File: sv.po

package info (click to toggle)
gnome-shell 3.4.2-7%2Bdeb7u2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 16,316 kB
  • sloc: ansic: 43,092; sh: 11,950; makefile: 595; xml: 191; python: 13
file content (1939 lines) | stat: -rw-r--r-- 53,530 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
# Swedish translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-skal"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Fönsterhantering och programstarter"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Tilläggsinställningar för GNOME-skal"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurera tillägg för GNOME-skal"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Aktivera interna verktyg användbara för utvecklare och testare från Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "Tillåter åtkomst till interna verktyg för felsökning och övervakning med dialogen Alt-F2."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid:er för tillägg att aktivera"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "Tillägg för GNOME-skal har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som ska läsas in. De tillägg som vill bli inlästa måste finnas i denna lista. Du kan även ändra denna lista med metoderna EnableExtension och DisableExtension DBus på org.gnome.Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Huruvida statistik ska samlas in för programanvändning"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Skalet övervakar normalt sett aktiva program för att kunna visa de mest använda (t.ex. i programstartare). Då denna data kommer att hållas privat så kan du inaktivera detta av integritetsskäl. Observera att göra det kommer inte ta bort redan sparat data."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista över skrivbordsfil-id för favoritprogram"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritområdet."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik för kommandodialog (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik för spegel-dialogen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "Internt använt för att lagra senaste IM-tillståndet som uttryckligen ställts in av användaren. Värdet här är från TpConnectionPresenceType-enumerationen."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "Internt använt för att lagra status för senaste sessionstillståndet för användaren. Värdet här är från GsmPresenceStatus-enumerationen."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Visa veckodatum i kalendern"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Om true, visa veckodatum enligt ISO i kalendern."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tangentbindning för att öppna programmenyn"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tangentbindning för att öppna programmenyn."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Vilket tangentbord att använda"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typen av tangentbord att använda."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Visa tid med sekunder"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Om true, visa sekunder i tiden."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show date in clock"
msgstr "Visa datum i klocka"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillägg till tiden."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildfrekvens för inspelade skärminspelningar."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Bildfrekvensen för skärminspelningen som spelats in av GNOME Shells skärminspelare i bilder per sekund."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Den gstreamer-rörledning som användes för att koda skärminspelningen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Ställer in GStreamer-rörledningen som används för att koda inspelningar. Den följer det syntax som används för gst-launch. Rörledningen bör ha en oansluten sink pad där den inspelade videon spelas in. Den kommer vanligtvis har en oansluten source pad; utmatning från denna pad kommer att skrivas till utmatningsfilen. Dock kan rörledningen också ta hand om sin egna utmatning - detta kan användas för att skicka utmatningen till en icecast-server via shout2send eller liknande. När den inte är inställd eller inställd till ett tomt värde så kommer standardrörledningen att användas. Detta är för närvarande \"vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" och inspelningar till WEBM använder kodeken VP8. %T används som en platshållare för en gissning av det optimala trådantalet på systemet."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filändelse att använda för lagring av skärminspelningen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Filnamnet för skärminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat på aktuellt datum och använder denna filändelse. Den bör ändras när inspelningar sker i andra containerformat."

#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Det uppstod ett fel vid inläsning av inställningsdialogen för %s:"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>Tillägg</b>"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Välj ett tillägg att konfigurera från kombinationsrutan ovan."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
msgstr "Session..."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra fingret)"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
msgid "Not listed?"
msgstr "Inte listad?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
msgid "Login Window"
msgstr "Inloggningsfönster"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"

#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Kommandot hittades inte"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunde inte tolka kommando:"

#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"

#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAM"

#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTÄLLNINGAR"

#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"

#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"

#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till som favorit"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."

#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har tagits bort från dina favoriter."

#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flyttbara enheter"

#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"

#: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hela dagen"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Sö"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Må"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "On"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Lö"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting i schemat"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"

#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"

#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Nästa vecka"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Borta"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"

#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Inställningar för datum och tid"

#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Öppna kalender"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %I.%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logga ut %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Klicka på Logga ut för att avsluta dessa program och logga ut från systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund."
msgstr[1] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund."
msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Loggar ut från systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Klicka på Stäng av för att avsluta dessa program och stänga av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Stänger av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Klicka på Starta om för att avsluta dessa program och starta om systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starta om systemet."

#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hämta och installera \"%s\" från extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "bricka"

#: ../js/ui/keyboard.js:544
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv igen:"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
msgid "No extensions installed"
msgstr "Inga tillägg installerade"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har inte skickat ut några fel."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Hide Errors"
msgstr "Dölj fel"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
msgid "Show Errors"
msgstr "Visa fel"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Out of date"
msgstr "Utanför datumintervallet"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"

#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Skärminspelning från %d %t"

#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Aktivera ljud"

#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"

#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"

#: ../js/ui/networkAgent.js:148
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282
#: ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Nyckel: "

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "Lösenord för privat nyckel: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "Tjänst: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk"

#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."

#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"

#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "Nätverksnamn: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"

#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krävs"

#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"

#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-kod: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk"

#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"."

#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Program"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Favoriter"

#: ../js/ui/panel.js:592
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"

#: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar"
msgstr "Övre rad"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Misslyckades med att avmontera \"%s\""

#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Anslut till..."

#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLATSER OCH ENHETER"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krävs"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Ange ett kommando:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results."
msgstr "Inga sökträffar."

#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Visa text"

#: ../js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Dölj text"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuella larm"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klistriga tangenter"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tröga tangenter"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustangenter"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Inställningar för hjälpmedel"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
msgstr "Hög kontrast"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Stor text"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
#: ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Skicka filer till enhet..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Konfigurera en ny enhet..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Inställningar för Bluetooth"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
#: ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvara inaktiverad"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "kopplar från..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "ansluter..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Send Files..."
msgstr "Skicka filer..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bläddra efter filer..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
msgid "Error browsing device"
msgstr "Fel vid bläddring i enheten"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Den begärda enheten kan inte bläddras. Felet är \"%s\""

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Tangentbordsinställningar"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Musinställningar"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Auktoriseringsbegäran från %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enheten %s vill ha åtkomst till tjänsten \"%s\""

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr "Tillåt alltid åtkomst"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr "Tillåt för denna gång"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
msgid "Reject"
msgstr "Neka"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekräftelse av ihopparning för %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enheten %s vill paras ihop med denna dator"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Bekräfta huruvida PIN-koden \"%s\" stämmer med den på enheten."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "Stämmer"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "Stämmer inte"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Ihopparningsbegäran för %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Ange PIN-koden som anges på enheten."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Visa tangentbordslayout"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Inställningar för region och språk"

#: ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterade"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krävs"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "fast programvara saknas"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabeln är inte ansluten"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "inte tillgänglig"

#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"

#: ../js/ui/status/network.js:585
#: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr "Mer..."

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621
#: ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ansluten (privat)"

#: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatiskt ethernet"

#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatiskt bredband"

#: ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:879
#: ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatiskt %s"

#: ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"

#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"

#: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivera nätverk"

#: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired"
msgstr "Trådbundet"

#: ../js/ui/status/network.js:1571
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlöst"

#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredband"

#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"

#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"

#: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades"

#: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nätverk är inaktiverat"

#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "Nätverkshanterare"

#: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"

#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings"
msgstr "Ströminställningar"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Beräknar..."

#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d timme återstår"
msgstr[1] "%d timmar återstår"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s återstår"

#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"

#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"

#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minut återstår"
msgstr[1] "%d minuter återstår"

#: ../js/ui/status/power.js:116
#: ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
msgstr "Extern ström"

#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri i bärbar dator"

#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "UPS"
msgstr "UPS-reservström"

#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"

#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "PDA"
msgstr "Handdator"

#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspelare"

#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Tablet"
msgstr "Pekdator"

#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:25
#: ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: ../js/ui/status/volume.js:51
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
msgid "Call"
msgstr "Samtal"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföring"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request"
msgstr "Auktoriseringsbegäran"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s är ansluten."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s är frånkopplad."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s är frånvarande."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s är upptagen."

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Inbjudan till %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s bjuder in dig till %s"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
msgid "Decline"
msgstr "Neka"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtal från %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Answer"
msgstr "Svara"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s skickar dig %s"

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Network error"
msgstr "Nätverksfel"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfel"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat tillhandahålls inte"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikatet är utgånget"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikatet är självsignerat"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status är inställd till frånkopplad"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering är inte tillgänglig"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikatet är ogiltigt"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Anslutningen har nekats"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Anslutningen kan inte etableras"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Anslutningen har förlorats"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontot finns redan på servern"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikatet har spärrats"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Edit account"
msgstr "Redigera konto"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"

#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"

#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Overksam"

#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig"

#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Stäng av..."

#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"

#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Nätkonton"

#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminställningar"

#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"

#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Växla användare"

#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."

#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chattstatus kommer att ställas in till upptagen"

#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har ändrats till att låta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv för att söka..."

#: ../js/ui/viewSelector.js:131
#: ../src/shell-util.c:252
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tyvärr, inga visdomsord till dig idag:\n"
"%s"

#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Oraklet %s säger"

#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ditt favorit-påskägg"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" är redo"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u utgång"
msgstr[1] "%u utgångar"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingång"
msgstr[1] "%u ingångar"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"

#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"

#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen"

#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lösenordet får inte vara blankt"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:106
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:302
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som "
#~ "ska läsas in. disabled-extensions åsidosätter denna inställning för "
#~ "tillägg som visas i båda listorna."

#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "TIDIGARE OBJEKT"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Visa lösenord"

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Hemmapp"

#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s har startat"

#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Om true, visa skärmtangentbord."

#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Visa skärmtangentbordet"

#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Anslutningen förlorades"

#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "Du är inte längre ansluten till nätverket"

#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "Stör inte"

#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"

#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuid:er för tillägg att inaktivera"

#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""

#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""

#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""

#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Språkinställningar"

#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"

#~ msgid "%d minute ago"

#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"

#~ msgid "%d hour ago"

#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"

#~ msgid "%d day ago"

#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"

#~ msgid "%d week ago"

#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"

#, fuzzy
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Program"

#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Stäng av..."

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"

#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"

#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"

#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Timmesformat"

#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
#~ "sekunder i tiden."

#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Aktivera linsläge"

#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"

#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Skärmposition"

#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Klockformat"

#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Klockinställningar"

#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "Panelvisning"

#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Visa seku_nder"

#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12-timmarsformat"

#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24-timmarsformat"

#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"

#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "Sök i din dator"

#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
#~ "har uppnåtts."

#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Sök"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Osynlig"

#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLATSER"

#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"

#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Senaste dokument"

#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(se alla)"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"

#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidopanel"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"

#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"

#~ msgid "DOCUMENTS"
#~ msgstr "DOKUMENT"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."

msgid "Screen Reader"
msgstr "Skärmläsare"