1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851
|
# Galician translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
#
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2022.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-30 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "Activar aplicación fixada 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "Activar aplicación fixada 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "Activar aplicación fixada 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "Activar aplicación fixada 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "Activar aplicación fixada 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "Activar aplicación fixada 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "Activar aplicación fixada 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "Activar aplicación fixada 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "Activar aplicación fixada 9"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Abrir unha nova xanela da aplicación fixada 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2292
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Tomar unha captura de forma interactiva"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Tomar unha captura"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Tomar unha captura dunha xanela"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Gravar un vídeo da pantalla de forma interactiva"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:2 js/ui/messageTray.js:1312
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Abrir o menú rápido de preferencias"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Enfocar a notificación activa"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostrar a vista xeral"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todas as aplicacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
"usando Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
"usando o diálogo Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs das extensións a activar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as "
"extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada "
"debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos "
"EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUIDs das extensións para forzar a súa desactivación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as "
"extensións que deberían cargarse, incluso se se cargan como parte do modo "
"actual. Tamén pode manipular esta lista cos métodos de D-Bus EnableExtension "
"e DisableExtension en org.gnome.Shell. Esta chave toma precedencia sobre a "
"configuración «enabled-extensions»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desactivar as extensións do usuario"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Desactiva todas as extensións que o usuario activou sen cambiar á "
"preferencia «enabled-extensions»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Permitir a instalación de extensións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Permitir aos usuarios instalar extensións no seu cartafol persoal. Se está "
"desactivado, o método D-Bus InstallRemoteExtension fallará e as extensións "
"só se poderán cargar en directorios do sistema ao arrincar. Isto non afecta "
"ás extensións que xa foron cargadas, polo que o cambio só terá efecto no "
"seguinte inicio de sesión."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell só cargará extensións que reclamen compatibilidade coa versión "
"executándose actualmente. Ao activar esta opción desactivarase esta "
"comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar que "
"versión reclaman."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para as aplicacións preferidas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"As aplicacións que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
"de preferidos."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú da acción "
"«Saír da sesión» en situacións con un usuario único, local e non do sistema "
"ou un único tipo de sesión dispoñíbel (p.ex. GNOME en Wayland)"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros "
"cifrados ou remotos"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"O shell non solicitará o contrasinal cando un dispositivo cifrado ou un "
"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o "
"futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o "
"estado por omisión da opción."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "O último perfil de enerxía seleccionado non predeterminado"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Algúns sistemas admiten máis dun perfil de enerxía. Para continuar a "
"compatibilidade de trocar entre os dous perfiles esta chave rexistra o "
"último perfil non predeterminado seleccionado."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "A última versión do diálogo de «Benvida a GNOME» mostrouse para"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Esta chave determina para que versión do diálogo de «Benvida de GNOME» se "
"mostrou por última vez. Unha cadea baleira representa unha versión antiga "
"posíbel, e un número moi grande significa versións que non existen aínda. "
"Este número enorme pode usarse para desactivar efectivamente o diálogo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposición do selector de aplicacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada no array é unha páxina. "
"As páxinas están almacenadas na orde na que aparecen no Shell de GNOME. Cada "
"páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os "
"seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a "
"grade de aplicacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Combinación de teclas para cambiar entre a grade de aplicacións, o selector "
"de xanelas e a sesión"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista "
"xera de Actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Combinación de teclas para trocar o menú rápido de preferencias"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Combinación de teclas para trocar o menú rápido de preferencias."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Trocar á aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Trocar á aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Trocar á aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Trocar á aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Trocar á aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Trocar á aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Trocar á aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Trocar á aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Trocar á aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Abrir unha nova instancia da aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Screen brightness up"
msgstr "Subir brillo da pantalla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Screen brightness up on current monitor"
msgstr "Subir brillo da pantalla no monitor actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Screen brightness down"
msgstr "Baixar brillo da pantalla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Screen brightness down on current monitor"
msgstr "Baixar brillo da pantalla no monitor actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "Ciclo do brillo de pantalla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Screen brightness cycle on current monitor"
msgstr "Ciclo do brillo da pantalla no monitor actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador as aplicacións que teñen xanelas "
"no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as "
"aplicacións."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:330
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo da icona da aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis "
"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
"mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Locations"
msgstr "Localizacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
msgid "Automatic location"
msgstr "Localización automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:362
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica se obter a localización actual ou non"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:370
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:3
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in:2
msgid "Network Login"
msgstr "Inicio de sesión de rede"
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:2
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:71
msgid "Extension Error"
msgstr "Error de extensión"
#. Translators: %s is an extension name
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "Unable to display the settings for “%s”."
msgstr "Non foi posíbel mostrar as preferencias para «%s»."
#. Translators: Link label in the phrase "Information about this
#. problem may be available on the extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:110
msgid "extension website"
msgstr "sitio web da extensión"
#. Translators: %s is "extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "Information about this problem may be available on the %s."
msgstr "Pode atopar información deste problema en %s."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:19
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details"
msgstr "Detalles do erro"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:26
msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar erro"
#: js/gdm/authPrompt.js:157 js/gdm/loginDialog.js:511
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/gdm/authPrompt.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:252
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:417 js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"O inicio de sesión remoto non é posíbel porque xa hai unha sesión remota "
"executándose para %s. Para iniciar sesión de forma remota debe pechar a "
"sesión remota ou pechala de forma forzada."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:472
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"O inicio de sesión non é posíbel porque a sesión remota xa está executándose "
"para %s. Para iniciar sesión debe pechar a sesión da sesión remota ou "
"pechala de forma forzada."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:475
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"O inicio de sesión remoto non é posíbel porque xa hai unha sesión local en "
"execución para %s. Para iniciar sesión de forma remota debe pechar a sesión "
"local primeiro ou detela de forma forzada."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:478
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Non é posíbel iniciar sesión porque a sesión xa está en execución para %s. "
"Para iniciar sesión debe pechala antes ou detela de forma forzada."
#: js/gdm/loginDialog.js:487
msgid "Session Already Running"
msgstr "A sesión xa está en execución"
#: js/gdm/loginDialog.js:499
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"Deter forzosamente pechará as aplicacións e procesos en execución e podería "
"resultar en perda de datos"
#: js/gdm/loginDialog.js:519
msgid "Force Stop"
msgstr "Forzar peche"
#: js/gdm/loginDialog.js:597
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1126
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1131 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:234
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1197
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Esgotouse o tempo de espera do intento de inicio de sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:1198
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "O inicio de sesión tardou demasiado, ténteo de novo"
#: js/gdm/loginDialog.js:1547
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)"
#: js/misc/breakManager.js:770
msgid "Break complete sound"
msgstr "Son da descanso completo"
#: js/misc/breakManager.js:980
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: js/misc/breakManager.js:986
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: js/misc/breakManager.js:992
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: js/misc/breakManager.js:998
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1081
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "En %s deberá tomarse un descanso"
msgstr[1] "En %s deberá tomarse un descanso"
#: js/misc/breakManager.js:1089
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Descanso para moverse pronto"
#: js/misc/breakManager.js:1092
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Descanso para descansar a vista pronto"
#: js/misc/breakManager.js:1095
msgid "Break Soon"
msgstr "Descanso en breves momentos"
#: js/misc/breakManager.js:1140
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Descanso para moverse en curso"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1143
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "Continúe movéndose por %s"
msgstr[1] "Continúe movéndose por %s"
#: js/misc/breakManager.js:1149
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Descanso para descansar a vista en curso"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1152
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "Continúe mirando para outro lado para %s"
msgstr[1] "Continúe mirando para outro lado para %s"
#: js/misc/breakManager.js:1158
msgid "Break in Progress"
msgstr "Descanso en curso"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "Falta %s do seu descanso"
msgstr[1] "Faltan %s do seu descanso"
#: js/misc/breakManager.js:1200
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Hora de descansar para moverse"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1203
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Tómese un descanso do dispositivo e móvase durante %s"
msgstr[1] "Tómese un descanso do dispositivo e móvase durante %s"
#: js/misc/breakManager.js:1209
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Hora de parar para descansar a vista"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1212
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"Faga un descanso da pantalla. Mire polo menos a 6 metros de distancia "
"durante polo menos %s"
msgstr[1] ""
"Faga un descanso da pantalla. Mire polo menos a 6 metros de distancia "
"durante polo menos %s"
#: js/misc/breakManager.js:1218
msgid "Time for a Break"
msgstr "Hora de parar"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1221
#, javascript-format
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "É hora de facer un descanso. Abandona o dispositivo durante %s!"
msgstr[1] "É hora de facer un descanso. Abandona o dispositivo durante %s!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1245
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Debías tomarte un descanso fai %s"
msgstr[1] "Debías tomarte un descanso fai %s"
#: js/misc/breakManager.js:1251
msgid "Break Overdue"
msgstr "Descanso vencido"
#: js/misc/breakManager.js:1267
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Falta %s do seu descanso"
msgstr[1] "Faltan %s do seu descanso"
#: js/misc/breakManager.js:1273
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Descanso interrompido"
#. Translators: As in "Delay the break"
#: js/misc/breakManager.js:1351
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#. Translators: As in "Skip the break"
#: js/misc/breakManager.js:1373 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#. Translators: As in "Take the break"
#: js/misc/breakManager.js:1395
msgid "Take"
msgstr "Tomar"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1458
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "Descanso en %d segundo"
msgstr[1] "Descanso en %d segundos"
#: js/misc/brightnessManager.js:169 js/ui/status/brightness.js:10
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "apagar;reiniciar;deter;parar"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reiniciar;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "lock screen"
msgstr "bloquear pantalla;bloquear"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "pechar a sesión;desloguearse;saír da sesión"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspender;durmir"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:133
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:136
msgid "switch user"
msgstr "cambiar de usuario"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:143
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloquear orientación;desbloquear orientación;pantalla;rotación"
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:148
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Tomar unha captura"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:151
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "captura;gravación de pantalla;recorte;capturar;gravar"
#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear a rotación de pantalla"
#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear a rotación de pantalla"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:342
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOME precisa gardar os datos de tempo de pantalla"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "Límite de tempo de pantalla en %d minuto"
msgstr[1] "Límite de tempo de pantalla en %d minutos"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1131
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Achégase o seu límite de tempo de pantalla"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1145
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Alcanzouse o límite de tempo de pantalla"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1146
msgid "It’s time to stop using the device"
msgstr "É hora de deixar de usar o dispositivo"
#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "Xusto agora"
#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días"
#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "hai %d semana"
msgstr[1] "hai %d semanas"
#: js/misc/dateUtils.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hai %d mes"
msgstr[1] "hai %d meses"
#: js/misc/dateUtils.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hai %d ano"
msgstr[1] "hai %d anos"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "Onte, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H:%M"
msgstr "%-d de %B ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H:%M"
msgstr "%-d de %B de %Y ás %H:%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/dateUtils.js:184
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Onte, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l:%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l:%M %p"
msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l:%M %p"
msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "A súa conexión semella ser segura"
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"A súa conexión a este inicio de sesión de hotspot non é segura. Os "
"contrasinais e outra información que escriba nesta páxina pode ser vista "
"porque persoas próximas."
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inicio de sesión do Hotspot"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: js/ui/appDisplay.js:1734
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Cartafol sen nome"
#: js/ui/appFavorites.js:89
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s fixouse no taboleiro."
#: js/ui/appFavorites.js:120
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s desfixouse do taboleiro."
#: js/ui/appFavorites.js:134 js/ui/main.js:315
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "Abrir Xanelas"
#: js/ui/appMenu.js:57
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "Detalles da aplicación"
#: js/ui/appMenu.js:100
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:245
msgid "Unpin"
msgstr "Desfixar"
#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Fixar no taboleiro"
#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch Using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch Using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias de son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones"
msgstr "Cascos auriculares"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:367
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Display Settings"
msgstr "Preferencias da pantalla"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:32
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:58
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:60
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:62
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:64
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:66
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:68
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:421
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:431
msgid "%OB %Y"
msgstr "%B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:493
msgid "Previous month"
msgstr "Anterior mes"
#: js/ui/calendar.js:511
msgid "Next month"
msgstr "Seguinte mes"
#: js/ui/calendar.js:662
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:721
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#: js/ui/calendar.js:773
msgid "No Notifications"
msgstr "Non hai notificacións"
#: js/ui/calendar.js:812
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: js/ui/calendar.js:816
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Limpar todas as notificacións"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "«%s» non está respondendo"
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"Pode escoller se quere agardar un anaco que continúe ou forzar o peche da "
"aplicación por completo"
#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
msgstr "Forzar peche"
#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "Agardar"
#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "Unidade externa conectada"
#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unidade externa desconectada"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Non foi posíbel bloquear o volume"
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "A versión de udisks instalada non admite a configuración PIM"
#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "«%s» conectado"
#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr "Agora pode usar o disco"
#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador"
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasinal da chave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service"
msgstr "Servizo"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required"
msgstr "Requírese autenticación"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos "
"«%s»"
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required"
msgstr "Requírese un código PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»"
#: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "Contrasinal da VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requírese autenticación"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:84
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Apps"
msgstr "Mostrar aplicacións"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: js/ui/dash.js:405
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: js/ui/dateMenu.js:186
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
#: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "Non hai eventos"
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "Reloxos do mundo"
#: js/ui/dateMenu.js:704
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Conéctese para obter a información do tempo"
#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente"
#: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
#: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Seleccione unha localización meteorolóxica…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión de %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s pechará a sesión automaticamente en %d segundo"
msgstr[1] "%s pechará a sesión automaticamente en %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo"
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:181
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar actualizacións e apagar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo"
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar actualizacións de software pendentes"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo"
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
"segundo"
msgstr[1] ""
"O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
"segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalar e apagar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Apagar despois de instalar as actualizacións"
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s instalarase despois do reinicio. A instalación de anovacións pode "
"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
"que o seu computador está enchufado."
#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr ""
"Enerxía da batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar "
"actualizacións"
#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Hai outros usuarios conectados"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcións de arrinque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:280
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis"
#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permitir atallos de inhibición"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A aplicación %s quere inhibir os atallos de teclado"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A aplicación quere inhibir os atallos de teclado"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Pode restaurar os atallos de teclado premendo %s"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Teclas lentas activadas"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Teclas lentas desactivadas"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Acabas de manter a tecla Maiús durante 8 segundos. Isto é un atallo para a "
"característica de Teclas lentas, o cal afecta á forma na que funciona o "
"teclado."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Teclas persistentes activadas"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Acabas de manter a tecla Maiús durante 5 segundos. Isto é un atallo para a "
"característica de Teclas persistentes, o cal afecta á forma na que funciona "
"o teclado."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Acabas de premer dúas teclas á vez, ou premendo a tecla Maiús 5 veces "
"seguidas. Isto é un atallo para a característica de Teclas persistentes, o "
"cal afecta á forma na que funciona o teclado."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Deixar activado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desactivado"
#: js/ui/keyboard.js:179 js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Preferencias do teclado"
#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s non emitiu ningún erro"
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:824
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: js/ui/lookingGlass.js:827
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
#: js/ui/lookingGlass.js:829
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
#: js/ui/lookingGlass.js:833
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "Desactivando"
#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "Activando"
#: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: js/ui/main.js:311
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema púxose en modo non seguro"
#: js/ui/main.js:312
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "As aplicacións agora teñen acceso sen restricións"
#: js/ui/main.js:372
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
#: js/ui/main.js:373
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:421
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
#: js/ui/main.js:422
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "Aplicación descoñecida"
#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "Son de notificación"
#: js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista descoñecido"
#: js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title"
msgstr "Título descoñecido"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "Escriba para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacións"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:33
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
#: js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atallo…"
#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "Aplicación definida"
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar a axuda en pantalla"
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar combinación de teclas"
#: js/ui/padOsd.js:223
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:791
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: js/ui/padOsd.js:868
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Prema un botón para continuar"
#: js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Prema Esc para saír"
#: js/ui/padOsd.js:872
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Prema calquera tecla para saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:208
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:289
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:465
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: js/ui/quickSettings.js:164 js/ui/quickSettings.js:263
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "Executar unha orde"
#: js/ui/runDialog.js:79
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Prema ESC para saír"
#: js/ui/runDialog.js:256
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:261
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"
#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:682
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:683
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
#. Translators: notification source name for screenshots and recordings.
#: js/ui/screenshot.js:40
msgid "Screen Capture"
msgstr "Captura de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1268
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: js/ui/screenshot.js:1278
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccionar área"
#: js/ui/screenshot.js:1283
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1293
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccionar pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1298
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: js/ui/screenshot.js:1308
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccionar xanela"
#: js/ui/screenshot.js:1333 js/ui/status/system.js:118
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tomar unha captura"
#: js/ui/screenshot.js:1349
msgid "Record Screen"
msgstr "Gravar a pantalla"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1366
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1388
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar punteiro"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:2016
msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2021
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Captura de pantalla do %d %t"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2067
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2080
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "A captura en vídeo da pantalla fallou ao comezar"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2086
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou: non hai espazo dispoñíbel"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2092
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr ""
"A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada, ténteo de "
"novo"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2095
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2108
msgid "Click here to view the video"
msgstr "Prema aquí para ver o vídeo"
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2116 js/ui/screenshot.js:2359
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2305
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Captura de pantalla do %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2351
msgid "You can paste the image from the clipboard"
msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis"
#: js/ui/screenshot.js:2409 js/ui/screenshot.js:2571
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:842
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: js/ui/search.js:845
msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
#: js/ui/search.js:977
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d máis"
msgstr[1] "%d máis"
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: js/ui/shellEntry.js:78
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado"
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume agochado"
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume de sistema de Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa ficheiros de chaves"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"Para desbloquear un volume que usa ficheiros de chave, use no lugar a "
"utilidade <i>%s</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"Precisa dunha utilidade externa como <i>Discos</i> para desbloquear o volume "
"que usa ficheiros de chave"
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM"
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar contrasinal"
#: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:400
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "O PIM debe ser un número ou baleiro"
#: js/ui/status/accessibility.js:45 js/ui/status/accessibility.js:155
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
#: js/ui/status/accessibility.js:48 js/ui/status/accessibility.js:171
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: js/ui/status/accessibility.js:55 js/ui/status/accessibility.js:223
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector da pantalla"
#: js/ui/status/accessibility.js:59 js/ui/status/accessibility.js:239
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: js/ui/status/accessibility.js:63 js/ui/status/accessibility.js:255
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
#: js/ui/status/accessibility.js:67 js/ui/status/accessibility.js:271
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
#: js/ui/status/accessibility.js:71 js/ui/status/accessibility.js:287
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:75 js/ui/status/accessibility.js:303
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rexeite de teclas"
#: js/ui/status/accessibility.js:79 js/ui/status/accessibility.js:319
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato"
#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Preferencias de accesibilidade"
#: js/ui/status/accessibility.js:124 js/ui/status/accessibility.js:187
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Autorotar"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Aplicacións en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplicacións coñecidas por executarse sen unha xanela"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "Preferencias de aplicación"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "Non hai aplicacións en segundo plano"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d aplicación en segundo plano"
msgstr[1] "%d aplicacións en segundo plano"
#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Brillo do teclado"
#: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: js/ui/status/backlight.js:164
msgid "Open keyboard brightness menu"
msgstr "Abrir o menú do brillo do teclado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectarse de %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectarse a %s"
#: js/ui/status/bluetooth.js:277 js/ui/status/bluetooth.js:281
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:278
msgid "Open Bluetooth menu"
msgstr "Abrir o menú de Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:304 js/ui/status/network.js:1924
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:351
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Non hai dispositivos dispoñíbeis ou conectados"
#: js/ui/status/bluetooth.js:352
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Active o Bluetooth para conectar dispositivos"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:416
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d conectado"
msgstr[1] "%d conectados"
#: js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Open brightness menu"
msgstr "Abrir o menú de brillo"
#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro"
#: js/ui/status/doNotDisturb.js:10
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non molestar"
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click"
msgstr "Clic único"
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
msgid "Double Click"
msgstr "Clic dobre"
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "Clic secundario"
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic atrasado"
#: js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acceso á localización"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicación %s solicita acceso á súa localización"
#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
"Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as "
"preferencias de privacidade"
#: js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Secure"
msgstr "Segura"
#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Not secure"
msgstr "Non segura"
#: js/ui/status/network.js:1061
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Intensidade de sinal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1063
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1165
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s punto wifi"
#: js/ui/status/network.js:1446
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d conectado"
msgstr[1] "%d conectados"
#: js/ui/status/network.js:1544 js/ui/status/network.js:1561
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "Open VPN menu"
msgstr "Abrir menú da VPN"
#: js/ui/status/network.js:1546
msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1806
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1807
msgid "Open Wi–Fi menu"
msgstr "Abrir menú da Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1809
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Wired Connections"
msgstr "Conexións con fíos"
#: js/ui/status/network.js:1907
msgid "Open wired connections menu"
msgstr "Abrir o menú de conexións con fíos"
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
#: js/ui/status/network.js:1922
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Comparticións de datos por Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1923
msgid "Open Bluetooth tethers menu"
msgstr "Abrir o menú compartición por Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Tether"
msgstr "Compartir datos"
#: js/ui/status/network.js:1943
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Conexións de banda larga"
#: js/ui/status/network.js:1944
msgid "Open mobile connections menu"
msgstr "Abrir o menú de conexións de banda larga"
#: js/ui/status/network.js:1946
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1955
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: js/ui/status/network.js:1989
msgid "Sign in to Network"
msgstr "Iniciar sesión na rede"
#: js/ui/status/network.js:2176
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: js/ui/status/network.js:2177
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "Luz nocturna"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Aforro de enerxía"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:35
msgctxt "Power profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:45 js/ui/status/powerProfiles.js:77
msgid "Power Mode"
msgstr "Modo de enerxía"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:46
msgid "Open power profiles menu"
msgstr "Abrir o menú de perfiles de enerxía"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:79
msgid "Power Settings"
msgstr "Preferencias de enerxía"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Deter captura de vídeo"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Deter compartición de pantalla"
#: js/ui/status/rfkill.js:97
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
#: js/ui/status/system.js:175
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menú apagar"
#: js/ui/status/system.js:183
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: js/ui/status/system.js:188
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"
#: js/ui/status/system.js:193
msgid "Power Off…"
msgstr "Apagar…"
#: js/ui/status/system.js:200
msgid "Log Out…"
msgstr "Saír da sesión…"
#: js/ui/status/system.js:205
msgid "Switch User…"
msgstr "Cambiar de usuario…"
#: js/ui/status/system.js:249
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e "
"reconecte o dispositivo para comezar a usalo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:316
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume cambiado"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Unmute"
msgstr "Desilenciar"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Saída de son"
#: js/ui/status/volume.js:310
msgid "Open sound output menu"
msgstr "Abrir o menú de saída de son"
#: js/ui/status/volume.js:385
msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada de son"
#: js/ui/status/volume.js:386
msgid "Open sound input menu"
msgstr "Abrir o menú de entrada de son"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Unir pantallas"
#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Só a externa"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Só a interna"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:414
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:420
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Deslizar para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:421
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Prema o rato ou unha tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:609
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela"
#: js/ui/unlockDialog.js:618
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvida a %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Se desexa votar unha ollada, realice o percorrido"
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "Facer o percorrido"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
#: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter preferencias"
#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter cambios"
#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundo"
msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:492
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tomar captura"
#: js/ui/windowMenu.js:39
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: js/ui/windowMenu.js:46
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: js/ui/windowMenu.js:50
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: js/ui/windowMenu.js:57
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: js/ui/windowMenu.js:71
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: js/ui/windowMenu.js:85
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre enriba"
#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
#: js/ui/windowMenu.js:124
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover ao espazo da dereita"
#: js/ui/windowMenu.js:130
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover ao monitor de arriba"
#: js/ui/windowMenu.js:163
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover ao monitor de abaixo"
#: js/ui/windowMenu.js:172
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover ao monitor da esquerda"
#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover ao monitor da dereita"
#: js/ui/windowMenu.js:189
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/main.c:515 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:521
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: src/main.c:527
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
#: src/main.c:533
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: src/main.c:539
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Forzar animacións activas"
#: src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/shell-app.c:518
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
#: src/shell-keyring-prompt.c:779
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: src/shell-keyring-prompt.c:787
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Xestione as súas extensións de GNOME"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Extensións de GNOME xestiona a actualización de extensions, a súa "
"configuración, eliminación e a desactivación das extensións que non quere."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
msgid "Main Window"
msgstr "Xanela principal"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:82
msgid "Available Updates"
msgstr "Actualizacións dispoñíbeis"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:86
msgid "Search View"
msgstr "Vista de buscar"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:6
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"A versión instalada desta extensión (%s) non é compatíbel coa versión actual "
"de GNOME (%s). A extensión desactivouse."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"A versión instalada desta extensión non é compatíbel coa versión actual de "
"GNOME (%s). A extensión foi desactivada."
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"Produciuse un erro con esta extensión. Isto pode causar problemas en "
"calquera outra parte do sistema. Recoméndase desactivar a extensión ate que "
"o erro se solucione."
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Detalles do erro:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:108
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Quitar «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:109
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr "Se quita a extensión debe descargala se quere activala de novo"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:112
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:153
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2025"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:198
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "Vaise actualizar %d extensión no seguinte inicio de sesión."
msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Detalles da actualización"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Hai unha nova versión desta extensión está lista e cargarase no seguinte "
"inicio de sesión."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Detalles da extensión"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website"
msgstr "_Sitio web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings"
msgstr "_Preferencias"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_Quitar…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos do teclado"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre Extensións"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Buscar extensión"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:123
msgid "_Log Out…"
msgstr "_Saír da sesión…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:131
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensións"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:136
msgid "More Information"
msgstr "Máis información"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:148
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"As extensións poden causar problemas de rendemento e estabilidade. "
"Recoméndase desactivar todas as extensións se atopa problemas no seu sistema."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "User Extensions"
msgstr "Extensións do usuario"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:184
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensións do sistema"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:203
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Results Found"
msgstr "Sen resultados"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente con unha busca distinta"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:229
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Non hai extensións instaladas"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:230
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Para atopar e engadir extensións visite <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:240
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Algo foi mal"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Desculpe, non foi posíbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese "
"que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir menú"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "Trocar buscar"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostrar atallos de teclado"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Creouse con éxito a nova extensión en %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"O nome debe ser unha cadea moi curta (idealmente descritiva).\n"
"Exemplos son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a "
"extensión.\n"
"Exemplos son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address "
"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
msgstr ""
"UUID é un identificador único global para a súa extensión.\n"
"Isto debería estar no formato de enderezo de correo "
"(clicktofocus@pepiño.souto.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Seleccione entre unha dos modelos:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "O identificador único da nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "O nome visíbel polo usuario da nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRICIÓN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "O dominio de gettext a usar pola extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "O esquema de GSettings a usar pola extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "O modelo a usar para a nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Incluír modelo de prefs.js"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Escriba a información da extensión de forma interactiva"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear unha nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos descoñecidos"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "A extensión «%s» non existe\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desactivar unha extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Non se forneceu un UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Forneceuse máis dun UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Activar unha extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á Shell de GNOME\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "A extensión «%s» non existe\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar a información das extensións"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Sobrescribir unha extensión existente"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instala un paquete de extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Non se especificou ningún paquete"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostra as extensións instaladas polo usuario"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostra as extensións instaladas no sistema"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostra as extensións activadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostra as extensións desactivadas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "Mostra as extensións con estado activo"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "Mostra as extensións con estado inactivo"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostra as extensións con preferencias"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Mostra as extensións con actualizacións"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "Imprime os detalles da extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "Mostra as extensións instaladas"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:427
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Orixe adicional a incluír no paquete"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluírse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "O directorio onde se atopan as traducións"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "O dominio de gettext a usar nas traducións"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Sobrescribir un pack existente"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "O directorio onde debería crearse o paquete"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO_ORIXE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Crear un paquete de extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "A extensión «%s» non ten preferencias\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir as preferencias para a extensión «%s»: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Abre as preferencias da extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Restabelece unha extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Non é posíbel desinstalar as extensións do sistema\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar «%s»\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstala unha extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:226
msgid "Login to extensions.gnome.org\n"
msgstr "Inicio de sesión en extensiosn.gnome.org\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:256
msgid "Warning! Password will be echoed"
msgstr "Aviso! O contrasinal vaise mostrar"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:419
msgid "USERNAME"
msgstr "NOMEDEUSUARIO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:421
msgid "Username to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "O noem de usuario para iniciar sesión en https://extensions.gnome.org"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:423
msgid "PASSWORD"
msgstr "CONTRASINAL"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:425
msgid "Password to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "O contrasinal para iniciar sesión en https://extensions.gnome.org"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:429
msgid ""
"Read https://extensions.gnome.org password from file, use \"-\" for stdin"
msgstr ""
"Ler o contrasinal de https://extensions.gnome.org desde un ficheiro, use «-» "
"para usar o stdin"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:432
msgid "Accept the terms of service at https://extensions.gnome.org/upload/"
msgstr "Aceptar os termos do servizo en https://extensions.gnome.org/upload/"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:434
msgid "FILE…"
msgstr "FICHEIRO…"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:443
msgid "Upload new extension versions"
msgstr "Subir novas versións da extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:461
msgid "Only one of --password and --password-file can be used"
msgstr "Só pode usar un —password ou —pasword-file"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:467
msgid "You must accept the terms of service to upload extensions"
msgstr "Debe aceptar os termos do servizo para subir extensiósn"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:473
msgid "No files given"
msgstr "Non se forneceron ficheiros"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Non imprimir os mensaxes de erro"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "Non"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» non ten argumentos"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Imprimir a información da versión e saír."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Commands:"
msgstr "Ordes:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Print help"
msgstr "Imprime a axuda"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "Activar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "Desactivar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "Restabelecer extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "Listar as extensións"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostrar a información da extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Abrir as preferencias da extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "Crear extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "Empaquetar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalar paquete de extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use «%s» obter axuda detallada.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:3
msgid "Plain"
msgstr "Plana"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "An empty extension"
msgstr "Unha extensión baleira"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:3
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Engade unha icona á barra superior"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:3
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "Elemento de preferencias rápidas"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "Engadir un elemento ás preferencias rápidas"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u saída"
msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicacións"
#~ msgid ""
#~ "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
#~ "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to "
#~ "the extension authors."
#~ msgstr ""
#~ "Sentímolo, pero houbo un problema: a configuración para esta extensión "
#~ "non pode mostrarse. Recomendámoslle que informe do problema aos autores "
#~ "da extensión."
#~ msgid "Technical Details"
#~ msgstr "Detalles técnicos"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Sitio web"
#~ msgid "Visit extension homepage"
#~ msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "Could not parse command:"
#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Mover a barra de título na pantalla"
#~ msgid "Stop conflicting session dialog closed"
#~ msgstr "Deter o diálogo de sesión conflitiva pechado"
#, javascript-format
#~ msgid "Try to login again to start a session for user %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tente iniciar sesión de novo para comezar unha sesión para o usuario %s."
#, javascript-format
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "Agora %s chámase %s"
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Xestor da rede"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Información do sistema"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Desactivando"
#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "Activando"
#, javascript-format
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Non grazas"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Non hai coincidencias"
#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "A extensión tivo un erro"
#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "A extensións pode actualizarse"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "Instaladas manualmente"
#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "Internas"
#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "Actualizacións de extensión dispoñíbeis"
|