File: ug.po

package info (click to toggle)
gnome-shell 3.30.2-9
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 15,416 kB
  • sloc: ansic: 43,826; xml: 1,337; sh: 370; makefile: 87; python: 21; perl: 13
file content (2208 lines) | stat: -rw-r--r-- 75,348 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
# Uyghur translation for gnome-shell.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
# Bakhtiyar<bakhtiyar108@gmail.com>, 2011
# Oghlan Temkin <temkin119@gmail.com>,2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:01+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشى"

#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast"
msgstr "ئېكراننى سۈرەتكە ئېلىش"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "سىستېما"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "ئۇچۇر قوندىقىنى كۆرسىتىش"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ئاكتىپ ئۇقتۇرۇشقا فوكۇسلىنىش"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show all applications"
msgstr "بارلىق پروگراممىنى كۆرسىتىش"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Open the application menu"
msgstr "پروگرامما تىزىملىكىنى كۆرسىتىش"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "گىنوم Shell"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش ۋە پروگرامما ئىجرا قىلىش پروگراممىسى"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "گىنوم Shell كېڭەيتمىسىنىڭ مايىللىقى"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "گىنوم Shell كېڭەيتمىسىنى سەپلەش"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق كىرىشىگە قۇلايلىق"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا  Alt-F2 ئىشلىتىشكە ئىجازەت."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىدىغان كېڭەيتىلمىنىڭ Uuids سى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "گىنوم Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بولىدۇ. بۇ ئاچقۇچتا ئىناۋەتلىك قىلىنىدىغان كېڭەيتىلمىلەرنىڭ تىزىمى بار. ئوقۇلىدىغان كېڭەيتىلمىلەر چوقۇم مۇشۇ تىزىمدا بولۇشى كېرەك. بۇ تىزىمنى org.gnome.Shell دىكى DBus نىڭ EnableExtension ۋە DisableExtension دېگەن فۇنكسىيىلىرى(methods)  ئارقىلىق باشقۇرغىلى بولىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىشلىتىلىشى ھەققىدىكى ستاتىستىكىنى توپلامدۇ يوق"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr "چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىمى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "مۇناسىپ پروگرامما بەلگىسى يىغقۇچ رايونىدا كۆرسىتىلىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "قىسقۇچ سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدىغان كاتېگورىيەلەرنىڭ تىزىمى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
msgstr "پروگرامما كۆرۈنۈشىدە ھەر بىر كاتېگورىيە ئاتى قىسقۇچ سۈپىتىدە ئىپادىلىنىدۇ، ئاساسىي كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىلمەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "looking glass سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن روشەن بەلگىلەنگەن ئەڭ يېڭى IM ھالىتى ساقلاش ئۈچۈن ئىچكى قىسىمدا ئىشلىتىلىدۇ. بۇ TpConnectionPresenceType نىڭ قىممىتى بولىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭ يېڭى ھالىتى ساقلاش ئۈچۈن ئىچكى قىسىمدا ئىشلىتىلىدۇ. بۇ GsmPresenceStatus نىڭ قىممىتى بولىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىدە ھەمىشە ‹چىق› تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ يەككە ئىشلەتكۈچى، يەككە ئەڭگىمە ھالىتىدە ‹چىق› دېگەن تىزىملىكنى قاپلىۋېتىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "شىفىرلانغان ياكى يىراقتىكى ھۆججەت سىستېمىسىنى ئېگەرلەشتە ئىمنى ئەستە تۇتسۇنمۇ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr "شىفىرلانغان ياكى يىراقتىكى ھۆججەت سىستېمىسىنى ئېگەرلەيدىغان ۋاقىتتا مەزكۇر shell ئىم تەلەپ قىلىدۇ. ئەگەر ‹ئىمنى ئەستە تۇت› دېگىنى تاللانسا، كېيىنلىك ئۈچۈن ئىمنى ساقلاپ قويىدۇ. بۇ ئاچقۇچ checkbox نىڭ كۆڭۈلدىكى ھالىتىنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "يىلنامىدە ھەپتىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپتە چېسلانى كۆرسىتىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "پروگرامما تىزىملىكىنى ئاچىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "پروگرامما تىزىملىكىنى ئاچىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "«پروگراممىلارنى كۆرسەت» كۆرۈنۈشىنى ئاچىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "پائالىيەتلەر كۆرۈنۈشىدە «پروگراممىلارنى كۆرسەت» كۆرۈنۈشىنى ئاچىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "ئۇچۇر قوندىقىنى كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "ئۇچۇر قوندىقىنى كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ئاكتىپ ئۇقتۇرۇشنى كۆرسىتىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ئاكتىپ ئۇقتۇرۇشنى كۆرسىتىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "ئېكراننى سۈرەتكە ئالغۇنى باشلايدىغان/توختىتىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "سىڭدۈرۈۋېتىلگەن ئېكراننى سۈرەتكە ئالغۇنى باشلايدىغان/توختىتىدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ئىشلەتمەكچى بولغان كۇنۇپكا تاختىسى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ئىشلەتمەكچى بولغان كۇنۇپكا تاختىسى."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "گىنوم Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كۆرۈنۈشى كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان gstreamer ئاقما لىنىيىسى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr "خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا خاتىرىلەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The application icon mode."
msgstr "پروگرامما سىنبەلگە ھالىتى."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr "ئالماشتۇرغۇچتا پروگراممىلارنىڭ قانداق كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى سەپلەيدۇ. قىممەتلەر: ‹thumbnail-only›(پەقەت كۆزنەكنىڭ كىچىك سۈرىتىنىلا كۆرسىتىدۇ)،‹app-icon-only›(پروگراممىنىڭ سىنبەلگىسىنىلا كۆرسىتىدۇ) ۋە ‹ئىككىلىسى›"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "ئاتا كۆزنەككە modal سۆزلەشكۈنى قات"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "گىنوم Shell ئىجرا بولۇۋاتقاندا مەزكۇر ئاچقۇچ org.gnome.mutter نىڭ ئىچىدىكى ئاچقۇچنى قاپلىۋېتىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى توپچىلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr "گىنوم Shell ئىجرا بولۇۋاتقاندا مەزكۇر ئاچقۇچ org.gnome.desktop.wm.preferences نىڭ ئىچىدىكى ئاچقۇچنى قاپلىۋېتىدۇ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "خىزمەت رايونلىرى جانلىق باشقۇرۇلسۇن"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچتىكى خىزمەت رايونلىرىلا"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s نىڭ خاسلىق سۆزلەشكۈسىنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "كېڭەيتىلمە"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "يۇقىرىدىكى combobox دىن سەپلەيدىغان كېڭەيتىلمىنى تاللاڭ."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
msgid "Session…"
msgstr "ئەڭگىمە…"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
msgid "Not listed?"
msgstr "تىزىمدا يوقمۇ؟"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
#: ../js/ui/userMenu.js:934
msgid "Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "كىر"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى: "

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
msgid "Login Window"
msgstr "كىرىش كۆزنىكى"

#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power"
msgstr "توك مەنبە"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
#: ../js/ui/userMenu.js:815
msgid "Suspend"
msgstr "توڭلات"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
msgid "Restart"
msgstr "قايتا قوزغات"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Power Off"
msgstr "توكنى ئۈز"

#: ../js/gdm/util.js:182
msgid "Authentication error"
msgstr "كىملىك دەلىللەش خاتالىقى"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ياكى بارمىقىڭىزنى سىيرىڭ)"

#: ../js/gdm/util.js:324
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(مەسىلەن،  ئىشلەتكۈچى ياكى %s)"

#: ../js/misc/util.js:94
msgid "Command not found"
msgstr "بۇيرۇق تېپىلمىدى"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127
msgid "Could not parse command:"
msgstr "بۇيرۇقنى تەھلىل قىلالمىدى:"

#: ../js/misc/util.js:135
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "‹%s› ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:"

#: ../js/ui/appDisplay.js:348
msgid "Frequent"
msgstr "دائىم"

#: ../js/ui/appDisplay.js:355
msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"

#: ../js/ui/appDisplay.js:913
msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"

#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"

#: ../js/ui/appDisplay.js:917
msgid "Add to Favorites"
msgstr "يىغقۇچقا قوش"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "‏%s يىغقۇچىڭىزغا قوشۇلدى."

#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "‏%s يىغقۇچىڭىزدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
msgid "Settings"
msgstr "تەڭشەكلەر"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "تەگلىكنى ئۆزگەرتىش…"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "كۈن بويى"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "ي"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "د"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "س"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "چ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "پ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "ج"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ش"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "ي"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "د"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "س"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "چ"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "پ"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "ج"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "ش"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "ھېچنېمە پىلانلانمىدى"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A، %B %d، %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "Today"
msgstr "بۈگۈن"

#: ../js/ui/calendar.js:725
msgid "Tomorrow"
msgstr "ئەتە"

#: ../js/ui/calendar.js:736
msgid "This week"
msgstr "بۇ ھەپتە"

#: ../js/ui/calendar.js:744
msgid "Next week"
msgstr "كېيىنكى ھەپتە"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr "سىرتقى دىسكا ئۇلاندى."

#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "سىرتقى دىسكا ئۈزۈلدى."

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "چىقىرىۋېتىشكە بولىدىغان ئۈسكۈنىلەر"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s دا ئاچ"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "چىقار"

#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "ئىم:"

#: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "قايتا كىرگۈزۈڭ:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
msgid "Connect"
msgstr "باغلان"

#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
msgid "Password: "
msgstr "ئىم: "

#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: "
msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "كىملىك: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Private key password: "
msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ ئىمى: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Service: "
msgstr "مۇلازىمەت: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "سىمسىز تور كىملىك تەكشۈرۈشكە ئېھتىياجلىق"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "سىمسىز تور ‹%s› نى زىيارەت قىلماق ئۈچۈن ئىم ياكى شىفىرلاش ئاچقۇچلىرى كېرەكلىك."

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "سىملىق 802.1X گۇۋاھنامە"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Network name: "
msgstr "تور ئاتى: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL دەلىللەش"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN كودى ئېھتىياجلىق"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ ئۈسكۈنىسى ئۈچۈن PIN كودى كېرەك"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تور ئىمى"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "‹%s› كە باغلىنىش ئۈچۈن بىر ئىمغا ئېھتىياجلىق."

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
msgid "Authentication Required"
msgstr "كىملىك دەلىللەش زۆرۈر"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
msgid "Administrator"
msgstr "باشقۇرغۇچى"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate"
msgstr "كىملىك دەلىللەش"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "كەچۈرۈڭ، خىزمەت قىلالمايدۇ. قايتا سىناڭ."

#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "بۇ %d %t نىڭ ئېكران كۆرۈنۈشى"

#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "تەكلىپ"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "چاقىر"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "ھۆججەت يوللاش"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat"
msgstr "سۆھبەت"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "ئاۋازلىق"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "ئۈنسىز"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>تۈنۈگۈن</b>، <b>%H:%M</b>"

#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>، <b>%H:%M</b>"

#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>، <b>%H:%M</b>"

#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>، <b>%H:%M</b> "

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s غا تەكلىپ"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "قوشۇلما"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "قوشۇل"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s دىن كەلگەن سىن چاقىرىقى"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "«%s» دىن كەلگەن تېلېفون"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "جاۋاب"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s سىزگە %s نى ئەۋەتتى"

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "تور خاتالىقى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "كىملىك دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "گۇۋاھنامە تەمىنلەنمىگەن"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىشەنچسىز"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "گۇۋاھنامە ئاكتىپ ئەمەس"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "گۇۋاھنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "بۇ ھېسابات ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "گۇۋاھنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىمىنى ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنىڭ زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن ئېشىپ كەتتى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "ئىچكى خاتالىق"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "View account"
msgstr "ھېساباتنى كۆرۈش"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "Unknown reason"
msgstr "نامەلۇم سەۋەب"

#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "كۆزنەكلەر"

#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Show Applications"
msgstr "پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:435
msgid "Dash"
msgstr "سىزىقچە"

#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "يىلنامىلەرنى ئېچىش"

#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Clocks"
msgstr "سائەتلەرنى ئېچىش"

#: ../js/ui/dateMenu.js:105
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت تەڭشىكى"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e، %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s دىن چىقىش"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "تىزىمدىن چىقىش"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "تىزىمدىن چىقىش (Log Out) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېما تىزىمىدىن چىقىش."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ئىشلەتكۈچى %s يەنە %d سېكۇنتتىن كېيىن ئاپتوماتىك چىقىپ كېتىدۇ."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سىز يەنە %d سېكۇنتتىن كېيىن ئاپتوماتىك چىقىپ كېتىسىز."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "سىستېما تىزىمدىن چىقىۋاتىدۇ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "تىزىمدىن چىقىش"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "توكنى ئۈز"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "تۈكنى ئۈز چېكىلسە قوللىنىشچان پروگراممىلاردىن چېكىنىپ سىستېمىنى تاقايدۇ."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سىستېمىنىڭ توكى يەنە %d سېكۇنتتىن كېيىن ئاپتوماتىك ئۈزۈلىدۇ."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "سىستېمىنى تاقاۋاتىدۇ."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "قايتا قوزغات"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "توكنى ئۈز"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "قايتا قوزغات"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "قايتا قوزغات (restart) چېكىلسە پروگراممىدىن چېكىنىپ ۋە سىستېمىنى قايتا قوزغىتىدۇ."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سىستېما يەنە %d سېكۇنتتىن كېيىن ئاپتوماتىك قايتا قوزغىلىدۇ."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "سىستېما قايتا قوزغىلىۋاتىدۇ."

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "ئورنات"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "مەنبە extensions.gnome.org دىن ‹%s› نى چۈشۈرۈپ ئورنىتامسىز؟"

#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "ھەرپتاختا"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "ھېچقانداق كېڭەيتىلمە ئورنىتىلمىغان"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s نىڭدا ھېچقانداق خاتالىق يۈز بەرمىدى."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "خاتالىقلارنى يوشۇر"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Show Errors"
msgstr "خاتالىقلارنى كۆرسەت"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "ۋاقتى ئۆتۈپ كەتكەن"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Web Page"
msgstr "توربەت"

#: ../js/ui/messageTray.js:1182
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"

#: ../js/ui/messageTray.js:1501
msgid "Clear Messages"
msgstr "ئۇچۇرنى تازىلا"

#: ../js/ui/messageTray.js:1528
msgid "Notification Settings"
msgstr "ئۇقتۇرۇش تەڭشىكى"

#: ../js/ui/messageTray.js:1707
msgid "No Messages"
msgstr "ئۇچۇر يوق"

#: ../js/ui/messageTray.js:1787
msgid "Message Tray"
msgstr "ئۇچۇر قوندىقى"

#: ../js/ui/messageTray.js:2864
msgid "System Information"
msgstr "سىستېما ئۇچۇرى"

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d دانە ئۇچۇر"

#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "يېنىۋال"

#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "قىسقىچە بايان"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284
msgid "Type to search…"
msgstr "ئىزدەيدىغاننى كىرگۈزۈڭ.…"

#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit"
msgstr "ئاخىرلاشتۇر"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Activities"
msgstr "پائالىيەتلەر"

#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "ئۈستى بالداق"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Enter a Command"
msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ"

#: ../js/ui/runDialog.js:241
msgid "Close"
msgstr "ياپ"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %B %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:155
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d دانە ئۇقتۇرۇش"

#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
msgid "Lock"
msgstr "قۇلۇپلا"

#: ../js/ui/screenShield.js:639
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "گىنوم ئېكراننى قۇلۇپلىشى زۆرۈر"

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
msgid "Unable to lock"
msgstr "قۇلۇپلىغىلى بولمىدى"

#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "بىر پروگرامما قۇلۇپلاشنى توسۇپ قويغان"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching…"
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
msgid "No results."
msgstr "نەتىجە يوق."

#: ../js/ui/shellEntry.js:29
msgid "Copy"
msgstr "كۆچۈر"

#: ../js/ui/shellEntry.js:34
msgid "Paste"
msgstr "چاپلا"

#: ../js/ui/shellEntry.js:105
msgid "Show Text"
msgstr "تېكىست كۆرسەت"

#: ../js/ui/shellEntry.js:107
msgid "Hide Text"
msgstr "تېكىستنى يوشۇر"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "ئىم"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock"
msgstr "قۇلۇپسىزلا"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "ياردەم ئىقتىدارى"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Screen Reader"
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Visual Alerts"
msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Sticky Keys"
msgstr "يېپىشقاق كۇنۇپكىلار"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Slow Keys"
msgstr "ئاستا كۇنۇپكىلار"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Bounce Keys"
msgstr "سەكرىمە كۇنۇپكىلار"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Mouse Keys"
msgstr "چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت تەڭشىكى"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
msgid "High Contrast"
msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "چوڭ تېكىست"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "كۆكچىش"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "كۆرۈشچانلىقى"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device…"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۈسكۈنىگە ئەۋەتىش…"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "يېڭى ئۈسكۈنە ئورنىتىش…"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "كۆكچىش تەڭشىكى"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "قاتتىق دېتال ئىناۋەتسىز قىلىنغان"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "باغلىنىش"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "ئۈزۈۋاتىدۇ…"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files…"
msgstr "ھۆججەت يوللاش…"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ھەرپتاختا تەڭشەكلىرى‏"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "چاشقىنەك تەڭشەكلىرى"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "ئاۋاز تەڭشەكلىرى‏"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "‹%s› تىن كەلگەن دەلىللەش ئىلتىماسى"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "ئۈسكۈنە %s مۇلازىمەت ‹%s› نى زىيارەت قىلماقچى"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "ھەمىشە زىيارەتكە رۇخسەت"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "بۇ قېتىمغىلا رۇخسەت"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "رەت قىل"

#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "‏%s نىڭ جەزملىشىنى جۈپلەشتۈرۈۋاتىدۇ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ئۈسكۈنە‹%s› كومپيۇتېر بىلەن جۈپلەنمەكچى"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "ئۈسكۈنە ئۈستىدىكى بىلەن PIN ‹%06d› ماسلىشامدۇ جەزملەڭ."

#. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "ماسلاشتى"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "ماسلاشمىدى"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "‏%s دىن كەلگەن جۈپلەش ئىلتىماسى"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "ئۈسكۈنىسىدە يوللىغان PIN نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "تامام"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ھەرپ تاختا ئورۇنلاشتۇرۇشىنى كۆرسىتىش"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "رايون ۋە تىل تەڭشىكى"

#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى، تور، توكدان"

#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<نامەلۇم>"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "چەكلەنگەن"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "باشقۇرۇلمىغان"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "كىملىك دەلىللەش زۆرۈر"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "مۇقىم دېتال كەم"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "كابېل چېتىلمىدى"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"

#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More…"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ…"

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "باغلاندى (شەخسىي)"

#: ../js/ui/status/network.js:667
msgid "Wired"
msgstr "سىملىق"

#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "ئاپتوماتىك Ethernet"

#: ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Mobile broadband"
msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"

#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "ئاپتوماتىك كۆچمە كەڭ بەلۋاغ"

#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "ئاپتوماتىك نومۇر بۇرا"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "ئاپتوماتىك %s"

#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "ئاپتوماتىك كۆكچىش"

#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "ئاپتوماتىك سىمسىز تور"

#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "تور ئۇلاشنى قوزغات"

#: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings"
msgstr "تور تەڭشەكلىرى"

#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr "تور باشقۇرغۇچ"

#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"

#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "تور باغلىنىشىنى ئاكتىپلاش مەغلۇپ بولدى"

#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr "تورغا باغلىنىش چەكلەنگەن"

#: ../js/ui/status/power.js:55
msgid "Battery"
msgstr "توكدان"

#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "توك مەنبە تەڭشىكى"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating…"
msgstr "مۆلچەرلەۋاتىدۇ…"

#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d سائەت قالدى"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s  قالدى"

#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "سائەت"

#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "مىنۇت"

#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d مىنۇت قالدى"

#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC Adapter"
msgstr "ئۆزگىرىشچان توك ماسلاشتۇرغۇچ"

#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop Battery"
msgstr "يان كومپيۇتېر توكدانى"

#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "ئېكران"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "چاشقىنەك"

#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell Phone"
msgstr "يانفون"

#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media Player"
msgstr "ۋاسىتە قويغۇ"

#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "سەزگۈر تاختا"

#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "كومپيۇتېر"

#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#: ../js/ui/status/volume.js:124
msgid "Volume changed"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى ئۆزگەردى"

#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى"

#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "مىكروفون"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
msgid "Log in as another user"
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە كىر"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
msgid "Unlock Window"
msgstr "كۆزنەكنى قۇلۇپلا"

#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Available"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ"

#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Busy"
msgstr "ئالدىراش"

#: ../js/ui/userMenu.js:199
msgid "Invisible"
msgstr "يوشۇرۇن"

#: ../js/ui/userMenu.js:202
msgid "Away"
msgstr "يوق"

#: ../js/ui/userMenu.js:205
msgid "Idle"
msgstr "بىكار"

#: ../js/ui/userMenu.js:208
msgid "Offline"
msgstr "توردا يوق"

#: ../js/ui/userMenu.js:780
msgid "Notifications"
msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"

#: ../js/ui/userMenu.js:796
msgid "Switch User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"

#: ../js/ui/userMenu.js:801
msgid "Log Out"
msgstr "تىزىمدىن چىقىش"

#: ../js/ui/userMenu.js:821
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "يېڭىلانمىلارنى ئورنىتىپ قايتا قوزغات"

#: ../js/ui/userMenu.js:839
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "سىزنىڭ سۆھبەت ھالىتىڭىز ئالدىراش قىلىنىدۇ"

#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""

#: ../js/ui/userMenu.js:886
msgid "Other users are logged in."
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچىلەر كىردى:"

#: ../js/ui/userMenu.js:891
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "تاقالسا ساقلانمىغان خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن."

#: ../js/ui/userMenu.js:918
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (يىراق)"

#: ../js/ui/userMenu.js:920
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (تىزگىن كۆزنەك)"

#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "پروگراممىلار"

#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"

#: ../js/ui/wanda.js:92
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr "كەچۈرۈڭ، سىزگە بۈگۈن ھېكمەتلىك سۆز يوق:\n"
"%s"

#: ../js/ui/wanda.js:96
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "خەۋەرچى مۇنداق دەيدۇ %s"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "‹%s› تەييار"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution يىلنامىسى"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u چىقىرىلما"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "سىستېما ئاۋازى"

#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "نەشرىنى باس"

#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "كىرىش ئېكرانىدا GDM ئىشلىتىدىغان ئۇسۇل"

#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "كۆرسىتىلگەن ئۇسۇلنى ئىشلەتسۇن، مەسىلەن: كىرىش ئېكرانى ئۈچۈن «gdm» دېگەندەك"

#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "بارلىق ئۇسۇللارنى تىزىپ كۆرسەت"

#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "‹%s› نى قوزغىتالمىدى"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ئىم ماس كەلمىدى."

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ئىم قۇرۇق بولسا بولمايدۇ"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "كىملىك دەلىللەش سۆزلەشكۈنى ئىشلەتكۈچى تاقىدى"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "كىر"

#~ msgid "tray"
#~ msgstr "قونداق، پەغەز"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "تازىلا"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "تېخىمۇ كۆپ…"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "ئەنگلىيە پادىشاھلىقى"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى"

#~ msgid "Show full name in the user menu"
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىدە تولۇق ئاتىنى كۆرسەتسۇن"

#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىدە تولۇق ئاتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق بەلگىلەيدۇ."

#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Shell كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان "
#~ "كېڭەيتىلمىلەر تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."

#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."

#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "true بولسا ۋاقىتتا سېكۇنتمۇ كۆرۈنىدۇ."

#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"

#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"

#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "OpenSearch نىڭ تەمىنلىگۈچىلىرى چەكلەنگەن"

#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "پروگراممىلار"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "تەڭشەكلەر"

#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %b %e، %R:%S"

#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %b %e، %R"

#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"

#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %b %e، %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %b %e، %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M"

#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "يېقىنقى تۈرلەر"

#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "«%s» نى ئېگەرسىزلەش مەغلۇپ بولدى"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "قايتا سىنا"

#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "باغلىنىش…"

#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "ئورۇن ۋە ئۈسكۈنىلەر"

#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "توكنى ئۈز…"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "سىستېما تەڭشىكى"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "ھۆججەتكە كۆز يۈگۈرت..."

#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "ئۈسكىنىگە كۆز يۈگۈرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"

#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئۈسكىنىگە كۆز يۈگۈرتەلمىدى، خاتالىق '%s'"

#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "يەرلىكلەشتۈرۈش تەڭشىكى"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "سىمسىز"

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN باغلىنىشلىرى"

#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "ھازىر كۆچمە كەڭ بەلۋاغ '%s' غا باغلاندىڭىز"

#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "ھازىر سىمسىز تور '%s' غا باغلاندىڭىز"

#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgstr "ھازىر سىملىق تور '%s' غا باغلاندىڭىز"

#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "ھازىر VPN تور '%s' غا باغلاندىڭىز"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "‏%s توردا."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "‏%s يوق."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "‏%s ئالدىراش."

#~ msgid "Sent at %X on %A"
#~ msgstr "سائەت %X %A غا ئەۋەتتى"

#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "‏%s باشلاشنى تاماملىدى"

#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "بىر مىنۇتتىنمۇ ئىلگىرى"

#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"

#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"

#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"

#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "ماكان مۇندەرىجە"

#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "مايىللىق"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "تاقا"

#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "تاقاش (Shut Down) نى بېسىپ پروگراممىدىن چېكىنىش ۋە سىستېمىنى تاقاش."

#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."

#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "سىستېما  تاقىلىۋاتىدۇ."

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "جەزملە"

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "تاقا…"

#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "كومپيۇتېر ئىزدەش"

#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "تاختا سائەتنى ئۆزلەشتۈرىدۇ"

#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"

#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "سائەت فورماتى"

#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 "
#~ "سائەت» كۆرسەتكەندىن سىرت سېكۇنتنىمۇ كۆرسىتىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ "
#~ "كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلەيدۇ. سىز strftime()نىڭ "
#~ "فورمات بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى "
#~ "strftime() نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
#~ "بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 "
#~ "سائەت)،  \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر \"unix\" قىلىپ "
#~ "تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن "
#~ "سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت "
#~ "custom_format كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر  \"unix"
#~ "\" ياكى \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە show_date ۋە show_seconds قىممىتىگە "
#~ "پەرۋا قىلمايدۇ"

#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنى ئوتتۇرىغا توغرىلا"

#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ رەڭگى"

#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr ""
#~ "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ ئۇزۇنلۇقى بەلگىلىنىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى تولۇق سۈزۈكتىن تولۇق تۇتۇققىچە بەلگىلىنىدۇ."

#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "لېنزا ھالىتىنى قوزغات"

#~ msgid "Length of the crosshairs"
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ ئېگىزلىكى"

#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش نىسبىتى"

#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
#~ msgstr "چاشقىنەك ئىزلاش ھالىتى"

#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى"

#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
#~ msgstr "دومىلىما چوڭايتقۇچ ئۈستەل ئۈستى گىرۋەك مەزمۇنىدىن ھالقىپ كەتتى"

#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"

#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "لوپا ئەينەكنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"

#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr ""
#~ "لوپا ئەينەك ۋە ئۇنىڭ ھەممە چوڭايتىش دائىرىسىنى كۆرسەت ياكى يوشۇرىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
#~ "crosshairs."
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ رەڭگى."

#~ msgid ""
#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
#~ "value of 2.0 doubles the size."
#~ msgstr ""
#~ "چوڭايتىش كۈچى. 1.0 چوڭايتمايدۇ، 2.0 چوڭلۇقىنى ھەسسىلەيدۇ دېگەن مەنىدە."

#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ قېلىنلىقى"

#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ كەڭلىكى."

#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "سائەت فورماتى"

#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "سائەت مايىللىقى"

#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "تاختا كۆرسىتىش"

#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"

#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12 سائەت فورماتى"

#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24 سائەت فورماتى"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "مايىللىق"

#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "يېڭى خىزمەت رايونى قوشالمايدۇ چۈنكى ئەڭ كۆپ خىزمەت رايون چېكىگە يەتتى."

#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ."

#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "خىزمەت رايون كۆرۈنۈش ھالىتى ھەققىدە قىسقىچە بايان"

#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "قىسقىچە باياندىكى تاللانغان خىزمەت رايونىنىڭ كۆرۈنۈش ھالىتى. ئىشلىتىشكە "
#~ "بولىدىغان قىممەتلەر «يەككە» ۋە «سېتكا»"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "بۇ جايغا سۆرەپ يىغقۇچقا قوش"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ئىزدە"