File: hu.po

package info (click to toggle)
gnome-software 49.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 25,892 kB
  • sloc: ansic: 98,572; xml: 3,630; python: 1,055; makefile: 75; sh: 28
file content (1533 lines) | stat: -rw-r--r-- 65,732 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
# Hungarian translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software main\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2024."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:15
msgid "Phaedrus Leeds"
msgstr "Phaedrus Leeds"

#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:21 C/how-to-reinstall-a-web-app.page:24
msgid "How to reinstall a Webapp"
msgstr "Hogyan telepíthet újra egy webalkalmazást"

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:26
msgid "<app>Software</app> supports managing two types of web apps:"
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> kétféle típusú webalkalmazás kezelését támogatja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:28
msgid ""
"Web apps for which AppStream metainfo has been shipped with <app>Software</"
"app>. See <link href=\"https://gitlab.gnome.org/mwleeds/gnome-pwa-list/-/"
"blob/main/README.md\">README.md</link>."
msgstr ""
"Olyan webalkalmazások, amelyekhez AppStream metainformációk lettek szállítva "
"a <app>Szoftver</app> alkalmazással. Nézze meg a <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/mwleeds/gnome-pwa-list/-/blob/main/README.md\">README.md</link> "
"fájlt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:29
msgid ""
"Web apps which have been installed using <link href=\"https://apps.gnome.org/"
"Epiphany/\">GNOME Web</link>."
msgstr ""
"Olyan webalkalmazások, amelyek a <link href=\"https://apps.gnome.org/"
"Epiphany/\">GNOME Web</link> használatával lettek telepítve."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:31
msgid ""
"The first type are displayed as available to install in <app>Software</app> "
"(when this functionality has been enabled by the distribution), whereas the "
"second type only show up in <app>Software</app> after they have been "
"installed via GNOME Web. If you uninstall such an app and want to reinstall "
"it, you must do so using GNOME Web."
msgstr ""
"Az első típus a <app>Szoftver</app> alkalmazásban telepítésre elérhetőként "
"jelenik meg (ha ezt a funkciót a disztribúció engedélyezte), míg a második "
"típus csak akkor jelenik meg a <app>Szoftver</app> alkalmazásban, miután a "
"GNOME Web segítségével telepítették azokat. Ha eltávolít egy ilyen "
"alkalmazást, és újra szeretné telepíteni, akkor ezt a GNOME Web "
"használatával kell megtennie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:33
msgid "Here are the steps to install a web app using GNOME Web:"
msgstr ""
"A következő lépésekkel telepíthet webalkalmazást a GNOME Web használatával:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:35
msgid ""
"Click the app <gui style=\"button\">Menu</gui> button in the top right as "
"shown in the image below."
msgstr ""
"Kattintson az alkalmazás <gui style=\"button\">Menü</gui> gombjára a jobb "
"felső sarokban az alábbi képen látható módon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:36
msgid ""
"Click on <gui style=\"menuitem\">Install as Web App…</gui> menu item. This "
"should open the web app creation dialog."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"menuitem\">Telepítés webalkalmazásként…</gui> "
"menüpontra. Ez megnyitja a webalkalmazás létrehozásának párbeszédablakát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:37
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Create</gui> button to create and install "
"the web app."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui> gombra a webalkalmazás "
"létrehozásához és telepítéséhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:40
msgid ""
"The web app should now show up in <app>Software</app>’s <gui "
"style=\"tab\">Installed</gui> tab."
msgstr ""
"A webalkalmazásnak most már meg kell jelennie a <app>Szoftver</app> <gui "
"style=\"tab\">Telepített</gui> lapján."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "<app>Software</app>"
msgstr "<app>Szoftver</app>"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:8
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Nevezd meg!–Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> szerint licencelt."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-licensing.page:15 C/software-metadata.page:17
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-licensing.page:21
msgid "Introduction on Software Licensing"
msgstr "Bevezetés a szoftverlicencelésbe"

#. (itstool) path: page/title
#: C/software-licensing.page:24
msgid "Software Licensing"
msgstr "Szoftverlicencelés"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-licensing.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:28
msgid ""
"Apps can be ‘free/open source software’ or ‘proprietary’. This affects the "
"freedoms you as a user have. If an app is <link href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Free_and_open-source_software\">free/open source software (FOSS)</"
"link>, you have the freedom to use it, copy it, study and change its source "
"code. Proprietary software does not provide you with those freedoms. FOSS "
"software is often available for no charge, but this is not always true."
msgstr ""
"Az alkalmazások lehetnek „szabad/nyílt forráskódú szoftverek” vagy "
"„tulajdonosi szoftverek”. Ez befolyásolja az Ön, mint felhasználó "
"szabadságát. Ha egy alkalmazás <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/"
"Szabad_szoftver\">szabad/nyílt forráskódú szoftver (FOSS)</link>, akkor Ön "
"szabadon használhatja, másolhatja, tanulmányozhatja és módosíthatja a "
"forráskódját. A tulajdonosi szoftverek nem biztosítják Önnek ezeket a "
"szabadságokat. A FOSS szoftverek gyakran ingyenesen elérhetők, de ez nem "
"mindig igaz."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:29
msgid ""
"Because the source code is available for FOSS software, users can get "
"involved in its development, contributing features or translations to their "
"language and fixing bugs which affect them. They can audit the code and "
"check that changes to the software are not malicious. They can learn from "
"the source code and use it as the basis for their own FOSS applications."
msgstr ""
"Mivel a FOSS-szoftverek forráskódja elérhető, a felhasználók részt vehetnek "
"a fejlesztésükben, hozzájárulhatnak a funkciókhoz vagy a saját nyelvükre "
"történő fordításokhoz, és kijavíthatják az őket érintő hibákat. "
"Felülvizsgálhatják a kódot, és ellenőrizhetik, hogy a szoftverben "
"végrehajtott változtatások nem rosszindulatúak-e. Tanulhatnak a "
"forráskódból, és azt saját FOSS-alkalmazásaik alapjául használhatják."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:30
msgid ""
"FOSS apps are <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-solutions\">a "
"public good</link>."
msgstr ""
"A FOSS-alkalmazások <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-"
"solutions\">közjavak</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:31
msgid ""
"Proprietary apps cannot be audited by their users, so you must trust that "
"the developers of the app have your best interests in mind, and no conflicts "
"of interest."
msgstr ""
"A tulajdonosi alkalmazásokat a felhasználók nem tudják felülvizsgálni, ezért "
"meg kell bíznia abban, hogy az alkalmazás fejlesztői az Ön érdekeit tartják "
"szem előtt, és nem állnak fenn érdekellentétek."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:32
msgid ""
"Read more about <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">the benefits of FOSS "
"over proprietary software</link>."
msgstr ""
"Olvasson többet a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">FOSS tulajdonosi "
"szoftverekkel szembeni előnyeiről</link> (angolul)."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:21
msgid "Will Thompson"
msgstr "Will Thompson"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:25
msgid "Milan Crha"
msgstr "Milan Crha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-metadata.page:31
msgid "How <app>Software</app> uses metadata"
msgstr "Hogyan használja a <app>Szoftver</app> a metaadatokat"

#. (itstool) path: page/title
#: C/software-metadata.page:34
msgid "Software Metadata"
msgstr "Szoftverek metaadatai"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:38
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:40
msgid ""
"<app>Software</app> displays the screenshots on the details page for an "
"application. This typically should include screenshots of various windows / "
"dialogs of the application, so the user would get a quick grasp of the "
"application’s features, look and feel etc."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> megjeleníti a képernyőképeket egy alkalmazás részletes "
"oldalán. Ennek jellemzően az alkalmazás különböző ablakainak vagy "
"párbeszédablakainak képernyőképeit kell tartalmaznia, hogy a felhasználó "
"gyorsan megismerhesse az alkalmazás funkcióit, megjelenését és egyebeket."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:41
msgid ""
"When more than one screenshot is present in the application’s metainfo file, "
"<app>Software</app> will show the screenshots in a carousel."
msgstr ""
"Ha egynél több képernyőkép van az alkalmazás metainformációs fájljában, "
"akkor a <app>Szoftver</app> a képernyőképeket körhinta módon jeleníti meg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:42
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any "
"screenshot, then a placeholder icon as below with <code>No Screenshots</"
"code> will be displayed:"
msgstr ""
"Abban az esetben, ha az alkalmazás metainformációs fájlja nem tartalmaz "
"képernyőképet, akkor egy helykitöltő ikon jelenik meg az alábbi "
"<code>Nincsenek képernyőképek</code> szöveggel:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:45
msgid ""
"Placeholder icon might look different if you're using a custom icon theme."
msgstr "A helykitöltő ikon másképp nézhet ki, ha egyéni ikontémát használ."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:47
msgid ""
"Screenshots might become outdated as the application’s UI changes. So, even "
"if <app>Software</app> shows screenshots for an app, it’s important to check "
"if these screenshots are up-to-date or outdated."
msgstr ""
"A képernyőképek elavulhatnak, ahogy az alkalmazás felhasználói felülete "
"változik. Tehát ha a <app>Szoftver</app> képernyőképeket jelenít meg egy "
"alkalmazáshoz, fontos ellenőrizni, hogy ezek a képernyőképek naprakészek-e "
"vagy elavultak."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:48
msgid "You can improve app screenshot information:"
msgstr "Javíthatja az alkalmazás képernyőképének információit:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:51
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">How to add missing app "
"screenshots</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">Hogyan adhat hozzá "
"hiányzó alkalmazás-képernyőképeket</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:57
msgid "App context bar"
msgstr "Alkalmazás környezetsávja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:58
msgid ""
"The app context bar in <app>Software</app> is a collection of tiles on the "
"details page for an application, which display the following details."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> alkalmazásban az alkalmazás környezetsávja csempék "
"gyűjteménye az alkalmazás részletes oldalán, amelyek a következő részleteket "
"jelenítik meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:61
msgid "<link xref=\"#storage\">Storage</link>"
msgstr "<link xref=\"#storage\">Tárhely</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:64
msgid "<link xref=\"#safety\">Safety</link>"
msgstr "<link xref=\"#safety\">Biztonság</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:67
msgid "<link xref=\"#hardware-support\">Hardware support</link>"
msgstr "<link xref=\"#hardware-support\">Hardvertámogatás</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:70
msgid "<link xref=\"#age-rating\">Age rating</link>"
msgstr "<link xref=\"#age-rating\">Korhatár-besorolás</link>"

#. (itstool) path: section/p
#. Translators: Refer below steps to localize
#. 'figures/app-context-bar.png' image: 1. Run 'gnome-software
#. --details=org.gnome.Software.desktop' in console (as normal user). 2.
#. This should launch the Software app and automatically switch to
#. Software app's details page. 3. It may take some time if some
#. background tasks are running. Wait for the app's details page to load.
#. 4. Scroll down to take the screenshot of the app context bar.
#: C/software-metadata.page:78
msgid "This shows the app context bar for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Ez az alkalmazás környezetsávját jeleníti meg a <app>Szoftver</app> "
"alkalmazáshoz:"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/software-metadata.page:79
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='3badcd9309bde27a650b25eb5d89a4c6'"
msgstr ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='0d13bb801689359b370f80943baa5082'"

#. (itstool) path: section/p
#. Translators: This text needs to be adjusted for RTL languages as the
#. tiles will be reversed in the UI.
#: C/software-metadata.page:82
msgid ""
"The tiles are displayed in the order listed above (starting with "
"<code>Storage</code> tile on the left)."
msgstr ""
"A csempék a fenti sorrendben jelennek meg (a <code>Tárhely</code> csempével "
"kezdve a bal oldalon)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:83
msgid "Each tile is covered in detail below."
msgstr "Az alábbiakban az egyes csempék részletes ismertetése következik."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:87
msgid "Storage"
msgstr "Tárhely"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:88
msgid ""
"<app>Software</app> displays a storage tile on the details page for an "
"application. If the application is not installed, this displays the "
"estimated download size needed to install it. If the application is "
"installed, it displays the storage space used by the application."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy tárhely csempét jelenít meg az alkalmazás "
"részletes oldalán. Ha az alkalmazás nincs telepítve, akkor megjeleníti a "
"telepítéséhez szükséges becsült letöltési méretet. Ha az alkalmazás "
"telepítve van, akkor az alkalmazás által használt tárhelyet jeleníti meg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:89
msgid ""
"The sizes are calculated from data provided by the <app>Software</app> "
"backend (such as flatpak or an RPM), and are not specified in the metadata "
"provided by the application. There is nothing you can do to affect this tile "
"by editing an application’s metainfo file. It’s listed here for completeness."
msgstr ""
"A méretek a <app>Szoftver</app> háttérprogramja (például flatpak vagy RPM) "
"által szolgáltatott adatokból kerülnek kiszámításra, és nincsenek megadva az "
"alkalmazás által biztosított metaadatokban. Semmit sem lehet tenni, hogy egy "
"alkalmazás metainformációs fájljának szerkesztésével befolyásolni lehessen "
"ezt a csempét. Ez a teljesség kedvéért van itt feltüntetve."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:93
msgid "Safety"
msgstr "Biztonság"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:94
msgid ""
"<app>Software</app> displays a safety tile on the details page for an "
"application. This summarizes information about whether the app can be "
"considered safe to install and run, or whether caution may be required "
"before trusting it."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy biztonság csempét jelenít meg az alkalmazás "
"részletes oldalán. Ez összefoglalja az arra vonatkozó információkat, hogy az "
"alkalmazás telepítése és futtatása biztonságosnak tekinthető-e, vagy "
"óvatosságra lehet-e szükség, mielőtt megbízik benne."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:95
msgid ""
"This tile combines information about the permissions which the app requests "
"when it runs (such as permission to read your files), with information about "
"how the app was developed. Free software applications, where the source code "
"is publicly readable, can be more secure than proprietary ones, as they can "
"be audited."
msgstr ""
"Ez a csempe egyesíti az alkalmazás által a futtatás során kért "
"jogosultságokra vonatkozó információkat (például jogosultság a fájlok "
"olvasásához), valamint az alkalmazás fejlesztésének módjára vonatkozó "
"információkat. A szabad szoftveralkalmazások, amelyeknél a forráskód "
"nyilvánosan olvasható, biztonságosabbak lehetnek, mint a tulajdonosi "
"szoftverek, mivel felülvizsgálhatók."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:96
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"permissions the app requests, plus some information about its license and "
"runtime."
msgstr ""
"A csempére kattintva megjelenő párbeszédablak felsorolja az alkalmazás által "
"kért különböző jogosultságokat, valamint néhány információt a licencről és a "
"futtatókörnyezetről."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:97
msgid "You can improve the safety information:"
msgstr "Javíthatja a biztonsági információkat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:100
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-information\">How "
"to fix incorrect safety and permissions information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-"
"information\">Hogyan javíthatja a helytelen biztonsági és jogosultsági "
"információkat</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:106
msgid "Hardware support"
msgstr "Hardvertámogatás"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:107
msgid ""
"<app>Software</app> displays a hardware support tile on the details page for "
"an application. This combines information about the hardware requirements of "
"the application, and the hardware capabilities of the computer, with the aim "
"of highlighting incompatibilities or missing requirements — or to indicate "
"that the application should work correctly with no incompatibilities."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy hardvertámogatás csempét jelenít meg az alkalmazás "
"részletes oldalán. Ez egyesíti az alkalmazás hardverkövetelményeire és a "
"számítógép hardveres képességeire vonatkozó információkat azzal a céllal, "
"hogy kiemelje az inkompatibilitásokat vagy a hiányzó követelményeket – vagy "
"jelezze, hogy az alkalmazásnak megfelelően kell működnie inkompatibilitás "
"nélkül."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:116
msgid ""
"The code looks at the following hardware. More may be supported in future."
msgstr ""
"A kód a következő hardvereket vizsgálja. A jövőben több is támogatott lehet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:118
msgid "Whether a touchpad, mouse or keyboard is present/needed"
msgstr "Van-e vagy szükség van-e érintőtáblára, egérre vagy billentyűzetre"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:119
msgid "Whether a gamepad is needed"
msgstr "Szükség van-e játékvezérlőre"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:120
msgid "The minimum and recommended display size that the app can scale to"
msgstr "A legkisebb és ajánlott kijelzőméret, amelyre az alkalmazás skálázható"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:123
msgid ""
"It’s not possible to reliably detect whether a gamepad is <em>present</em>, "
"as they are often left disconnected due to not being needed for normal "
"computer use."
msgstr ""
"Nem lehet megbízhatóan megállapítani, hogy egy játékvezérlő <em>jelen van-e</"
"em>, mivel gyakran kihúzva maradnak, mert a normál számítógép-használathoz "
"nincs rájuk szükség."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:124
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"hardware requirements of the app, and whether any of them are not met."
msgstr ""
"A csempére kattintva megjelenő párbeszédablak felsorolja az alkalmazás "
"különböző hardverkövetelményeit, és azt, hogy valamelyik nem teljesül-e."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:125
msgid "You can improve the hardware information:"
msgstr "Javíthatja a hardverinformációkat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:128
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">How to add missing "
"hardware information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">Hogyan adhat hozzá "
"hiányzó hardverinformációkat</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:134
msgid "Age rating"
msgstr "Korhatár-besorolás"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:135
msgid ""
"<app>Software</app> displays an age rating tile on the details page for an "
"application. This shows what age range the application should be suitable "
"for, based on different kinds of content which the application has declared "
"it contains. This information is summarized in a format similar to the game "
"or film rating certificates for your country."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy korhatár-besorolás csempét jelenít meg az "
"alkalmazás részletes oldalán. Ez megmutatja, hogy az alkalmazás milyen "
"korosztály számára megfelelő az alkalmazás által deklarált különböző típusú "
"tartalmak alapján. Ez az információ az Ön országa játék- vagy filmminősítő "
"tanúsítványaihoz hasonló formátumban kerül összefoglalásra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:136
msgid ""
"For example, this will highlight whether a game contains violence, or "
"whether an application contains in-app advertising."
msgstr ""
"Ez például kiemeli, hogy egy játék tartalmaz-e erőszakot, vagy hogy egy "
"alkalmazás tartalmaz-e alkalmazáson belüli reklámot."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:137
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different types "
"of content in the application and how severe that content is."
msgstr ""
"A csempére kattintva megjelenő párbeszédablak felsorolja az alkalmazásban "
"lévő különböző típusú tartalmakat és az adott tartalom súlyosságát."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:138
msgid "You can improve the age rating information:"
msgstr "Javíthatja a korhatár-besorolási információkat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:141
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">How to add "
"missing content rating information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">Hogyan adhat "
"hozzá hiányzó tartalomértékelési információkat</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:147
msgid "License"
msgstr "Licenc"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:150
msgid ""
"<app>Software</app> displays a tile indicating whether an application is "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free software</link> or whether its license is "
"proprietary, special or unknown. This tile includes more detailed "
"information about the project’s license. This tile also lists some of the "
"benefits of free software. <link xref=\"software-"
"licensing#introduction\">Learn more</link>"
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy olyan csempét jelenít meg, amely jelzi, hogy az "
"alkalmazás <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/"
"Szabad_szoftver\">szabad szoftver</link>, vagy a licence tulajdonosi, "
"különleges vagy ismeretlen. Ez a csempe részletesebb információkat tartalmaz "
"a projekt licencéről. Ez a csempe felsorolja az ingyenes szoftverek néhány "
"előnyét is. <link xref=\"software-licensing#introduction\">Tudjon meg "
"többet</link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:151
msgid ""
"Sometimes the license information isn’t correct for an application, and "
"hence an application which is actually free software will be shown as "
"‘proprietary’. Similarly, sometimes the license information is unknown."
msgstr ""
"Néha a licencinformációk nem megfelelőek egy alkalmazásnál, és így egy "
"valójában szabad szoftverként ismert alkalmazás „tulajdonosiként” jelenik "
"meg. Hasonlóképpen, néha a licencinformációk ismeretlenek."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:152
msgid ""
"<app>Software</app> highlights free and open-source licenses in green, "
"proprietary and special licenses in yellow as shown here. Unknown licenses "
"are highlighted in grey."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> zöld színnel emeli ki az ingyenes és nyílt forráskódú "
"licenceket, sárgával pedig a tulajdonosi és különleges licenceket, ahogy itt "
"látható. Az ismeretlen licencek szürkével vannak kiemelve."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:153
msgid "You can add or improve the license information:"
msgstr "Hozzáadhatja vagy javíthatja a licencinformációkat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:156
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">How to fix "
"incorrect licensing information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">Hogyan javíthatja "
"a helytelen licencelési információkat</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:162
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:164
msgid ""
"<app>Software</app> displays a list of application resource links in the "
"link tile. They are as follows:"
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> megjeleníti az alkalmazás erőforrás-hivatkozásait a "
"hivatkozás csempén. Ezek a következők:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:168
msgid "Website link"
msgstr "Webhely hivatkozása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:172
msgid "Donation link"
msgstr "Adományozás hivatkozása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:176
msgid "Translation contribution link"
msgstr "Fordítási közreműködés hivatkozása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:180
msgid "Bug reporting link"
msgstr "Hibajelentés hivatkozása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:184
msgid "Help link"
msgstr "Súgó hivatkozása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:188
msgid "Contact link"
msgstr "Kapcsolatfelvétel hivatkozása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:191
msgid ""
"Some or all of these links may be present depending on whether they are "
"listed in the application’s metainfo file."
msgstr ""
"Ezen hivatkozások némelyike vagy mindegyike jelen lehet attól függően, hogy "
"szerepelnek-e az alkalmazás metainformációs fájljában."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:192
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any link, the "
"following tile with a question mark will be displayed."
msgstr ""
"Abban az esetben, ha az alkalmazás metainformációs fájlja nem tartalmaz "
"semmilyen hivatkozást, a következő kérdőjellel ellátott csempe jelenik meg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:194
msgid "You can improve the links:"
msgstr "Javíthatja a hivatkozásokat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:197
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">How to add missing links</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">Hogyan adhat hozzá hiányzó "
"hivatkozásokat</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:203
msgid "Carousel tile"
msgstr "Körhinta csempe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:205
msgid ""
"Applications which are featured by <app>Software</app> are displayed in a "
"carousel at the top of the main window as shown here. Each carousel tile has "
"a background color which is automatically extracted from the application’s "
"icon. Sometimes this background color is not quite right for the application "
"and needs to be specified explicitly by the application developer."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> által kiemelt alkalmazások a főablak tetején lévő "
"körhintában jelennek meg, ahogy itt látható. Minden egyes körhinta csempének "
"olyan háttérszíne van, amely az alkalmazás ikonjából kerül automatikusan "
"kinyerésre. Néha ez a háttérszín nem teljesen megfelelő az alkalmazáshoz, és "
"az alkalmazás fejlesztőjének kell kifejezetten megadnia."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:206
msgid ""
"The set of applications which are featured is decided by the Linux "
"distribution maintainers."
msgstr ""
"A kiemelt alkalmazások halmazát a Linux disztribúció karbantartói határozzák "
"meg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:207
msgid "You can improve the carousel tile:"
msgstr "Javíthatja a körhinta csempét:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:210
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">How to set "
"the carousel tile background color</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">Hogyan "
"állíthatja be a körhinta csempe háttérszínét</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:216
msgid "Where metadata comes from"
msgstr "Honnan származnak a metaadatok"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:217
msgid ""
"The metadata used to specify what hardware a piece of software requires, "
"what ages of user it is suitable for, and factors which contribute to how "
"safe it might be to install, all come from the metainfo file for that "
"software."
msgstr ""
"A metaadatok, amelyekkel meghatározható, hogy egy szoftver milyen hardvert "
"igényel, milyen korú felhasználók számára alkalmas, és azok a tényezők, "
"amelyek hozzájárulnak ahhoz, hogy mennyire biztonságos a telepítése, mind az "
"adott szoftver metainformációs fájljából származnak."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:218
msgid ""
"The metainfo file is an XML file. Its file format is specified in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">AppStream "
"specification</link>."
msgstr ""
"A metainformációs fájl egy XML-fájl. A fájl formátuma az <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">AppStream "
"specifikációban</link> van megadva."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:219
msgid ""
"See the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">metainfo file for GNOME Files "
"app</link>."
msgstr ""
"Nézze meg a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">GNOME Fájlok alkalmazás "
"metainformációs fájlját</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:221
msgid "<em>appdata</em> is the older term for <em>metainfo</em>."
msgstr "Az <em>appdata</em> a <em>metainfo</em> régebbi elnevezése."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:226
msgid "What happens if metadata is missing"
msgstr "Mi történik, ha a metaadatok hiányoznak"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:227
msgid ""
"If some metadata is missing for an application, <app>Software</app> can only "
"guess what it might be, and hence can’t present much information in its "
"interfaces. The guesses <app>Software</app> makes are based on the fact that "
"most software is designed for desktop computers."
msgstr ""
"Ha a metaadatok hiányoznak egy alkalmazásnál, akkor a <app>Szoftver</app> "
"csak találgatni tudja, hogy mi lehet az, és ezért nem sok információt tud "
"megjeleníteni a felületein. A <app>Szoftver</app> találgatásai azon a tényen "
"alapulnak, hogy a legtöbb szoftvert asztali számítógépekre tervezik."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:228
msgid ""
"<em style=\"strong\">You can help improve the metadata for an application!</"
"em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Segíthet egy alkalmazás metaadatainak javításában!</em>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:232
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó információkat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:233
msgid ""
"If you find that an app’s page is missing information or has incorrect "
"information, you can contribute in one of the two ways:"
msgstr ""
"Ha úgy találja, hogy egy alkalmazás oldaláról hiányoznak vagy helytelenek az "
"információk, akkor kétféleképpen járulhat hozzá:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:236
msgid ""
"You can report the missing / incorrect metadata to the respective app’s bug "
"tracker, so the app developer can fix it."
msgstr ""
"Jelentheti a hiányzó vagy helytelen metaadatokat az adott alkalmazás "
"hibakövetőjében, hogy az alkalmazás fejlesztője javíthassa azokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:239
msgid ""
"You can fix the missing / incorrect metadata yourself. See the <em "
"style=\"strong\">How to</em> guide below on how to do that."
msgstr ""
"A hiányzó vagy helytelen metaadatokat saját maga is kijavíthatja. Nézze meg "
"az alábbi <em style=\"strong\">hogyan</em> útmutatót, hogy hogyan kell ezt "
"megtenni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:243
msgid ""
"For both, you first need to find the app’s project page. The link to the "
"project page should typically be available in the app’s page <link "
"xref=\"#links\">as shown here</link>. If not, you will need to find it with "
"a simple search on Google."
msgstr ""
"Mindkettőhöz először meg kell találnia az alkalmazás projektoldalát. A "
"projektoldalra mutató hivatkozásnak általában az alkalmazás oldalán "
"elérhetőnek kell lennie, <link xref=\"#links\">ahogy itt látható</link>. Ha "
"nem, akkor egy egyszerű kereséssel kell megtalálnia az interneten."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:245
msgid ""
"Apps are typically hosted in <link href=\"https://gitlab.com/explore?"
"sort=stars_desc\">GitLab</link> or <link href=\"https://github.com/"
"explore\">GitHub</link>. For example, GNOME apps are hosted in <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</"
"link>."
msgstr ""
"Az alkalmazások tárhelyét jellemzően a <link href=\"https://gitlab.com/"
"explore?sort=stars_desc\">GitLab</link> vagy a <link href=\"https://github."
"com/explore\">GitHub</link> biztosítja. Például a GNOME alkalmazások "
"tárhelye a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?"
"sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</link> címen érhető el."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:249
msgid "How to add missing app screenshots"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó alkalmazás-képernyőképeket"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:250
msgid ""
"The screenshot information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code>&lt;screenshots&gt;</code></"
"link> element within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás képernyőkép-információi a metainformációs fájljában lévő "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-"
"Metadata-Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code>&lt;screenshots&gt;</"
"code></link> elemben vannak tárolva az alkalmazás <code>&lt;component&gt;</"
"code> elemén belül."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:251
msgid ""
"Recommended number of screenshots for an app is between 5 to 10. Screenshots "
"should ideally be in the PNG format with 16:9 aspect ratio and minimum width "
"of 620 pixels."
msgstr ""
"Egy alkalmazáshoz ajánlott képernyőképek száma 5-10 között van. A "
"képernyőképeknek ideális esetben PNG formátumúnak kell lenniük 16:9 "
"képaránnyal és legalább 620 képpont szélességgel."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:252
msgid ""
"For example, here are the screenshot entries for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Itt vannak például a <app>Szoftver</app> alkalmazás képernyőkép-bejegyzései:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:253
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;screenshots&gt;\n"
"  &lt;screenshot type=\"default\"&gt;\n"
"    &lt;image&gt;https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/raw/HEAD/data/metainfo/ss-overview.png&lt;/image&gt;\n"
"    &lt;caption&gt;Overview panel&lt;/caption&gt;\n"
"  &lt;/screenshot&gt;\n"
"  &lt;screenshot&gt;\n"
"    &lt;image&gt;https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/raw/HEAD/data/metainfo/ss-details.png&lt;/image&gt;\n"
"    &lt;caption&gt;Details panel&lt;/caption&gt;\n"
"  &lt;/screenshot&gt;\n"
"&lt;/screenshots&gt;"
msgstr ""
"\n"
"&lt;screenshots&gt;\n"
"  &lt;screenshot type=\"default\"&gt;\n"
"    &lt;image&gt;https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/raw/HEAD/data/metainfo/ss-overview.png&lt;/image&gt;\n"
"    &lt;caption&gt;Overview panel&lt;/caption&gt;\n"
"  &lt;/screenshot&gt;\n"
"  &lt;screenshot&gt;\n"
"    &lt;image&gt;https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/raw/HEAD/data/metainfo/ss-details.png&lt;/image&gt;\n"
"    &lt;caption&gt;Details panel&lt;/caption&gt;\n"
"  &lt;/screenshot&gt;\n"
"&lt;/screenshots&gt;"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:267
msgid "How to fix incorrect safety and permissions information"
msgstr "Hogyan javíthatja a helytelen biztonsági és jogosultsági információkat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:268
msgid ""
"The safety and permissions information for an application comes from "
"different sources depending on how the application is packaged. For "
"traditionally packaged applications, for example in RPM or DEB format, there "
"is no safety or permissions information available and nothing can be done to "
"add it to an application."
msgstr ""
"Egy alkalmazás biztonsági és jogosultsági információi különböző forrásokból "
"származnak, attól függően, hogy az alkalmazás hogyan van csomagolva. A "
"hagyományosan csomagolt alkalmazások esetében, például az RPM vagy DEB "
"formátumban lévőknél nem érhetők el biztonsági vagy jogosultsági "
"információk, és semmit sem lehet tenni, hogy ezek hozzáadásra kerüljenek egy "
"alkalmazáshoz."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:269
msgid ""
"For flatpak applications, the information comes from the application’s <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak manifest</"
"link>, specifying what holes in the sandbox the application requires. Each "
"of these holes typically contributes to lowering the displayed safety level "
"of the application in <app>Software</app> — moving it from ‘safe’ to "
"‘potentially unsafe’ to ‘unsafe’."
msgstr ""
"A flatpak-alkalmazások esetében az információk az alkalmazás <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak manifest</"
"link> fájljából származnak, amely meghatározza, hogy az alkalmazásnak milyen "
"lyukakra van szüksége a védett környezetben. Ezen lyukak mindegyike "
"jellemzően hozzájárul az alkalmazásnak a <app>Szoftver</app> alkalmazásban "
"megjelenített biztonsági szintje csökkentéséhez – a „biztonságos” "
"besorolástól a „potenciálisan nem biztonságos” besoroláson keresztül a „nem "
"biztonságos” besorolásig."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:270
msgid ""
"In order to improve the safety level of an application, its sandboxing must "
"be made as tight as possible, by removing <link href=\"https://docs.flatpak."
"org/en/latest/sandbox-permissions.html\">sandbox permissions</link> where "
"they’re not needed, and using <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/desktop-integration.html#portals\">portals</link> instead of sandbox "
"permissions where possible. Use of portals does not lower the displayed "
"safety level of an application in <app>Software</app>."
msgstr ""
"Egy alkalmazás biztonsági szintjének javítása érdekében a védett környezetét "
"a lehető legszigorúbbá kell tenni, eltávolítva a <link href=\"https://docs."
"flatpak.org/en/latest/sandbox-permissions.html\">védett környezet "
"engedélyeit</link> ott, ahol nincs rájuk szükség, és <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">portálokat</"
"link> kell használni a védett környezet engedélyei helyett, ahol ez "
"lehetséges. A portálok használata nem csökkenti egy alkalmazás megjelenített "
"biztonsági szintjét a <app>Szoftver</app> alkalmazásban."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:271
msgid ""
"For example, if the application requests read/write access to the full file "
"system (<code>--filesystem=host</code>), does it actually need that, or does "
"it only need to access files in a few specific locations? If so, the <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration."
"html#portals\">file portal</link> could be used, or more specific <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-permissions."
"html#filesystem-access\">file system permissions</link> could be specified."
msgstr ""
"Ha például az alkalmazás írási és olvasási hozzáférést kér a teljes "
"fájlrendszerhez (<code>--filesystem=host</code>), akkor valóban szüksége van "
"erre, vagy csak néhány meghatározott helyen lévő fájlhoz kell hozzáférnie? "
"Ha ez a helyzet, akkor a <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"desktop-integration.html#portals\">fájlportál</link> is használható, vagy a "
"specifikusabb <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-"
"permissions.html#filesystem-access\">fájlrendszer-jogosultságok</link> is "
"megadhatók."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:272
msgid ""
"If the application works on Wayland, and only needs to work on X11 as a "
"fallback, without using special X11 features, could it use <code>--"
"socket=fallback-x11</code> rather than <code>--socket=x11</code>?"
msgstr ""
"Ha az alkalmazás Waylanden működik, és csak tartalékként kell működnie az "
"X11-en, anélkül hogy különleges X11-funkciókat használna, használhatná a "
"<code>--socket=fallback-x11</code> kapcsolót a <code>--socket=x11</code> "
"helyett?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:273
msgid ""
"Guidance about specific permissions, or other packaging formats, may be "
"added here in future."
msgstr ""
"A jövőben bizonyos jogosultságokra vagy más csomagolási formátumokra "
"vonatkozó útmutatások kerülhetnek ide."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:274 C/software-metadata.page:312
msgid "Further reading:"
msgstr "További olvasnivaló:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:289
msgid "How to add missing hardware information"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó hardverinformációkat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:290
msgid ""
"The hardware information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-relations\"><code>&lt;requires&gt;</code>, <code>&lt;recommends&gt;"
"</code> and <code>&lt;supports&gt;</code></link> elements within the "
"application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás hardverinformációi a metainformációs fájljában lévő <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-relations\"><code>&lt;requires&gt;</code>, <code>&lt;recommends&gt;"
"</code> és <code>&lt;supports&gt;</code></link> elemekben vannak tárolva az "
"alkalmazás <code>&lt;component&gt;</code> elemén belül."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:291
msgid ""
"<app>Software</app> understands the <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-control\"><code>&lt;"
"control&gt;</code></link> and <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code>&lt;display_length&gt;</code></link> elements."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> megérti a <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-control\"><code>&lt;"
"control&gt;</code></link> és a <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code>&lt;display_length&gt;</code></link> elemeket."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:292
msgid ""
"See <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-"
"to-say-what-inputs-and-display-sizes-it-supports/\">this blog post</link> or "
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-"
"software-41/#device-support\">this blog post</link> for examples of metadata."
msgstr ""
"Metaadatok példájáért nézze meg <link href=\"https://tecnocode.co."
"uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-to-say-what-inputs-and-display-sizes-"
"it-supports/\">ezt a blogbejegyzést</link> vagy <link href=\"https://blogs."
"gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-software-41/#device-support\">ezt a "
"blogbejegyzést</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:296
msgid "How to add missing content rating information"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó tartalomértékelési információkat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:297
msgid ""
"The content rating information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-content_rating\"><code>&lt;content_rating&gt;</code></link> element "
"within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás tartalomértékelési információi a metainformációs fájljában "
"lévő <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-content_rating\"><code>&lt;content_rating&gt;</code></"
"link> elemben vannak tárolva az alkalmazás <code>&lt;component&gt;</code> "
"elemén belül."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:298
msgid ""
"Applications should use the OARS 1.1 standard to fill in this element. If "
"the <code>&lt;content_rating&gt;</code> element is not specified, the "
"application’s content rating is unknown. If it’s specified but empty, the "
"application has no content which might be unsuitable for any audience."
msgstr ""
"Az alkalmazásoknak az OARS 1.1 szabványt kell használniuk ennek az elemnek a "
"kitöltéséhez. Ha a <code>&lt;content_rating&gt;</code> elem nincs megadva, "
"akkor az alkalmazás tartalombesorolása ismeretlen. Ha meg van adva, de üres, "
"akkor az alkalmazásnak nincs olyan tartalma, amely bármely közönség számára "
"alkalmatlan lehet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:299
msgid ""
"Use <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">the OARS generator</link> "
"to produce suitable content rating information for an application."
msgstr ""
"Használja az <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">OARS előállítót</"
"link> az alkalmazáshoz megfelelő tartalombesorolási információk "
"előállításához."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:303
msgid "How to fix incorrect licensing information"
msgstr "Hogyan javíthatja a helytelen licencelési információkat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:304
msgid ""
"The licensing information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-project_license\"><code>&lt;project_license&gt;</code></link> "
"element within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás licencelési információi a metainformációs fájljában lévő "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-project_license\"><code>&lt;project_license&gt;</code></"
"link> elemben vannak tárolva az alkalmazás <code>&lt;component&gt;</code> "
"elemén belül."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:305
msgid ""
"The content in this element should be an <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX expression</link> which describes the ‘main’ license "
"for the project. This should typically be the license of the code, and not "
"include the license of the documentation or ancillary content."
msgstr ""
"Az ebben az elemben lévő tartalomnak <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX-kifejezésnek</link> kell lennie, amely a projekt „fő” "
"licencét írja le. Ez általában a kód licencét jelenti, és nem tartalmazza a "
"dokumentáció vagy a kiegészítő tartalom licencét."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:306
msgid ""
"If the SPDX expression is a single license, or an ‘or’ combination of "
"multiple licenses, which are all <link href=\"https://spdx.org/licenses/"
"\">FSF or OSI approved</link>, the application is considered ‘free software’ "
"and the license tile says so. Otherwise, it’s considered ‘proprietary’."
msgstr ""
"Ha az SPDX-kifejezés egyetlen licenc vagy több licenc „vagy” kombinációja, "
"amelyek mindegyike az <link href=\"https://spdx.org/licenses/\">FSF vagy OSI "
"által jóváhagyott</link>, akkor az alkalmazás „szabad szoftvernek” "
"tekinthető, és a licenc csempe is ezt mondja róla. Ellenkező esetben "
"„tulajdonosi” szoftvernek minősül."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:307
msgid ""
"If an application is being displayed as ‘proprietary’ when you think it "
"shouldn’t be, it’s likely that the <code>&lt;project_license&gt;</code> "
"element includes the documentation license for the project. Remove it."
msgstr ""
"Ha egy alkalmazás „tulajdonosi” jelzéssel van megjelenítve, miközben úgy "
"gondolja, hogy nem kellene, akkor valószínűleg a <code>&lt;"
"project_license&gt;</code> elem tartalmazza a projekt dokumentációs "
"licencét. Távolítsa el."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:308
msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">For example</"
"link>, change the license metadata from:"
msgstr ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">Például</"
"link> változtassa meg a licenc metaadatait erről:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:309
#, no-wrap
msgid "&lt;project_license&gt;GPL-2.0+ and CC-BY-SA-3.0&lt;/project_license&gt;"
msgstr "&lt;project_license&gt;GPL-2.0+ and CC-BY-SA-3.0&lt;/project_license&gt;"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:310
msgid "to"
msgstr "erre:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:311
#, no-wrap
msgid "&lt;project_license&gt;GPL-2.0+&lt;/project_license&gt;"
msgstr "&lt;project_license&gt;GPL-2.0+&lt;/project_license&gt;"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:315
msgid ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Don’t (generally) put documentation license in appdata</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Ne tegye (általában) a dokumentáció licencét az "
"alkalmazásadatokba</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:324
msgid "How to add missing links"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó hivatkozásokat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:325
msgid ""
"The links for an application are stored as <link href=\"https://www."
"freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code>&lt;url&gt;</code></link> elements within the application’s "
"<code>&lt;component&gt;</code> in its metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás hivatkozásai a metainformációs fájljában lévő <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-url\"><code>&lt;url&gt;</code></link> elemben vannak tárolva az "
"alkalmazás <code>&lt;component&gt;</code> elemén belül."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:326
msgid ""
"Add as many of the link types documented in the <link href=\"https://www."
"freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">appstream specification</link> as are available for the application. "
"If no suitable page exists for a given link type, it doesn’t have to be "
"included."
msgstr ""
"Az <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-url\">appstream specifikációjában</link> dokumentált "
"hivatkozási típusok közül annyit adjon hozzá, amennyi az alkalmazáshoz "
"elérhető. Ha egy adott hivatkozási típushoz nem létezik megfelelő oldal, "
"akkor azt nem kell felvenni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:327
msgid ""
"For example, here are the resource links for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Itt vannak például a <app>Szoftver</app> alkalmazás erőforrás-hivatkozásai:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:328
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;url type=\"bugtracker\"&gt;https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"contact\"&gt;https://discourse.gnome.org/tag/gnome-software&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"contribute\"&gt;https://welcome.gnome.org/app/Software/&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"donation\"&gt;https://www.gnome.org/donate/&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"homepage\"&gt;https://apps.gnome.org/Software&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"translate\"&gt;https://l10n.gnome.org/module/gnome-software/&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"vcs-browser\"&gt;https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/&lt;/url&gt;"
msgstr ""
"\n"
"&lt;url type=\"bugtracker\"&gt;https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"contact\"&gt;https://discourse.gnome.org/tag/gnome-software&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"contribute\"&gt;https://welcome.gnome.org/app/Software/&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"donation\"&gt;https://www.gnome.org/donate/&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"homepage\"&gt;https://apps.gnome.org/Software&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"translate\"&gt;https://l10n.gnome.org/module/gnome-software/&lt;/url&gt;\n"
"&lt;url type=\"vcs-browser\"&gt;https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/&lt;/url&gt;"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:339
msgid "How to set the carousel tile background color"
msgstr "Hogyan állíthatja be a körhinta csempe háttérszínét"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:340
msgid ""
"The carousel tile background color is normally extracted automatically from "
"the application’s icon. If that color is unsatisfactory, however, it can be "
"overridden by using the <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/"
"appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-branding\">appstream’s <code>&lt;"
"branding/&gt;</code> element</link> with declared colors (since 47.x "
"series). The advantage is that more clients can use the colors."
msgstr ""
"A körhinta csempe háttérszíne általában az alkalmazás ikonjából kerül "
"automatikusan kinyerésre. Ha azonban ez a szín nem kielégítő, akkor az <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-branding\">appstream <code>&lt;branding/&gt;</code> elemének</link> "
"használatával felülbírálható a deklarált színekkel (a 47.x sorozat óta). "
"Ennek előnye, hogy több ügyfél használhatja a színeket."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:341
msgid "For example, here are some branding entries:"
msgstr "Itt van például néhány arculati bejegyzés:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:342
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;branding&gt;\n"
"  &lt;color type=\"primary\" scheme_preference=\"light\"&gt;#ff00ff&lt;/color&gt;\n"
"  &lt;color type=\"primary\" scheme_preference=\"dark\"&gt;#993d3d&lt;/color&gt;\n"
"&lt;/branding&gt;"
msgstr ""
"\n"
"&lt;branding&gt;\n"
"  &lt;color type=\"primary\" scheme_preference=\"light\"&gt;#ff00ff&lt;/color&gt;\n"
"  &lt;color type=\"primary\" scheme_preference=\"dark\"&gt;#993d3d&lt;/color&gt;\n"
"&lt;/branding&gt;"

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:348
msgid ""
"Note the <code>scheme_preference</code> attribute is ignored, <app>Software</"
"app> chooses the better color for the theme on its own."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy a <code>scheme_preference</code> attribútum figyelmen kívül "
"marad, a <app>Szoftver</app> a legjobb színt maga választja ki a témához."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:350
msgid ""
"There is left, for backward compatibility, the possibility to add the "
"following XML to the application’s metainfo <code>&lt;component&gt;</code> "
"element:"
msgstr ""
"A visszafelé kompatibilitás érdekében megmaradt a lehetőség, hogy a "
"következő XML-t hozzáadja az alkalmazás metainformációiban lévő <code>&lt;"
"component&gt;</code> elemhez:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:351
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;custom&gt;\n"
"  &lt;value key=\"GnomeSoftware::key-colors\"&gt;[(124, 53, 77), (99, 16, 0)]&lt;/value&gt;\n"
"&lt;/custom&gt;"
msgstr ""
"\n"
"&lt;custom&gt;\n"
"  &lt;value key=\"GnomeSoftware::key-colors\"&gt;[(124, 53, 77), (99, 16, 0)]&lt;/value&gt;\n"
"&lt;/custom&gt;"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:355
msgid "but the <code>&lt;branding/&gt;</code> element has a precedence."
msgstr "de a <code>&lt;branding/&gt;</code> elemnek elsőbbsége van."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:356
msgid ""
"The value of <code>GnomeSoftware::key-colors</code> is a text-format "
"GVariant with type <code>a(yyy)</code>, and represents an unordered set of "
"key colors for the application. Each element of the set is a color in RGB "
"form ranging from <code>(0, 0, 0)</code> to <code>(255, 255, 255)</code>."
msgstr ""
"A <code>GnomeSoftware::key-colors</code> értéke egy <code>a(yyy)</code> "
"típusú, szöveges formátumú GVariant, és az alkalmazás kulcsszíneinek "
"rendezetlen halmazát jelenti. A halmaz minden eleme egy RGB formában lévő "
"szín, amely a <code>(0, 0, 0)</code> és <code>(255, 255, 255)</code> közötti "
"tartományban van."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:357
msgid "Colors should be chosen so that they:"
msgstr "A színeket úgy kell megválasztani, hogy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:360
msgid ""
"Are identifiable to the application, matching the application’s branding in "
"some way, if possible."
msgstr ""
"Azonosíthatóak legyenek az alkalmazással, lehetőleg valamilyen módon "
"illeszkedjenek az alkalmazás arculatához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:363
msgid ""
"Contrast with the edge of the application’s icon, so that when they are used "
"as a background behind it, the icon can be distinguished."
msgstr ""
"Kontrasztosak legyenek az alkalmazás ikonjának szélével, hogy ha háttérként "
"használják mögötte, akkor az ikon megkülönböztethető legyen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:366
msgid ""
"Contrast with the foreground text color in the Adwaita theme (<code>#2e3436</"
"code>) and in its dark variant (<code>#eeeeec</code>). This generally means "
"choosing a color with a medium level of brightness."
msgstr ""
"Kontrasztosak legyenek az Adwaita témában lévő előtér szövegszínében "
"(<code>#2e3436</code>) és annak sötét változatában (<code>#eeeeec</code>). "
"Ez általában egy közepes fényerősségszintű szín kiválasztását jelenti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:369
msgid ""
"Contrast can be checked using the <link href=\"https://flathub.org/apps/org."
"gnome.design.Contrast/\">Contrast app</link>."
msgstr ""
"A kontrasztot a <link href=\"https://flathub.org/apps/org.gnome.design."
"Contrast/\">Kontraszt alkalmazás</link> használatával lehet ellenőrizni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:372
msgid ""
"At least one color should be specified. More can be specified if one color "
"can’t satisfy all the requirements above, and <app>Software</app> will "
"choose the most appropriate to use in the carousel tile. If exactly one "
"color is specified, its brightness and saturation may be modified to improve "
"contrast with the foreground color. If more than one color is specified, the "
"one with the best contrast with the foreground color will be chosen, and its "
"brightness and saturation will not be modified."
msgstr ""
"Legalább egy színt meg kell adni. Több szín is megadható, ha egy szín nem "
"elégíti ki a fenti követelményeket, és a <app>Szoftver</app> a "
"legmegfelelőbbet fogja kiválasztani a körhinta csempében való használathoz. "
"Ha pontosan egy szín van megadva, akkor annak fényereje és telítettsége "
"módosítható, hogy javítsa a kontrasztot az előtér színével. Ha egynél több "
"szín van megadva, akkor az előtérszínnel legjobban kontrasztos szín lesz "
"kiválasztva, és annak fényereje és telítettsége nem kerül módosításra."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:376
msgid "How to test carousel tile background color changes"
msgstr "Hogyan próbálhatja ki a körhinta csempe háttérszínének változtatásait"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:377
msgid ""
"Modify the metainfo file for your application, and then run <app>Software</"
"app> with:"
msgstr ""
"Módosítsa az alkalmazás metainformációs fájlját, majd futtassa a "
"<app>Szoftver</app> alkalmazást a következővel:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:378
msgid ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/path/to/app.metainfo.xml</var>,"
"icon=<var>/path/to/app/icon.png</var></cmd>"
msgstr ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/path/to/app.metainfo.xml</var>,"
"icon=<var>/path/to/app/icon.png</var></cmd>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:379
msgid ""
"The details page for your application will be shown. If you navigate back to "
"the overview page of <app>Software</app>, your application will be the only "
"one in the ‘featured’ carousel."
msgstr ""
"Az alkalmazás részletes oldala fog megjelenni. Ha visszanavigál a "
"<app>Szoftver</app> áttekintő oldalára, akkor az Ön alkalmazása lesz az "
"egyetlen a „kiemelt” körhintában."