1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533
|
# Hungarian translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software main\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2024."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:15
msgid "Phaedrus Leeds"
msgstr "Phaedrus Leeds"
#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:21 C/how-to-reinstall-a-web-app.page:24
msgid "How to reinstall a Webapp"
msgstr "Hogyan telepíthet újra egy webalkalmazást"
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:26
msgid "<app>Software</app> supports managing two types of web apps:"
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> kétféle típusú webalkalmazás kezelését támogatja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:28
msgid ""
"Web apps for which AppStream metainfo has been shipped with <app>Software</"
"app>. See <link href=\"https://gitlab.gnome.org/mwleeds/gnome-pwa-list/-/"
"blob/main/README.md\">README.md</link>."
msgstr ""
"Olyan webalkalmazások, amelyekhez AppStream metainformációk lettek szállítva "
"a <app>Szoftver</app> alkalmazással. Nézze meg a <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/mwleeds/gnome-pwa-list/-/blob/main/README.md\">README.md</link> "
"fájlt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:29
msgid ""
"Web apps which have been installed using <link href=\"https://apps.gnome.org/"
"Epiphany/\">GNOME Web</link>."
msgstr ""
"Olyan webalkalmazások, amelyek a <link href=\"https://apps.gnome.org/"
"Epiphany/\">GNOME Web</link> használatával lettek telepítve."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:31
msgid ""
"The first type are displayed as available to install in <app>Software</app> "
"(when this functionality has been enabled by the distribution), whereas the "
"second type only show up in <app>Software</app> after they have been "
"installed via GNOME Web. If you uninstall such an app and want to reinstall "
"it, you must do so using GNOME Web."
msgstr ""
"Az első típus a <app>Szoftver</app> alkalmazásban telepítésre elérhetőként "
"jelenik meg (ha ezt a funkciót a disztribúció engedélyezte), míg a második "
"típus csak akkor jelenik meg a <app>Szoftver</app> alkalmazásban, miután a "
"GNOME Web segítségével telepítették azokat. Ha eltávolít egy ilyen "
"alkalmazást, és újra szeretné telepíteni, akkor ezt a GNOME Web "
"használatával kell megtennie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:33
msgid "Here are the steps to install a web app using GNOME Web:"
msgstr ""
"A következő lépésekkel telepíthet webalkalmazást a GNOME Web használatával:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:35
msgid ""
"Click the app <gui style=\"button\">Menu</gui> button in the top right as "
"shown in the image below."
msgstr ""
"Kattintson az alkalmazás <gui style=\"button\">Menü</gui> gombjára a jobb "
"felső sarokban az alábbi képen látható módon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:36
msgid ""
"Click on <gui style=\"menuitem\">Install as Web App…</gui> menu item. This "
"should open the web app creation dialog."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"menuitem\">Telepítés webalkalmazásként…</gui> "
"menüpontra. Ez megnyitja a webalkalmazás létrehozásának párbeszédablakát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:37
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Create</gui> button to create and install "
"the web app."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui> gombra a webalkalmazás "
"létrehozásához és telepítéséhez."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:40
msgid ""
"The web app should now show up in <app>Software</app>’s <gui "
"style=\"tab\">Installed</gui> tab."
msgstr ""
"A webalkalmazásnak most már meg kell jelennie a <app>Szoftver</app> <gui "
"style=\"tab\">Telepített</gui> lapján."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "<app>Software</app>"
msgstr "<app>Szoftver</app>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:8
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Nevezd meg!–Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> szerint licencelt."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-licensing.page:15 C/software-metadata.page:17
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-licensing.page:21
msgid "Introduction on Software Licensing"
msgstr "Bevezetés a szoftverlicencelésbe"
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-licensing.page:24
msgid "Software Licensing"
msgstr "Szoftverlicencelés"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-licensing.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:28
msgid ""
"Apps can be ‘free/open source software’ or ‘proprietary’. This affects the "
"freedoms you as a user have. If an app is <link href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Free_and_open-source_software\">free/open source software (FOSS)</"
"link>, you have the freedom to use it, copy it, study and change its source "
"code. Proprietary software does not provide you with those freedoms. FOSS "
"software is often available for no charge, but this is not always true."
msgstr ""
"Az alkalmazások lehetnek „szabad/nyílt forráskódú szoftverek” vagy "
"„tulajdonosi szoftverek”. Ez befolyásolja az Ön, mint felhasználó "
"szabadságát. Ha egy alkalmazás <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/"
"Szabad_szoftver\">szabad/nyílt forráskódú szoftver (FOSS)</link>, akkor Ön "
"szabadon használhatja, másolhatja, tanulmányozhatja és módosíthatja a "
"forráskódját. A tulajdonosi szoftverek nem biztosítják Önnek ezeket a "
"szabadságokat. A FOSS szoftverek gyakran ingyenesen elérhetők, de ez nem "
"mindig igaz."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:29
msgid ""
"Because the source code is available for FOSS software, users can get "
"involved in its development, contributing features or translations to their "
"language and fixing bugs which affect them. They can audit the code and "
"check that changes to the software are not malicious. They can learn from "
"the source code and use it as the basis for their own FOSS applications."
msgstr ""
"Mivel a FOSS-szoftverek forráskódja elérhető, a felhasználók részt vehetnek "
"a fejlesztésükben, hozzájárulhatnak a funkciókhoz vagy a saját nyelvükre "
"történő fordításokhoz, és kijavíthatják az őket érintő hibákat. "
"Felülvizsgálhatják a kódot, és ellenőrizhetik, hogy a szoftverben "
"végrehajtott változtatások nem rosszindulatúak-e. Tanulhatnak a "
"forráskódból, és azt saját FOSS-alkalmazásaik alapjául használhatják."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:30
msgid ""
"FOSS apps are <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-solutions\">a "
"public good</link>."
msgstr ""
"A FOSS-alkalmazások <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-"
"solutions\">közjavak</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:31
msgid ""
"Proprietary apps cannot be audited by their users, so you must trust that "
"the developers of the app have your best interests in mind, and no conflicts "
"of interest."
msgstr ""
"A tulajdonosi alkalmazásokat a felhasználók nem tudják felülvizsgálni, ezért "
"meg kell bíznia abban, hogy az alkalmazás fejlesztői az Ön érdekeit tartják "
"szem előtt, és nem állnak fenn érdekellentétek."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:32
msgid ""
"Read more about <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">the benefits of FOSS "
"over proprietary software</link>."
msgstr ""
"Olvasson többet a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">FOSS tulajdonosi "
"szoftverekkel szembeni előnyeiről</link> (angolul)."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:21
msgid "Will Thompson"
msgstr "Will Thompson"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:25
msgid "Milan Crha"
msgstr "Milan Crha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-metadata.page:31
msgid "How <app>Software</app> uses metadata"
msgstr "Hogyan használja a <app>Szoftver</app> a metaadatokat"
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-metadata.page:34
msgid "Software Metadata"
msgstr "Szoftverek metaadatai"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:38
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:40
msgid ""
"<app>Software</app> displays the screenshots on the details page for an "
"application. This typically should include screenshots of various windows / "
"dialogs of the application, so the user would get a quick grasp of the "
"application’s features, look and feel etc."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> megjeleníti a képernyőképeket egy alkalmazás részletes "
"oldalán. Ennek jellemzően az alkalmazás különböző ablakainak vagy "
"párbeszédablakainak képernyőképeit kell tartalmaznia, hogy a felhasználó "
"gyorsan megismerhesse az alkalmazás funkcióit, megjelenését és egyebeket."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:41
msgid ""
"When more than one screenshot is present in the application’s metainfo file, "
"<app>Software</app> will show the screenshots in a carousel."
msgstr ""
"Ha egynél több képernyőkép van az alkalmazás metainformációs fájljában, "
"akkor a <app>Szoftver</app> a képernyőképeket körhinta módon jeleníti meg."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:42
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any "
"screenshot, then a placeholder icon as below with <code>No Screenshots</"
"code> will be displayed:"
msgstr ""
"Abban az esetben, ha az alkalmazás metainformációs fájlja nem tartalmaz "
"képernyőképet, akkor egy helykitöltő ikon jelenik meg az alábbi "
"<code>Nincsenek képernyőképek</code> szöveggel:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:45
msgid ""
"Placeholder icon might look different if you're using a custom icon theme."
msgstr "A helykitöltő ikon másképp nézhet ki, ha egyéni ikontémát használ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:47
msgid ""
"Screenshots might become outdated as the application’s UI changes. So, even "
"if <app>Software</app> shows screenshots for an app, it’s important to check "
"if these screenshots are up-to-date or outdated."
msgstr ""
"A képernyőképek elavulhatnak, ahogy az alkalmazás felhasználói felülete "
"változik. Tehát ha a <app>Szoftver</app> képernyőképeket jelenít meg egy "
"alkalmazáshoz, fontos ellenőrizni, hogy ezek a képernyőképek naprakészek-e "
"vagy elavultak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:48
msgid "You can improve app screenshot information:"
msgstr "Javíthatja az alkalmazás képernyőképének információit:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:51
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">How to add missing app "
"screenshots</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">Hogyan adhat hozzá "
"hiányzó alkalmazás-képernyőképeket</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:57
msgid "App context bar"
msgstr "Alkalmazás környezetsávja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:58
msgid ""
"The app context bar in <app>Software</app> is a collection of tiles on the "
"details page for an application, which display the following details."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> alkalmazásban az alkalmazás környezetsávja csempék "
"gyűjteménye az alkalmazás részletes oldalán, amelyek a következő részleteket "
"jelenítik meg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:61
msgid "<link xref=\"#storage\">Storage</link>"
msgstr "<link xref=\"#storage\">Tárhely</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:64
msgid "<link xref=\"#safety\">Safety</link>"
msgstr "<link xref=\"#safety\">Biztonság</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:67
msgid "<link xref=\"#hardware-support\">Hardware support</link>"
msgstr "<link xref=\"#hardware-support\">Hardvertámogatás</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:70
msgid "<link xref=\"#age-rating\">Age rating</link>"
msgstr "<link xref=\"#age-rating\">Korhatár-besorolás</link>"
#. (itstool) path: section/p
#. Translators: Refer below steps to localize
#. 'figures/app-context-bar.png' image: 1. Run 'gnome-software
#. --details=org.gnome.Software.desktop' in console (as normal user). 2.
#. This should launch the Software app and automatically switch to
#. Software app's details page. 3. It may take some time if some
#. background tasks are running. Wait for the app's details page to load.
#. 4. Scroll down to take the screenshot of the app context bar.
#: C/software-metadata.page:78
msgid "This shows the app context bar for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Ez az alkalmazás környezetsávját jeleníti meg a <app>Szoftver</app> "
"alkalmazáshoz:"
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/software-metadata.page:79
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='3badcd9309bde27a650b25eb5d89a4c6'"
msgstr ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='0d13bb801689359b370f80943baa5082'"
#. (itstool) path: section/p
#. Translators: This text needs to be adjusted for RTL languages as the
#. tiles will be reversed in the UI.
#: C/software-metadata.page:82
msgid ""
"The tiles are displayed in the order listed above (starting with "
"<code>Storage</code> tile on the left)."
msgstr ""
"A csempék a fenti sorrendben jelennek meg (a <code>Tárhely</code> csempével "
"kezdve a bal oldalon)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:83
msgid "Each tile is covered in detail below."
msgstr "Az alábbiakban az egyes csempék részletes ismertetése következik."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:87
msgid "Storage"
msgstr "Tárhely"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:88
msgid ""
"<app>Software</app> displays a storage tile on the details page for an "
"application. If the application is not installed, this displays the "
"estimated download size needed to install it. If the application is "
"installed, it displays the storage space used by the application."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy tárhely csempét jelenít meg az alkalmazás "
"részletes oldalán. Ha az alkalmazás nincs telepítve, akkor megjeleníti a "
"telepítéséhez szükséges becsült letöltési méretet. Ha az alkalmazás "
"telepítve van, akkor az alkalmazás által használt tárhelyet jeleníti meg."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:89
msgid ""
"The sizes are calculated from data provided by the <app>Software</app> "
"backend (such as flatpak or an RPM), and are not specified in the metadata "
"provided by the application. There is nothing you can do to affect this tile "
"by editing an application’s metainfo file. It’s listed here for completeness."
msgstr ""
"A méretek a <app>Szoftver</app> háttérprogramja (például flatpak vagy RPM) "
"által szolgáltatott adatokból kerülnek kiszámításra, és nincsenek megadva az "
"alkalmazás által biztosított metaadatokban. Semmit sem lehet tenni, hogy egy "
"alkalmazás metainformációs fájljának szerkesztésével befolyásolni lehessen "
"ezt a csempét. Ez a teljesség kedvéért van itt feltüntetve."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:93
msgid "Safety"
msgstr "Biztonság"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:94
msgid ""
"<app>Software</app> displays a safety tile on the details page for an "
"application. This summarizes information about whether the app can be "
"considered safe to install and run, or whether caution may be required "
"before trusting it."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy biztonság csempét jelenít meg az alkalmazás "
"részletes oldalán. Ez összefoglalja az arra vonatkozó információkat, hogy az "
"alkalmazás telepítése és futtatása biztonságosnak tekinthető-e, vagy "
"óvatosságra lehet-e szükség, mielőtt megbízik benne."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:95
msgid ""
"This tile combines information about the permissions which the app requests "
"when it runs (such as permission to read your files), with information about "
"how the app was developed. Free software applications, where the source code "
"is publicly readable, can be more secure than proprietary ones, as they can "
"be audited."
msgstr ""
"Ez a csempe egyesíti az alkalmazás által a futtatás során kért "
"jogosultságokra vonatkozó információkat (például jogosultság a fájlok "
"olvasásához), valamint az alkalmazás fejlesztésének módjára vonatkozó "
"információkat. A szabad szoftveralkalmazások, amelyeknél a forráskód "
"nyilvánosan olvasható, biztonságosabbak lehetnek, mint a tulajdonosi "
"szoftverek, mivel felülvizsgálhatók."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:96
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"permissions the app requests, plus some information about its license and "
"runtime."
msgstr ""
"A csempére kattintva megjelenő párbeszédablak felsorolja az alkalmazás által "
"kért különböző jogosultságokat, valamint néhány információt a licencről és a "
"futtatókörnyezetről."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:97
msgid "You can improve the safety information:"
msgstr "Javíthatja a biztonsági információkat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:100
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-information\">How "
"to fix incorrect safety and permissions information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-"
"information\">Hogyan javíthatja a helytelen biztonsági és jogosultsági "
"információkat</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:106
msgid "Hardware support"
msgstr "Hardvertámogatás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:107
msgid ""
"<app>Software</app> displays a hardware support tile on the details page for "
"an application. This combines information about the hardware requirements of "
"the application, and the hardware capabilities of the computer, with the aim "
"of highlighting incompatibilities or missing requirements — or to indicate "
"that the application should work correctly with no incompatibilities."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy hardvertámogatás csempét jelenít meg az alkalmazás "
"részletes oldalán. Ez egyesíti az alkalmazás hardverkövetelményeire és a "
"számítógép hardveres képességeire vonatkozó információkat azzal a céllal, "
"hogy kiemelje az inkompatibilitásokat vagy a hiányzó követelményeket – vagy "
"jelezze, hogy az alkalmazásnak megfelelően kell működnie inkompatibilitás "
"nélkül."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:116
msgid ""
"The code looks at the following hardware. More may be supported in future."
msgstr ""
"A kód a következő hardvereket vizsgálja. A jövőben több is támogatott lehet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:118
msgid "Whether a touchpad, mouse or keyboard is present/needed"
msgstr "Van-e vagy szükség van-e érintőtáblára, egérre vagy billentyűzetre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:119
msgid "Whether a gamepad is needed"
msgstr "Szükség van-e játékvezérlőre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:120
msgid "The minimum and recommended display size that the app can scale to"
msgstr "A legkisebb és ajánlott kijelzőméret, amelyre az alkalmazás skálázható"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:123
msgid ""
"It’s not possible to reliably detect whether a gamepad is <em>present</em>, "
"as they are often left disconnected due to not being needed for normal "
"computer use."
msgstr ""
"Nem lehet megbízhatóan megállapítani, hogy egy játékvezérlő <em>jelen van-e</"
"em>, mivel gyakran kihúzva maradnak, mert a normál számítógép-használathoz "
"nincs rájuk szükség."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:124
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"hardware requirements of the app, and whether any of them are not met."
msgstr ""
"A csempére kattintva megjelenő párbeszédablak felsorolja az alkalmazás "
"különböző hardverkövetelményeit, és azt, hogy valamelyik nem teljesül-e."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:125
msgid "You can improve the hardware information:"
msgstr "Javíthatja a hardverinformációkat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:128
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">How to add missing "
"hardware information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">Hogyan adhat hozzá "
"hiányzó hardverinformációkat</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:134
msgid "Age rating"
msgstr "Korhatár-besorolás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:135
msgid ""
"<app>Software</app> displays an age rating tile on the details page for an "
"application. This shows what age range the application should be suitable "
"for, based on different kinds of content which the application has declared "
"it contains. This information is summarized in a format similar to the game "
"or film rating certificates for your country."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy korhatár-besorolás csempét jelenít meg az "
"alkalmazás részletes oldalán. Ez megmutatja, hogy az alkalmazás milyen "
"korosztály számára megfelelő az alkalmazás által deklarált különböző típusú "
"tartalmak alapján. Ez az információ az Ön országa játék- vagy filmminősítő "
"tanúsítványaihoz hasonló formátumban kerül összefoglalásra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:136
msgid ""
"For example, this will highlight whether a game contains violence, or "
"whether an application contains in-app advertising."
msgstr ""
"Ez például kiemeli, hogy egy játék tartalmaz-e erőszakot, vagy hogy egy "
"alkalmazás tartalmaz-e alkalmazáson belüli reklámot."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:137
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different types "
"of content in the application and how severe that content is."
msgstr ""
"A csempére kattintva megjelenő párbeszédablak felsorolja az alkalmazásban "
"lévő különböző típusú tartalmakat és az adott tartalom súlyosságát."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:138
msgid "You can improve the age rating information:"
msgstr "Javíthatja a korhatár-besorolási információkat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:141
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">How to add "
"missing content rating information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">Hogyan adhat "
"hozzá hiányzó tartalomértékelési információkat</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:147
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:150
msgid ""
"<app>Software</app> displays a tile indicating whether an application is "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free software</link> or whether its license is "
"proprietary, special or unknown. This tile includes more detailed "
"information about the project’s license. This tile also lists some of the "
"benefits of free software. <link xref=\"software-"
"licensing#introduction\">Learn more</link>"
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> egy olyan csempét jelenít meg, amely jelzi, hogy az "
"alkalmazás <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/"
"Szabad_szoftver\">szabad szoftver</link>, vagy a licence tulajdonosi, "
"különleges vagy ismeretlen. Ez a csempe részletesebb információkat tartalmaz "
"a projekt licencéről. Ez a csempe felsorolja az ingyenes szoftverek néhány "
"előnyét is. <link xref=\"software-licensing#introduction\">Tudjon meg "
"többet</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:151
msgid ""
"Sometimes the license information isn’t correct for an application, and "
"hence an application which is actually free software will be shown as "
"‘proprietary’. Similarly, sometimes the license information is unknown."
msgstr ""
"Néha a licencinformációk nem megfelelőek egy alkalmazásnál, és így egy "
"valójában szabad szoftverként ismert alkalmazás „tulajdonosiként” jelenik "
"meg. Hasonlóképpen, néha a licencinformációk ismeretlenek."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:152
msgid ""
"<app>Software</app> highlights free and open-source licenses in green, "
"proprietary and special licenses in yellow as shown here. Unknown licenses "
"are highlighted in grey."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> zöld színnel emeli ki az ingyenes és nyílt forráskódú "
"licenceket, sárgával pedig a tulajdonosi és különleges licenceket, ahogy itt "
"látható. Az ismeretlen licencek szürkével vannak kiemelve."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:153
msgid "You can add or improve the license information:"
msgstr "Hozzáadhatja vagy javíthatja a licencinformációkat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:156
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">How to fix "
"incorrect licensing information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">Hogyan javíthatja "
"a helytelen licencelési információkat</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:162
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:164
msgid ""
"<app>Software</app> displays a list of application resource links in the "
"link tile. They are as follows:"
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> megjeleníti az alkalmazás erőforrás-hivatkozásait a "
"hivatkozás csempén. Ezek a következők:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:168
msgid "Website link"
msgstr "Webhely hivatkozása"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:172
msgid "Donation link"
msgstr "Adományozás hivatkozása"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:176
msgid "Translation contribution link"
msgstr "Fordítási közreműködés hivatkozása"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:180
msgid "Bug reporting link"
msgstr "Hibajelentés hivatkozása"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:184
msgid "Help link"
msgstr "Súgó hivatkozása"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:188
msgid "Contact link"
msgstr "Kapcsolatfelvétel hivatkozása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:191
msgid ""
"Some or all of these links may be present depending on whether they are "
"listed in the application’s metainfo file."
msgstr ""
"Ezen hivatkozások némelyike vagy mindegyike jelen lehet attól függően, hogy "
"szerepelnek-e az alkalmazás metainformációs fájljában."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:192
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any link, the "
"following tile with a question mark will be displayed."
msgstr ""
"Abban az esetben, ha az alkalmazás metainformációs fájlja nem tartalmaz "
"semmilyen hivatkozást, a következő kérdőjellel ellátott csempe jelenik meg."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:194
msgid "You can improve the links:"
msgstr "Javíthatja a hivatkozásokat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:197
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">How to add missing links</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">Hogyan adhat hozzá hiányzó "
"hivatkozásokat</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:203
msgid "Carousel tile"
msgstr "Körhinta csempe"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:205
msgid ""
"Applications which are featured by <app>Software</app> are displayed in a "
"carousel at the top of the main window as shown here. Each carousel tile has "
"a background color which is automatically extracted from the application’s "
"icon. Sometimes this background color is not quite right for the application "
"and needs to be specified explicitly by the application developer."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> által kiemelt alkalmazások a főablak tetején lévő "
"körhintában jelennek meg, ahogy itt látható. Minden egyes körhinta csempének "
"olyan háttérszíne van, amely az alkalmazás ikonjából kerül automatikusan "
"kinyerésre. Néha ez a háttérszín nem teljesen megfelelő az alkalmazáshoz, és "
"az alkalmazás fejlesztőjének kell kifejezetten megadnia."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:206
msgid ""
"The set of applications which are featured is decided by the Linux "
"distribution maintainers."
msgstr ""
"A kiemelt alkalmazások halmazát a Linux disztribúció karbantartói határozzák "
"meg."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:207
msgid "You can improve the carousel tile:"
msgstr "Javíthatja a körhinta csempét:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:210
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">How to set "
"the carousel tile background color</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">Hogyan "
"állíthatja be a körhinta csempe háttérszínét</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:216
msgid "Where metadata comes from"
msgstr "Honnan származnak a metaadatok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:217
msgid ""
"The metadata used to specify what hardware a piece of software requires, "
"what ages of user it is suitable for, and factors which contribute to how "
"safe it might be to install, all come from the metainfo file for that "
"software."
msgstr ""
"A metaadatok, amelyekkel meghatározható, hogy egy szoftver milyen hardvert "
"igényel, milyen korú felhasználók számára alkalmas, és azok a tényezők, "
"amelyek hozzájárulnak ahhoz, hogy mennyire biztonságos a telepítése, mind az "
"adott szoftver metainformációs fájljából származnak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:218
msgid ""
"The metainfo file is an XML file. Its file format is specified in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">AppStream "
"specification</link>."
msgstr ""
"A metainformációs fájl egy XML-fájl. A fájl formátuma az <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">AppStream "
"specifikációban</link> van megadva."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:219
msgid ""
"See the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">metainfo file for GNOME Files "
"app</link>."
msgstr ""
"Nézze meg a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">GNOME Fájlok alkalmazás "
"metainformációs fájlját</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:221
msgid "<em>appdata</em> is the older term for <em>metainfo</em>."
msgstr "Az <em>appdata</em> a <em>metainfo</em> régebbi elnevezése."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:226
msgid "What happens if metadata is missing"
msgstr "Mi történik, ha a metaadatok hiányoznak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:227
msgid ""
"If some metadata is missing for an application, <app>Software</app> can only "
"guess what it might be, and hence can’t present much information in its "
"interfaces. The guesses <app>Software</app> makes are based on the fact that "
"most software is designed for desktop computers."
msgstr ""
"Ha a metaadatok hiányoznak egy alkalmazásnál, akkor a <app>Szoftver</app> "
"csak találgatni tudja, hogy mi lehet az, és ezért nem sok információt tud "
"megjeleníteni a felületein. A <app>Szoftver</app> találgatásai azon a tényen "
"alapulnak, hogy a legtöbb szoftvert asztali számítógépekre tervezik."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:228
msgid ""
"<em style=\"strong\">You can help improve the metadata for an application!</"
"em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Segíthet egy alkalmazás metaadatainak javításában!</em>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:232
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó információkat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:233
msgid ""
"If you find that an app’s page is missing information or has incorrect "
"information, you can contribute in one of the two ways:"
msgstr ""
"Ha úgy találja, hogy egy alkalmazás oldaláról hiányoznak vagy helytelenek az "
"információk, akkor kétféleképpen járulhat hozzá:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:236
msgid ""
"You can report the missing / incorrect metadata to the respective app’s bug "
"tracker, so the app developer can fix it."
msgstr ""
"Jelentheti a hiányzó vagy helytelen metaadatokat az adott alkalmazás "
"hibakövetőjében, hogy az alkalmazás fejlesztője javíthassa azokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:239
msgid ""
"You can fix the missing / incorrect metadata yourself. See the <em "
"style=\"strong\">How to</em> guide below on how to do that."
msgstr ""
"A hiányzó vagy helytelen metaadatokat saját maga is kijavíthatja. Nézze meg "
"az alábbi <em style=\"strong\">hogyan</em> útmutatót, hogy hogyan kell ezt "
"megtenni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:243
msgid ""
"For both, you first need to find the app’s project page. The link to the "
"project page should typically be available in the app’s page <link "
"xref=\"#links\">as shown here</link>. If not, you will need to find it with "
"a simple search on Google."
msgstr ""
"Mindkettőhöz először meg kell találnia az alkalmazás projektoldalát. A "
"projektoldalra mutató hivatkozásnak általában az alkalmazás oldalán "
"elérhetőnek kell lennie, <link xref=\"#links\">ahogy itt látható</link>. Ha "
"nem, akkor egy egyszerű kereséssel kell megtalálnia az interneten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:245
msgid ""
"Apps are typically hosted in <link href=\"https://gitlab.com/explore?"
"sort=stars_desc\">GitLab</link> or <link href=\"https://github.com/"
"explore\">GitHub</link>. For example, GNOME apps are hosted in <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</"
"link>."
msgstr ""
"Az alkalmazások tárhelyét jellemzően a <link href=\"https://gitlab.com/"
"explore?sort=stars_desc\">GitLab</link> vagy a <link href=\"https://github."
"com/explore\">GitHub</link> biztosítja. Például a GNOME alkalmazások "
"tárhelye a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?"
"sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</link> címen érhető el."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:249
msgid "How to add missing app screenshots"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó alkalmazás-képernyőképeket"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:250
msgid ""
"The screenshot information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code><screenshots></code></"
"link> element within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás képernyőkép-információi a metainformációs fájljában lévő "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-"
"Metadata-Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code><screenshots></"
"code></link> elemben vannak tárolva az alkalmazás <code><component></"
"code> elemén belül."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:251
msgid ""
"Recommended number of screenshots for an app is between 5 to 10. Screenshots "
"should ideally be in the PNG format with 16:9 aspect ratio and minimum width "
"of 620 pixels."
msgstr ""
"Egy alkalmazáshoz ajánlott képernyőképek száma 5-10 között van. A "
"képernyőképeknek ideális esetben PNG formátumúnak kell lenniük 16:9 "
"képaránnyal és legalább 620 képpont szélességgel."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:252
msgid ""
"For example, here are the screenshot entries for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Itt vannak például a <app>Szoftver</app> alkalmazás képernyőkép-bejegyzései:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:253
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<screenshots>\n"
" <screenshot type=\"default\">\n"
" <image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/raw/HEAD/data/metainfo/ss-overview.png</image>\n"
" <caption>Overview panel</caption>\n"
" </screenshot>\n"
" <screenshot>\n"
" <image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/raw/HEAD/data/metainfo/ss-details.png</image>\n"
" <caption>Details panel</caption>\n"
" </screenshot>\n"
"</screenshots>"
msgstr ""
"\n"
"<screenshots>\n"
" <screenshot type=\"default\">\n"
" <image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/raw/HEAD/data/metainfo/ss-overview.png</image>\n"
" <caption>Overview panel</caption>\n"
" </screenshot>\n"
" <screenshot>\n"
" <image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/raw/HEAD/data/metainfo/ss-details.png</image>\n"
" <caption>Details panel</caption>\n"
" </screenshot>\n"
"</screenshots>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:267
msgid "How to fix incorrect safety and permissions information"
msgstr "Hogyan javíthatja a helytelen biztonsági és jogosultsági információkat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:268
msgid ""
"The safety and permissions information for an application comes from "
"different sources depending on how the application is packaged. For "
"traditionally packaged applications, for example in RPM or DEB format, there "
"is no safety or permissions information available and nothing can be done to "
"add it to an application."
msgstr ""
"Egy alkalmazás biztonsági és jogosultsági információi különböző forrásokból "
"származnak, attól függően, hogy az alkalmazás hogyan van csomagolva. A "
"hagyományosan csomagolt alkalmazások esetében, például az RPM vagy DEB "
"formátumban lévőknél nem érhetők el biztonsági vagy jogosultsági "
"információk, és semmit sem lehet tenni, hogy ezek hozzáadásra kerüljenek egy "
"alkalmazáshoz."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:269
msgid ""
"For flatpak applications, the information comes from the application’s <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak manifest</"
"link>, specifying what holes in the sandbox the application requires. Each "
"of these holes typically contributes to lowering the displayed safety level "
"of the application in <app>Software</app> — moving it from ‘safe’ to "
"‘potentially unsafe’ to ‘unsafe’."
msgstr ""
"A flatpak-alkalmazások esetében az információk az alkalmazás <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak manifest</"
"link> fájljából származnak, amely meghatározza, hogy az alkalmazásnak milyen "
"lyukakra van szüksége a védett környezetben. Ezen lyukak mindegyike "
"jellemzően hozzájárul az alkalmazásnak a <app>Szoftver</app> alkalmazásban "
"megjelenített biztonsági szintje csökkentéséhez – a „biztonságos” "
"besorolástól a „potenciálisan nem biztonságos” besoroláson keresztül a „nem "
"biztonságos” besorolásig."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:270
msgid ""
"In order to improve the safety level of an application, its sandboxing must "
"be made as tight as possible, by removing <link href=\"https://docs.flatpak."
"org/en/latest/sandbox-permissions.html\">sandbox permissions</link> where "
"they’re not needed, and using <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/desktop-integration.html#portals\">portals</link> instead of sandbox "
"permissions where possible. Use of portals does not lower the displayed "
"safety level of an application in <app>Software</app>."
msgstr ""
"Egy alkalmazás biztonsági szintjének javítása érdekében a védett környezetét "
"a lehető legszigorúbbá kell tenni, eltávolítva a <link href=\"https://docs."
"flatpak.org/en/latest/sandbox-permissions.html\">védett környezet "
"engedélyeit</link> ott, ahol nincs rájuk szükség, és <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">portálokat</"
"link> kell használni a védett környezet engedélyei helyett, ahol ez "
"lehetséges. A portálok használata nem csökkenti egy alkalmazás megjelenített "
"biztonsági szintjét a <app>Szoftver</app> alkalmazásban."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:271
msgid ""
"For example, if the application requests read/write access to the full file "
"system (<code>--filesystem=host</code>), does it actually need that, or does "
"it only need to access files in a few specific locations? If so, the <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration."
"html#portals\">file portal</link> could be used, or more specific <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-permissions."
"html#filesystem-access\">file system permissions</link> could be specified."
msgstr ""
"Ha például az alkalmazás írási és olvasási hozzáférést kér a teljes "
"fájlrendszerhez (<code>--filesystem=host</code>), akkor valóban szüksége van "
"erre, vagy csak néhány meghatározott helyen lévő fájlhoz kell hozzáférnie? "
"Ha ez a helyzet, akkor a <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"desktop-integration.html#portals\">fájlportál</link> is használható, vagy a "
"specifikusabb <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-"
"permissions.html#filesystem-access\">fájlrendszer-jogosultságok</link> is "
"megadhatók."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:272
msgid ""
"If the application works on Wayland, and only needs to work on X11 as a "
"fallback, without using special X11 features, could it use <code>--"
"socket=fallback-x11</code> rather than <code>--socket=x11</code>?"
msgstr ""
"Ha az alkalmazás Waylanden működik, és csak tartalékként kell működnie az "
"X11-en, anélkül hogy különleges X11-funkciókat használna, használhatná a "
"<code>--socket=fallback-x11</code> kapcsolót a <code>--socket=x11</code> "
"helyett?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:273
msgid ""
"Guidance about specific permissions, or other packaging formats, may be "
"added here in future."
msgstr ""
"A jövőben bizonyos jogosultságokra vagy más csomagolási formátumokra "
"vonatkozó útmutatások kerülhetnek ide."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:274 C/software-metadata.page:312
msgid "Further reading:"
msgstr "További olvasnivaló:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:289
msgid "How to add missing hardware information"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó hardverinformációkat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:290
msgid ""
"The hardware information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-relations\"><code><requires></code>, <code><recommends>"
"</code> and <code><supports></code></link> elements within the "
"application’s <code><component></code> in its metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás hardverinformációi a metainformációs fájljában lévő <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-relations\"><code><requires></code>, <code><recommends>"
"</code> és <code><supports></code></link> elemekben vannak tárolva az "
"alkalmazás <code><component></code> elemén belül."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:291
msgid ""
"<app>Software</app> understands the <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-control\"><code><"
"control></code></link> and <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code><display_length></code></link> elements."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> megérti a <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-control\"><code><"
"control></code></link> és a <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code><display_length></code></link> elemeket."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:292
msgid ""
"See <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-"
"to-say-what-inputs-and-display-sizes-it-supports/\">this blog post</link> or "
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-"
"software-41/#device-support\">this blog post</link> for examples of metadata."
msgstr ""
"Metaadatok példájáért nézze meg <link href=\"https://tecnocode.co."
"uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-to-say-what-inputs-and-display-sizes-"
"it-supports/\">ezt a blogbejegyzést</link> vagy <link href=\"https://blogs."
"gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-software-41/#device-support\">ezt a "
"blogbejegyzést</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:296
msgid "How to add missing content rating information"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó tartalomértékelési információkat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:297
msgid ""
"The content rating information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-content_rating\"><code><content_rating></code></link> element "
"within the application’s <code><component></code> in its metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás tartalomértékelési információi a metainformációs fájljában "
"lévő <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-content_rating\"><code><content_rating></code></"
"link> elemben vannak tárolva az alkalmazás <code><component></code> "
"elemén belül."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:298
msgid ""
"Applications should use the OARS 1.1 standard to fill in this element. If "
"the <code><content_rating></code> element is not specified, the "
"application’s content rating is unknown. If it’s specified but empty, the "
"application has no content which might be unsuitable for any audience."
msgstr ""
"Az alkalmazásoknak az OARS 1.1 szabványt kell használniuk ennek az elemnek a "
"kitöltéséhez. Ha a <code><content_rating></code> elem nincs megadva, "
"akkor az alkalmazás tartalombesorolása ismeretlen. Ha meg van adva, de üres, "
"akkor az alkalmazásnak nincs olyan tartalma, amely bármely közönség számára "
"alkalmatlan lehet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:299
msgid ""
"Use <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">the OARS generator</link> "
"to produce suitable content rating information for an application."
msgstr ""
"Használja az <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">OARS előállítót</"
"link> az alkalmazáshoz megfelelő tartalombesorolási információk "
"előállításához."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:303
msgid "How to fix incorrect licensing information"
msgstr "Hogyan javíthatja a helytelen licencelési információkat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:304
msgid ""
"The licensing information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-project_license\"><code><project_license></code></link> "
"element within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás licencelési információi a metainformációs fájljában lévő "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-project_license\"><code><project_license></code></"
"link> elemben vannak tárolva az alkalmazás <code><component></code> "
"elemén belül."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:305
msgid ""
"The content in this element should be an <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX expression</link> which describes the ‘main’ license "
"for the project. This should typically be the license of the code, and not "
"include the license of the documentation or ancillary content."
msgstr ""
"Az ebben az elemben lévő tartalomnak <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX-kifejezésnek</link> kell lennie, amely a projekt „fő” "
"licencét írja le. Ez általában a kód licencét jelenti, és nem tartalmazza a "
"dokumentáció vagy a kiegészítő tartalom licencét."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:306
msgid ""
"If the SPDX expression is a single license, or an ‘or’ combination of "
"multiple licenses, which are all <link href=\"https://spdx.org/licenses/"
"\">FSF or OSI approved</link>, the application is considered ‘free software’ "
"and the license tile says so. Otherwise, it’s considered ‘proprietary’."
msgstr ""
"Ha az SPDX-kifejezés egyetlen licenc vagy több licenc „vagy” kombinációja, "
"amelyek mindegyike az <link href=\"https://spdx.org/licenses/\">FSF vagy OSI "
"által jóváhagyott</link>, akkor az alkalmazás „szabad szoftvernek” "
"tekinthető, és a licenc csempe is ezt mondja róla. Ellenkező esetben "
"„tulajdonosi” szoftvernek minősül."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:307
msgid ""
"If an application is being displayed as ‘proprietary’ when you think it "
"shouldn’t be, it’s likely that the <code><project_license></code> "
"element includes the documentation license for the project. Remove it."
msgstr ""
"Ha egy alkalmazás „tulajdonosi” jelzéssel van megjelenítve, miközben úgy "
"gondolja, hogy nem kellene, akkor valószínűleg a <code><"
"project_license></code> elem tartalmazza a projekt dokumentációs "
"licencét. Távolítsa el."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:308
msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">For example</"
"link>, change the license metadata from:"
msgstr ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">Például</"
"link> változtassa meg a licenc metaadatait erről:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:309
#, no-wrap
msgid "<project_license>GPL-2.0+ and CC-BY-SA-3.0</project_license>"
msgstr "<project_license>GPL-2.0+ and CC-BY-SA-3.0</project_license>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:310
msgid "to"
msgstr "erre:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:311
#, no-wrap
msgid "<project_license>GPL-2.0+</project_license>"
msgstr "<project_license>GPL-2.0+</project_license>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:315
msgid ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Don’t (generally) put documentation license in appdata</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Ne tegye (általában) a dokumentáció licencét az "
"alkalmazásadatokba</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:324
msgid "How to add missing links"
msgstr "Hogyan adhat hozzá hiányzó hivatkozásokat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:325
msgid ""
"The links for an application are stored as <link href=\"https://www."
"freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code><url></code></link> elements within the application’s "
"<code><component></code> in its metainfo file."
msgstr ""
"Egy alkalmazás hivatkozásai a metainformációs fájljában lévő <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-url\"><code><url></code></link> elemben vannak tárolva az "
"alkalmazás <code><component></code> elemén belül."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:326
msgid ""
"Add as many of the link types documented in the <link href=\"https://www."
"freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">appstream specification</link> as are available for the application. "
"If no suitable page exists for a given link type, it doesn’t have to be "
"included."
msgstr ""
"Az <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-url\">appstream specifikációjában</link> dokumentált "
"hivatkozási típusok közül annyit adjon hozzá, amennyi az alkalmazáshoz "
"elérhető. Ha egy adott hivatkozási típushoz nem létezik megfelelő oldal, "
"akkor azt nem kell felvenni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:327
msgid ""
"For example, here are the resource links for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Itt vannak például a <app>Szoftver</app> alkalmazás erőforrás-hivatkozásai:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:328
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<url type=\"bugtracker\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues</url>\n"
"<url type=\"contact\">https://discourse.gnome.org/tag/gnome-software</url>\n"
"<url type=\"contribute\">https://welcome.gnome.org/app/Software/</url>\n"
"<url type=\"donation\">https://www.gnome.org/donate/</url>\n"
"<url type=\"homepage\">https://apps.gnome.org/Software</url>\n"
"<url type=\"translate\">https://l10n.gnome.org/module/gnome-software/</url>\n"
"<url type=\"vcs-browser\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/</url>"
msgstr ""
"\n"
"<url type=\"bugtracker\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues</url>\n"
"<url type=\"contact\">https://discourse.gnome.org/tag/gnome-software</url>\n"
"<url type=\"contribute\">https://welcome.gnome.org/app/Software/</url>\n"
"<url type=\"donation\">https://www.gnome.org/donate/</url>\n"
"<url type=\"homepage\">https://apps.gnome.org/Software</url>\n"
"<url type=\"translate\">https://l10n.gnome.org/module/gnome-software/</url>\n"
"<url type=\"vcs-browser\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/</url>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:339
msgid "How to set the carousel tile background color"
msgstr "Hogyan állíthatja be a körhinta csempe háttérszínét"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:340
msgid ""
"The carousel tile background color is normally extracted automatically from "
"the application’s icon. If that color is unsatisfactory, however, it can be "
"overridden by using the <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/"
"appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-branding\">appstream’s <code><"
"branding/></code> element</link> with declared colors (since 47.x "
"series). The advantage is that more clients can use the colors."
msgstr ""
"A körhinta csempe háttérszíne általában az alkalmazás ikonjából kerül "
"automatikusan kinyerésre. Ha azonban ez a szín nem kielégítő, akkor az <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata."
"html#tag-branding\">appstream <code><branding/></code> elemének</link> "
"használatával felülbírálható a deklarált színekkel (a 47.x sorozat óta). "
"Ennek előnye, hogy több ügyfél használhatja a színeket."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:341
msgid "For example, here are some branding entries:"
msgstr "Itt van például néhány arculati bejegyzés:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:342
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<branding>\n"
" <color type=\"primary\" scheme_preference=\"light\">#ff00ff</color>\n"
" <color type=\"primary\" scheme_preference=\"dark\">#993d3d</color>\n"
"</branding>"
msgstr ""
"\n"
"<branding>\n"
" <color type=\"primary\" scheme_preference=\"light\">#ff00ff</color>\n"
" <color type=\"primary\" scheme_preference=\"dark\">#993d3d</color>\n"
"</branding>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:348
msgid ""
"Note the <code>scheme_preference</code> attribute is ignored, <app>Software</"
"app> chooses the better color for the theme on its own."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy a <code>scheme_preference</code> attribútum figyelmen kívül "
"marad, a <app>Szoftver</app> a legjobb színt maga választja ki a témához."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:350
msgid ""
"There is left, for backward compatibility, the possibility to add the "
"following XML to the application’s metainfo <code><component></code> "
"element:"
msgstr ""
"A visszafelé kompatibilitás érdekében megmaradt a lehetőség, hogy a "
"következő XML-t hozzáadja az alkalmazás metainformációiban lévő <code><"
"component></code> elemhez:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/software-metadata.page:351
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<custom>\n"
" <value key=\"GnomeSoftware::key-colors\">[(124, 53, 77), (99, 16, 0)]</value>\n"
"</custom>"
msgstr ""
"\n"
"<custom>\n"
" <value key=\"GnomeSoftware::key-colors\">[(124, 53, 77), (99, 16, 0)]</value>\n"
"</custom>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:355
msgid "but the <code><branding/></code> element has a precedence."
msgstr "de a <code><branding/></code> elemnek elsőbbsége van."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:356
msgid ""
"The value of <code>GnomeSoftware::key-colors</code> is a text-format "
"GVariant with type <code>a(yyy)</code>, and represents an unordered set of "
"key colors for the application. Each element of the set is a color in RGB "
"form ranging from <code>(0, 0, 0)</code> to <code>(255, 255, 255)</code>."
msgstr ""
"A <code>GnomeSoftware::key-colors</code> értéke egy <code>a(yyy)</code> "
"típusú, szöveges formátumú GVariant, és az alkalmazás kulcsszíneinek "
"rendezetlen halmazát jelenti. A halmaz minden eleme egy RGB formában lévő "
"szín, amely a <code>(0, 0, 0)</code> és <code>(255, 255, 255)</code> közötti "
"tartományban van."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:357
msgid "Colors should be chosen so that they:"
msgstr "A színeket úgy kell megválasztani, hogy:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:360
msgid ""
"Are identifiable to the application, matching the application’s branding in "
"some way, if possible."
msgstr ""
"Azonosíthatóak legyenek az alkalmazással, lehetőleg valamilyen módon "
"illeszkedjenek az alkalmazás arculatához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:363
msgid ""
"Contrast with the edge of the application’s icon, so that when they are used "
"as a background behind it, the icon can be distinguished."
msgstr ""
"Kontrasztosak legyenek az alkalmazás ikonjának szélével, hogy ha háttérként "
"használják mögötte, akkor az ikon megkülönböztethető legyen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:366
msgid ""
"Contrast with the foreground text color in the Adwaita theme (<code>#2e3436</"
"code>) and in its dark variant (<code>#eeeeec</code>). This generally means "
"choosing a color with a medium level of brightness."
msgstr ""
"Kontrasztosak legyenek az Adwaita témában lévő előtér szövegszínében "
"(<code>#2e3436</code>) és annak sötét változatában (<code>#eeeeec</code>). "
"Ez általában egy közepes fényerősségszintű szín kiválasztását jelenti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:369
msgid ""
"Contrast can be checked using the <link href=\"https://flathub.org/apps/org."
"gnome.design.Contrast/\">Contrast app</link>."
msgstr ""
"A kontrasztot a <link href=\"https://flathub.org/apps/org.gnome.design."
"Contrast/\">Kontraszt alkalmazás</link> használatával lehet ellenőrizni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:372
msgid ""
"At least one color should be specified. More can be specified if one color "
"can’t satisfy all the requirements above, and <app>Software</app> will "
"choose the most appropriate to use in the carousel tile. If exactly one "
"color is specified, its brightness and saturation may be modified to improve "
"contrast with the foreground color. If more than one color is specified, the "
"one with the best contrast with the foreground color will be chosen, and its "
"brightness and saturation will not be modified."
msgstr ""
"Legalább egy színt meg kell adni. Több szín is megadható, ha egy szín nem "
"elégíti ki a fenti követelményeket, és a <app>Szoftver</app> a "
"legmegfelelőbbet fogja kiválasztani a körhinta csempében való használathoz. "
"Ha pontosan egy szín van megadva, akkor annak fényereje és telítettsége "
"módosítható, hogy javítsa a kontrasztot az előtér színével. Ha egynél több "
"szín van megadva, akkor az előtérszínnel legjobban kontrasztos szín lesz "
"kiválasztva, és annak fényereje és telítettsége nem kerül módosításra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:376
msgid "How to test carousel tile background color changes"
msgstr "Hogyan próbálhatja ki a körhinta csempe háttérszínének változtatásait"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:377
msgid ""
"Modify the metainfo file for your application, and then run <app>Software</"
"app> with:"
msgstr ""
"Módosítsa az alkalmazás metainformációs fájlját, majd futtassa a "
"<app>Szoftver</app> alkalmazást a következővel:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:378
msgid ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/path/to/app.metainfo.xml</var>,"
"icon=<var>/path/to/app/icon.png</var></cmd>"
msgstr ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/path/to/app.metainfo.xml</var>,"
"icon=<var>/path/to/app/icon.png</var></cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:379
msgid ""
"The details page for your application will be shown. If you navigate back to "
"the overview page of <app>Software</app>, your application will be the only "
"one in the ‘featured’ carousel."
msgstr ""
"Az alkalmazás részletes oldala fog megjelenni. Ha visszanavigál a "
"<app>Szoftver</app> áttekintő oldalára, akkor az Ön alkalmazása lesz az "
"egyetlen a „kiemelt” körhintában."
|