File: da.po

package info (click to toggle)
gnome-shell 49.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 22,540 kB
  • sloc: javascript: 74,965; ansic: 66,151; xml: 1,797; sh: 919; python: 666; makefile: 51
file content (5055 lines) | stat: -rw-r--r-- 146,020 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
# Danish translation of gnome-shell
# Copyright (C) 2010-2011, 2014-2016, 2018, 2024-2025 gnome-shell
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2012.
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2009-2014, 2016-2017.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2014-2016, 2018, 2024-2025.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018-2023.
# scootergrisen, 2019-2020.
#
# Konventioner:
#
# dash => favoritområde
# overview => overblik
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Programstartere"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Aktivér fastgjort program 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Aktivér fastgjort program 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Aktivér fastgjort program 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Aktivér fastgjort program 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Aktivér fastgjort program 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Aktivér fastgjort program 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Aktivér fastgjort program 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Aktivér fastgjort program 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Aktivér fastgjort program 9"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 9"

#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2292
msgid "Screenshots"
msgstr "Skærmbilleder"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Tag et skærmbillede interaktivt"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Tag et skærmbillede"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Optag en skærmoptagelse interaktivt"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:2 js/ui/messageTray.js:1312
msgid "System"
msgstr "System"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Vis påmindelseslisten"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Åbn menuen til hurtige indstillinger"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "Vis oversigten"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af "
"dialogen Alt-F2."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Uuid'er på udvidelser der aktiveres"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Udvidelser til GNOME Shell har en uuid-egenskab; denne nøgle oplister "
"udvidelser, som skal indlæses. Alle udvidelser, som skal indlæses, skal være "
"i denne liste. Du kan også redigere listen med D-Bus-metoderne "
"EnableExtension og DisableExtension i org.gnome.Shell."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Uuid'er på udvidelser der tvinges til deaktivering"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Udvidelser til GNOME Shell har en uuid-egenskab; denne nøgle oplister "
"udvidelser, som skal deaktiveres, selv hvis de indlæses som del af den "
"nuværende tilstand. Du kan også redigere listen med D-Bus-metoderne "
"EnableExtension og DisableExtension i org.gnome.Shell. Nøglen har prioritet "
"over indstillingen “enabled-extensions”."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Deaktivér brugerudvidelser"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Deaktivér alle udvidelser, som brugeren har aktiveret uden at ændre på "
"“enabled-extension”-indstillingen."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Tillad installation af udvidelser"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Tillad brugere at installere udvidelser i deres hjemmemappe. Hvis "
"deaktiveret vil D-Bus-metoden InstallRemoteExtension fejle, og udvidelser "
"indlæses kun fra systemkataloger ved start. Dette påvirker ikke udvidelser, "
"som allerede er indlæst, så en ændring træder først fuldt i kraft ved læste "
"login."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i "
"øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, og "
"forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at "
"understøtte."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
"favoritområdet."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Vis altid “Log ud”-menupunktet i systemmenuen"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"Denne nøgle tilsidesætter, at menupunktet “Log ud” automatisk skjules, når "
"der er en enkelt lokal ikke-system-bruger og kun én tilgængelig sessionstype "
"(f.eks. GNOME på Wayland)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-"
"filsystemer"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et "
"fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til fremtidig "
"brug, vil et “Husk adgangskode”-afkrydsningsfelt være synlig. Denne nøgle "
"angiver standardværdien af dette afkrydsningsfelt."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Den sidst valgte ikke-standardstrømprofil"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Nogle systemer understøtter mere end to strømprofiler. For stadig at kunne "
"skifte mellem to profiler registrerer denne nøgle den sidst valgte profil, "
"der ikke er standardprofil."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Den sidste version “Velkommen til GNOME”-dialogen blev vist for"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Denne nøgle bestemmer, hvilken version “Velkommen til GNOME”-dialogen sidst "
"blev vist for. En tom streng repræsenterer den ældst mulige version, og et "
"kæmpe nummer repræsenterer versioner, som endnu ikke eksisterer. Et kæmpe "
"nummer vil i praksis deaktivere dialogen."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Layout af programvælgeren"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Layout af programvælgeren. Hver indgang i tabellen er en side. Sider gemmes "
"i den rækkefølge, de optræder i GNOME Shell. Hver side indeholder et par af "
"“program-id” → 'data'. Aktuelt gemmes følgende værdier som 'data': • "
"“placering”: programikonets placering på siden"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Genvejstast til at skifte mellem oversigtstilstande"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Genvejstast til at skifte mellem session, vinduesvælger og programgitter"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Genvejstast til at skifte mellem programgitter, vinduesvælger og session"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen i Aktivitetsoversigten."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Genvejstast til at åbne oversigten"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoversigten."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Genvejstast til at slå menuen til hurtige indstillinger til/fra"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Genvejstast til at slå menuen til hurtige indstillinger til/fra."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Skift til program 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Skift til program 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Skift til program 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Skift til program 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Skift til program 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Skift til program 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Skift til program 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Skift til program 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Skift til program 9"

# Session kan også være hele GNOME-sessionen, men jeg tror betydningen er klar
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Åbn en ny session af program 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Åbn en ny session af program 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Åbn en ny session af program 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Åbn en ny session af program 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Åbn en ny session af program 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Åbn en ny session af program 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Åbn en ny session af program 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Åbn en ny session af program 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Åbn en ny session af program 9"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Screen brightness up"
msgstr "Forøg skærmlysstyrke"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Screen brightness up on current monitor"
msgstr "Forøg skærmlysstyrke på nuværende skærm"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Screen brightness down"
msgstr "Formindsk skærmlysstyrke"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Screen brightness down on current monitor"
msgstr "Formindsk skærmlysstyrke på nuværende skærm"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "Ændr skærmlysstyrke cyklisk"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Screen brightness cycle on current monitor"
msgstr "Ændr skærmlysstyrke på nuværende skærm cyklisk"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende "
"arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:330
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder "
"er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-only” "
"(viser kun programikonet) eller “both” (begge)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. "
"Ellers er alle programmer inkluderet."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Locations"
msgstr "Placeringer"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Placeringerne som skal vises i verdensure"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatisk placering"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:362
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Om den nuværende placering skal hentes eller ej"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:370
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Placeringen der skal vises en prognose for"

#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:3
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in:2
msgid "Network Login"
msgstr "Netværksindlogning"

#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:2
msgid "Utilities"
msgstr "Værktøjer"

#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:71
msgid "Extension Error"
msgstr "Fejl i udvidelse"

#. Translators: %s is an extension name
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "Unable to display the settings for “%s”."
msgstr "Kan ikke vise indstillinger for “%s”."

#. Translators: Link label in the phrase "Information about this
#. problem may be available on the extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:110
msgid "extension website"
msgstr "udvidelsens websted"

#. Translators: %s is "extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "Information about this problem may be available on the %s."
msgstr "Oplysninger om dette problem kan måske findes på %s."

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:19
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details"
msgstr "Fejldetaljer"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:26
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopieringsfejl"

#: js/gdm/authPrompt.js:157 js/gdm/loginDialog.js:511
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: js/gdm/authPrompt.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:252
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session"
msgstr "Vælg session"

#: js/gdm/loginDialog.js:417 js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Fjernlogin er ikke muligt, fordi der stadig kører en fjernsession for %s. "
"For at logge ind over netværk er du nødt til at logge ud af den igangværende "
"eller tvinge den til at afslutte."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:472
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at logge ind, fordi der allerede kører en fjernsession "
"for %s. For at logge ind skal du først logge ud af den igangværende "
"fjernsession eller tvinge den til at afslutte."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:475
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Fjernlogin er ikke muligt, fordi der allerede kører en lokal session for %s. "
"For at logge ind over netværk skal du først logge ud af den igangværende "
"lokale session eller tvinge den til at afslutte."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:478
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at logge ind, fordi der allerede kører en session for %s. "
"For at logge ind skal du logge ud af den igangværende session eller tvinge "
"den til at afslutte."

#: js/gdm/loginDialog.js:487
msgid "Session Already Running"
msgstr "Der kører allerede en session"

#: js/gdm/loginDialog.js:499
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"Hvis en session tvinges til at afslutte, afsluttes alle kørende programmer "
"og processer, og dette kan resultere i tab af data"

#: js/gdm/loginDialog.js:519
msgid "Force Stop"
msgstr "Tving til at afslutte"

#: js/gdm/loginDialog.js:597
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1126
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:1131 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:234
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: js/gdm/loginDialog.js:1197
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Loginforsøg udløb"

#: js/gdm/loginDialog.js:1198
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "Login tog for lang tid; forsøg venligst igen"

#: js/gdm/loginDialog.js:1547
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"

#: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(eller stryg fingeren over aflæseren)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(eller placér fingeren på aflæseren)"

#: js/misc/breakManager.js:770
msgid "Break complete sound"
msgstr "Lyd for slutning af pause"

#: js/misc/breakManager.js:980
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: js/misc/breakManager.js:986
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"

#: js/misc/breakManager.js:992
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: js/misc/breakManager.js:998
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dage"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1081
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Det er tid til en pause om %s"
msgstr[1] "Det er tid til en pause om %s"

#: js/misc/breakManager.js:1089
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Bevægelsespause snart"

#: js/misc/breakManager.js:1092
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Øjenpause snart"

#: js/misc/breakManager.js:1095
msgid "Break Soon"
msgstr "Pause snart"

#: js/misc/breakManager.js:1140
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Bevægelsespause i gang"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1143
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "Bevæg dig omkring i %s"
msgstr[1] "Bevæg dig omkring i %s"

#: js/misc/breakManager.js:1149
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Øjenpause i gang"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1152
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "Fortsæt med at kigge andetsteds i %s"
msgstr[1] "Fortsæt med at kigge andetsteds i %s"

#: js/misc/breakManager.js:1158
msgid "Break in Progress"
msgstr "Pause i gang"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "%s tilbage af din pause"
msgstr[1] "%s tilbage af din pause"

#: js/misc/breakManager.js:1200
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Tid til en bevægelsespause"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1203
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Tag en pause fra enheden og bevæg dig omkring i %s"
msgstr[1] "Tag en pause fra enheden og bevæg dig omkring i %s"

#: js/misc/breakManager.js:1209
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Tid til en øjenpause"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1212
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Tag en pause fra skærmen. Se mindst 6 meter væk i mindst %s"
msgstr[1] "Tag en pause fra skærmen. Se mindst 6 meter væk i mindst %s"

#: js/misc/breakManager.js:1218
msgid "Time for a Break"
msgstr "Tid til en pause"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1221
#, javascript-format
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Det er på tide at tage en pause. Forlad enheden i %s!"
msgstr[1] "Det er på tide at tage en pause. Forlad enheden i %s!"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1245
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Du skulle have taget en pause for %s siden"
msgstr[1] "Du skulle have taget en pause for %s siden"

#: js/misc/breakManager.js:1251
msgid "Break Overdue"
msgstr "For sen pause"

#: js/misc/breakManager.js:1267
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Din pause varer yderligere %s"
msgstr[1] "Din pause varer yderligere %s"

#: js/misc/breakManager.js:1273
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Pause afbrudt"

#. Translators: As in "Delay the break"
#: js/misc/breakManager.js:1351
msgid "Delay"
msgstr "Ventetid"

#. Translators: As in "Skip the break"
#: js/misc/breakManager.js:1373 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

# Fra koden:
#
#     set allowTake(allowTake) {
#         if (allowTake === this.allowTake)
#             return;
#
#         if (allowTake) {
#             this._takeAction = this.addAction(_('Take'), this._onTakeAction.bind(this));
#         } else {
#             this.removeAction(this._takeAction);
#             this._takeAction = null;
#         }
#     }
#
#     _onTakeAction() {
#         this._manager.takeBreak();
#         this.destroy(MessageTray.NotificationDestroyedReason.SOURCE_CLOSED);
#     }
#. Translators: As in "Take the break"
#: js/misc/breakManager.js:1395
msgid "Take"
msgstr "Tag pause"

#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1458
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Pause om %d sekund"
msgstr[1] "Pause om %d sekunder"

#: js/misc/brightnessManager.js:169 js/ui/status/brightness.js:10
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "sluk;luk ned;stands;stop"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;genstart;"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "lock screen"
msgstr "lås skærm"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "log ud;log af;udmeld"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "suspend;sleep"
msgstr "hviletilstand"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:133
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:136
msgid "switch user"
msgstr "skift bruger"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:143
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lås orientering;deaktivér låst orientering;skærm;rotation"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:148
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Tag et skærmbillede"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:151
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;skærmbillede;snip;klip;optag"

#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Deaktivér låst skærmrotation"

#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Lås skærmrotation"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:342
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOME har brug for at gemme skærmtidsdata"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "Skærmtidsgrænse om %d minut"
msgstr[1] "Skærmtidsgrænse om %d minutter"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1131
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Din skærmtidsgrænse nærmer sig"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1145
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Skærmtidsgrænsen er nået"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1146
msgid "It’s time to stop using the device"
msgstr "Det er på tide at holde op med at bruge enheden"

#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke fundet"

#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:"

#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "Lige nu"

#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"

#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"

#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"

#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uge siden"
msgstr[1] "%d uger siden"

#: js/misc/dateUtils.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"

#: js/misc/dateUtils.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "I går, %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H:%M"
msgstr "%-d. %B, %H:%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H:%M"
msgstr "%-d. %B %Y, %H:%M"

#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/dateUtils.js:184
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "I går, %l:%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l:%M %p"
msgstr "%-d. %B, %l:%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l:%M %p"
msgstr "%-d. %B %Y, %l:%M %p"

#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Din forbindelse ser ud til at være sikker"

#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Din forbindelse til dette hotspot-login er ikke sikkert. Adgangskoder eller "
"anden information du indtaster på denne side, kan ses af personer i nærheden."

#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot-login"

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"

#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"

#: js/ui/appDisplay.js:1734
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Unavngivet mappe"

#: js/ui/appFavorites.js:89
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s er blevet fastgjort til favoritområdet."

#: js/ui/appFavorites.js:120
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s er blevet frigjort fra favoritområdet."

#: js/ui/appFavorites.js:134 js/ui/main.js:315
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "Åbne vinduer"

#: js/ui/appMenu.js:57
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"

#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "Programdetaljer"

#: js/ui/appMenu.js:100
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:245
msgid "Unpin"
msgstr "Frigør"

#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Fastgør til favoritområde"

#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch Using Integrated Graphics Card"
msgstr "Start med integreret grafikkort"

#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch Using Discrete Graphics Card"
msgstr "Start med særskilt grafikkort"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Vælg lydenhed"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "Indstillinger for lyd"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones"
msgstr "Hovedtelefoner"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset"
msgstr "Headset"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:367
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "Skift baggrund …"

#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Display Settings"
msgstr "Skærmindstillinger"

#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:32
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:58
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:60
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:62
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:64
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:66
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:68
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:421
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:431
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:493
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"

#: js/ui/calendar.js:511
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"

#: js/ui/calendar.js:662
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:721
msgid "Week %V"
msgstr "Uge %V"

#: js/ui/calendar.js:773
msgid "No Notifications"
msgstr "Ingen påmindelser"

#: js/ui/calendar.js:812
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"

#: js/ui/calendar.js:816
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Ryd alle påmindelser"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "“%s” svarer ikke"

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"Du kan vælge at vente et øjeblik på, at det fortsætter, eller tvinge "
"programmet til at lukke ned"

#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
msgstr "Tving lukning"

#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "Vent"

#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "Eksternt drev tilkoblet"

#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Eksternt drev frakoblet"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Kunne ikke låse op for diskenhed"

#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Den installerede version af udisks understøtter ikke PIM-indstillingen"

#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "“%s” tilsluttet"

#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr "Disken kan nu bruges"

#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"

#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
"Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din router"

#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"

#: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"

#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr "Adgangskode til privat nøgle"

#: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required"
msgstr "Godkendelse påkrævet"

#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
"trådløse netværk “%s”"

#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"

#: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name"
msgstr "Netværksnavn"

#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"

#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode er påkrævet"

#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"

#: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”"

#: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-adgangskode"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse er påkrævet"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:84
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, det fungerede ikke. Prøv igen."

#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"

#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Apps"
msgstr "Vis programmer"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: js/ui/dash.js:405
msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %-d. %B %Y"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d. %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: js/ui/dateMenu.js:186
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"

#: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "Ingen begivenheder"

#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Tilføj verdensure …"

#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdensure"

#: js/ui/dateMenu.js:704
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"

#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Gå online for at se information om vejret"

#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Vejrinformation er ikke tilgængelig"

#: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Weather"
msgstr "Vejr"

#: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Vælg en placering for vejr …"

#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"

#: js/ui/endSessionDialog.js:48
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder"

#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder"

#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"

#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:181
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installér opdateringer og sluk"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder"

#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installér ventende softwareopdateringer"

#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"

#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"

#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installér opdateringer og genstart"

#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder"

#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"

#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Genstart og installér opdateringer"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekund"
msgstr[1] ""
"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder"

#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Genstart og installér"

#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installér og sluk"

#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret"

#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Genstart og installér opgradering"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s vil blive installeret efter genstart. Installering af opgradering kan "
"vare længe: Sikr dig, at du har sikkerhedskopier, og at computeren er "
"tilsluttet elnettet."

#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "Lavt batteriniveau: Tilslut strøm før installation af opdateringer"

#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"Nogle programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt"

#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Andre brugere er logget ind"

#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Bootindstillinger"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjern)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:280
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "Installér udvidelse"

#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?"

#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Der er opdateringer til udvidelser"

#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar til at blive installeret"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Tillad at genveje hindres"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Programmet %s vil forhindre genveje"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Et program vil forhindre genveje"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Du kan gendanne genveje ved at trykke %s"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Langsomme taster slået til"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Langsomme taster slået fra"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du har lige holdt skift-tasten nede i otte sekunder. Dette er genvejen til "
"langsomme taster, som påvirker, hvordan dit tastatur virker."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Klæbetaster slået til"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Klæbetaster slået fra"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du har lige trykket på skift-tasten fem gange i træk. Dette er genvejen til "
"klæbetaster, som påvirker, hvordan dit tastatur virker."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du har lige trykket på to taster samtidigt eller trykket på skift-tasten fem "
"gange i træk. Dette slår klæbetaster fra, hvilket påvirker, hvordan dit "
"tastatur virker."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Lad være tændt"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "Tænd"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "Sluk"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Lad være slukket"

#: js/ui/keyboard.js:179 js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Indstillinger for tastatur"

#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl"

#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul fejl"

#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis fejl"

#: js/ui/lookingGlass.js:824
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: js/ui/lookingGlass.js:827
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: js/ui/lookingGlass.js:829
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date"
msgstr "Udløbet"

#: js/ui/lookingGlass.js:833
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"

# Iflg. kildekoden er disse strenge tilstande af udvidelser, dvs. udvidelsen er ved at blive (de)aktiveret, hentet osv.  Jeg tror nutid er fint
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "Deaktiverer"

#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "Aktiverer"

#: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"

#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"

#: js/ui/main.js:311
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Systemet blev placeret i usikker tilstand"

#: js/ui/main.js:312
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Programmer har nu ubegrænset adgang"

#: js/ui/main.js:372
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Logget ind som en privilegeret bruger"

#: js/ui/main.js:373
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Kørsel af en session som en privilegeret bruger bør undgås af "
"sikkerhedsmæssige årsager. Log ind som en normal bruger, hvis det er muligt."

#: js/ui/main.js:421
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Skærmlås er deaktiveret"

#: js/ui/main.js:422
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Skærmlåsning kræver GNOME-skærmhåndteringen"

#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "Ukendt program"

#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "Påmindelseslyd"

#: js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukendt kunstner"

#: js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukendt titel"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "Skriv for at søge"

#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Apps"
msgstr "Programmer"

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:33
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"

#: js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ny genvej …"

#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "Program defineret"

#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjælp på skærmen"

#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skift skærm"

#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tildel tastekombination"

#: js/ui/padOsd.js:223
msgid "Done"
msgstr "Færdig"

#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Redigér …"

#: js/ui/padOsd.js:791
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: js/ui/padOsd.js:868
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tryk på en knap for at konfigurere"

#: js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tryk Esc for at afslutte"

#: js/ui/padOsd.js:872
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tryk en vilkårlig tast for at afslutte"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:208
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"

#: js/ui/panel.js:289
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"

#: js/ui/panel.js:465
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"

#: js/ui/quickSettings.js:164 js/ui/quickSettings.js:263
msgid "Open menu"
msgstr "Åbn menu"

#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "Kør en kommando"

#: js/ui/runDialog.js:79
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Tryk Esc for at lukke"

#: js/ui/runDialog.js:256
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Genstart er ikke tilgængelig på Wayland"

#: js/ui/runDialog.js:261
msgid "Restarting…"
msgstr "Genstarter …"

#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"

#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:682
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunne ikke låse"

#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:683
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Lås blev blokeret af et program"

#. Translators: notification source name for screenshots and recordings.
#: js/ui/screenshot.js:40
msgid "Screen Capture"
msgstr "Skærmbillede"

#: js/ui/screenshot.js:1268
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: js/ui/screenshot.js:1278
msgid "Area Selection"
msgstr "Områdemarkering"

#: js/ui/screenshot.js:1283
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"

#: js/ui/screenshot.js:1293
msgid "Screen Selection"
msgstr "Skærmmarkering"

#: js/ui/screenshot.js:1298
msgid "Window"
msgstr "Vindue"

#: js/ui/screenshot.js:1308
msgid "Window Selection"
msgstr "Vinduesmarkering"

#: js/ui/screenshot.js:1333 js/ui/status/system.js:118
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tag skærmbillede"

#: js/ui/screenshot.js:1349
msgid "Record Screen"
msgstr "Optag skærm"

#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1366
msgid "Capture"
msgstr "Optag"

#: js/ui/screenshot.js:1388
msgid "Show Pointer"
msgstr "Vis markør"

#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:2016
msgid "Screencasts"
msgstr "Skærmoptagelser"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2021
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2067
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Skærmoptagelse optaget"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2080
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Skærmoptagelse kunne ikke starte"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2086
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Skærmoptagelse afsluttede: Ingen diskplads"

#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2092
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Skærmoptagelse afsluttede uventet; prøv venligst igen"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2095
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Skærmoptagelse afsluttede uventet"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2108
msgid "Click here to view the video"
msgstr "Klik her for at se videoen"

#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2116 js/ui/screenshot.js:2359
msgid "Show in Files"
msgstr "Vis i Filer"

#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2305
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Skærmbillede fra %s"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Skærmbillede taget"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2351
msgid "You can paste the image from the clipboard"
msgstr "Du kan indsætte billedet fra udklipsholderen"

#: js/ui/screenshot.js:2409 js/ui/screenshot.js:2571
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skærmbillede blev taget"

#: js/ui/search.js:842
msgid "Searching"
msgstr "Søger"

#: js/ui/search.js:845
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"

#: js/ui/search.js:977
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d mere"
msgstr[1] "%d mere"

#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"

#: js/ui/shellEntry.js:78
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"

#: js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"

#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "Caps lock er slået til"

#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Skjult diskenhed"

#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows systemdiskenhed"

#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Bruger nøglefiler"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"Brug i stedet <i>%s</i>-redskabet for at låse op for en diskenhed, som "
"bruger nøglefiler"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"Du skal bruge et eksternt værktøj som f.eks. <i>Diske</i> for at oplåse en "
"diskenhed, som bruger nøglefiler"

#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-nummer"

#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk adgangskode"

#: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:400
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"

#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM'et skal være et nummer eller tomt"

#: js/ui/status/accessibility.js:45 js/ui/status/accessibility.js:155
msgid "High Contrast"
msgstr "Høj kontrast"

#: js/ui/status/accessibility.js:48 js/ui/status/accessibility.js:171
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: js/ui/status/accessibility.js:55 js/ui/status/accessibility.js:223
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skærmlæser"

#: js/ui/status/accessibility.js:59 js/ui/status/accessibility.js:239
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skærmtastatur"

#: js/ui/status/accessibility.js:63 js/ui/status/accessibility.js:255
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle påmindelser"

#: js/ui/status/accessibility.js:67 js/ui/status/accessibility.js:271
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klæbetaster"

#: js/ui/status/accessibility.js:71 js/ui/status/accessibility.js:287
msgid "Slow Keys"
msgstr "Langsomme taster"

#: js/ui/status/accessibility.js:75 js/ui/status/accessibility.js:303
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Hoppende taster"

#: js/ui/status/accessibility.js:79 js/ui/status/accessibility.js:319
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"

#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Indstillinger for tilgængelighed"

#: js/ui/status/accessibility.js:124 js/ui/status/accessibility.js:187
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Autorotation"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Baggrundsprogrammer"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Programmer som vides at køre uden et vindue"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "Programindstillinger"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "Ingen baggrundsprogrammer"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d baggrundsprogram"
msgstr[1] "%d baggrundsprogrammer"

#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Tastaturlysstyrke"

#: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off"
msgstr "Slukket"

#: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: js/ui/status/backlight.js:164
msgid "Open keyboard brightness menu"
msgstr "Åbn menuen Tastaturlysstyrke"

#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Frakobl %s"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Forbind til %s"

#: js/ui/status/bluetooth.js:277 js/ui/status/bluetooth.js:281
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: js/ui/status/bluetooth.js:278
msgid "Open Bluetooth menu"
msgstr "Åbn menuen Bluetooth"

#: js/ui/status/bluetooth.js:304 js/ui/status/network.js:1925
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"

#: js/ui/status/bluetooth.js:351
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Ingen tilgængelige eller tilsluttede enheder"

#: js/ui/status/bluetooth.js:352
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Slå Bluetooth til for at tilslutte til enheder"

#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:416
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d forbundet"
msgstr[1] "%d forbundet"

#: js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Open brightness menu"
msgstr "Åbn menuen Lysstyrke"

#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørk stil"

#: js/ui/status/doNotDisturb.js:10
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Forstyr ikke"

#: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click"
msgstr "Enkeltklik"

#: js/ui/status/dwellClick.js:20
msgid "Double Click"
msgstr "Dobbeltklik"

#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "Træk"

#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "Sekundært klik"

#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "Hvileklik"

#: js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"

#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "Tillad adgang til placering"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Programmet %s ønsker adgang til din placering"

#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
"Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne"

#: js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "Forbyd adgang"

#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "Giv adgang"

#: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"

#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"

#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Not secure"
msgstr "Usikker"

#: js/ui/status/network.js:1061
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signalstyrke %s %%"

#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1063
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s-hotspot"

#: js/ui/status/network.js:1447
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d forbundet"
msgstr[1] "%d forbundet"

#: js/ui/status/network.js:1545 js/ui/status/network.js:1562
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: js/ui/status/network.js:1546
msgid "Open VPN menu"
msgstr "Åbn menuen VPN"

#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings"
msgstr "Indstillinger for VPN"

#: js/ui/status/network.js:1807
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Wi-fi"

#: js/ui/status/network.js:1808
msgid "Open Wi–Fi menu"
msgstr "Åbn menuen Wi-fi"

#: js/ui/status/network.js:1810
msgid "All Networks"
msgstr "Alle netværk"

#: js/ui/status/network.js:1907
msgid "Wired Connections"
msgstr "Kablede forbindelser"

#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Open wired connections menu"
msgstr "Åbn menuen Kablede forbindelser"

#: js/ui/status/network.js:1909
msgid "Wired Settings"
msgstr "Indstillinger for trådet netværk"

#: js/ui/status/network.js:1923
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-internetdelinger"

#: js/ui/status/network.js:1924
msgid "Open Bluetooth tethers menu"
msgstr "Åbn menuen Bluetooth-internetdelinger"

#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1931
msgid "Tether"
msgstr "Internetdeling"

#: js/ui/status/network.js:1944
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobile forbindelser"

#: js/ui/status/network.js:1945
msgid "Open mobile connections menu"
msgstr "Åbn menuen Mobile forbindelser"

#: js/ui/status/network.js:1947
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"

#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1956
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: js/ui/status/network.js:1990
msgid "Sign in to Network"
msgstr "Log på netværk"

#: js/ui/status/network.js:2177
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"

#: js/ui/status/network.js:2178
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"

#: js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "Nattelys"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Ydelse"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceret"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Strømsparetilstand"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:35
msgctxt "Power profile"
msgid "Custom"
msgstr "Brugertilpasset"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:45 js/ui/status/powerProfiles.js:77
msgid "Power Mode"
msgstr "Strømsparetilstand"

# I modsætning til de andre "open ... menu" findes menunavnet ikke umiddelbart i filen
#: js/ui/status/powerProfiles.js:46
msgid "Open power profiles menu"
msgstr "Åbn menuen Strømprofiler"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:79
msgid "Power Settings"
msgstr "Indstillinger for strømstyring"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Stop en skærmoptagelse"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Stop skærmdeling"

#: js/ui/status/rfkill.js:97
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flytilstand"

#: js/ui/status/system.js:175
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Slukmenu"

#: js/ui/status/system.js:183
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"

#: js/ui/status/system.js:188
msgid "Restart…"
msgstr "Genstart …"

#: js/ui/status/system.js:193
msgid "Power Off…"
msgstr "Sluk …"

#: js/ui/status/system.js:200
msgid "Log Out…"
msgstr "Log ud …"

#: js/ui/status/system.js:205
msgid "Switch User…"
msgstr "Skift bruger …"

#: js/ui/status/system.js:249
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ukendt Thunderbolt-enhed"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Frakobl og tilkobl enheden igen "
"for at kunne bruge den."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Ikkegodkendt Thunderbolt-enhed"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:316
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "Ny enhed er fundet og skal godkendes af en administrator"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt-godkendelsesfejl"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kunne ikke godkende Thunderbolt-enheden: %s"

#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "Lydstyrke ændret"

#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Unmute"
msgstr "Slå lyd til"

#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyd fra"

#: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Lydoutput"

#: js/ui/status/volume.js:310
msgid "Open sound output menu"
msgstr "Åbn menuen Lydoutput"

#: js/ui/status/volume.js:385
msgid "Sound Input"
msgstr "Lydinput"

#: js/ui/status/volume.js:386
msgid "Open sound input menu"
msgstr "Åbn menuen Lydinput"

# scootergrisen: tjek om det skal være Kloning frem for Klon.
# scootergrisen: både i gnome-shell og gnome-control-center
# scootergrisen: lader til Kloning er bedst i gnome-control-center
# scootergrisen: men det ville nok være bedst hvis de var ens
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Klon"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Sammenføj skærme"

#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Kun ekstern"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Kun indbygget"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:414
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d. %B"

#: js/ui/unlockDialog.js:420
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Stryg op for at låse op"

#: js/ui/unlockDialog.js:421
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klik eller tryk en tast for at låse op"

#: js/ui/unlockDialog.js:609
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås vindue op"

#: js/ui/unlockDialog.js:618
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log ind som en anden bruger"

#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Hvis du vil lære at finde rundt, så prøv rundvisningen"

#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "Tag rundvisningen"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” er klar"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Behold disse skærmindstillinger?"

#: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast indstillinger"

#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold ændringer"

#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekund"
msgstr[1] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekunder"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:492
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tag skærmbillede"

#: js/ui/windowMenu.js:39
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

#: js/ui/windowMenu.js:46
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"

#: js/ui/windowMenu.js:50
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"

#: js/ui/windowMenu.js:57
msgid "Move"
msgstr "Flyt"

#: js/ui/windowMenu.js:71
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"

#: js/ui/windowMenu.js:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid øverst"

#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"

#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flyt til venstre arbejdsområde"

#: js/ui/windowMenu.js:124
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flyt til højre arbejdsområde"

#: js/ui/windowMenu.js:130
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"

#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"

#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flyt til skærmen ovenover"

#: js/ui/windowMenu.js:163
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flyt til skærmen nedenunder"

#: js/ui/windowMenu.js:172
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flyt til venstre skærm"

#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flyt til højre skærm"

#: js/ui/windowMenu.js:189
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: src/main.c:515 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"

#: src/main.c:521
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningsskærm"

#: src/main.c:527
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til indlogningsskærm"

#: src/main.c:533
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande"

#: src/main.c:539
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Tving animationer til at være aktiverede"

#: src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: src/shell-app.c:518
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kunne ikke køre “%s”"

#: src/shell-keyring-prompt.c:779
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Adgangskoder er ikke ens"

#: src/shell-keyring-prompt.c:787
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Adgangskode må ikke være tom"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"

#: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikonet “%s” er ikke tilgængeligt i temaet %s"

#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Håndtér dine GNOME-udvidelser"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME Udvidelser håndterer opdatering af udvidelser, konfigurering af deres "
"indstillinger og fjernelse eller deaktivering af uønskede udvidelser."

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:79
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindue"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:83
msgid "Available Updates"
msgstr "Tilgængelige opdateringer"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:87
msgid "Search View"
msgstr "Søgevisning"

#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:6
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurér GNOME Shell-udvidelser"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Den installerede version af denne udvidelse (%s) er ikke kompatibel med "
"denne version af GNOME (%s). Udvidelsen er blevet deaktiveret."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Den installerede version af denne udvidelse er ikke kompatibel med denne "
"version af GNOME (%s). Udvidelsen er blevet deaktiveret."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"Der opstod en fejl i denne udvidelse. Dette kan forårsage problemer "
"andetsteds i systemet. Det anbefales at slå udvidelsen fra, indtil fejlen "
"rettes."

#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Fejlbeskrivelse:"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:108
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Fjern “%s”?"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:109
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr "Fjerner du udvidelsen, skal du hente den igen for at aktivere den"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:112
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kenneth Nielsen\n"
"Kris Thomsen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Alan Mortensen\n"
"scootergrisen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:198
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d udvidelse vil blive opdateret ved næste login."
msgstr[1] "%d udvidelser vil blive opdateret ved næste login."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Detaljer om opdateringer"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"En ny version af denne udvidelse er klar til brug og vil blive indlæst ved "
"næste login."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Detaljer om udvidelse"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website"
msgstr "_Websted"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_Fjern …"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Om udvidelser"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmenu"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Søg udvidelser"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:123
msgid "_Log Out…"
msgstr "_Log ud …"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:131
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:136
msgid "More Information"
msgstr "Yderligere oplysninger"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:148
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"Udvidelser kan skabe ydelses- og stabilitetsproblemer. Det anbefales at "
"deaktivere alle udvidelser, hvis du får problemer med dit system."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "User Extensions"
msgstr "Brugerudvidelser"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:184
msgid "System Extensions"
msgstr "Systemudvidelser"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:203
msgid "Search Results"
msgstr "Resultater af søgning"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen resultater fundet"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv en anden søgning"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:229
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Ingen installerede udvidelser"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:230
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Gå til <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> for "
"at finde og tilføje udvidelser."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:240
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Noget gik galt"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Vi beklager meget, men det var ikke muligt at hente listen over installerede "
"udvidelser. Sørg for at du er logget ind i GNOME og prøv igen."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelle"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Åbn menu"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Slå søgning til/fra"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Vis genveje"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Den nye udvidelse blev oprettet i %s.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Navnet skal være en meget kort (helst beskrivende) streng.\n"
"Eksempler: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Beskrivelsen er én sætning, som forklarer, hvad din udvidelse gør.\n"
"Eksempler: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address "
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
msgstr ""
"Uuid er en globalt unik identifikator til din udvidelse.\n"
"Det skal udformes som en e-mailadresse (klikforfokus@rikkeræv.eksempel.org)\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Vælg en af de tilgængelige skabeloner:\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Den nye udvidelses unikke identifikator"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Navnet på den nye udvidelse, som brugeren kommer til at se"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "En kort beskrivelse af hvad udvidelsen gør"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÆNE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Gettext-domænet som bruges af udvidelsen"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "SKEMA"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "GSettings-skemaet som bruges af udvidelsen"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "SKABELON"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Skabelonen der skal bruges til den nye udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Medtag prefs.js-skabelon"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Indtast information om udvidelse interaktivt"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "Opret en ny udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Ukendte argumenter"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Uuid, navn og beskrivelse er påkrævet"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Udvidelsen “%s” findes ikke\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Deaktivér en udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Der er ikke angivet noget uuid"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Der er angivet mere end ét uuid"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Aktivér en udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME Shell\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Udvidelsen “%s” findes ikke\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Vis information om udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Overskriv en eksisterende udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "UDVIDELSESBUNDT"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Installér et udvidelsesbundt"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Der er ikke angivet noget udvidelsesbundt"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Der er angivet mere end ét udvidelsesbundt"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Vis brugerinstallerede udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Vis systeminstallerede udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Vis aktiverede udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Vis deaktiverede udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Vis udvidelser i aktiv tilstand"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Vis udvidelser i inaktiv tilstand"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Vis udvidelser med indstillinger"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Vis udvidelser med opdateringer"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "Vis detaljer om udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "Vis installerede udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:427
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Yderligere kilde som skal medtages i bundet"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Et GSettings-skema som skal medtages"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPPE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Mappen hvor oversættelser findes"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext-domænet som skal bruges til oversættelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Overskriv en eksisterende pakke"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Mappen hvor pakken skal oprettes"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "KILDEMAPPE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Opret et udvidelsesbundt"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Der er angivet mere end én kildemappe"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Udvidelsen “%s” har ingen indstillinger\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne indstillinger for udvidelsen “%s”: %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Åbner udvidelsesindstillinger"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Nulstil en udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Kan ikke afinstallere systemudvidelser\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Kunne ikke afinstallere “%s”\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Afinstallér en udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:226
msgid "Login to extensions.gnome.org\n"
msgstr "Log ind på extensions.gnome.org\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:256
msgid "Warning! Password will be echoed"
msgstr "Advarsel! Adgangskoden vil blive vist"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:419
msgid "USERNAME"
msgstr "BRUGERNAVN"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:421
msgid "Username to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "Brugernavn til at logge på https://extensions.gnome.org"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:423
msgid "PASSWORD"
msgstr "ADGANGSKODE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:425
msgid "Password to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "Adgangskode til at logge på https://extensions.gnome.org"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:429
msgid ""
"Read https://extensions.gnome.org password from file, use \"-\" for stdin"
msgstr "Læs adgangskode til https://extensions.gnome.org fra fil; brug “-” for stdin"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:432
msgid "Accept the terms of service at https://extensions.gnome.org/upload/"
msgstr "Acceptér brugsbetingelserne på https://extensions.gnome.org/upload/"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:434
msgid "FILE…"
msgstr "FIL …"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:443
msgid "Upload new extension versions"
msgstr "Upload nye versioner af udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:461
msgid "Only one of --password and --password-file can be used"
msgstr "Kun en af --password og --password-file kan angives"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:467
msgid "You must accept the terms of service to upload extensions"
msgstr "Du skal acceptere brugsbetingelserne for at kunne uploade udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:473
msgid "No files given"
msgstr "Ingen filer angivet"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Udskriv ikke fejlmeddelelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
msgid "State"
msgstr "Tilstand"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” modtager ikke argumenter"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut."

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTER …]"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Print help"
msgstr "Udskriv hjælp"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "Aktivér udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "Deaktivér udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "Nulstil udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Afinstallér udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "Vis udvidelser"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "Vis information om udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Åbn udvidelsesindstillinger"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "Opret udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "Pakkeudvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Installér udvidelsesbundt"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Brug “%s” for at få detaljeret hjælp.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:3
msgid "Plain"
msgstr "Simpel"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "An empty extension"
msgstr "En tom udvidelse"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:3
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Tilføj et ikon til toppanelet"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:3
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Hurtige Indstillinger-element"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Tilføj et element til hurtige Indstillinger"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u output"
msgstr[1] "%u outputs"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u input"
msgstr[1] "%u inputs"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"

#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"

#~ msgid ""
#~ "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
#~ "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to "
#~ "the extension authors."
#~ msgstr ""
#~ "Vi er kede af det, men der er opstået et problem: Denne udvidelses "
#~ "indstillinger kan ikke vises. Vi anbefaler, at du rapporterer problemet "
#~ "til udvidelsens forfattere."

#~ msgid "Technical Details"
#~ msgstr "Tekniske detaljer"

#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Hjemmeside"

#~ msgid "Visit extension homepage"
#~ msgstr "Besøg udvidelsens hjemmeside"

#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"

#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Skærmbillede"

#~ msgid "Could not parse command:"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"

#~ msgid "Stop conflicting session dialog closed"
#~ msgstr "Dialogen stands spærrende session lukket"

#, javascript-format
#~ msgid "Try to login again to start a session for user %s."
#~ msgstr "Prøv at logge ind igen for at starte en session for brugeren %s."

#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Flyt titellinjen på skærmen"

#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Netværkshåndtering"

#, javascript-format
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s kalder sig nu %s"

#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Deaktiverer"

#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Aktiverer"

#, javascript-format
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"

#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Nej tak"

#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Ingen fundet"

#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "Udvidelsen havde en fejl"

#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "Udvidelsen kan opdateres"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"

#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "Manuelt installeret"

#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "Indbygget"

#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar"

#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Skærmbillede/-optagelse"

#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder "
#~ "tilknyttet"

#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Shell'en vil kun vise menupunktet Bluetooth, hvis en Bluetooth-adapter er "
#~ "tændt, eller hvis der er enheder tilknyttet standard adapteren. Dette vil "
#~ "kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke "
#~ "længere har enheder tilknyttet."

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME "
#~ "Shell."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"

#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at "
#~ "bevæge sig"

#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for område og sprog"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programmer"

#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Kunne ikke starte %s"

#, javascript-format
#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
#~ msgstr "Kunne ikke finde programmet %s"

#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution kalender"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Log ud"

#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth fra"

#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Placering i brug"

#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Placering deaktiveret"

#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s er slukket"

#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s er forbundet"

#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s er ikke håndteret"

#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s forbinder"

#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s kræver godkendelse"

#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Firmware mangler til %s"

#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s utilgængelig"

#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"

#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret"

#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s er deaktiveret"

#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Forbind til internet"

#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Flytilstand er slået til"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."

#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Slå flytilstand fra"

#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Trådløs er slået fra"

#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."

#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Slå trådløs til"

#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Vælg et netværk"

#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"

#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Vælg netværk"

#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for trådløs"

#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s er ikke forbundet"

#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "forbinder …"

#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "godkendelse er påkrævet"

#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "forbindelse mislykkedes"

#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN slukket"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Netværksindstillinger"

#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s trådløs forbindelse"
#~ msgstr[1] "%s trådløse forbindelser"

#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Nattelys deaktiveret"

#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Genoptag"

#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Deaktivér indtil i morgen"

#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Fuldt opladet"

#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Oplader ikke"

#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Udregner …"

#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶%02d tilbage (%d %%)"

#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d %%)"

#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Skærmen er delt"

#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Sluk"

#~ msgid "Airplane Mode On"
#~ msgstr "Flytilstand er slået til"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"

#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Sluk/log ud"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Fjern fra favoritter"

#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Føj til favoritter"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Forfatter"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"

#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Udvidelser kan medføre systemproblemer heriblandt ydelsesproblemer. "
#~ "Støder du på problemer med dit system, anbefaler vi at deaktivere alle "
#~ "udvidelser."

#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME Shell"

#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Programvælger-visning"

#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren."

#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Aktivér introspektions-API"

# shell er andre steder ikke oversat
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiverer et D-Bus-API, som tillader introspektion af shell'ens "
#~ "programtilstand."

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimér"

#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Afmaksimér"

#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her"

#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Ofte"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"

#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %-d. %B"

#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Tændt"

#~ msgid "Username…"
#~ msgstr "Brugernavn …"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Adgangskode: "

#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Indtast adgangskode …"

#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Gennemse i Software"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næste"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Log ind"

#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Lås orientering"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Omdøb"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Adgangskode:"

#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Indtast igen:"

#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Godkendelse er påkrævet af trådløst netværk"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"

#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %-d. %B"

#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d ny besked"
#~ msgstr[1] "%d nye beskeder"

#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for konti"

#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orienteringslås"

#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til "
#~ "fejlsøgningsformål"

#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Hvilket tastatur bruges"

#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Tastaturtypen som bruges."

#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"

#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"

#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"

#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s hele dagen."

#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, derefter %s."

#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, derefter %s, efterfulgt af %s."

#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Føles som %s."

#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Log ud"

#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Skift bruger"

#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Skjul statusfelt"

#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Statusikoner"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Begivenheder"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medier"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Omdirigering af webgodkendelse"

#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"

#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."

#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Brug som internetforbindelse"

#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s spørger efter adgang til din placering."

#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (wayland-sammensætter)"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d forbundet enhed"
#~ msgstr[1] "%d forbundne enheder"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batteri"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Vis besked-statusfeltet"

#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Fangeportal"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "S"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ti"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "O"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "To"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "L"

#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Intet planlagt"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Denne uge"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Næste uge"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Flytbare enheder"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Skub ud"

#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Opkald"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Filoverførsel"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitation til %s"

#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Afvis"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptér"

#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Videoopkald fra %s"

#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Opkald fra %s"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Svar"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s sender dig %s"

#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Krypteringsfejl"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certifikat ikke angivet"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Utroværdigt certifikat"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certifikat udløbet"

#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certifikat ikke aktiveret"

#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"

#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certifikat selv-underskrevet"

#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Status er angivet til offline"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Ugyldigt certifikat"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Forbindelse er blevet afvist"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Forbindelse er mistet"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"

#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
#~ "ressource"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"

#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"

#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"

#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"

#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
#~ "overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Intern fejl"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Vis konto"

#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for dato og tid"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åbn"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Ryd beskeder"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for påmindelser"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Ingen beskeder"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Besked-statusfelt"

#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering."

#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er "
#~ "tilladt programmer at se. Mulighederne er “off” (deaktivér sporing), "
#~ "“country”, “city”, “neighborhood”, “street” og “exact” (kræver typisk GPS-"
#~ "modtager). Bemærk at dette kun styrer hvad GeoClue vil tillade "
#~ "programmerne at se - disse kan selv finde brugerens placering ved brug af "
#~ "netværksressourcer (dog højst ned til gadepræcision)."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Placering af knapper i titel-linjen"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du "
#~ "kører GNOME Shell."

#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor."

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"

#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "utilgængelig"

# Dette her er kode for at skrive måned før år jvf. kommentar for samme streng i gtk+:
#
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# before months; otherwise translate to calendar:MY.
# Do *not* translate it to anything else, if it
# it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#
# Note that the ordering described here is logical order, which is
# further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
# text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
# will appear to the right of the month.
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"

#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper"

#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Hvert kategorinavn i denne liste vil blive repræsenteret som mappe i "
#~ "programoversigten, i stedet for at blive vist inden i hovedoversigten."

#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "

#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s"

#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten “%s”"

#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Giv kun lov denne gang"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Afvis"

#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Bekræftelse af parring for %s"

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Bekræft om adgangsnøglen “%06d” stemmer overens med den, som vises på "
#~ "enheden."

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Stemmer ikke"

#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Forespørgsel om parring for %s"

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O.k."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "Oraklet %s siger"

#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Menu for indstillinger"

#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"

#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
#~ "brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
#~ "muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du "
#~ "gør dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte "
#~ "af brugeren. Værdien er fra tællingen TpConnectionPresenceType."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for "
#~ "sessionstilstedeværelse for brugeren. Værdien her er fra tællingen "
#~ "GsmPresenceStatus."

#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Genvejstast til at slå skærmoptager til eller fra"

#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Genvejstast til at starte/stoppe den indbyggede skærmoptager."

#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."

#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
#~ "skærmoptager i billeder-per-sekund."

#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"

#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver datakanalen for GStreamer som bruges til at indkode optagelser. "
#~ "Dette følger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen bør have et "
#~ "afkoblet sink-område hvor den optagede video gemmes. Den vil sædvanligvis "
#~ "have et afkoblet kildeområde; outputtet fra det område vil blive skrevet "
#~ "til outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - "
#~ "dette kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via "
#~ "shout2send eller lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil "
#~ "standarddatakanalen blive brugt. Dette er i øjeblikket “vp8enc "
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
#~ "threads=%T ! queue ! webmmux” og optager i WEBM-formatet med VP8-"
#~ "codec'et. %T bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal "
#~ "på systemet."

#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"

#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "Filnavnet på skærmoptagelser vil være et unikt filnavn baseret på dags "
#~ "dato og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
#~ "containerformat."

#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session …"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Strøm"

#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."

#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logger ud af systemet."

#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."

#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Lukker systemet ned."

#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."

#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Genstarter systemet."

#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for universel adgang"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Synlighed"

#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Indstil en ny enhed …"

#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send filer …"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for mus"

#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Lydniveau, netværk, batteri"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiveret"

#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "kabel er ikke sat i"

#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Flere …"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Trådet"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto ethernet"

#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto bredbånd"

#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto opringning"

#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"

#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"

#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto trådløs"

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"

#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d time tilbage"
#~ msgstr[1] "%d timer tilbage"

#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s tilbage"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "time"
#~ msgstr[1] "timer"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minut"
#~ msgstr[1] "minutter"

#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minut tilbage"
#~ msgstr[1] "%d minutter tilbage"

#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC-adapter"

#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Batteri"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Skærm"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mus"

#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"

#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobiltelefon"

#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Medieafspiller"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tavle-pc"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"

#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Optaget"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Usynlig"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ikke tilstede"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Tomgang"

#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"

#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Meddelelser er nu deaktiveret, inklusiv chat-beskeder. Din online-status "
#~ "er blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres "
#~ "beskeder."

#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Nedlukning kan resultere i tab af arbejde, som ikke er gemt."

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Log ind"

#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "PROGRAMMER"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "INDSTILLINGER"

#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Godkendelsesforespørgsel"

#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"

#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Forbind igen"

#~ msgid "tray"
#~ msgstr "statusfelt"

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Gennemse filer …"

#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Fejl under læsning af enhed"

#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er “%s”"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mere …"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Trådløs"

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-forbindelser"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Systemindstillinger"

#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Dit yndlingspåskeæg"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Storbritannien"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke afmontere “%s”"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Forsøg igen"

#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "STEDER & ENHEDER"

#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"

#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Vis tid med sekunder"

#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."

#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Vis dato i uret"

#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."

#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "KONTAKTER"

#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e. %b, %R:%S"

#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e. %b, %R"

#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"

#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s er online."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s er offline."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s er ikke til stede."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s er optaget."

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skjult"

#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Sluk …"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online konti"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log ud …"

#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "SENESTE ELEMENTER"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
#~ "udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne "
#~ "indstilling for udvidelser, som vises i begge lister."

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Vis adgangskode"

#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s er færdig med at starte"

#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur."

#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Forbindelse mistet"

#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "Du er ikke længere forbundet til netværket"

#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"

#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Du er nu forbundet til den mobile bredbåndsforbindelse “%s”"

#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse netværk “%s”"

#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "Du er nu forbundet til VPN-netværket “%s”"

#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for sprog"

#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Mindre end et minut siden"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Luk ned"

#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk Luk ned for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."

#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "System lukker automatisk ned om %d sekunder."

#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Lukker systemet ned."

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekræft"

#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "INDSTILLINGER"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Træk hertil for at tilføje til favoritter"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Find …"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebjælke"

#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Systemindstillinger …"

#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Seneste dokumenter"

#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(se alle)"

#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "STEDER"

#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SØGERESULTATER"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Kan ikke låse skærm: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Kan ikke midlertidigt sætte pauseskærm til blank skærm: %s"

#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Kan ikke logge ud: %s"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gennemse"

#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Find programmer eller dokumenter"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Brugerhåndteringsobjektet, denne bruger er styret af."