1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451
|
# Dutch translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2025 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Marvin Parlevliet <marvinparlevliet@msn.com>, 2025.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software gnome-48\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-02 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marvin Parlevliet <marvinparlevliet@msn.com>, 2025\n"
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2025"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:15
msgid "Phaedrus Leeds"
msgstr "Phaedrus Leeds"
#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:21 C/how-to-reinstall-a-web-app.page:24
msgid "How to reinstall a Webapp"
msgstr "Een webtoepassing herinstalleren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:26
msgid "<app>Software</app> supports managing two types of web apps:"
msgstr ""
"<app>Software</app> ondersteunt het beheren van twee soorten webtoepassingen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:28
msgid ""
"Web apps for which AppStream metainfo has been shipped with <app>Software</"
"app>. See <link href=\"https://gitlab.gnome.org/mwleeds/gnome-pwa-list/-/"
"blob/main/README.md\">README.md</link>."
msgstr ""
"Webtoepassingen waarvan AppStream meta-info geleverd wordt met "
"<app>Software</app>. Zie <link href=\"https://gitlab.gnome.org/mwleeds/gnome-"
"pwa-list/-/blob/main/README.md\">README.md</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:29
msgid ""
"Web apps which have been installed using <link href=\"https://apps.gnome.org/"
"Epiphany/\">GNOME Web</link>."
msgstr ""
"Webtoepassingen die geïnstalleerd zijn met <link href=\"https://"
"apps.gnome.org/Epiphany/\">GNOME Web</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:31
msgid ""
"The first type are displayed as available to install in <app>Software</app> "
"(when this functionality has been enabled by the distribution), whereas the "
"second type only show up in <app>Software</app> after they have been "
"installed via GNOME Web. If you uninstall such an app and want to reinstall "
"it, you must do so using GNOME Web."
msgstr ""
"Het eerste type wordt getoond als beschikbaar om te installeren in "
"<app>Software</app> (wanneer deze functionaliteit ingeschakeld is door de "
"distributie), waar het tweede type alleen getoond wordt in <app>Software</"
"app> nadat ze geïnstalleerd zijn via GNOME Web. Als u een soortgelijke "
"toepassing verwijdert en u deze opnieuw wilt installeren, dient u dit te "
"doen met GNOME Web."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:33
msgid "Here are the steps to install a web app using GNOME Web:"
msgstr ""
"Hier zijn de stappen om een webtoepassing te installeren met GNOME Web:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:35
msgid ""
"Click the app <gui style=\"button\">Menu</gui> button in the top right as "
"shown in the image below."
msgstr ""
"Klik op de <gui style=\"button\">Menu</gui>-knop aan de rechterbovenkant, "
"zoals getoond in de afbeelding hieronder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:36
msgid ""
"Click on <gui style=\"menuitem\">Install as Web App…</gui> menu item. This "
"should open the web app creation dialog."
msgstr ""
"Klik op het menu-item <gui style=\"menuitem\">Installeren als webtoepassing…"
"</gui>. Het dialoogvenster ‘Webtoepassing aanmaken’ wordt getoond."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:37
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Create</gui> button to create and install "
"the web app."
msgstr ""
"Klik op de knop <gui style=\"button\">Aanmaken</gui> om de webtoepassing aan "
"te maken en te installeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:40
msgid ""
"The web app should now show up in <app>Software</app>’s <gui "
"style=\"tab\">Installed</gui> tab."
msgstr ""
"De webtoepassing zal nu in het tabblad <gui style=\"tab\">Geïnstalleerd</"
"gui> van <app>Software</app> verschijnen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "<app>Software</app>"
msgstr "<app>Software</app>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:8
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported-licentie"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-licensing.page:15 C/software-metadata.page:17
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-licensing.page:21
msgid "Introduction on Software Licensing"
msgstr "Introductie tot Softwarelicenties"
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-licensing.page:24
msgid "Software Licensing"
msgstr "Softwarelicenties"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-licensing.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:28
msgid ""
"Apps can be ‘free/open source software’ or ‘proprietary’. This affects the "
"freedoms you as a user have. If an app is <link href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">free/open source "
"software (FOSS)</link>, you have the freedom to use it, copy it, study and "
"change its source code. Proprietary software does not provide you with those "
"freedoms. FOSS software is often available for no charge, but this is not "
"always true."
msgstr ""
"Toepassingen kunnen ‘vrije en opensourcesoftware’ of ‘propriëtair’ zijn. Dit "
"beïnvloedt de vrijheden die u als gebruiker heeft. Wanneer een toepassing "
"<link href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/"
"Vrije_software_en_opensourcesoftware\">vrije en opensourcesoftware (FOSS)</"
"link> is, hebt u de vrijheid om de toepassing te gebruiken, kopiëren, "
"bestuderen en de broncode ervan te bewerken. Propriëtaire software biedt u "
"deze vrijheden niet. FOSS-software wordt vaak gratis beschikbaar gesteld, "
"maar dit hoeft niet altijd zo te zijn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:29
msgid ""
"Because the source code is available for FOSS software, users can get "
"involved in its development, contributing features or translations to their "
"language and fixing bugs which affect them. They can audit the code and "
"check that changes to the software are not malicious. They can learn from "
"the source code and use it as the basis for their own FOSS applications."
msgstr ""
"Omdat de broncode voor FOSS-software beschikbaar is, kunnen gebruikers "
"betrokken raken in de ontwikkeling ervan door functies toe te voegen, te "
"helpen met vertalingen in hun taal, of het oplossen van bugs die ze hebben "
"aangetroffen. Ze kunnen de code auditeren en controleren of veranderingen in "
"de software niet kwaadaardig zijn. Ze kunnen leren van de broncode en deze "
"gebruiken als basis voor hun eigen FOSS-toepassingen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:30
msgid ""
"FOSS apps are <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-solutions\">a "
"public good</link>."
msgstr ""
"Vrijesoftwaretoepassingen zijn <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-"
"solutions\">een collectief goed</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:31
msgid ""
"Proprietary apps cannot be audited by their users, so you must trust that "
"the developers of the app have your best interests in mind, and no conflicts "
"of interest."
msgstr ""
"Propriëtaire toepassingen kunnen niet onderzocht worden door hun gebruikers, "
"waardoor u erop moet vertrouwen dat de ontwikkelaars ervan uw beste belangen "
"voor ogen hebben, en geen belangenconflicten hebben."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:32
msgid ""
"Read more about <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">the benefits of FOSS "
"over proprietary software</link>."
msgstr ""
"Lees meer over <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">de voordelen van FOSS "
"ten aanzien van propriëtaire software</link> (Engelstalig)."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:21
msgid "Will Thompson"
msgstr "Will Thompson"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:25
msgid "Milan Crha"
msgstr "Milan Crha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-metadata.page:31
msgid "How <app>Software</app> uses metadata"
msgstr "Hoe <app>Software</app> metadata gebruikt"
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-metadata.page:34
msgid "Software Metadata"
msgstr "Software-metadata"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:38
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:40
msgid ""
"<app>Software</app> displays the screenshots on the details page for an "
"application. This typically should include screenshots of various windows / "
"dialogs of the application, so the user would get a quick grasp of the "
"application’s features, look and feel etc."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont schermafdrukken op de detailpagina voor een "
"toepassing. Deze zal normaal gesproken schermafdrukken van een aantal "
"(dialoog)vensters van de toepassing moeten bevatten, zodat de gebruiker in "
"een oogopslag de mogelijkheden van de toepassing kan zien, de look-en-feel, "
"enz."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:41
msgid ""
"When more than one screenshot is present in the application’s metainfo file, "
"<app>Software</app> will show the screenshots in a carousel."
msgstr ""
"Wanneer er meer dan één schermafdruk beschikbaar is in het metainfo-bestand "
"van de toepassing, zal <app>Software</app> de schermafdrukken in een "
"carrousel weergeven."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:42
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any "
"screenshot, then a placeholder icon as below with <code>No Screenshots</"
"code> will be displayed:"
msgstr ""
"In gevallen waar het metainfo-bestand van de toepassing geen "
"schermafbeelding bevat, zal er een tijdelijk pictogram met <code>Geen "
"schermafdrukken</code> getoond worden, zoals hieronder:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:45
msgid ""
"Placeholder icon might look different if you're using a custom icon theme."
msgstr ""
"Het tijdelijke pictogram kan er anders uitzien wanneer u een aangepast "
"pictogramthema gebruikt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:47
msgid ""
"Screenshots might become outdated as the application’s UI changes. So, even "
"if <app>Software</app> shows screenshots for an app, it’s important to check "
"if these screenshots are up-to-date or outdated."
msgstr ""
"Schermafdrukken kunnen verouderd raken wanneer de gebruikersinterface van de "
"toepassing verandert. Zelfs als <app>Software</app> schermafdrukken van een "
"toepassing toont, is het belangrijk om te controleren of deze "
"schermafdrukken bijgewerkt of verouderd geraakt zijn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:48
msgid "You can improve app screenshot information:"
msgstr "U kunt de schermafdrukinformatie van toepassingen verbeteren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:51
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">How to add missing app "
"screenshots</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">Ontbrekende "
"schermafdrukken toevoegen</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:57
msgid "App context bar"
msgstr "Toepassing-contextbalk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:58
msgid ""
"The app context bar in <app>Software</app> is a collection of tiles on the "
"details page for an application, which display the following details."
msgstr ""
"De toepassing-contextbalk in <app>Software</app> is een collectie van tegels "
"op de detailpagina voor een toepassing, die de volgende details toont."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:61
msgid "<link xref=\"#storage\">Storage</link>"
msgstr "<link xref=\"#storage\">Opslag</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:64
msgid "<link xref=\"#safety\">Safety</link>"
msgstr "<link xref=\"#safety\">Veiligheid</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:67
msgid "<link xref=\"#hardware-support\">Hardware support</link>"
msgstr "<link xref=\"#hardware-support\">Hardwareondersteuning</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:70
msgid "<link xref=\"#age-rating\">Age rating</link>"
msgstr "<link xref=\"#age-rating\">Leeftijdsbeoordeling</link>"
#. (itstool) path: section/p
#. Translators: Refer
#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/wikis/Help-Translation-Notes
#. for steps to localize 'figures/app-context-bar.png' image.
#: C/software-metadata.page:74
msgid "This shows the app context bar for the <app>Software</app> app:"
msgstr "Dit toont de contextbalk voor de <app>Software</app>-toepassing:"
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/software-metadata.page:75
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='3badcd9309bde27a650b25eb5d89a4c6'"
msgstr ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='3badcd9309bde27a650b25eb5d89a4c6'"
#. (itstool) path: section/p
#. Translators: This text needs to be adjusted for RTL languages as the
#. tiles will be reversed in the UI.
#: C/software-metadata.page:78
msgid ""
"The tiles are displayed in the order listed above (starting with "
"<code>Storage</code> tile on the left)."
msgstr ""
"De tegels worden getoond in de volgorde zoals hierboven genoemd (beginnend "
"met de <code>Opslag</code>-tegel aan de linkerkant)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:79
msgid "Each tile is covered in detail below."
msgstr "Elke tegel wordt hieronder in detail beschreven."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:83
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:84
msgid ""
"<app>Software</app> displays a storage tile on the details page for an "
"application. If the application is not installed, this displays the "
"estimated download size needed to install it. If the application is "
"installed, it displays the storage space used by the application."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een opslagtegel op de detailpagina van een "
"toepassing. Als de toepassing niet al geïnstalleerd is, toont deze een "
"geschatte downloadgrootte benodigd om deze te installeren. Wanneer de "
"toepassing geïnstalleerd is, toont deze de opslagruimte gebruikt door de "
"toepassing."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:85
msgid ""
"The sizes are calculated from data provided by the <app>Software</app> "
"backend (such as flatpak or an RPM), and are not specified in the metadata "
"provided by the application. There is nothing you can do to affect this tile "
"by editing an application’s metainfo file. It’s listed here for completeness."
msgstr ""
"De groottes worden berekend gebaseerd op data afkomstig van de "
"<app>Software</app>-back-end (zoals Flatpak of een RPM) en worden niet "
"vastgesteld in de metadata van de toepassing. Er zijn geen veranderingen die "
"u kunt maken aan deze tegel door het metainfo-bestand van een toepassing te "
"bewerken. Dit wordt getoond ter volledigheid."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:89
msgid "Safety"
msgstr "Veiligheid"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:90
msgid ""
"<app>Software</app> displays a safety tile on the details page for an "
"application. This summarizes information about whether the app can be "
"considered safe to install and run, or whether caution may be required "
"before trusting it."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een veiligheidstegel op de detailpagina voor een "
"toepassing. Dit toont een samenvatting van informatie in hoeverre een "
"toepassing beschouwd kan worden als veilig om te installeren en uit te "
"voeren, of dat voorzichtigheid wordt aangeraden alvorens deze te vertrouwen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:91
msgid ""
"This tile combines information about the permissions which the app requests "
"when it runs (such as permission to read your files), with information about "
"how the app was developed. Free software applications, where the source code "
"is publicly readable, can be more secure than proprietary ones, as they can "
"be audited."
msgstr ""
"Deze tegel combineert informatie over de machtigingen die de toepassing "
"aanvraagt wanneer ze uitgevoerd wordt (zoals machtiging om uw bestanden te "
"lezen), met informatie over hoe de toepassing ontwikkeld is. Vrije software, "
"waarvan de broncode openbaar leesbaar is, kan veiliger zijn dan propriëtaire "
"software, omdat deze gecontroleerd kan worden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:92
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"permissions the app requests, plus some information about its license and "
"runtime."
msgstr ""
"Het dialoogvenster dat verschijnt wanneer de tegel aangeklikt wordt, toont "
"de verschillende machtigingen die de toepassing aanvraagt, met wat "
"informatie over de licentie en runtime ervan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:93
msgid "You can improve the safety information:"
msgstr "U kunt de veiligheidsinformatie verbeteren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:96
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-information\">How "
"to fix incorrect safety and permissions information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-"
"information\">Foutieve veiligheids- en machtigingsinformatie aanvullen</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:102
msgid "Hardware support"
msgstr "Hardwareondersteuning"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:103
msgid ""
"<app>Software</app> displays a hardware support tile on the details page for "
"an application. This combines information about the hardware requirements of "
"the application, and the hardware capabilities of the computer, with the aim "
"of highlighting incompatibilities or missing requirements — or to indicate "
"that the application should work correctly with no incompatibilities."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een hardwareondersteuningstegel op de detailpagina "
"voor een toepassing. Deze combineert informatie over de hardware-eisen van "
"de toepassing, en de hardwaremogelijkheden van de computer, met het doel om "
"incompatibele of ontbrekende eisen aan te kaarten — of om te tonen dat de "
"toepassing correct zou moeten werken zonder incompatibiliteiten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:112
msgid ""
"The code looks at the following hardware. More may be supported in future."
msgstr ""
"De code kijkt naar de volgende hardware. Meer ondersteuning kan in de "
"toekomst toegevoegd worden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:114
msgid "Whether a touchpad, mouse or keyboard is present/needed"
msgstr "Of er een touchpad, muis of toetsenbord aanwezig/nodig is"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:115
msgid "Whether a gamepad is needed"
msgstr "Of er een gamepad nodig is"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:116
msgid "The minimum and recommended display size that the app can scale to"
msgstr ""
"De minimum en aanbevolen schermgrootte waarin de toepassing zich kan schalen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:119
msgid ""
"It’s not possible to reliably detect whether a gamepad is <em>present</em>, "
"as they are often left disconnected due to not being needed for normal "
"computer use."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om met betrouwbaarheid te detecteren of er een gamepad "
"<em>aanwezig</em> is, omdat deze vaak niet aangekoppeld zijn tijdens normaal "
"computergebruik."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:120
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"hardware requirements of the app, and whether any of them are not met."
msgstr ""
"Het dialoogvenster dat verschijnt wanneer de tegel aangeklikt wordt, toont "
"de verschillende systeemeisen van de toepassing, en of er eisen zijn waaraan "
"niet voldaan wordt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:121
msgid "You can improve the hardware information:"
msgstr "U kunt de hardware-informatie verbeteren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:124
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">How to add missing "
"hardware information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">Ontbrekende hardware-"
"informatie toevoegen</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:130
msgid "Age rating"
msgstr "Leeftijdsbeoordeling"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:131
msgid ""
"<app>Software</app> displays an age rating tile on the details page for an "
"application. This shows what age range the application should be suitable "
"for, based on different kinds of content which the application has declared "
"it contains. This information is summarized in a format similar to the game "
"or film rating certificates for your country."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een leeftijdsbeoordelingstegel op de detailpagina "
"voor een toepassing. Dit toont de leeftijdsgroep voor wie de toepassing "
"geschikt is, gebaseerd op de verschillende soorten inhoud waarvan de "
"toepassing heeft aangegeven dat ze die bevat. Deze informatie wordt "
"samengevat in een formaat vergelijkbaar met de spel- of "
"filmkeuringscertificaten voor uw land."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:132
msgid ""
"For example, this will highlight whether a game contains violence, or "
"whether an application contains in-app advertising."
msgstr ""
"Er wordt bijvoorbeeld getoond of een spel geweld bevat, of dat een "
"toepassing inge advertenties bevat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:133
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different types "
"of content in the application and how severe that content is."
msgstr ""
"Het dialoogvenster dat getoond wordt wanneer er op de tegel geklikt wordt, "
"toont de verschillende types van inhoud in de toepassing en de mate van "
"ongepastheid van de inhoud."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:134
msgid "You can improve the age rating information:"
msgstr "U kunt de leeftijdsbeoordelingsinformatie verbeteren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:137
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">How to add "
"missing content rating information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">Ontbrekende "
"leeftijdsbeoordelingsinformatie toevoegen</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:143
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:146
msgid ""
"<app>Software</app> displays a tile indicating whether an application is "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free software</link> or whether its license is "
"proprietary, special or unknown. This tile includes more detailed "
"information about the project’s license. This tile also lists some of the "
"benefits of free software. <link xref=\"software-"
"licensing#introduction\">Learn more</link>"
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een tegel die aangeeft of een toepassing <link "
"href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software\">vrije software</link> "
"is, of dat de licentie propriëtair, speciaal of onbekend is. Deze tegel "
"bevat meer gedetailleerde informatie over de licentie van het project. Ook "
"toont deze tegel een aantal voordelen van vrije software. <link "
"xref=\"software-licensing#introduction\">Meer informatie</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:147
msgid ""
"Sometimes the license information isn’t correct for an application, and "
"hence an application which is actually free software will be shown as "
"‘proprietary’. Similarly, sometimes the license information is unknown."
msgstr ""
"Soms kan het voorkomen dat de licentie-informatie van een toepassing onjuist "
"is, waardoor vrije software getoond wordt als ‘propriëtair’. Soms kan de "
"licentie-informatie ook onbekend zijn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:148
msgid ""
"<app>Software</app> highlights free and open-source licenses in green, "
"proprietary and special licenses in yellow as shown here. Unknown licenses "
"are highlighted in grey."
msgstr ""
"<app>Software</app> markeert vrije en opensourcelicenties in het groen, en "
"propriëtaire en speciale licenties in het geel, zoals hier getoond. "
"Onbekende licenties worden in het grijs gemarkeerd."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:149
msgid "You can add or improve the license information:"
msgstr "U kunt de licentie-informatie verbeteren of toevoegen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:152
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">How to fix "
"incorrect licensing information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">Foutieve licentie-"
"informatie verbeteren</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:158
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:160
msgid ""
"<app>Software</app> displays a list of application resource links in the "
"link tile. They are as follows:"
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een lijst van bronverwijzingen gerelateerd aan de "
"toepassing in de verwijzingstegel. Deze zijn als volgt:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:164
msgid "Website link"
msgstr "Verwijzing naar de website"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:168
msgid "Donation link"
msgstr "Verwijzing voor donaties"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:172
msgid "Translation contribution link"
msgstr "Verwijzing om vertalingen bij te dragen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:176
msgid "Bug reporting link"
msgstr "Verwijzing om fouten te melden"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:180
msgid "Help link"
msgstr "Verwijzing voor hulp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:184
msgid "Contact link"
msgstr "Verwijzing om contact op te nemen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:187
msgid ""
"Some or all of these links may be present depending on whether they are "
"listed in the application’s metainfo file."
msgstr ""
"Een aantal of alle verwijzingen kunnen beschikbaar zijn, afhankelijk van of "
"deze opgegeven zijn in het metainfo-bestand van de toepassing."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:188
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any link, the "
"following tile with a question mark will be displayed."
msgstr ""
"In gevallen waar het metainfo-bestand van de toepassing geen verwijzing "
"bevat, wordt de volgende tegel met een vraagteken getoond."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:190
msgid "You can improve the links:"
msgstr "U kunt de verwijzingen verbeteren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:193
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">How to add missing links</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">Ontbrekende verwijzingen toevoegen</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:199
msgid "Carousel tile"
msgstr "Carrouseltegel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:201
msgid ""
"Applications which are featured by <app>Software</app> are displayed in a "
"carousel at the top of the main window as shown here. Each carousel tile has "
"a background color which is automatically extracted from the application’s "
"icon. Sometimes this background color is not quite right for the application "
"and needs to be specified explicitly by the application developer."
msgstr ""
"Toepassingen die uitgelicht zijn door <app>Software</app>, worden getoond in "
"een carrousel aan de bovenkant van het venster zoals hier getoond. Elke "
"carrouseltegel heeft een achtergrondtegel die automatisch uit het pictogram "
"van de toepassing geëxtraheerd wordt. Soms klopt deze achtergrondkleur niet "
"helemaal voor de toepassing en moet deze expliciet vastgesteld worden door "
"de ontwikkelaar van de toepassing."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:202
msgid ""
"The set of applications which are featured is decided by the Linux "
"distribution maintainers."
msgstr ""
"De verzameling toepassingen die uitgelicht zijn, wordt bepaald door de "
"beheerders van de Linux-distributie."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:203
msgid "You can improve the carousel tile:"
msgstr "U kunt de carrouseltegel verbeteren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:206
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">How to set "
"the carousel tile background color</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">De "
"achtergrondkleur van de carrousel instellen</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:212
msgid "Where metadata comes from"
msgstr "Waar metadata vandaan komt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:213
msgid ""
"The metadata used to specify what hardware a piece of software requires, "
"what ages of user it is suitable for, and factors which contribute to how "
"safe it might be to install, all come from the metainfo file for that "
"software."
msgstr ""
"De metadata gebruikt voor het bepalen welke hardware een toepassing nodig "
"heeft, voor welke leeftijd ze geschikt is, en factoren die meewegen in hoe "
"veilig het kan zijn om te installeren, komen allemaal uit het metainfo-"
"bestand voor die toepassing."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:214
msgid ""
"The metainfo file is an XML file. Its file format is specified in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">AppStream "
"specification</link>."
msgstr ""
"Het metainfo-bestand is een XML-bestand. Het bestandsformaat is vastgesteld "
"in de <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/"
"\">AppStream-specificatie</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:215
msgid ""
"See the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">metainfo file for GNOME Files "
"app</link>."
msgstr ""
"Zie het <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">metainfo-bestand voor de GNOME "
"Bestanden-toepassing</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:217
msgid "<em>appdata</em> is the older term for <em>metainfo</em>."
msgstr "<em>appdata</em> is de oudere term voor <em>metainfo</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:222
msgid "What happens if metadata is missing"
msgstr "Wat er gebeurt als de metadata ontbreekt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:223
msgid ""
"If some metadata is missing for an application, <app>Software</app> can only "
"guess what it might be, and hence can’t present much information in its "
"interfaces. The guesses <app>Software</app> makes are based on the fact that "
"most software is designed for desktop computers."
msgstr ""
"Als er metadata voor een toepassing ontbreekt, kan <app>Software</app> "
"alleen speculeren wat het zou kunnen zijn, waardoor het niet veel informatie "
"erover kan tonen in de interfaces. De speculaties gemaakt door "
"<app>Software</app> zijn gebaseerd op het feit dat de meeste software "
"ontworpen is voor desktopcomputers."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:224
msgid ""
"<em style=\"strong\">You can help improve the metadata for an application!</"
"em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">U kunt de metadata van een toepassing verbeteren!</em>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:228
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "Aanvullen van ontbrekende informatie"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:229
msgid ""
"If you find that an app’s page is missing information or has incorrect "
"information, you can contribute in one of the two ways:"
msgstr ""
"Als u ondervindt dat een pagina van een toepassing ontbrekende of onjuiste "
"informatie bevat, kunt u bijdragen op een van de volgende twee manieren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:232
msgid ""
"You can report the missing / incorrect metadata to the respective app’s bug "
"tracker, so the app developer can fix it."
msgstr ""
"U kunt de ontbrekende / onjuiste metadata rapporteren in de respectieve "
"bugtracker van de toepassing, zodat de ontwikkelaar van de toepassing dit "
"kan oplossen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:235
msgid ""
"You can fix the missing / incorrect metadata yourself. See the <em "
"style=\"strong\">How to</em> guide below on how to do that."
msgstr ""
"U kunt de ontbrekende / onjuiste metadata zelf aanvullen. Zie de <em "
"style=\"strong\">How to</em>-handleiding hieronder hoe u dit kunt doen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:239
msgid ""
"For both, you first need to find the app’s project page. The link to the "
"project page should typically be available in the app’s page <link "
"xref=\"#links\">as shown here</link>. If not, you will need to find it with "
"a simple search on Google."
msgstr ""
"In beide gevallen moet u eerst de projectpagina van de toepassing vinden. De "
"link naar de projectpagina zal normaal gesproken op de pagina van de "
"toepassing getoond moeten worden <link xref=\"#links\">zoals hier getoond</"
"link>. Als dit niet zo is, dan zal u deze kunnen vinden met een simpele "
"zoekopdracht op Google."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:241
msgid ""
"Apps are typically hosted in <link href=\"https://gitlab.com/explore?"
"sort=stars_desc\">GitLab</link> or <link href=\"https://github.com/"
"explore\">GitHub</link>. For example, GNOME apps are hosted in <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</"
"link>."
msgstr ""
"Toepassingen worden normaal gesproken gehost op <link href=\"https://"
"gitlab.com/explore?sort=stars_desc\">GitLab</link> of <link href=\"https://"
"github.com/explore\">GitHub</link>. GNOME-toepassingen worden bijvoorbeeld "
"gehost op <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?"
"sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:245
msgid "How to add missing app screenshots"
msgstr "Ontbrekende schermafdrukken toevoegen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:246
msgid ""
"The screenshot information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code><screenshots></code></"
"link> element within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"De schermafdrukinformatie van een toepassing wordt bewaard in het <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code><screenshots></code></"
"link>-element binnen de <code><component></code> in het metainfo-"
"bestand van de toepassing."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:247
msgid ""
"Recommended number of screenshots for an app is between 5 to 10. Screenshots "
"should ideally be in the PNG format with 16:9 aspect ratio and minimum width "
"of 620 pixels."
msgstr ""
"Het aanbevolen aantal schermafdrukken voor een toepassing ligt tussen 5 en "
"10. Schermafdrukken behoren idealiter in PNG-formaat te zijn met een "
"verhouding van 16:9 en een minimumbreedte van 620 pixels."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:248
msgid ""
"For example, here are the screenshot entries for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Hier zijn bijvoorbeeld een aantal schermafdrukken ingezonden voor de "
"<app>Software</app>-toepassing:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:263
msgid "How to fix incorrect safety and permissions information"
msgstr "Onjuiste veiligheids- en machtigingsinformatie oplossen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:264
msgid ""
"The safety and permissions information for an application comes from "
"different sources depending on how the application is packaged. For "
"traditionally packaged applications, for example in RPM or DEB format, there "
"is no safety or permissions information available and nothing can be done to "
"add it to an application."
msgstr ""
"De veiligheids- en machtigingsinformatie voor een toepassing komt van "
"verschillende bronnen, afhankelijk van hoe de toepassing is verpakt. Voor "
"traditioneel-verpakte toepassingen, bijvoorbeeld in RPM- of DEB-formaat, is "
"er geen veiligheids- of machtigingsinformatie beschikbaar en is er geen "
"manier om dit aan een toepassing toe te voegen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:265
msgid ""
"For flatpak applications, the information comes from the application’s <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak manifest</"
"link>, specifying what holes in the sandbox the application requires. Each "
"of these holes typically contributes to lowering the displayed safety level "
"of the application in <app>Software</app> — moving it from ‘safe’ to "
"‘potentially unsafe’ to ‘unsafe’."
msgstr ""
"Voor Flatpak-toepassingen komt deze informatie van het <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak-manifest</link> van de "
"toepassing, waarin staat welke openingen in de zandbak de toepassing nodig "
"heeft. Elk van deze openingen leidt er doorgaans toe dat het weergegeven "
"veiligheidsniveau van de toepassingen in <app>Software</app> verlaagd wordt "
"— van ‘Veilig’ over ‘Mogelijk onveilig’ naar ‘Onveilig’."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:266
msgid ""
"In order to improve the safety level of an application, its sandboxing must "
"be made as tight as possible, by removing <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-permissions.html\">sandbox permissions</"
"link> where they’re not needed, and using <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">portals</link> "
"instead of sandbox permissions where possible. Use of portals does not lower "
"the displayed safety level of an application in <app>Software</app>."
msgstr ""
"Om het veiligheidsniveau van een toepassing te verbeteren, moet de zandbak "
"ervan zo strikt mogelijk gemaakt worden, door het verwijderen van <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-"
"permissions.html\">zandbakmachtigingingen</link> wanneer deze niet benodigd "
"zijn, en door het gebruik van <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/desktop-integration.html#portals\">portalen</link> in plaats van "
"zandbakmachtigingen waar mogelijk. Het gebruik van portalen verlaagt het "
"getoonde veiligheidsniveau van een toepassing in <app>Software</app> niet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:267
msgid ""
"For example, if the application requests read/write access to the full file "
"system (<code>--filesystem=host</code>), does it actually need that, or does "
"it only need to access files in a few specific locations? If so, the <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/desktop-"
"integration.html#portals\">file portal</link> could be used, or more "
"specific <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-"
"permissions.html#filesystem-access\">file system permissions</link> could be "
"specified."
msgstr ""
"Als een toepassing bijvoorbeeld lees-/schrijfrechten aanvraagt voor het "
"gehele bestandssysteem (<code>--filesystem=host</code>), heeft ze het dan "
"echt nodig, of moet ze alleen bestanden benaderen in een paar specifieke "
"locaties? In het laatste geval kan het <link href=\"https://docs.flatpak.org/"
"en/latest/desktop-integration.html#portals\">bestandsportaal</link> gebruikt "
"worden, of meer specifieke <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"sandbox-permissions.html#filesystem-access\">bestandssysteemmachtigingen</"
"link> kunnen worden aangegeven."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:268
msgid ""
"If the application works on Wayland, and only needs to work on X11 as a "
"fallback, without using special X11 features, could it use <code>--"
"socket=fallback-x11</code> rather than <code>--socket=x11</code>?"
msgstr ""
"Als de toepassing op Wayland werkt, en alleen als terugvaloptie moet werken "
"op X11 zonder het gebruik van speciale X11-mogelijkheden, zou het <code>--"
"socket=fallback-x11</code> kunnen gebruiken in plaats van <code>--"
"socket=x11</code>?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:269
msgid ""
"Guidance about specific permissions, or other packaging formats, may be "
"added here in future."
msgstr ""
"Richtlijnen over specifieke machtigingen, of andere pakketformaten, kunnen "
"hier in de toekomst toegevoegd worden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:270 C/software-metadata.page:308
msgid "Further reading:"
msgstr "Verder lezen:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:285
msgid "How to add missing hardware information"
msgstr "Ontbrekende hardware-informatie toevoegen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:286
msgid ""
"The hardware information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-relations\"><code><requires></code>, "
"<code><recommends></code> and <code><supports></code></link> "
"elements within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"De hardware-informatie voor een toepassing wordt bewaard in de <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-relations\"><code><requires></code>-, "
"<code><recommends></code>- en <code><supports></code></link>-"
"elementen binnen de <code><component></code> van de toepassing in het "
"metainfo-bestand."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:287
msgid ""
"<app>Software</app> understands the <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"control\"><code><control></code></link> and <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code><display_length></code></link> elements."
msgstr ""
"<app>Software</app> begrijpt de <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"control\"><code><control></code></link>- en <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code><display_length></code></link>-elementen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:288
msgid ""
"See <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-"
"to-say-what-inputs-and-display-sizes-it-supports/\">this blog post</link> or "
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-"
"software-41/#device-support\">this blog post</link> for examples of metadata."
msgstr ""
"ZIe <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-"
"to-say-what-inputs-and-display-sizes-it-supports/\">deze blogpost</link> of "
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-"
"software-41/#device-support\">deze blogpost</link> voor voorbeelden van "
"metadata."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:292
msgid "How to add missing content rating information"
msgstr "Ontbrekende leeftijdsbeoordelingsinformatie toevoegen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:293
msgid ""
"The content rating information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-content_rating\"><code><content_rating></code></"
"link> element within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"De leeftijdsbeoordelingsinformatie voor een toepassing wordt bewaard in het "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-content_rating\"><code><content_rating></code></"
"link>-element binnen de <code><component></code> in het metainfo-"
"bestand van de toepassing."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:294
msgid ""
"Applications should use the OARS 1.1 standard to fill in this element. If "
"the <code><content_rating></code> element is not specified, the "
"application’s content rating is unknown. If it’s specified but empty, the "
"application has no content which might be unsuitable for any audience."
msgstr ""
"Toepassingen zullen de OARS 1.1-standaard moeten gebruiken om dit element in "
"te vullen. Als het <code><content_rating></code>-element niet "
"gespecificeerd is, dan is de leeftijdbeoordelingsinformatie onbekend. Als "
"deze gespecificeerd maar leeg is, bevat de toepassing geen inhoud die "
"mogelijk ongepast is voor een doelgroep."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:295
msgid ""
"Use <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">the OARS generator</link> "
"to produce suitable content rating information for an application."
msgstr ""
"Gebruik <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">de OARS-generator</"
"link> om passende leeftijdsbeoordelingsinformatie voor een toepassing te "
"genereren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:299
msgid "How to fix incorrect licensing information"
msgstr "Foutieve licentie-informatie oplossen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:300
msgid ""
"The licensing information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-project_license\"><code><project_license></code></"
"link> element within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"De licentie-informatie voor een toepassing wordt bewaard in het <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-project_license\"><code><project_license></code></"
"link>-element binnen de <code><component></code> in het metainfo-"
"bestand van de toepassing."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:301
msgid ""
"The content in this element should be an <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX expression</link> which describes the ‘main’ license "
"for the project. This should typically be the license of the code, and not "
"include the license of the documentation or ancillary content."
msgstr ""
"De inhoud in dit element zou een <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX-expressie</link> moeten zijn, die de ‘hoofdlicentie’ "
"voor het project beschrijft. Deze zou normaal gesproken de licentie van de "
"code moeten zijn, en niet de licentie van de documentatie of bijkomende "
"inhoud mogen bevatten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:302
msgid ""
"If the SPDX expression is a single license, or an ‘or’ combination of "
"multiple licenses, which are all <link href=\"https://spdx.org/licenses/"
"\">FSF or OSI approved</link>, the application is considered ‘free software’ "
"and the license tile says so. Otherwise, it’s considered ‘proprietary’."
msgstr ""
"Als de SPDX-expressie één licentie is, of een ‘of’-combinatie van meerdere "
"licenties, die allen <link href=\"https://spdx.org/licenses/\">door de FSF "
"of het OSI goedgekeurd zijn</link>, dan wordt de toepassing als ‘vrije "
"software’ beschouwd, en de tegel zal dit dan aangeven. Anders wordt ze als "
"‘propriëtair’ beschouwd."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:303
msgid ""
"If an application is being displayed as ‘proprietary’ when you think it "
"shouldn’t be, it’s likely that the <code><project_license></code> "
"element includes the documentation license for the project. Remove it."
msgstr ""
"Als een toepassing wordt getoond als ‘propriëtair’ terwijl u denkt dat dit "
"niet klopt, dan kan het zijn dat het <code><project_license></code>-"
"element de documentatielicentie voor het project bevat. Verwijder deze."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:304
msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">For example</"
"link>, change the license metadata from:"
msgstr ""
"Verander <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/"
"579\">bijvoorbeeld</link> de licentiemetadata van:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:306
msgid "to"
msgstr "naar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:311
msgid ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Don’t (generally) put documentation license in appdata</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Zet (over het algemeen) geen documentatielicentie in appdata</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:320
msgid "How to add missing links"
msgstr "Ontbrekende verwijzingen toevoegen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:321
msgid ""
"The links for an application are stored as <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code><url></code></link> elements within the application’s "
"<code><component></code> in its metainfo file."
msgstr ""
"De verwijzingen voor een toepassing worden bewaard als <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code><url></code></link>-elementen binnen de "
"<code><component></code> in het metainfo-bestand van de toepassing."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:322
msgid ""
"Add as many of the link types documented in the <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">appstream specification</link> as are available for the application. "
"If no suitable page exists for a given link type, it doesn’t have to be "
"included."
msgstr ""
"Voeg zoveel verwijzingstypes gedocumenteerd in de <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">AppStream-specificatie</link> als er beschikbaar zijn voor de "
"toepassing. Als er geen passende pagina bestaat voor een gegeven "
"verwijzingstype, hoeft het niet toegevoegd te worden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:323
msgid ""
"For example, here are the resource links for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Hier zijn bijvoorbeeld de bronverwijzingen voor de <app>Software</app>-"
"toepassing:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:335
msgid "How to set the carousel tile background color"
msgstr "Een achtergondkleur van de carrouseltegel instellen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:336
msgid ""
"The carousel tile background color is normally extracted automatically from "
"the application’s icon. If that color is unsatisfactory, however, it can be "
"overridden by using the <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/"
"appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-branding\">appstream’s "
"<code><branding/></code> element</link> with declared colors (since "
"47.x series). The advantage is that more clients can use the colors."
msgstr ""
"De achtergrondkleur van de carrouseltegel wordt normaal gesproken "
"automatisch uit het pictogram van de toepassing gehaald. Als deze kleur "
"echter ontoereikend is, kan deze overschreven worden met behulp van het "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-branding\">AppStream<code><-branding/></code>-"
"element</link> met gedeclareerde kleuren (sinds de 47.x-serie). Het voordeel "
"hiervan is dat deze kleuren door meerdere cliënten gebruikt kunnen worden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:337
msgid "For example, here are some branding entries:"
msgstr "Hier zijn bijvoorbeeld een aantal branding-inzendingen:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:344
msgid ""
"Note the <code>scheme_preference</code> attribute is ignored, <app>Software</"
"app> chooses the better color for the theme on its own."
msgstr ""
"Merk op dat het<code>scheme_preference</code>-attribuut genegeerd wordt, en "
"<app>Software</app> de betere kleur voor het thema zelf uitkiest."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:346
msgid ""
"There is left, for backward compatibility, the possibility to add the "
"following XML to the application’s metainfo <code><component></code> "
"element:"
msgstr ""
"Voor terugwaartse compatibiliteit is de mogelijkheid behouden om de volgende "
"XML aan het metainfo-<code><component></code>-element van de "
"toepassing toe te voegen:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:351
msgid "but the <code><branding/></code> element has a precedence."
msgstr "maar het <code><branding/></code>-element neemt de voorrang."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:352
msgid ""
"The value of <code>GnomeSoftware::key-colors</code> is a text-format "
"GVariant with type <code>a(yyy)</code>, and represents an unordered set of "
"key colors for the application. Each element of the set is a color in RGB "
"form ranging from <code>(0, 0, 0)</code> to <code>(255, 255, 255)</code>."
msgstr ""
"De waarde van <code>GnomeSoftware::key-colors</code> is een tekstformaat "
"GVariant met het type <code>a(yyy)</code>, en stelt een ongeordende lijst "
"van sleutelkleuren voor de toepassing voor. Elk element van de verzameling "
"is een kleur in de RGB-notatie van <code>(0, 0, 0)</code> tot <code>(255, "
"255, 255)</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:353
msgid "Colors should be chosen so that they:"
msgstr "Kleuren zouden zodanig gekozen moeten worden dat ze:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:356
msgid ""
"Are identifiable to the application, matching the application’s branding in "
"some way, if possible."
msgstr ""
"Terug te kennen zijn naar de applicatie, waar mogelijk passend bij de "
"merkidentiteit van de toepassing."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:359
msgid ""
"Contrast with the edge of the application’s icon, so that when they are used "
"as a background behind it, the icon can be distinguished."
msgstr ""
"Contrast bieden ten opzichte van de rand van het toepassingspictogram, zodat "
"het pictogram van de achtergrond onderscheiden kan worden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:362
msgid ""
"Contrast with the foreground text color in the Adwaita theme (<code>#2e3436</"
"code>) and in its dark variant (<code>#eeeeec</code>). This generally means "
"choosing a color with a medium level of brightness."
msgstr ""
"Contrast met de voorgrondtekstkleur in het Adwaita-thema <code>#2e3436</"
"code>) en zijn donkere variant (<code>#eeeeec</code>). Dit betekent over het "
"algemeen een kleur te kiezen met een gemiddelde hoeveelheid helderheid."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:365
msgid ""
"Contrast can be checked using the <link href=\"https://flathub.org/apps/"
"org.gnome.design.Contrast/\">Contrast app</link>."
msgstr ""
"Het contrast kan gecontroleerd worden met behulp van de <link href=\"https://"
"flathub.org/apps/org.gnome.design.Contrast/\">Contrast-toepassing</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:368
msgid ""
"At least one color should be specified. More can be specified if one color "
"can’t satisfy all the requirements above, and <app>Software</app> will "
"choose the most appropriate to use in the carousel tile. If exactly one "
"color is specified, its brightness and saturation may be modified to improve "
"contrast with the foreground color. If more than one color is specified, the "
"one with the best contrast with the foreground color will be chosen, and its "
"brightness and saturation will not be modified."
msgstr ""
"Minstens één kleur moet worden opgegeven. Meerdere kunnen worden opgegeven "
"als één kleur niet aan alle eisen hierboven voldoet, <app>Software</app> zal "
"dan kiezen welke het meest geschikt is voor gebruik in de carrouseltegel. "
"Wanneer precies één kleur is opgegeven, kan de helderheid en verzadiging "
"aangepast worden om contrast met de voorgrondkleur te verbeteren. Wanneer "
"meer dan één kleur wordt opgegeven, dan zal de voorgrondkleur met het beste "
"contrast gekozen worden, en zullen de helderheid en verzadiging niet "
"aangepast worden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:372
msgid "How to test carousel tile background color changes"
msgstr "Testen van achtergrondkleurveranderingen in de carrouseltegel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:373
msgid ""
"Modify the metainfo file for your application, and then run <app>Software</"
"app> with:"
msgstr ""
"Bewerk het metainfo-bestand voor uw toepassing, en start <app>Software</app> "
"met:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:374
msgid ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/path/to/app.metainfo.xml</"
"var>,icon=<var>/path/to/app/icon.png</var></cmd>"
msgstr ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/pad/naar/app.metainfo.xml</"
"var>,icon=<var>/pad/naar/toepassing/pictogram.png</var></cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:375
msgid ""
"The details page for your application will be shown. If you navigate back to "
"the overview page of <app>Software</app>, your application will be the only "
"one in the ‘featured’ carousel."
msgstr ""
"De detailpagina voor uw toepassing zal nu getoond worden. Als u teruggaat "
"naar de overzichtspagina van <app>Software</app>, zal uw toepassing als "
"enige in de ‘Uitgelicht’-carrousel verschijnen."
|