File: ro.po

package info (click to toggle)
gnome-shell 3.4.2-7%2Bdeb7u2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 16,316 kB
  • sloc: ansic: 43,092; sh: 11,950; makefile: 595; xml: 191; python: 13
file content (1700 lines) | stat: -rw-r--r-- 47,151 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
# laurion <me_lawr@yahoo.com>, 2010.
# Ion Laurențiu Cristian <me_lawr@yahoo.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-25 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 03:55+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Administrare de ferestre și lansare de aplicații"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Permite accesul la unelte interne de depanare și monitorizare folosind "
"dialogul Alt-F2."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Activează uneltele interne utile dezvoltatorilor și testerilor din Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Extensia de fișier utilizată pentru stocarea înregistrărilor de ecran"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Extensiile GNOME Shell au o proprietate uuid; această cheie listează "
"extensiile care ar trebui încărcate. Orice extensie care trebuie încărcată "
"trebuie să fie în listă. Puteți de asemenea să manipulați această listă cu "
"metodele DBus EnableExtension și DisableExtension pe org.gnome.Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Istoric pentru lupa de căutare"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează data în ceas, lângă oră."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele lângă oră."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează săptămâna ISO în calendar."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista de identificatori ale fișierelor desktop pentru aplicațiile favorite"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a coda "
"înregistrările. Folosește aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de "
"asamblare ar trebui să aibă un sink pad neconectat unde va fi înregistrat "
"ecranul. În mod normal va avea un source pad neconectat și o ieșire care va "
"fi scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate "
"să aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată pentru a "
"trimite ieșirea la un server icecast, shout2send sau un alt server similar. "
"Când este dezactivată, sau are o valoare vidă, se utilizează linia de "
"asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca „videorate ! vp8enc "
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” și înregistrează în WEBM "
"folosind codecul VP8. %T este folosit ca înlocuitor pentru o valoare "
"estimativă a numărului optim de fire de execuție pe acest sistem."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Afișează data în ceas"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Afișează data săptămânii în calendar"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Afișează ora cu secunde"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Aplicațiile corespunzătoare acestor identificatori vor fi afișate în zona "
"favoritelor."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Numele de fișier ale înregistrărilor de ecran vor fi unice, bazate pe data "
"curentă și vor folosi această extensie. Ar trebui să fie modificată când se "
"înregistrează într-un format de container diferit."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Frecvența de cadre a capturii de ecran realizată de către înregistratorul de "
"ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a coda captura de ecran"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"În mod normal shell-ul monitorizează aplicațiile active pentru a le prezenta "
"cele mai folosite (de ex: în lansatoare de aplicații). Deși aceste date vor "
"fi păstrate private este posibil să vreți să dezactivați această "
"funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea nu va șterge datele "
"deja salvate."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Tipul de tastatură de folosit."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid-urile extensiilor de activat"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Dacă să fie colectate detalii despre utilizarea aplicațiilor"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ce tastatură să fie folosită"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "furnizori OpenSearch dezactivați"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
msgid "Session..."
msgstr "Sesiune..."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Autentificare"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(sau treceți degetul peste)"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
msgid "Not listed?"
msgstr "Nelistat?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Autentificare"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
msgid "Login Window"
msgstr "Fereastră de autentificare"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendare"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
msgid "Power Off"
msgstr "Oprire"

#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Comanda nu a fost găsită"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nu s-a putut analiza comanda:"

#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:"

#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
msgid "All"
msgstr "Toate"

#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICAȚII"

#: ../js/ui/appDisplay.js:366
msgid "SETTINGS"
msgstr "SETĂRI"

#: ../js/ui/appDisplay.js:664
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"

#: ../js/ui/appDisplay.js:667
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite"

#: ../js/ui/appDisplay.js:668
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la Favorite"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s a fost adăugat la favorite."

#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a fost eliminat de la favorite."

#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispozitive care pot fi eliminate"

#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Deschide cu %s"

#: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject"
msgstr "Scoate"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "D"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "L"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Mi"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "J"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "V"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nimic programat"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"

#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"

#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Săptămâna aceasta"

#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Săptămâna viitoare"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Away"
msgstr "Plecat"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
msgid "Offline"
msgstr "Deconectat"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTE"

#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"

#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Setări pentru dată și oră"

#: ../js/ui/dateMenu.js:122
msgid "Open Calendar"
msgstr "Deschide calendarul"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"

#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTE RECENTE"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Ieșire din sesiune pentru %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Ieșire din sesiune"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Apăsați „Ieșire din sesiune” pentru a închide aceste aplicații și a ieși din "
"sistem."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s va fi scos din sesiune automat în %d secundă."
msgstr[1] "%s va fi scos din sesiune automat în %d secunde."
msgstr[2] "%s va fi scos din sesiune automat în %d de secunde."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secundă."
msgstr[1] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secunde."
msgstr[2] "Veți fi scos din sesiune automat în %d de secunde."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Deconectare din sistem."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Ieșire din sesiune"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Oprire"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Apăsați „Oprire” pentru a închide aceste aplicații și a opri sistemul."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistemul se va opri automat în %d secundă."
msgstr[1] "Sistemul se va opri automat în %d secunde."
msgstr[2] "Sistemul se va opri automat în %d de secunde."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Se oprește sistemul."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Oprire"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Apăsați „Repornire” pentru a închide aceste aplicații și a reporni sistemul."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat în %d secundă."
msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat în %d secunde."
msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat în %d de secunde."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Se repornește sistemul."

#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
msgid "Install"
msgstr "Instalează"

#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Doriți să descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:322
msgid "tray"
msgstr "zonă de notificare"

#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nicio extensie instalată"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nu a emis nicio eroare."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ascunde erorile"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
msgid "Show Errors"
msgstr "Afișează erorile"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Out of date"
msgstr "Învechit"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Downloading"
msgstr "Se descarcă"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizează sursa"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "Pagină Web"

#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Unmute"
msgstr "Activează sunetul"

#: ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Mute"
msgstr "Mut"

#: ../js/ui/messageTray.js:2424
msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem"

#: ../js/ui/networkAgent.js:140
msgid "Connect"
msgstr "Conectare"

#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
msgid "Password: "
msgstr "Parolă: "

#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
msgid "Key: "
msgstr "Cheie: "

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
msgid "Username: "
msgstr "Nume utilizator: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:278
msgid "Identity: "
msgstr "Identitate: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:280
msgid "Private key password: "
msgstr "Parolă pentru cheia privată: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:292
msgid "Service: "
msgstr "Serviciu: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:321
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentificare cerută de către rețeaua fără fir"

#: ../js/ui/networkAgent.js:322
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Sunt necesare parole sau chei de criptare pentru a accesa rețeaua fără fir „%"
"s”."

#: ../js/ui/networkAgent.js:326
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificare 802.1X prin cablu"

#: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Network name: "
msgstr "Nume de rețea: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificare DSL"

#: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "PIN code required"
msgstr "Este necesar codul PIN"

#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul mobil de bandă largă"

#: ../js/ui/networkAgent.js:342
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Parolă rețea mobilă de bandă largă"

#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”."

#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"

#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"

#: ../js/ui/overview.js:204
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226
msgid "Dash"
msgstr "Dash"

#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:532
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Închide %s"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:565
msgid "Activities"
msgstr "Activități"

#: ../js/ui/panel.js:953
msgid "Top Bar"
msgstr "Bara de sus"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectare la..."

#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCURI & DISPOZITIVE"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Necesită autentificare"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificare"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:717
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduceți o comandă:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."

#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
msgid "No matching results."
msgstr "Niciun rezultat nu s-a potrivit."

#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr "Copiere"

#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
msgstr "Lipire"

#: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Afișează text"

#: ../js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Ascunde text"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Parolă greșită, încercați din nou"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatură virtuală"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alerte vizuale"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Taste persistente"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Taste încete"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Taste fără repetiție"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Butoanele mausului"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Setări acces universal"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast ridicat"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Text mare"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:437
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Trimite fișiere către dispozitiv..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Configurează un dispozitiv nou..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Setări Bluetooth"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware dezactivat"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
msgid "Connection"
msgstr "Conexiune"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 ../js/ui/status/network.js:475
msgid "disconnecting..."
msgstr "se deconectează..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 ../js/ui/status/network.js:481
msgid "connecting..."
msgstr "se conectează..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Send Files..."
msgstr "Trimite fișiere..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Browse Files..."
msgstr "Explorează fișiere..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
msgid "Error browsing device"
msgstr "Eroare la explorarea dispozitivului"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Dispozitivul solicitat nu poate fi explorat, eroarea este „%s”"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Setări tastatură"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Setări maus"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Setări sonor"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Cerere de autorizare de la %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Dispozitivul %s dorește acces la serviciul „%s”"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Always grant access"
msgstr "Permite mereu accesul"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Grant this time only"
msgstr "Permite accesul doar de această dată"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/telepathyClient.js:1181
msgid "Reject"
msgstr "Respingere"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmarea asocierii pentru %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Dispozitivul %s vrea să se asocieze cu acest calculator"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirmați dacă PIN-ul „%s” se potrivește cu cel de pe dispozitiv."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Matches"
msgstr "Potriviri"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
msgid "Does not match"
msgstr "Nu se potrivește"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Cererea de asociere pentru %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduceți PIN-ul menționat pe dispozitiv."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afișează aranjamentul tastaturii"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Setări de regiune și limbă"

#: ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<necunoscut>"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:275
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:473
msgid "unmanaged"
msgstr "negestionate"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "authentication required"
msgstr "necesită autentificare"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:494
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware lipsă"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:501
msgid "cable unplugged"
msgstr "cablu deconectat"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:506
msgid "unavailable"
msgstr "indisponibil"

#: ../js/ui/status/network.js:508
msgid "connection failed"
msgstr "conexiune eșuată"

#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506
msgid "More..."
msgstr "Mai multe..."

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectat (privat)"

#: ../js/ui/status/network.js:675
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automat"

#: ../js/ui/status/network.js:736
msgid "Auto broadband"
msgstr "Rețea de bandă largă automată"

#: ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automat"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automat"

#: ../js/ui/status/network.js:860
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automat"

#: ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Auto wireless"
msgstr "Rețea fără fir automată"

#: ../js/ui/status/network.js:1547
msgid "Enable networking"
msgstr "Activare rețea"

#: ../js/ui/status/network.js:1559
msgid "Wired"
msgstr "Cu fir"

#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wireless"
msgstr "Fără fir"

#: ../js/ui/status/network.js:1580
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Rețea de bandă largă mobilă"

#: ../js/ui/status/network.js:1590
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiuni VPN"

#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Network Settings"
msgstr "Setări de rețea"

#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexiune eșuată"

#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activarea conexiunii de rețea a eșuat"

#: ../js/ui/status/network.js:1989
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rețeaua este dezactivată"

#: ../js/ui/status/network.js:2113
msgid "Network Manager"
msgstr "Administrator de rețea"

#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Power Settings"
msgstr "Setări consum"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Se estimează..."

#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d oră rămasă"
msgstr[1] "%d ore rămase"
msgstr[2] "%d de ore rămase"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s rămase"

#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"

#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "de minute"

#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minut rămas"
msgstr[1] "%d minute rămase"
msgstr[2] "%d de minute rămase"

#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptor AC"

#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterie laptop"

#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"

#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Cell phone"
msgstr "Telefon Mobil"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Player Media"

#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Tablet"
msgstr "Tabletă"

#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"

#: ../js/ui/status/volume.js:38
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: ../js/ui/status/volume.js:50
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"

#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
msgid "Invitation"
msgstr "Invitație"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:324
msgid "Call"
msgstr "Apel"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:354
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer de fișiere"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:435
msgid "Subscription request"
msgstr "Cerere de abonare"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
msgid "Connection error"
msgstr "Eroare de conexiune"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:735
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s este conectat."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s este deconectat."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:743
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s este plecat."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s este ocupat."

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:977
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Trimis la <b>%X</b> pe <b>%A</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:983
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Trimis pe <b>%A</b>. <b>%d %B</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Trimis pe <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitație către %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Decline"
msgstr "Refuză"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Apel video de la %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Apel de la %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183
msgid "Answer"
msgstr "Răspunde"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vă trimite %s"

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ar dori permisiunea să știe când sunteți online"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Network error"
msgstr "Eroare de rețea"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare eșuată"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382
msgid "Encryption error"
msgstr "Eroare de criptare"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificat nefurnizat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificat nesigur"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expirat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificat neactivat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Numele de gazdă al certificatului nu se potrivește"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Amprenta certificatului nu se potrivește"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat subsemnat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Starea este setată pe deconectat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptarea nu este disponibilă"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificatul este invalid"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Conexiunea a fost refuzată"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexiunea a fost pierdută"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Această resursă este deja conectată la server"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune folosind aceeași resursă"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Acest cont există deja pe server"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serverul este acum prea încărcat să accepte conexiunea"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificatul a fost revocat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certificatul folosește un algoritm de cifrare nesigur sau este slab "
"criptografic"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificare a "
"serverului depășește limita impusă de către biblioteca criptografică"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Conexiunea la %s a eșuat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectează"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "Edit account"
msgstr "Editează contul"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488
msgid "Unknown reason"
msgstr "Cauză necunoscută"

#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"

#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Idle"
msgstr "Inactiv"

#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"

#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Power Off..."
msgstr "Oprire..."

#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"

#: ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Online Accounts"
msgstr "Conturi online"

#: ../js/ui/userMenu.js:624
msgid "System Settings"
msgstr "Setări de sistem"

#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blochează ecranul"

#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Switch User"
msgstr "Comută utilizatorul"

#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "Log Out..."
msgstr "Ieșire din sesiune..."

#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Starea de chat va fi trecută pe ocupat"

#: ../js/ui/userMenu.js:670
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Notificările sunt acum dezactivate, incluzând mesajele de chat. Starea a "
"fost ajustată pentru ca alții să știe că este posibil să nu le vedeți "
"mesajele."

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Tastați pentru a căuta..."

#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s” este gata"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u rezultat"
msgstr[1] "%u rezultate"
msgstr[2] "%u de rezultate"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u intrare"
msgstr[1] "%u intrări"
msgstr[2] "%u de intrări"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Sunete de sistem"

#: ../src/main.c:508
msgid "Print version"
msgstr "Tipărește versiunea"

#: ../src/main.c:514
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mod folosit de GDM pentru meniul de autentificare"

#: ../src/shell-app.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regatul Unit"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Fereastra de autentificare a fost închisă de către utilizator"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

msgid "Screen Reader"
msgstr "Cititor de ecran"