1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055
|
# Danish translation of gnome-shell
# Copyright (C) 2010-2011, 2014-2016, 2018, 2024-2025 gnome-shell
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2012.
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2009-2014, 2016-2017.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2014-2016, 2018, 2024-2025.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018-2023.
# scootergrisen, 2019-2020.
#
# Konventioner:
#
# dash => favoritområde
# overview => overblik
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Programstartere"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Aktivér fastgjort program 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Aktivér fastgjort program 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Aktivér fastgjort program 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Aktivér fastgjort program 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Aktivér fastgjort program 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Aktivér fastgjort program 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Aktivér fastgjort program 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Aktivér fastgjort program 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Aktivér fastgjort program 9"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Åbn nyt vindue for fastgjort program 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2292
msgid "Screenshots"
msgstr "Skærmbilleder"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Tag et skærmbillede interaktivt"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Tag et skærmbillede"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Optag en skærmoptagelse interaktivt"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:2 js/ui/messageTray.js:1312
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Vis påmindelseslisten"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Åbn menuen til hurtige indstillinger"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "Vis oversigten"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af "
"dialogen Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Uuid'er på udvidelser der aktiveres"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Udvidelser til GNOME Shell har en uuid-egenskab; denne nøgle oplister "
"udvidelser, som skal indlæses. Alle udvidelser, som skal indlæses, skal være "
"i denne liste. Du kan også redigere listen med D-Bus-metoderne "
"EnableExtension og DisableExtension i org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Uuid'er på udvidelser der tvinges til deaktivering"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Udvidelser til GNOME Shell har en uuid-egenskab; denne nøgle oplister "
"udvidelser, som skal deaktiveres, selv hvis de indlæses som del af den "
"nuværende tilstand. Du kan også redigere listen med D-Bus-metoderne "
"EnableExtension og DisableExtension i org.gnome.Shell. Nøglen har prioritet "
"over indstillingen “enabled-extensions”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Deaktivér brugerudvidelser"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Deaktivér alle udvidelser, som brugeren har aktiveret uden at ændre på "
"“enabled-extension”-indstillingen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Tillad installation af udvidelser"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Tillad brugere at installere udvidelser i deres hjemmemappe. Hvis "
"deaktiveret vil D-Bus-metoden InstallRemoteExtension fejle, og udvidelser "
"indlæses kun fra systemkataloger ved start. Dette påvirker ikke udvidelser, "
"som allerede er indlæst, så en ændring træder først fuldt i kraft ved læste "
"login."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i "
"øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, og "
"forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at "
"understøtte."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
"favoritområdet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Vis altid “Log ud”-menupunktet i systemmenuen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"Denne nøgle tilsidesætter, at menupunktet “Log ud” automatisk skjules, når "
"der er en enkelt lokal ikke-system-bruger og kun én tilgængelig sessionstype "
"(f.eks. GNOME på Wayland)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-"
"filsystemer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et "
"fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til fremtidig "
"brug, vil et “Husk adgangskode”-afkrydsningsfelt være synlig. Denne nøgle "
"angiver standardværdien af dette afkrydsningsfelt."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Den sidst valgte ikke-standardstrømprofil"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Nogle systemer understøtter mere end to strømprofiler. For stadig at kunne "
"skifte mellem to profiler registrerer denne nøgle den sidst valgte profil, "
"der ikke er standardprofil."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Den sidste version “Velkommen til GNOME”-dialogen blev vist for"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Denne nøgle bestemmer, hvilken version “Velkommen til GNOME”-dialogen sidst "
"blev vist for. En tom streng repræsenterer den ældst mulige version, og et "
"kæmpe nummer repræsenterer versioner, som endnu ikke eksisterer. Et kæmpe "
"nummer vil i praksis deaktivere dialogen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Layout af programvælgeren"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Layout af programvælgeren. Hver indgang i tabellen er en side. Sider gemmes "
"i den rækkefølge, de optræder i GNOME Shell. Hver side indeholder et par af "
"“program-id” → 'data'. Aktuelt gemmes følgende værdier som 'data': • "
"“placering”: programikonets placering på siden"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Genvejstast til at skifte mellem oversigtstilstande"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Genvejstast til at skifte mellem session, vinduesvælger og programgitter"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Genvejstast til at skifte mellem programgitter, vinduesvælger og session"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Genvejstast til at åbne “Vis programmer”-visningen i Aktivitetsoversigten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Genvejstast til at åbne oversigten"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoversigten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Genvejstast til at slå menuen til hurtige indstillinger til/fra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Genvejstast til at slå menuen til hurtige indstillinger til/fra."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Skift til program 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Skift til program 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Skift til program 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Skift til program 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Skift til program 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Skift til program 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Skift til program 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Skift til program 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Skift til program 9"
# Session kan også være hele GNOME-sessionen, men jeg tror betydningen er klar
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Åbn en ny session af program 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Åbn en ny session af program 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Åbn en ny session af program 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Åbn en ny session af program 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Åbn en ny session af program 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Åbn en ny session af program 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Åbn en ny session af program 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Åbn en ny session af program 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Åbn en ny session af program 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Screen brightness up"
msgstr "Forøg skærmlysstyrke"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Screen brightness up on current monitor"
msgstr "Forøg skærmlysstyrke på nuværende skærm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Screen brightness down"
msgstr "Formindsk skærmlysstyrke"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Screen brightness down on current monitor"
msgstr "Formindsk skærmlysstyrke på nuværende skærm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "Ændr skærmlysstyrke cyklisk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Screen brightness cycle on current monitor"
msgstr "Ændr skærmlysstyrke på nuværende skærm cyklisk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende "
"arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:330
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder "
"er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-only” "
"(viser kun programikonet) eller “both” (begge)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. "
"Ellers er alle programmer inkluderet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Locations"
msgstr "Placeringer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Placeringerne som skal vises i verdensure"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatisk placering"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:362
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Om den nuværende placering skal hentes eller ej"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:370
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Placeringen der skal vises en prognose for"
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:3
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in:2
msgid "Network Login"
msgstr "Netværksindlogning"
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:2
msgid "Utilities"
msgstr "Værktøjer"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:71
msgid "Extension Error"
msgstr "Fejl i udvidelse"
#. Translators: %s is an extension name
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "Unable to display the settings for “%s”."
msgstr "Kan ikke vise indstillinger for “%s”."
#. Translators: Link label in the phrase "Information about this
#. problem may be available on the extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:110
msgid "extension website"
msgstr "udvidelsens websted"
#. Translators: %s is "extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "Information about this problem may be available on the %s."
msgstr "Oplysninger om dette problem kan måske findes på %s."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:19
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details"
msgstr "Fejldetaljer"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:26
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopieringsfejl"
#: js/gdm/authPrompt.js:157 js/gdm/loginDialog.js:511
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: js/gdm/authPrompt.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:252
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session"
msgstr "Vælg session"
#: js/gdm/loginDialog.js:417 js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Fjernlogin er ikke muligt, fordi der stadig kører en fjernsession for %s. "
"For at logge ind over netværk er du nødt til at logge ud af den igangværende "
"eller tvinge den til at afslutte."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:472
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at logge ind, fordi der allerede kører en fjernsession "
"for %s. For at logge ind skal du først logge ud af den igangværende "
"fjernsession eller tvinge den til at afslutte."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:475
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Fjernlogin er ikke muligt, fordi der allerede kører en lokal session for %s. "
"For at logge ind over netværk skal du først logge ud af den igangværende "
"lokale session eller tvinge den til at afslutte."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:478
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at logge ind, fordi der allerede kører en session for %s. "
"For at logge ind skal du logge ud af den igangværende session eller tvinge "
"den til at afslutte."
#: js/gdm/loginDialog.js:487
msgid "Session Already Running"
msgstr "Der kører allerede en session"
#: js/gdm/loginDialog.js:499
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"Hvis en session tvinges til at afslutte, afsluttes alle kørende programmer "
"og processer, og dette kan resultere i tab af data"
#: js/gdm/loginDialog.js:519
msgid "Force Stop"
msgstr "Tving til at afslutte"
#: js/gdm/loginDialog.js:597
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1126
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1131 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:234
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: js/gdm/loginDialog.js:1197
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Loginforsøg udløb"
#: js/gdm/loginDialog.js:1198
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "Login tog for lang tid; forsøg venligst igen"
#: js/gdm/loginDialog.js:1547
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
#: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(eller stryg fingeren over aflæseren)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(eller placér fingeren på aflæseren)"
#: js/misc/breakManager.js:770
msgid "Break complete sound"
msgstr "Lyd for slutning af pause"
#: js/misc/breakManager.js:980
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#: js/misc/breakManager.js:986
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
#: js/misc/breakManager.js:992
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
#: js/misc/breakManager.js:998
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dage"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1081
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Det er tid til en pause om %s"
msgstr[1] "Det er tid til en pause om %s"
#: js/misc/breakManager.js:1089
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Bevægelsespause snart"
#: js/misc/breakManager.js:1092
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Øjenpause snart"
#: js/misc/breakManager.js:1095
msgid "Break Soon"
msgstr "Pause snart"
#: js/misc/breakManager.js:1140
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Bevægelsespause i gang"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1143
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "Bevæg dig omkring i %s"
msgstr[1] "Bevæg dig omkring i %s"
#: js/misc/breakManager.js:1149
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Øjenpause i gang"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1152
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "Fortsæt med at kigge andetsteds i %s"
msgstr[1] "Fortsæt med at kigge andetsteds i %s"
#: js/misc/breakManager.js:1158
msgid "Break in Progress"
msgstr "Pause i gang"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "%s tilbage af din pause"
msgstr[1] "%s tilbage af din pause"
#: js/misc/breakManager.js:1200
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Tid til en bevægelsespause"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1203
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Tag en pause fra enheden og bevæg dig omkring i %s"
msgstr[1] "Tag en pause fra enheden og bevæg dig omkring i %s"
#: js/misc/breakManager.js:1209
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Tid til en øjenpause"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1212
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Tag en pause fra skærmen. Se mindst 6 meter væk i mindst %s"
msgstr[1] "Tag en pause fra skærmen. Se mindst 6 meter væk i mindst %s"
#: js/misc/breakManager.js:1218
msgid "Time for a Break"
msgstr "Tid til en pause"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1221
#, javascript-format
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Det er på tide at tage en pause. Forlad enheden i %s!"
msgstr[1] "Det er på tide at tage en pause. Forlad enheden i %s!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1245
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Du skulle have taget en pause for %s siden"
msgstr[1] "Du skulle have taget en pause for %s siden"
#: js/misc/breakManager.js:1251
msgid "Break Overdue"
msgstr "For sen pause"
#: js/misc/breakManager.js:1267
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Din pause varer yderligere %s"
msgstr[1] "Din pause varer yderligere %s"
#: js/misc/breakManager.js:1273
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Pause afbrudt"
#. Translators: As in "Delay the break"
#: js/misc/breakManager.js:1351
msgid "Delay"
msgstr "Ventetid"
#. Translators: As in "Skip the break"
#: js/misc/breakManager.js:1373 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
# Fra koden:
#
# set allowTake(allowTake) {
# if (allowTake === this.allowTake)
# return;
#
# if (allowTake) {
# this._takeAction = this.addAction(_('Take'), this._onTakeAction.bind(this));
# } else {
# this.removeAction(this._takeAction);
# this._takeAction = null;
# }
# }
#
# _onTakeAction() {
# this._manager.takeBreak();
# this.destroy(MessageTray.NotificationDestroyedReason.SOURCE_CLOSED);
# }
#. Translators: As in "Take the break"
#: js/misc/breakManager.js:1395
msgid "Take"
msgstr "Tag pause"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1458
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Pause om %d sekund"
msgstr[1] "Pause om %d sekunder"
#: js/misc/brightnessManager.js:169 js/ui/status/brightness.js:10
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "sluk;luk ned;stands;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;genstart;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "lock screen"
msgstr "lås skærm"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "log ud;log af;udmeld"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "suspend;sleep"
msgstr "hviletilstand"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:133
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:136
msgid "switch user"
msgstr "skift bruger"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:143
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lås orientering;deaktivér låst orientering;skærm;rotation"
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:148
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Tag et skærmbillede"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:151
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;skærmbillede;snip;klip;optag"
#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Deaktivér låst skærmrotation"
#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Lås skærmrotation"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:342
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOME har brug for at gemme skærmtidsdata"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "Skærmtidsgrænse om %d minut"
msgstr[1] "Skærmtidsgrænse om %d minutter"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1131
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Din skærmtidsgrænse nærmer sig"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1145
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Skærmtidsgrænsen er nået"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1146
msgid "It’s time to stop using the device"
msgstr "Det er på tide at holde op med at bruge enheden"
#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke fundet"
#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:"
#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "Lige nu"
#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uge siden"
msgstr[1] "%d uger siden"
#: js/misc/dateUtils.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
#: js/misc/dateUtils.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "I går, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H:%M"
msgstr "%-d. %B, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H:%M"
msgstr "%-d. %B %Y, %H:%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/dateUtils.js:184
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "I går, %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l:%M %p"
msgstr "%-d. %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l:%M %p"
msgstr "%-d. %B %Y, %l:%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Din forbindelse ser ud til at være sikker"
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Din forbindelse til dette hotspot-login er ikke sikkert. Adgangskoder eller "
"anden information du indtaster på denne side, kan ses af personer i nærheden."
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot-login"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
#: js/ui/appDisplay.js:1734
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Unavngivet mappe"
#: js/ui/appFavorites.js:89
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s er blevet fastgjort til favoritområdet."
#: js/ui/appFavorites.js:120
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s er blevet frigjort fra favoritområdet."
#: js/ui/appFavorites.js:134 js/ui/main.js:315
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "Åbne vinduer"
#: js/ui/appMenu.js:57
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "Programdetaljer"
#: js/ui/appMenu.js:100
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:245
msgid "Unpin"
msgstr "Frigør"
#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Fastgør til favoritområde"
#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch Using Integrated Graphics Card"
msgstr "Start med integreret grafikkort"
#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch Using Discrete Graphics Card"
msgstr "Start med særskilt grafikkort"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Vælg lydenhed"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "Indstillinger for lyd"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones"
msgstr "Hovedtelefoner"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:367
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "Skift baggrund …"
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Display Settings"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:32
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:58
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:60
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:62
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:64
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:66
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:68
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:421
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:431
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:493
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#: js/ui/calendar.js:511
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
#: js/ui/calendar.js:662
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:721
msgid "Week %V"
msgstr "Uge %V"
#: js/ui/calendar.js:773
msgid "No Notifications"
msgstr "Ingen påmindelser"
#: js/ui/calendar.js:812
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: js/ui/calendar.js:816
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Ryd alle påmindelser"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "“%s” svarer ikke"
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"Du kan vælge at vente et øjeblik på, at det fortsætter, eller tvinge "
"programmet til at lukke ned"
#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
msgstr "Tving lukning"
#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "Vent"
#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "Eksternt drev tilkoblet"
#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Eksternt drev frakoblet"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Kunne ikke låse op for diskenhed"
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Den installerede version af udisks understøtter ikke PIM-indstillingen"
#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "“%s” tilsluttet"
#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr "Disken kan nu bruges"
#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
"Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din router"
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr "Adgangskode til privat nøgle"
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required"
msgstr "Godkendelse påkrævet"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
"trådløse netværk “%s”"
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name"
msgstr "Netværksnavn"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode er påkrævet"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”"
#: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-adgangskode"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:84
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, det fungerede ikke. Prøv igen."
#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Apps"
msgstr "Vis programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: js/ui/dash.js:405
msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %-d. %B %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: js/ui/dateMenu.js:186
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
#: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "Ingen begivenheder"
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Tilføj verdensure …"
#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdensure"
#: js/ui/dateMenu.js:704
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Gå online for at se information om vejret"
#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Vejrinformation er ikke tilgængelig"
#: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Weather"
msgstr "Vejr"
#: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Vælg en placering for vejr …"
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:181
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installér opdateringer og sluk"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installér ventende softwareopdateringer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installér opdateringer og genstart"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund"
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Genstart og installér opdateringer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekund"
msgstr[1] ""
"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder"
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Genstart og installér"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installér og sluk"
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret"
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Genstart og installér opgradering"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s vil blive installeret efter genstart. Installering af opgradering kan "
"vare længe: Sikr dig, at du har sikkerhedskopier, og at computeren er "
"tilsluttet elnettet."
#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "Lavt batteriniveau: Tilslut strøm før installation af opdateringer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"Nogle programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Andre brugere er logget ind"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Bootindstillinger"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:280
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "Installér udvidelse"
#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Der er opdateringer til udvidelser"
#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar til at blive installeret"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Tillad at genveje hindres"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Programmet %s vil forhindre genveje"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Et program vil forhindre genveje"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Du kan gendanne genveje ved at trykke %s"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Langsomme taster slået til"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Langsomme taster slået fra"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du har lige holdt skift-tasten nede i otte sekunder. Dette er genvejen til "
"langsomme taster, som påvirker, hvordan dit tastatur virker."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Klæbetaster slået til"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Klæbetaster slået fra"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du har lige trykket på skift-tasten fem gange i træk. Dette er genvejen til "
"klæbetaster, som påvirker, hvordan dit tastatur virker."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du har lige trykket på to taster samtidigt eller trykket på skift-tasten fem "
"gange i træk. Dette slår klæbetaster fra, hvilket påvirker, hvordan dit "
"tastatur virker."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Lad være tændt"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "Tænd"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "Sluk"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Lad være slukket"
#: js/ui/keyboard.js:179 js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Indstillinger for tastatur"
#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul fejl"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis fejl"
#: js/ui/lookingGlass.js:824
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: js/ui/lookingGlass.js:827
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: js/ui/lookingGlass.js:829
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date"
msgstr "Udløbet"
#: js/ui/lookingGlass.js:833
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
# Iflg. kildekoden er disse strenge tilstande af udvidelser, dvs. udvidelsen er ved at blive (de)aktiveret, hentet osv. Jeg tror nutid er fint
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "Deaktiverer"
#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "Aktiverer"
#: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
#: js/ui/main.js:311
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Systemet blev placeret i usikker tilstand"
#: js/ui/main.js:312
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Programmer har nu ubegrænset adgang"
#: js/ui/main.js:372
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Logget ind som en privilegeret bruger"
#: js/ui/main.js:373
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Kørsel af en session som en privilegeret bruger bør undgås af "
"sikkerhedsmæssige årsager. Log ind som en normal bruger, hvis det er muligt."
#: js/ui/main.js:421
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Skærmlås er deaktiveret"
#: js/ui/main.js:422
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Skærmlåsning kræver GNOME-skærmhåndteringen"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "Ukendt program"
#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "Påmindelseslyd"
#: js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukendt kunstner"
#: js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukendt titel"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "Skriv for at søge"
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Apps"
msgstr "Programmer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:33
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
#: js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ny genvej …"
#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "Program defineret"
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjælp på skærmen"
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skift skærm"
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tildel tastekombination"
#: js/ui/padOsd.js:223
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Redigér …"
#: js/ui/padOsd.js:791
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: js/ui/padOsd.js:868
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tryk på en knap for at konfigurere"
#: js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tryk Esc for at afslutte"
#: js/ui/padOsd.js:872
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tryk en vilkårlig tast for at afslutte"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:208
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: js/ui/panel.js:289
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:465
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
#: js/ui/quickSettings.js:164 js/ui/quickSettings.js:263
msgid "Open menu"
msgstr "Åbn menu"
#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "Kør en kommando"
#: js/ui/runDialog.js:79
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Tryk Esc for at lukke"
#: js/ui/runDialog.js:256
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Genstart er ikke tilgængelig på Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:261
msgid "Restarting…"
msgstr "Genstarter …"
#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:682
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunne ikke låse"
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:683
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Lås blev blokeret af et program"
#. Translators: notification source name for screenshots and recordings.
#: js/ui/screenshot.js:40
msgid "Screen Capture"
msgstr "Skærmbillede"
#: js/ui/screenshot.js:1268
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: js/ui/screenshot.js:1278
msgid "Area Selection"
msgstr "Områdemarkering"
#: js/ui/screenshot.js:1283
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: js/ui/screenshot.js:1293
msgid "Screen Selection"
msgstr "Skærmmarkering"
#: js/ui/screenshot.js:1298
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: js/ui/screenshot.js:1308
msgid "Window Selection"
msgstr "Vinduesmarkering"
#: js/ui/screenshot.js:1333 js/ui/status/system.js:118
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tag skærmbillede"
#: js/ui/screenshot.js:1349
msgid "Record Screen"
msgstr "Optag skærm"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1366
msgid "Capture"
msgstr "Optag"
#: js/ui/screenshot.js:1388
msgid "Show Pointer"
msgstr "Vis markør"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:2016
msgid "Screencasts"
msgstr "Skærmoptagelser"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2021
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2067
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Skærmoptagelse optaget"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2080
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Skærmoptagelse kunne ikke starte"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2086
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Skærmoptagelse afsluttede: Ingen diskplads"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2092
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Skærmoptagelse afsluttede uventet; prøv venligst igen"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2095
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Skærmoptagelse afsluttede uventet"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2108
msgid "Click here to view the video"
msgstr "Klik her for at se videoen"
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2116 js/ui/screenshot.js:2359
msgid "Show in Files"
msgstr "Vis i Filer"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2305
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Skærmbillede fra %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Skærmbillede taget"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2351
msgid "You can paste the image from the clipboard"
msgstr "Du kan indsætte billedet fra udklipsholderen"
#: js/ui/screenshot.js:2409 js/ui/screenshot.js:2571
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skærmbillede blev taget"
#: js/ui/search.js:842
msgid "Searching"
msgstr "Søger"
#: js/ui/search.js:845
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
#: js/ui/search.js:977
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d mere"
msgstr[1] "%d mere"
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: js/ui/shellEntry.js:78
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "Caps lock er slået til"
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Skjult diskenhed"
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows systemdiskenhed"
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Bruger nøglefiler"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"Brug i stedet <i>%s</i>-redskabet for at låse op for en diskenhed, som "
"bruger nøglefiler"
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"Du skal bruge et eksternt værktøj som f.eks. <i>Diske</i> for at oplåse en "
"diskenhed, som bruger nøglefiler"
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-nummer"
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk adgangskode"
#: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:400
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM'et skal være et nummer eller tomt"
#: js/ui/status/accessibility.js:45 js/ui/status/accessibility.js:155
msgid "High Contrast"
msgstr "Høj kontrast"
#: js/ui/status/accessibility.js:48 js/ui/status/accessibility.js:171
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: js/ui/status/accessibility.js:55 js/ui/status/accessibility.js:223
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skærmlæser"
#: js/ui/status/accessibility.js:59 js/ui/status/accessibility.js:239
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skærmtastatur"
#: js/ui/status/accessibility.js:63 js/ui/status/accessibility.js:255
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle påmindelser"
#: js/ui/status/accessibility.js:67 js/ui/status/accessibility.js:271
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klæbetaster"
#: js/ui/status/accessibility.js:71 js/ui/status/accessibility.js:287
msgid "Slow Keys"
msgstr "Langsomme taster"
#: js/ui/status/accessibility.js:75 js/ui/status/accessibility.js:303
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Hoppende taster"
#: js/ui/status/accessibility.js:79 js/ui/status/accessibility.js:319
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"
#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Indstillinger for tilgængelighed"
#: js/ui/status/accessibility.js:124 js/ui/status/accessibility.js:187
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Autorotation"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Baggrundsprogrammer"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Programmer som vides at køre uden et vindue"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "Programindstillinger"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "Ingen baggrundsprogrammer"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d baggrundsprogram"
msgstr[1] "%d baggrundsprogrammer"
#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Tastaturlysstyrke"
#: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off"
msgstr "Slukket"
#: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: js/ui/status/backlight.js:164
msgid "Open keyboard brightness menu"
msgstr "Åbn menuen Tastaturlysstyrke"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Frakobl %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Forbind til %s"
#: js/ui/status/bluetooth.js:277 js/ui/status/bluetooth.js:281
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:278
msgid "Open Bluetooth menu"
msgstr "Åbn menuen Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:304 js/ui/status/network.js:1925
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:351
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Ingen tilgængelige eller tilsluttede enheder"
#: js/ui/status/bluetooth.js:352
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Slå Bluetooth til for at tilslutte til enheder"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:416
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d forbundet"
msgstr[1] "%d forbundet"
#: js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Open brightness menu"
msgstr "Åbn menuen Lysstyrke"
#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørk stil"
#: js/ui/status/doNotDisturb.js:10
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Forstyr ikke"
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click"
msgstr "Enkeltklik"
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
msgid "Double Click"
msgstr "Dobbeltklik"
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "Træk"
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "Sekundært klik"
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "Hvileklik"
#: js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"
#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "Tillad adgang til placering"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Programmet %s ønsker adgang til din placering"
#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
"Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne"
#: js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "Forbyd adgang"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "Giv adgang"
#: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"
#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Not secure"
msgstr "Usikker"
#: js/ui/status/network.js:1061
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signalstyrke %s %%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1063
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s-hotspot"
#: js/ui/status/network.js:1447
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d forbundet"
msgstr[1] "%d forbundet"
#: js/ui/status/network.js:1545 js/ui/status/network.js:1562
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1546
msgid "Open VPN menu"
msgstr "Åbn menuen VPN"
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings"
msgstr "Indstillinger for VPN"
#: js/ui/status/network.js:1807
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Wi-fi"
#: js/ui/status/network.js:1808
msgid "Open Wi–Fi menu"
msgstr "Åbn menuen Wi-fi"
#: js/ui/status/network.js:1810
msgid "All Networks"
msgstr "Alle netværk"
#: js/ui/status/network.js:1907
msgid "Wired Connections"
msgstr "Kablede forbindelser"
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Open wired connections menu"
msgstr "Åbn menuen Kablede forbindelser"
#: js/ui/status/network.js:1909
msgid "Wired Settings"
msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
#: js/ui/status/network.js:1923
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-internetdelinger"
#: js/ui/status/network.js:1924
msgid "Open Bluetooth tethers menu"
msgstr "Åbn menuen Bluetooth-internetdelinger"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1931
msgid "Tether"
msgstr "Internetdeling"
#: js/ui/status/network.js:1944
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobile forbindelser"
#: js/ui/status/network.js:1945
msgid "Open mobile connections menu"
msgstr "Åbn menuen Mobile forbindelser"
#: js/ui/status/network.js:1947
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1956
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: js/ui/status/network.js:1990
msgid "Sign in to Network"
msgstr "Log på netværk"
#: js/ui/status/network.js:2177
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
#: js/ui/status/network.js:2178
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
#: js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "Nattelys"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Ydelse"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceret"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Strømsparetilstand"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:35
msgctxt "Power profile"
msgid "Custom"
msgstr "Brugertilpasset"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:45 js/ui/status/powerProfiles.js:77
msgid "Power Mode"
msgstr "Strømsparetilstand"
# I modsætning til de andre "open ... menu" findes menunavnet ikke umiddelbart i filen
#: js/ui/status/powerProfiles.js:46
msgid "Open power profiles menu"
msgstr "Åbn menuen Strømprofiler"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:79
msgid "Power Settings"
msgstr "Indstillinger for strømstyring"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Stop en skærmoptagelse"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Stop skærmdeling"
#: js/ui/status/rfkill.js:97
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flytilstand"
#: js/ui/status/system.js:175
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Slukmenu"
#: js/ui/status/system.js:183
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
#: js/ui/status/system.js:188
msgid "Restart…"
msgstr "Genstart …"
#: js/ui/status/system.js:193
msgid "Power Off…"
msgstr "Sluk …"
#: js/ui/status/system.js:200
msgid "Log Out…"
msgstr "Log ud …"
#: js/ui/status/system.js:205
msgid "Switch User…"
msgstr "Skift bruger …"
#: js/ui/status/system.js:249
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ukendt Thunderbolt-enhed"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Frakobl og tilkobl enheden igen "
"for at kunne bruge den."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Ikkegodkendt Thunderbolt-enhed"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:316
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "Ny enhed er fundet og skal godkendes af en administrator"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt-godkendelsesfejl"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kunne ikke godkende Thunderbolt-enheden: %s"
#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "Lydstyrke ændret"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Unmute"
msgstr "Slå lyd til"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyd fra"
#: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Lydoutput"
#: js/ui/status/volume.js:310
msgid "Open sound output menu"
msgstr "Åbn menuen Lydoutput"
#: js/ui/status/volume.js:385
msgid "Sound Input"
msgstr "Lydinput"
#: js/ui/status/volume.js:386
msgid "Open sound input menu"
msgstr "Åbn menuen Lydinput"
# scootergrisen: tjek om det skal være Kloning frem for Klon.
# scootergrisen: både i gnome-shell og gnome-control-center
# scootergrisen: lader til Kloning er bedst i gnome-control-center
# scootergrisen: men det ville nok være bedst hvis de var ens
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Klon"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Sammenføj skærme"
#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Kun ekstern"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Kun indbygget"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:414
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d. %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:420
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Stryg op for at låse op"
#: js/ui/unlockDialog.js:421
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klik eller tryk en tast for at låse op"
#: js/ui/unlockDialog.js:609
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås vindue op"
#: js/ui/unlockDialog.js:618
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log ind som en anden bruger"
#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Hvis du vil lære at finde rundt, så prøv rundvisningen"
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "Tag rundvisningen"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” er klar"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Behold disse skærmindstillinger?"
#: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast indstillinger"
#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold ændringer"
#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekund"
msgstr[1] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:492
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tag skærmbillede"
#: js/ui/windowMenu.js:39
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: js/ui/windowMenu.js:46
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
#: js/ui/windowMenu.js:50
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: js/ui/windowMenu.js:57
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: js/ui/windowMenu.js:71
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#: js/ui/windowMenu.js:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid øverst"
#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flyt til venstre arbejdsområde"
#: js/ui/windowMenu.js:124
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flyt til højre arbejdsområde"
#: js/ui/windowMenu.js:130
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"
#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"
#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flyt til skærmen ovenover"
#: js/ui/windowMenu.js:163
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flyt til skærmen nedenunder"
#: js/ui/windowMenu.js:172
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flyt til venstre skærm"
#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flyt til højre skærm"
#: js/ui/windowMenu.js:189
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/main.c:515 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"
#: src/main.c:521
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningsskærm"
#: src/main.c:527
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til indlogningsskærm"
#: src/main.c:533
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande"
#: src/main.c:539
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Tving animationer til at være aktiverede"
#: src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/shell-app.c:518
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kunne ikke køre “%s”"
#: src/shell-keyring-prompt.c:779
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
#: src/shell-keyring-prompt.c:787
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Adgangskode må ikke være tom"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikonet “%s” er ikke tilgængeligt i temaet %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Håndtér dine GNOME-udvidelser"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME Udvidelser håndterer opdatering af udvidelser, konfigurering af deres "
"indstillinger og fjernelse eller deaktivering af uønskede udvidelser."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:79
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindue"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:83
msgid "Available Updates"
msgstr "Tilgængelige opdateringer"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:87
msgid "Search View"
msgstr "Søgevisning"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:6
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurér GNOME Shell-udvidelser"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Den installerede version af denne udvidelse (%s) er ikke kompatibel med "
"denne version af GNOME (%s). Udvidelsen er blevet deaktiveret."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"Den installerede version af denne udvidelse er ikke kompatibel med denne "
"version af GNOME (%s). Udvidelsen er blevet deaktiveret."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"Der opstod en fejl i denne udvidelse. Dette kan forårsage problemer "
"andetsteds i systemet. Det anbefales at slå udvidelsen fra, indtil fejlen "
"rettes."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Fejlbeskrivelse:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:108
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Fjern “%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:109
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr "Fjerner du udvidelsen, skal du hente den igen for at aktivere den"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:112
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kenneth Nielsen\n"
"Kris Thomsen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Alan Mortensen\n"
"scootergrisen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:198
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d udvidelse vil blive opdateret ved næste login."
msgstr[1] "%d udvidelser vil blive opdateret ved næste login."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Detaljer om opdateringer"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"En ny version af denne udvidelse er klar til brug og vil blive indlæst ved "
"næste login."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Detaljer om udvidelse"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website"
msgstr "_Websted"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_Fjern …"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Om udvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmenu"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Søg udvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:123
msgid "_Log Out…"
msgstr "_Log ud …"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:131
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:136
msgid "More Information"
msgstr "Yderligere oplysninger"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:148
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"Udvidelser kan skabe ydelses- og stabilitetsproblemer. Det anbefales at "
"deaktivere alle udvidelser, hvis du får problemer med dit system."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "User Extensions"
msgstr "Brugerudvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:184
msgid "System Extensions"
msgstr "Systemudvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:203
msgid "Search Results"
msgstr "Resultater af søgning"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen resultater fundet"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv en anden søgning"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:229
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Ingen installerede udvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:230
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Gå til <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> for "
"at finde og tilføje udvidelser."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:240
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Noget gik galt"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Vi beklager meget, men det var ikke muligt at hente listen over installerede "
"udvidelser. Sørg for at du er logget ind i GNOME og prøv igen."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelle"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Åbn menu"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Slå søgning til/fra"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Vis genveje"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Den nye udvidelse blev oprettet i %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Navnet skal være en meget kort (helst beskrivende) streng.\n"
"Eksempler: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Beskrivelsen er én sætning, som forklarer, hvad din udvidelse gør.\n"
"Eksempler: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address "
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
msgstr ""
"Uuid er en globalt unik identifikator til din udvidelse.\n"
"Det skal udformes som en e-mailadresse (klikforfokus@rikkeræv.eksempel.org)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Vælg en af de tilgængelige skabeloner:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Den nye udvidelses unikke identifikator"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Navnet på den nye udvidelse, som brugeren kommer til at se"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "En kort beskrivelse af hvad udvidelsen gør"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÆNE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Gettext-domænet som bruges af udvidelsen"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "SKEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "GSettings-skemaet som bruges af udvidelsen"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "SKABELON"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Skabelonen der skal bruges til den nye udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Medtag prefs.js-skabelon"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Indtast information om udvidelse interaktivt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "Opret en ny udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Ukendte argumenter"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Uuid, navn og beskrivelse er påkrævet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Udvidelsen “%s” findes ikke\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Deaktivér en udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Der er ikke angivet noget uuid"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Der er angivet mere end ét uuid"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Aktivér en udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Udvidelsen “%s” findes ikke\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Vis information om udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Overskriv en eksisterende udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "UDVIDELSESBUNDT"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Installér et udvidelsesbundt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Der er ikke angivet noget udvidelsesbundt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Der er angivet mere end ét udvidelsesbundt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Vis brugerinstallerede udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Vis systeminstallerede udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Vis aktiverede udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Vis deaktiverede udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Vis udvidelser i aktiv tilstand"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Vis udvidelser i inaktiv tilstand"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Vis udvidelser med indstillinger"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Vis udvidelser med opdateringer"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "Vis detaljer om udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "Vis installerede udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:427
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Yderligere kilde som skal medtages i bundet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Et GSettings-skema som skal medtages"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPPE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Mappen hvor oversættelser findes"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext-domænet som skal bruges til oversættelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Overskriv en eksisterende pakke"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Mappen hvor pakken skal oprettes"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "KILDEMAPPE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Opret et udvidelsesbundt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Der er angivet mere end én kildemappe"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Udvidelsen “%s” har ingen indstillinger\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne indstillinger for udvidelsen “%s”: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Åbner udvidelsesindstillinger"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Nulstil en udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Kan ikke afinstallere systemudvidelser\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Kunne ikke afinstallere “%s”\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Afinstallér en udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:226
msgid "Login to extensions.gnome.org\n"
msgstr "Log ind på extensions.gnome.org\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:256
msgid "Warning! Password will be echoed"
msgstr "Advarsel! Adgangskoden vil blive vist"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:419
msgid "USERNAME"
msgstr "BRUGERNAVN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:421
msgid "Username to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "Brugernavn til at logge på https://extensions.gnome.org"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:423
msgid "PASSWORD"
msgstr "ADGANGSKODE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:425
msgid "Password to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "Adgangskode til at logge på https://extensions.gnome.org"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:429
msgid ""
"Read https://extensions.gnome.org password from file, use \"-\" for stdin"
msgstr "Læs adgangskode til https://extensions.gnome.org fra fil; brug “-” for stdin"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:432
msgid "Accept the terms of service at https://extensions.gnome.org/upload/"
msgstr "Acceptér brugsbetingelserne på https://extensions.gnome.org/upload/"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:434
msgid "FILE…"
msgstr "FIL …"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:443
msgid "Upload new extension versions"
msgstr "Upload nye versioner af udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:461
msgid "Only one of --password and --password-file can be used"
msgstr "Kun en af --password og --password-file kan angives"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:467
msgid "You must accept the terms of service to upload extensions"
msgstr "Du skal acceptere brugsbetingelserne for at kunne uploade udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:473
msgid "No files given"
msgstr "Ingen filer angivet"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Udskriv ikke fejlmeddelelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” modtager ikke argumenter"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTER …]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Print help"
msgstr "Udskriv hjælp"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "Aktivér udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "Deaktivér udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "Nulstil udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Afinstallér udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "Vis udvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "Vis information om udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Åbn udvidelsesindstillinger"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "Opret udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "Pakkeudvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Installér udvidelsesbundt"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Brug “%s” for at få detaljeret hjælp.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:3
msgid "Plain"
msgstr "Simpel"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "An empty extension"
msgstr "En tom udvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:3
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Tilføj et ikon til toppanelet"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:3
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Hurtige Indstillinger-element"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Tilføj et element til hurtige Indstillinger"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u output"
msgstr[1] "%u outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u input"
msgstr[1] "%u inputs"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
#~ msgid ""
#~ "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
#~ "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to "
#~ "the extension authors."
#~ msgstr ""
#~ "Vi er kede af det, men der er opstået et problem: Denne udvidelses "
#~ "indstillinger kan ikke vises. Vi anbefaler, at du rapporterer problemet "
#~ "til udvidelsens forfattere."
#~ msgid "Technical Details"
#~ msgstr "Tekniske detaljer"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Hjemmeside"
#~ msgid "Visit extension homepage"
#~ msgstr "Besøg udvidelsens hjemmeside"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Skærmbillede"
#~ msgid "Could not parse command:"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"
#~ msgid "Stop conflicting session dialog closed"
#~ msgstr "Dialogen stands spærrende session lukket"
#, javascript-format
#~ msgid "Try to login again to start a session for user %s."
#~ msgstr "Prøv at logge ind igen for at starte en session for brugeren %s."
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Flyt titellinjen på skærmen"
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Netværkshåndtering"
#, javascript-format
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s kalder sig nu %s"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Deaktiverer"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Aktiverer"
#, javascript-format
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Nej tak"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Ingen fundet"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "Udvidelsen havde en fejl"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "Udvidelsen kan opdateres"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "Manuelt installeret"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "Indbygget"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Skærmbillede/-optagelse"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Om standard Bluetooth-adapteren er indstillet til at have enheder "
#~ "tilknyttet"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Shell'en vil kun vise menupunktet Bluetooth, hvis en Bluetooth-adapter er "
#~ "tændt, eller hvis der er enheder tilknyttet standard adapteren. Dette vil "
#~ "kun blive nulstillet hvis standard adapteren på et tidspunkt, ikke "
#~ "længere har enheder tilknyttet."
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME "
#~ "Shell."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at "
#~ "bevæge sig"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for område og sprog"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programmer"
#, javascript-format
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Kunne ikke starte %s"
#, javascript-format
#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
#~ msgstr "Kunne ikke finde programmet %s"
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution kalender"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Log ud"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth fra"
#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Placering i brug"
#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Placering deaktiveret"
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s er slukket"
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s er forbundet"
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s er ikke håndteret"
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s forbinder"
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s kræver godkendelse"
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Firmware mangler til %s"
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s utilgængelig"
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret"
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s er deaktiveret"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Forbind til internet"
#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Flytilstand er slået til"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Slå flytilstand fra"
#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Trådløs er slået fra"
#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Slå trådløs til"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Vælg et netværk"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Vælg netværk"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for trådløs"
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s er ikke forbundet"
#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "forbinder …"
#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "godkendelse er påkrævet"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "forbindelse mislykkedes"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN slukket"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Netværksindstillinger"
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s trådløs forbindelse"
#~ msgstr[1] "%s trådløse forbindelser"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Nattelys deaktiveret"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Genoptag"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Deaktivér indtil i morgen"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Fuldt opladet"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Oplader ikke"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Udregner …"
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶%02d tilbage (%d %%)"
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d %%)"
#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Skærmen er delt"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Sluk"
#~ msgid "Airplane Mode On"
#~ msgstr "Flytilstand er slået til"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Sluk/log ud"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Fjern fra favoritter"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Føj til favoritter"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Forfatter"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Udvidelser kan medføre systemproblemer heriblandt ydelsesproblemer. "
#~ "Støder du på problemer med dit system, anbefaler vi at deaktivere alle "
#~ "udvidelser."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME Shell"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Programvælger-visning"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren."
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Aktivér introspektions-API"
# shell er andre steder ikke oversat
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiverer et D-Bus-API, som tillader introspektion af shell'ens "
#~ "programtilstand."
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimér"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Afmaksimér"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Ofte"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %-d. %B"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Tændt"
#~ msgid "Username…"
#~ msgstr "Brugernavn …"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Adgangskode: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Indtast adgangskode …"
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Gennemse i Software"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næste"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Log ind"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Lås orientering"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Omdøb"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Adgangskode:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Indtast igen:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Godkendelse er påkrævet af trådløst netværk"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %-d. %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d ny besked"
#~ msgstr[1] "%d nye beskeder"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for konti"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orienteringslås"
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til "
#~ "fejlsøgningsformål"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Hvilket tastatur bruges"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Tastaturtypen som bruges."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s hele dagen."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, derefter %s."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, derefter %s, efterfulgt af %s."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Føles som %s."
#~| msgid "Log Out"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Log ud"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Skift bruger"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Skjul statusfelt"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Statusikoner"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Begivenheder"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medier"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Omdirigering af webgodkendelse"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Brug som internetforbindelse"
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s spørger efter adgang til din placering."
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (wayland-sammensætter)"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d forbundet enhed"
#~ msgstr[1] "%d forbundne enheder"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batteri"
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Vis besked-statusfeltet"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Fangeportal"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "S"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ti"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "O"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "To"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Intet planlagt"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Denne uge"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Næste uge"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Flytbare enheder"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Skub ud"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Opkald"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Filoverførsel"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitation til %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Afvis"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptér"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Videoopkald fra %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Opkald fra %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Svar"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s sender dig %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Krypteringsfejl"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certifikat ikke angivet"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Utroværdigt certifikat"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certifikat udløbet"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Status er angivet til offline"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Ugyldigt certifikat"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Forbindelse er mistet"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
#~ "ressource"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
#~ "overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Intern fejl"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Vis konto"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for dato og tid"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åbn"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Ryd beskeder"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for påmindelser"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Ingen beskeder"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Besked-statusfelt"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er "
#~ "tilladt programmer at se. Mulighederne er “off” (deaktivér sporing), "
#~ "“country”, “city”, “neighborhood”, “street” og “exact” (kræver typisk GPS-"
#~ "modtager). Bemærk at dette kun styrer hvad GeoClue vil tillade "
#~ "programmerne at se - disse kan selv finde brugerens placering ved brug af "
#~ "netværksressourcer (dog højst ned til gadepræcision)."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Placering af knapper i titel-linjen"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du "
#~ "kører GNOME Shell."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "utilgængelig"
# Dette her er kode for at skrive måned før år jvf. kommentar for samme streng i gtk+:
#
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# before months; otherwise translate to calendar:MY.
# Do *not* translate it to anything else, if it
# it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#
# Note that the ordering described here is logical order, which is
# further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
# text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
# will appear to the right of the month.
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Hvert kategorinavn i denne liste vil blive repræsenteret som mappe i "
#~ "programoversigten, i stedet for at blive vist inden i hovedoversigten."
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten “%s”"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Giv kun lov denne gang"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Afvis"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Bekræftelse af parring for %s"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Bekræft om adgangsnøglen “%06d” stemmer overens med den, som vises på "
#~ "enheden."
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Stemmer ikke"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Forespørgsel om parring for %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O.k."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "Oraklet %s siger"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Menu for indstillinger"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
#~ "brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
#~ "muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du "
#~ "gør dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte "
#~ "af brugeren. Værdien er fra tællingen TpConnectionPresenceType."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for "
#~ "sessionstilstedeværelse for brugeren. Værdien her er fra tællingen "
#~ "GsmPresenceStatus."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Genvejstast til at slå skærmoptager til eller fra"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Genvejstast til at starte/stoppe den indbyggede skærmoptager."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
#~ "skærmoptager i billeder-per-sekund."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver datakanalen for GStreamer som bruges til at indkode optagelser. "
#~ "Dette følger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen bør have et "
#~ "afkoblet sink-område hvor den optagede video gemmes. Den vil sædvanligvis "
#~ "have et afkoblet kildeområde; outputtet fra det område vil blive skrevet "
#~ "til outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - "
#~ "dette kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via "
#~ "shout2send eller lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil "
#~ "standarddatakanalen blive brugt. Dette er i øjeblikket “vp8enc "
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
#~ "threads=%T ! queue ! webmmux” og optager i WEBM-formatet med VP8-"
#~ "codec'et. %T bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal "
#~ "på systemet."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "Filnavnet på skærmoptagelser vil være et unikt filnavn baseret på dags "
#~ "dato og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
#~ "containerformat."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session …"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Strøm"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logger ud af systemet."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Lukker systemet ned."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Genstarter systemet."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for universel adgang"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Synlighed"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Indstil en ny enhed …"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send filer …"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for mus"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Lydniveau, netværk, batteri"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiveret"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "kabel er ikke sat i"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Flere …"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Trådet"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto bredbånd"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto opringning"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto trådløs"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d time tilbage"
#~ msgstr[1] "%d timer tilbage"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s tilbage"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "time"
#~ msgstr[1] "timer"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minut"
#~ msgstr[1] "minutter"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minut tilbage"
#~ msgstr[1] "%d minutter tilbage"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC-adapter"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Batteri"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Skærm"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobiltelefon"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Medieafspiller"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tavle-pc"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Optaget"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Usynlig"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ikke tilstede"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Tomgang"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Meddelelser er nu deaktiveret, inklusiv chat-beskeder. Din online-status "
#~ "er blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres "
#~ "beskeder."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Nedlukning kan resultere i tab af arbejde, som ikke er gemt."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Log ind"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "PROGRAMMER"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "INDSTILLINGER"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Godkendelsesforespørgsel"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Forbind igen"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "statusfelt"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Gennemse filer …"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Fejl under læsning af enhed"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er “%s”"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mere …"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Trådløs"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-forbindelser"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Systemindstillinger"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Dit yndlingspåskeæg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Storbritannien"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke afmontere “%s”"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Forsøg igen"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "STEDER & ENHEDER"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Vis tid med sekunder"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Vis dato i uret"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "KONTAKTER"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e. %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s er online."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s er offline."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s er ikke til stede."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s er optaget."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skjult"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Sluk …"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online konti"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log ud …"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "SENESTE ELEMENTER"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
#~ "extensions that appear in both lists."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister "
#~ "udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne "
#~ "indstilling for udvidelser, som vises i begge lister."
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Vis adgangskode"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s er færdig med at starte"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur."
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Forbindelse mistet"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "Du er ikke længere forbundet til netværket"
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Du er nu forbundet til den mobile bredbåndsforbindelse “%s”"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse netværk “%s”"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "Du er nu forbundet til VPN-netværket “%s”"
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Indstillinger for sprog"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Mindre end et minut siden"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Luk ned"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk Luk ned for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "System lukker automatisk ned om %d sekunder."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Lukker systemet ned."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekræft"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "INDSTILLINGER"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Træk hertil for at tilføje til favoritter"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Find …"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebjælke"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Systemindstillinger …"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Seneste dokumenter"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(se alle)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "STEDER"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SØGERESULTATER"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Kan ikke låse skærm: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Kan ikke midlertidigt sætte pauseskærm til blank skærm: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Kan ikke logge ud: %s"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gennemse"
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Find programmer eller dokumenter"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Brugerhåndteringsobjektet, denne bruger er styret af."
|