File: vi.po

package info (click to toggle)
gnome-shell 3.4.2-7%2Bdeb7u2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 16,316 kB
  • sloc: ansic: 43,092; sh: 11,950; makefile: 595; xml: 191; python: 13
file content (1932 lines) | stat: -rw-r--r-- 54,075 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
# Vietnamese translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2010-2012.
# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:42+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Tuỳ thích phần mở rộng GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Cấu hình phần mở rộng GNOME Shell"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Bật công cụ nội bộ, hữu dụng với người phát triển và kiểm thử, qua Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Cho phép truy cập công cụ theo dõi và tìm lỗi nội bộ qua hộp thoại Alt-F2."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "UUID của phần mở rộng cần bật"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Phần mở rộng GNOME Shell có thuộc tính uuid. Khoá này liệt kê danh sách phần "
"mở rộng nên nạp. Bất kỳ phần mở rộng nào muốn nạp phải nằm trong danh sách "
"này. Bạn có thể thao tác trên danh sách này với phương thức DBus "
"EnableExtension và DisableExtension trên org.gnome.Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Có thu thập thống kê sử dụng ứng dụng không"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"GNOME Shell bình thường sẽ theo dõi các ứng dụng tích cực để thể hiện phù "
"hợp (ví dụ, bộ phóng). Mặc dù thông tin này là riêng tư, bạn vẫn có thể tắt "
"vì lý do cá nhân. Chú ý là làm vậy sẽ không xoá bỏ những dữ liệu đã có."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Danh sách ID tập tin desktop của ứng dụng yêu thích"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Ứng dụng tương ứng với những định danh này sẽ được hiển thị ở vùng ưa thích."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Hộp thoại lịch sử lệnh (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Lịch sử hộp thoại looking glass"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"Dùng để lưu nội bộ sự hiện diện IM lần cuối do người dùng đặt. Giá trị ở đây "
"từ enumeration TpConnectionPresenceType."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Dùng để lưu nội bộ sự hiện diện IM lần cuối do người dùng đặt. Giá trị ở đây "
"từ enumeration GsmPresenceStatus."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Hiện tuần trên lịch"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Nếu đúng (true), hiện tuần ISO trong lịch."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Loại bàn phím cần dùng"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Loại bàn phím cần dùng."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Hiện giây"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Nếu đúng (true), hiện giây."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show date in clock"
msgstr "Hiện ngày trên đồng hồ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Nếu đúng (true), hiện ngày trên đồng hồ, bên cạnh giờ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Tốc độ khung dùng lưu screencast."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Tốc độ khung của screencast lưu bởi bộ thu GNOME Shell theo số khung mỗi "
"giây."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"Đặt ống dẫn GStreamer dùng để thu hình. Tuân theo cú pháp gst-launch. Ống "
"dẫn nên có pad sink không kết nối, nơi bắt đầu thu. Bình thường cũng nên có "
"source pad không kết nối; đầu ra từ pad sẽ được ghi vào tập tin kết quả. Tuy "
"nhiên ống dẫn có thể tự lưu đầu ra riêng - có thể hữu dụng để gửi kết quả "
"đến máy chủ icecast thông qua shout2send hoặc tương tự. Nếu bỏ chọn hoặc đặt "
"giá trị rỗng, ống dẫn mặc định sẽ được dùng, hiện thời là vp8enc quality=8 "
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' và lưu ở dạng WEBM dùng VP8 codec. %T "
"được dùng để thế chỗ cho số thread dự đoán tối ưu cho hệ thống."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Phần mở rộng dùng để lưu screencast"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Tên tập tin cho screencast được lưu sẽ là tên độc nhất dự trên ngày hiện "
"thời, và dùng phần mở rộng này. Khi lưu ở định dạng khác nhau thì tên này "
"cũng nên khác nhau."

#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Lỗi nạp hộp thoại tuỳ thích cho %s:"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>Phần mở rộng</b>"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Chọn phần mở rộng để cấu hình dùng hộp chọn."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
msgstr "Phiên làm việc..."

#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Đăng nhập"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
msgid "Not listed?"
msgstr "Không có trong danh sách?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Đăng nhập"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
msgid "Login Window"
msgstr "Cửa sổ đặt nhập"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy"

#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Không tìm thấy lệnh"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Không thể phân tích lệnh:"

#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Lỗi thực hiện '%s':"

#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ỨNG DỤNG"

#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "THIẾT LẬP"

#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Cửa sổ mới"

#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích"

#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Đánh dấu ưa thích"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Đã được đánh dấu ưa thích cho %s."

#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Đã bỏ đánh dấu ưa thích cho %s"

#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
msgstr "Thiết bị di động"

#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Mở bằng %s"

#: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject"
msgstr "Đẩy ra"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Cả ngày"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "C"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "2"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "3"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "4"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "5"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "6"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "7"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "CN"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "T2"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T3"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "T4"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "T5"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "T6"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "T7"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Không có lịch hẹn"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"

#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ngày mai"

#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Tuần này"

#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Tuần tới"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Có mặt"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Bận"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"

#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "LIÊN LẠC"

#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Thiết lập ngày giờ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Mở lịch"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %R:%S, %e %b"

#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %R, %e %b"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Đăng xuất %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Đăng xuất"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Nhấn Đăng xuất để thoát những ứng dụng này và đăng xuất khỏi hệ thống."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sẽ tự động đăng xuất %s sau %d giây."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Bạn sẽ tự động đăng xuất sau %d giây."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Đang xuất khỏi hệ thống."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Đăng xuất"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Nhấn Tắt máy để thoát những ứng dụng này và tắt máy."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động tắt sau %d giây."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Tắt máy."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Nhấn Khởi động lại để thoát những ứng dụng này và khởi động lại hệ thống."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Khởi động lại hệ thống."

#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"

#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?"

#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "khay"

#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "Nhập lại:"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "Chưa cài phần mở rộng"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ẩn lỗi"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
msgid "Show Errors"
msgstr "Hiện lỗi"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Out of date"
msgstr "Hết hạn"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Downloading"
msgstr "Đang tải về"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
msgid "View Source"
msgstr "Xem mã nguồn"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"

#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"

#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Mở"

#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Ngừng im lặng"

#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Im lặng"

#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Thông tin hệ thống"

#: ../js/ui/networkAgent.js:148
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"

#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu: "

#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Khoá: "

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Tên người dùng: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "Định danh: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "Mật khẩu khoá riêng: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "Dịch vụ: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Mạng không dây cần xác thực"

#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'"

#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Xác thực Wired 802.1X"

#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "Tên mạng: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "DSL authentication"
msgstr "Xác thực DSL"

#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "Cần mã PIN"

#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Thiết bị di động băng thông rộng cần mã PIN"

#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng"

#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'."

#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn lại"

#: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Tổng quan"

#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"

#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Neo ứng dụng"

#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Hoạt động"

#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Thanh đỉnh"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Lỗi bỏ gắn kết '%s'"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Thử lại"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Kết nối đến..."

#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ĐỊA ĐIỂM & THIẾT BỊ"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cần xác thực"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Quản trị"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
msgid "Authenticate"
msgstr "Xác thực"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại."

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm..."

#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "Không tìm thấy."

#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr "Chép"

#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
msgstr "Dán"

#: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Hiện chữ"

#: ../js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Ẩn chữ"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Nhập sai mật khẩu, xin hãy thử lại"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "Phóng to"

#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Bàn phím màn hình"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Cảnh báo trực quan"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Phím dính"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Phím chậm"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Phím dội"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Phím chuột"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Thiết lập hỗ trợ truy cập"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
msgstr "Tương phản cao"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Chữ lớn"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Visibility"
msgstr "Tầm nhìn"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Gửi tập tin đến thiết bị..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Thiết lập thiết bị mới..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Thiết lập Bluetooth"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "tắt bởi phần cứng"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Connection"
msgstr "Kết nối"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "đang ngắt kết nối..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "đang kết nối..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Send Files..."
msgstr "Gửi tập tin..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Browse Files..."
msgstr "Duyệt tập tin..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
msgid "Error browsing device"
msgstr "Lỗi duyệt tập tin"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Không thể duyệt thiết bị yêu cầu , lỗi là '%s'"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Thiết lập bàn phím"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Thiết lập chuột"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Thiết lập âm thanh"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Yêu cầu cấp quyền từ %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Thiết bị %s muốn truy cập dịch vụ '%s'"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr "Luôn cho phép"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr "Chỉ cho phép lần này"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
msgid "Reject"
msgstr "Từ chối"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Xác nhận kết nối cho %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Thiết bị %s muốn kết nối với máy tính này"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Vui lòng xác nhận PIN '%s' khớp với số trên thiết bị."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "Khớp"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "Không khớp"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Yêu cầu kết nối cho %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vui lòng nhập số PIN ghi trên thiết bị."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Hiện bố trí bàn phím"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Thiết lập Lãnh thổ và Ngôn ngữ"

#: ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<không rõ>"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "tắt"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "không được quản lý"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "cần xác thực"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "thiếu firmware"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "cáp bị tháo"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "không có mặt"

#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connection failed"
msgstr "lỗi kết nối"

#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr "Nữa..."

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "Đã kết nối (riêng)"

#: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet tự động"

#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto broadband"
msgstr "Băng thông rộng tự động"

#: ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Quay số tự động"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s tự động"

#: ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth tự động"

#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless"
msgstr "Mạng không dây tự động"

#: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking"
msgstr "Bật nối mạng"

#: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired"
msgstr "Mạng dây"

#: ../js/ui/status/network.js:1571
msgid "Wireless"
msgstr "Mạng không dây"

#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mạng băng thông rộng"

#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Connections"
msgstr "Kết nối VPN"

#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings"
msgstr "Thiết lập mạng"

#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed"
msgstr "Lỗi kết nối"

#: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Lỗi kích hoạt kết nối mạng"

#: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Mạng bị tắt"

#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "Trình quản lý mạng"

#: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery"
msgstr "Pin"

#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings"
msgstr "Thiết lập năng lượng"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Ước lượng..."

#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d giờ còn lại"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s còn lại"

#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "giờ"

#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "phút"

#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d phút còn lại"

#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
msgstr "Nguồn AC"

#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "Laptop battery"
msgstr "Pin laptop"

#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Monitor"
msgstr "Màn hình"

#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"

#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Cell phone"
msgstr "Điện thoại cầm tay"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Máy nghe nhạc"

#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Tablet"
msgstr "Bảng"

#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Computer"
msgstr "Máy tính"

#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"

#: ../js/ui/status/volume.js:51
msgid "Microphone"
msgstr "Micrô"

#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
msgid "Invitation"
msgstr "Lời mời"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
msgid "Call"
msgstr "Gọi"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer"
msgstr "Truyền tập tin"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request"
msgstr "Yêu cầu đăng ký"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
msgid "Connection error"
msgstr "Lỗi kết nối"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s đang trực tuyến."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s đã ngoại tuyến."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s đi vắng."

#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s bận."

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Đã gửi <b>%X</b> lúc <b>%A</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Đã gửi <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s bây giờ đổi thành %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Mời vào phòng %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s đang mời bạn vào phòng %s"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
msgid "Decline"
msgstr "Từ chối"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
msgid "Accept"
msgstr "Đồng ý"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Cuộc gọi video từ %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Cuộc gọi từ %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Answer"
msgstr "Trả lời"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s đang gửi bạn %s"

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s muốn được phép được thông báo khi bạn trực tuyến"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Network error"
msgstr "Lỗi mạng"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Authentication failed"
msgstr "Lỗi xác thực"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Encryption error"
msgstr "Lỗi mã hoá"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Chưa cung cấp chứng nhận"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Chứng nhận không đáng tin"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate expired"
msgstr "Chứng nhận hết hạn"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Chứng nhận chưa kích hoạt"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Tên máy của chứng nhận không khớp"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Dấu vân tay chứng nhận không khớp"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Chứng nhận tự ký"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Đã đặt trạng thái là ngoại tuyến"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Kết nối bị từ chối"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Không thể tạo kết nối"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Mất kết nối"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Kết nối bị thay thế bằng một kết nối mới cùng tài nguyên"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tài khoản đã có trên máy chủ"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Chứng nhận dùng thuật toán mật mã yếu hoặc không an toàn"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Độ dài của chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu của chuỗi chứng nhận, vượt quá "
"giới hạn của thư viện mật mã"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error"
msgstr "Lỗi nội bộ"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Kết nối %s thất bại"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Reconnect"
msgstr "Tái kết nối"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Edit account"
msgstr "Sửa tài khoản"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason"
msgstr "Lý do không biết"

#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"

#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Nhàn rỗi"

#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Không có mặt"

#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Tắt máy..."

#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"

#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tài khoản trực tuyến"

#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Thiết lập hệ thống"

#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Khoá màn hình"

#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển người dùng"

#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Đăng xuất..."

#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận"

#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Thông báo đã bị tắt, bao gồm tin nhắn. Trạng thái trực tuyến của bạn đã được "
"điều chỉnh để mọi người biết bạn sẽ không xem tin nhắn họ gửi đến."

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Nhập để tìm..."

#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
msgid "Search"
msgstr "Tìm"

#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"Rất tiếc, không có lời thông thái nào hôm nay:\n"
"%s"

#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Nhà tiên tri %s nói"

#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Trứng phục sinh yêu thích của bạn"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' đã sẵn sàng"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u đầu ra"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u đầu vào"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Âm thanh hệ thống"

#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "In phiên bản"

#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập"

#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Lỗi chạy '%s'"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Mật khẩu không khớp"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Mật khẩu không thể không có"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vương quốc Anh"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Hộp thoại xác thực bị người dùng bỏ qua"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
msgid "Home"
msgstr "Thư mục riêng"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:106
msgid "File System"
msgstr "Hệ thống tập tin"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:302
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "MỤC GẦN ĐÂY"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "Phần mở rộng GNOME Shell có thuộc tính uuid. Khoá này liệt kê danh sách "
#~ "phần mở rộng cần phải nạp. disabled-extensions ghi đè vào khóa này đối "
#~ "với những phần mở rộng có mặt ở cả hai danh sách."

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Thư mục riêng"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Hiện mật khẩu"

#~| msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Nếu đúng (true), hiện bàn phím màn hình."

#~| msgid "Screen Keyboard"
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Hiện bàn phím màn hình"

#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s đã hoàn tất khởi chạy"

#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "UUID của phần mở rộng cần tắt"

#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Đã nối mạng '%s' (băng thông rộng)"

#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "Đã nối mạng '%s' (không dây)"

#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgstr "Đã nối mạng '%s' (dây)"

#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "Đã nối mạng VPN '%s'"

#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Thiết lập bản địa hoá"

#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Chưa đến một phút"

#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d phút trước"

#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d giờ trước"

#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d ngày trước"

#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d tuần trước"

#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Không có ứng dụng đó"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Tắt máy"

#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "Nhấn Tắt máy để thoát những ứng dụng này và tắt hệ thống."

#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "Hệ thống sẽ tự động tắt sau %d giây."

#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Tắt hệ thống."

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Xác nhận"

#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Cắt lưới chéo ở giữa"

#~ msgid "Color of the crosshairs"
#~ msgstr "Màu lưới chéo"

#~ msgid ""
#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
#~ "the crosshairs."
#~ msgstr "Xác định độ dài và rộng của những dòng tạo nên lưới chéo."

#~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
#~ "transparent."
#~ msgstr "Xác định độ trong suốt của lưới chéo, từ đặc đến trong suốt."

#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Bật chế độ gương"

#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Vị trí màn hình"

#~ msgid "Show or hide crosshairs"
#~ msgstr "Hiện hoặc ẩn lưới chéo"

#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "Hiện hoặc ẩn kính lúp"

#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
#~ msgstr "Độ dày lưới chéo"

#~ msgid ""
#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
#~ msgstr "Độ rộng của đường dọc/ngang hình thành dấu gạch chéo."

#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "TUỲ THÍCH"

#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Tắt máy..."

#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "Tìm trong máy"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Đồng hồ"

#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Tuỳ biến đồng hồ"

#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Dạng đồng hồ"

#~| msgid "System Preferences..."
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Thiết lập đồng hồ"

#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "Khung hiển thị"

#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Hiện _giây"

#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "Dạng _12 giờ"

#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "Dạng _24 giờ"

#~| msgid "System Preferences..."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Thiết lập"

#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thêm vùng làm việc mới vì đã đạt giới hạn số vùng làm việc tối "
#~ "đa."

#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Không thể bỏ vùng làm việc đầu tiên."

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Kéo vào đây để thêm vào danh mục ưa thích"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Tìm"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Giấu mặt"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Thanh bên"

#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Tài liệu gần đây"

msgid "Screen Reader"
msgstr "Bộ đọc màn hình"