File: nl.po

package info (click to toggle)
gnome-software 49.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 25,892 kB
  • sloc: ansic: 98,572; xml: 3,630; python: 1,055; makefile: 75; sh: 28
file content (1451 lines) | stat: -rw-r--r-- 60,460 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
# Dutch translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2025 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Marvin Parlevliet <marvinparlevliet@msn.com>, 2025.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software gnome-48\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-02 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marvin Parlevliet <marvinparlevliet@msn.com>, 2025\n"
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2025"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:15
msgid "Phaedrus Leeds"
msgstr "Phaedrus Leeds"

#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:21 C/how-to-reinstall-a-web-app.page:24
msgid "How to reinstall a Webapp"
msgstr "Een webtoepassing herinstalleren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:26
msgid "<app>Software</app> supports managing two types of web apps:"
msgstr ""
"<app>Software</app> ondersteunt het beheren van twee soorten webtoepassingen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:28
msgid ""
"Web apps for which AppStream metainfo has been shipped with <app>Software</"
"app>. See <link href=\"https://gitlab.gnome.org/mwleeds/gnome-pwa-list/-/"
"blob/main/README.md\">README.md</link>."
msgstr ""
"Webtoepassingen waarvan AppStream meta-info geleverd wordt met "
"<app>Software</app>. Zie <link href=\"https://gitlab.gnome.org/mwleeds/gnome-"
"pwa-list/-/blob/main/README.md\">README.md</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:29
msgid ""
"Web apps which have been installed using <link href=\"https://apps.gnome.org/"
"Epiphany/\">GNOME Web</link>."
msgstr ""
"Webtoepassingen die geïnstalleerd zijn met <link href=\"https://"
"apps.gnome.org/Epiphany/\">GNOME Web</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:31
msgid ""
"The first type are displayed as available to install in <app>Software</app> "
"(when this functionality has been enabled by the distribution), whereas the "
"second type only show up in <app>Software</app> after they have been "
"installed via GNOME Web. If you uninstall such an app and want to reinstall "
"it, you must do so using GNOME Web."
msgstr ""
"Het eerste type wordt getoond als beschikbaar om te installeren in "
"<app>Software</app> (wanneer deze functionaliteit ingeschakeld is door de "
"distributie), waar het tweede type alleen getoond wordt in <app>Software</"
"app> nadat ze geïnstalleerd zijn via GNOME Web. Als u een soortgelijke "
"toepassing verwijdert en u deze opnieuw wilt installeren, dient u dit te "
"doen met GNOME Web."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:33
msgid "Here are the steps to install a web app using GNOME Web:"
msgstr ""
"Hier zijn de stappen om een webtoepassing te installeren met GNOME Web:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:35
msgid ""
"Click the app <gui style=\"button\">Menu</gui> button in the top right as "
"shown in the image below."
msgstr ""
"Klik op de <gui style=\"button\">Menu</gui>-knop aan de rechterbovenkant, "
"zoals getoond in de afbeelding hieronder."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:36
msgid ""
"Click on <gui style=\"menuitem\">Install as Web App…</gui> menu item. This "
"should open the web app creation dialog."
msgstr ""
"Klik op het menu-item <gui style=\"menuitem\">Installeren als webtoepassing…"
"</gui>. Het dialoogvenster ‘Webtoepassing aanmaken’ wordt getoond."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:37
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Create</gui> button to create and install "
"the web app."
msgstr ""
"Klik op de knop <gui style=\"button\">Aanmaken</gui> om de webtoepassing aan "
"te maken en te installeren."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:40
msgid ""
"The web app should now show up in <app>Software</app>’s <gui "
"style=\"tab\">Installed</gui> tab."
msgstr ""
"De webtoepassing zal nu in het tabblad <gui style=\"tab\">Geïnstalleerd</"
"gui> van <app>Software</app> verschijnen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "<app>Software</app>"
msgstr "<app>Software</app>"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:8
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported-licentie"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-licensing.page:15 C/software-metadata.page:17
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-licensing.page:21
msgid "Introduction on Software Licensing"
msgstr "Introductie tot Softwarelicenties"

#. (itstool) path: page/title
#: C/software-licensing.page:24
msgid "Software Licensing"
msgstr "Softwarelicenties"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-licensing.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:28
msgid ""
"Apps can be ‘free/open source software’ or ‘proprietary’. This affects the "
"freedoms you as a user have. If an app is <link href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">free/open source "
"software (FOSS)</link>, you have the freedom to use it, copy it, study and "
"change its source code. Proprietary software does not provide you with those "
"freedoms. FOSS software is often available for no charge, but this is not "
"always true."
msgstr ""
"Toepassingen kunnen ‘vrije en opensourcesoftware’ of ‘propriëtair’ zijn. Dit "
"beïnvloedt de vrijheden die u als gebruiker heeft. Wanneer een toepassing "
"<link href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/"
"Vrije_software_en_opensourcesoftware\">vrije en opensourcesoftware (FOSS)</"
"link> is, hebt u de vrijheid om de toepassing te gebruiken, kopiëren, "
"bestuderen en de broncode ervan te bewerken. Propriëtaire software biedt u "
"deze vrijheden niet. FOSS-software wordt vaak gratis beschikbaar gesteld, "
"maar dit hoeft niet altijd zo te zijn."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:29
msgid ""
"Because the source code is available for FOSS software, users can get "
"involved in its development, contributing features or translations to their "
"language and fixing bugs which affect them. They can audit the code and "
"check that changes to the software are not malicious. They can learn from "
"the source code and use it as the basis for their own FOSS applications."
msgstr ""
"Omdat de broncode voor FOSS-software beschikbaar is, kunnen gebruikers "
"betrokken raken in de ontwikkeling ervan door functies toe te voegen, te "
"helpen met vertalingen in hun taal, of het oplossen van bugs die ze hebben "
"aangetroffen. Ze kunnen de code auditeren en controleren of veranderingen in "
"de software niet kwaadaardig zijn. Ze kunnen leren van de broncode en deze "
"gebruiken als basis voor hun eigen FOSS-toepassingen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:30
msgid ""
"FOSS apps are <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-solutions\">a "
"public good</link>."
msgstr ""
"Vrijesoftwaretoepassingen zijn <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-"
"solutions\">een collectief goed</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:31
msgid ""
"Proprietary apps cannot be audited by their users, so you must trust that "
"the developers of the app have your best interests in mind, and no conflicts "
"of interest."
msgstr ""
"Propriëtaire toepassingen kunnen niet onderzocht worden door hun gebruikers, "
"waardoor u erop moet vertrouwen dat de ontwikkelaars ervan uw beste belangen "
"voor ogen hebben, en geen belangenconflicten hebben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:32
msgid ""
"Read more about <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">the benefits of FOSS "
"over proprietary software</link>."
msgstr ""
"Lees meer over <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">de voordelen van FOSS "
"ten aanzien van propriëtaire software</link> (Engelstalig)."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:21
msgid "Will Thompson"
msgstr "Will Thompson"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:25
msgid "Milan Crha"
msgstr "Milan Crha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-metadata.page:31
msgid "How <app>Software</app> uses metadata"
msgstr "Hoe <app>Software</app> metadata gebruikt"

#. (itstool) path: page/title
#: C/software-metadata.page:34
msgid "Software Metadata"
msgstr "Software-metadata"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:38
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:40
msgid ""
"<app>Software</app> displays the screenshots on the details page for an "
"application. This typically should include screenshots of various windows / "
"dialogs of the application, so the user would get a quick grasp of the "
"application’s features, look and feel etc."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont schermafdrukken op de detailpagina voor een "
"toepassing. Deze zal normaal gesproken schermafdrukken van een aantal "
"(dialoog)vensters van de toepassing moeten bevatten, zodat de gebruiker in "
"een oogopslag de mogelijkheden van de toepassing kan zien, de look-en-feel, "
"enz."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:41
msgid ""
"When more than one screenshot is present in the application’s metainfo file, "
"<app>Software</app> will show the screenshots in a carousel."
msgstr ""
"Wanneer er meer dan één schermafdruk beschikbaar is in het metainfo-bestand "
"van de toepassing, zal <app>Software</app> de schermafdrukken in een "
"carrousel weergeven."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:42
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any "
"screenshot, then a placeholder icon as below with <code>No Screenshots</"
"code> will be displayed:"
msgstr ""
"In gevallen waar het metainfo-bestand van de toepassing geen "
"schermafbeelding bevat, zal er een tijdelijk pictogram met <code>Geen "
"schermafdrukken</code> getoond worden, zoals hieronder:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:45
msgid ""
"Placeholder icon might look different if you're using a custom icon theme."
msgstr ""
"Het tijdelijke pictogram kan er anders uitzien wanneer u een aangepast "
"pictogramthema gebruikt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:47
msgid ""
"Screenshots might become outdated as the application’s UI changes. So, even "
"if <app>Software</app> shows screenshots for an app, it’s important to check "
"if these screenshots are up-to-date or outdated."
msgstr ""
"Schermafdrukken kunnen verouderd raken wanneer de gebruikersinterface van de "
"toepassing verandert. Zelfs als <app>Software</app> schermafdrukken van een "
"toepassing toont, is het belangrijk om te controleren of deze "
"schermafdrukken bijgewerkt of verouderd geraakt zijn."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:48
msgid "You can improve app screenshot information:"
msgstr "U kunt de schermafdrukinformatie van toepassingen verbeteren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:51
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">How to add missing app "
"screenshots</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">Ontbrekende "
"schermafdrukken toevoegen</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:57
msgid "App context bar"
msgstr "Toepassing-contextbalk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:58
msgid ""
"The app context bar in <app>Software</app> is a collection of tiles on the "
"details page for an application, which display the following details."
msgstr ""
"De toepassing-contextbalk in <app>Software</app> is een collectie van tegels "
"op de detailpagina voor een toepassing, die de volgende details toont."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:61
msgid "<link xref=\"#storage\">Storage</link>"
msgstr "<link xref=\"#storage\">Opslag</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:64
msgid "<link xref=\"#safety\">Safety</link>"
msgstr "<link xref=\"#safety\">Veiligheid</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:67
msgid "<link xref=\"#hardware-support\">Hardware support</link>"
msgstr "<link xref=\"#hardware-support\">Hardwareondersteuning</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:70
msgid "<link xref=\"#age-rating\">Age rating</link>"
msgstr "<link xref=\"#age-rating\">Leeftijdsbeoordeling</link>"

#. (itstool) path: section/p
#. Translators: Refer
#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/wikis/Help-Translation-Notes
#. for steps to localize 'figures/app-context-bar.png' image.
#: C/software-metadata.page:74
msgid "This shows the app context bar for the <app>Software</app> app:"
msgstr "Dit toont de contextbalk voor de <app>Software</app>-toepassing:"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/software-metadata.page:75
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='3badcd9309bde27a650b25eb5d89a4c6'"
msgstr ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='3badcd9309bde27a650b25eb5d89a4c6'"

#. (itstool) path: section/p
#. Translators: This text needs to be adjusted for RTL languages as the
#. tiles will be reversed in the UI.
#: C/software-metadata.page:78
msgid ""
"The tiles are displayed in the order listed above (starting with "
"<code>Storage</code> tile on the left)."
msgstr ""
"De tegels worden getoond in de volgorde zoals hierboven genoemd (beginnend "
"met de <code>Opslag</code>-tegel aan de linkerkant)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:79
msgid "Each tile is covered in detail below."
msgstr "Elke tegel wordt hieronder in detail beschreven."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:83
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:84
msgid ""
"<app>Software</app> displays a storage tile on the details page for an "
"application. If the application is not installed, this displays the "
"estimated download size needed to install it. If the application is "
"installed, it displays the storage space used by the application."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een opslagtegel op de detailpagina van een "
"toepassing. Als de toepassing niet al geïnstalleerd is, toont deze een "
"geschatte downloadgrootte benodigd om deze te installeren. Wanneer de "
"toepassing geïnstalleerd is, toont deze de opslagruimte gebruikt door de "
"toepassing."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:85
msgid ""
"The sizes are calculated from data provided by the <app>Software</app> "
"backend (such as flatpak or an RPM), and are not specified in the metadata "
"provided by the application. There is nothing you can do to affect this tile "
"by editing an application’s metainfo file. It’s listed here for completeness."
msgstr ""
"De groottes worden berekend gebaseerd op data afkomstig van de "
"<app>Software</app>-back-end (zoals Flatpak of een RPM) en worden niet "
"vastgesteld in de metadata van de toepassing. Er zijn geen veranderingen die "
"u kunt maken aan deze tegel door het metainfo-bestand van een toepassing te "
"bewerken. Dit wordt getoond ter volledigheid."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:89
msgid "Safety"
msgstr "Veiligheid"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:90
msgid ""
"<app>Software</app> displays a safety tile on the details page for an "
"application. This summarizes information about whether the app can be "
"considered safe to install and run, or whether caution may be required "
"before trusting it."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een veiligheidstegel op de detailpagina voor een "
"toepassing. Dit toont een samenvatting van informatie in hoeverre een "
"toepassing beschouwd kan worden als veilig om te installeren en uit te "
"voeren, of dat voorzichtigheid wordt aangeraden alvorens deze te vertrouwen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:91
msgid ""
"This tile combines information about the permissions which the app requests "
"when it runs (such as permission to read your files), with information about "
"how the app was developed. Free software applications, where the source code "
"is publicly readable, can be more secure than proprietary ones, as they can "
"be audited."
msgstr ""
"Deze tegel combineert informatie over de machtigingen die de toepassing "
"aanvraagt wanneer ze uitgevoerd wordt (zoals machtiging om uw bestanden te "
"lezen), met informatie over hoe de toepassing ontwikkeld is. Vrije software, "
"waarvan de broncode openbaar leesbaar is, kan veiliger zijn dan propriëtaire "
"software, omdat deze gecontroleerd kan worden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:92
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"permissions the app requests, plus some information about its license and "
"runtime."
msgstr ""
"Het dialoogvenster dat verschijnt wanneer de tegel aangeklikt wordt, toont "
"de verschillende machtigingen die de toepassing aanvraagt, met wat "
"informatie over de licentie en runtime ervan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:93
msgid "You can improve the safety information:"
msgstr "U kunt de veiligheidsinformatie verbeteren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:96
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-information\">How "
"to fix incorrect safety and permissions information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-"
"information\">Foutieve veiligheids- en machtigingsinformatie aanvullen</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:102
msgid "Hardware support"
msgstr "Hardwareondersteuning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:103
msgid ""
"<app>Software</app> displays a hardware support tile on the details page for "
"an application. This combines information about the hardware requirements of "
"the application, and the hardware capabilities of the computer, with the aim "
"of highlighting incompatibilities or missing requirements — or to indicate "
"that the application should work correctly with no incompatibilities."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een hardwareondersteuningstegel op de detailpagina "
"voor een toepassing. Deze combineert informatie over de hardware-eisen van "
"de toepassing, en de hardwaremogelijkheden van de computer, met het doel om "
"incompatibele of ontbrekende eisen aan te kaarten — of om te tonen dat de "
"toepassing correct zou moeten werken zonder incompatibiliteiten."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:112
msgid ""
"The code looks at the following hardware. More may be supported in future."
msgstr ""
"De code kijkt naar de volgende hardware. Meer ondersteuning kan in de "
"toekomst toegevoegd worden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:114
msgid "Whether a touchpad, mouse or keyboard is present/needed"
msgstr "Of er een touchpad, muis of toetsenbord aanwezig/nodig is"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:115
msgid "Whether a gamepad is needed"
msgstr "Of er een gamepad nodig is"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:116
msgid "The minimum and recommended display size that the app can scale to"
msgstr ""
"De minimum en aanbevolen schermgrootte waarin de toepassing zich kan schalen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:119
msgid ""
"It’s not possible to reliably detect whether a gamepad is <em>present</em>, "
"as they are often left disconnected due to not being needed for normal "
"computer use."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om met betrouwbaarheid te detecteren of er een gamepad "
"<em>aanwezig</em> is, omdat deze vaak niet aangekoppeld zijn tijdens normaal "
"computergebruik."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:120
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"hardware requirements of the app, and whether any of them are not met."
msgstr ""
"Het dialoogvenster dat verschijnt wanneer de tegel aangeklikt wordt, toont "
"de verschillende systeemeisen van de toepassing, en of er eisen zijn waaraan "
"niet voldaan wordt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:121
msgid "You can improve the hardware information:"
msgstr "U kunt de hardware-informatie verbeteren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:124
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">How to add missing "
"hardware information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">Ontbrekende hardware-"
"informatie toevoegen</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:130
msgid "Age rating"
msgstr "Leeftijdsbeoordeling"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:131
msgid ""
"<app>Software</app> displays an age rating tile on the details page for an "
"application. This shows what age range the application should be suitable "
"for, based on different kinds of content which the application has declared "
"it contains. This information is summarized in a format similar to the game "
"or film rating certificates for your country."
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een leeftijdsbeoordelingstegel op de detailpagina "
"voor een toepassing. Dit toont de leeftijdsgroep voor wie de toepassing "
"geschikt is, gebaseerd op de verschillende soorten inhoud waarvan de "
"toepassing heeft aangegeven dat ze die bevat. Deze informatie wordt "
"samengevat in een formaat vergelijkbaar met de spel- of "
"filmkeuringscertificaten voor uw land."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:132
msgid ""
"For example, this will highlight whether a game contains violence, or "
"whether an application contains in-app advertising."
msgstr ""
"Er wordt bijvoorbeeld getoond of een spel geweld bevat, of dat een "
"toepassing inge advertenties bevat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:133
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different types "
"of content in the application and how severe that content is."
msgstr ""
"Het dialoogvenster dat getoond wordt wanneer er op de tegel geklikt wordt, "
"toont de verschillende types van inhoud in de toepassing en de mate van "
"ongepastheid van de inhoud."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:134
msgid "You can improve the age rating information:"
msgstr "U kunt de leeftijdsbeoordelingsinformatie verbeteren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:137
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">How to add "
"missing content rating information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">Ontbrekende "
"leeftijdsbeoordelingsinformatie toevoegen</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:143
msgid "License"
msgstr "Licentie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:146
msgid ""
"<app>Software</app> displays a tile indicating whether an application is "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free software</link> or whether its license is "
"proprietary, special or unknown. This tile includes more detailed "
"information about the project’s license. This tile also lists some of the "
"benefits of free software. <link xref=\"software-"
"licensing#introduction\">Learn more</link>"
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een tegel die aangeeft of een toepassing <link "
"href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software\">vrije software</link> "
"is, of dat de licentie propriëtair, speciaal of onbekend is. Deze tegel "
"bevat meer gedetailleerde informatie over de licentie van het project. Ook "
"toont deze tegel een aantal voordelen van vrije software. <link "
"xref=\"software-licensing#introduction\">Meer informatie</link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:147
msgid ""
"Sometimes the license information isn’t correct for an application, and "
"hence an application which is actually free software will be shown as "
"‘proprietary’. Similarly, sometimes the license information is unknown."
msgstr ""
"Soms kan het voorkomen dat de licentie-informatie van een toepassing onjuist "
"is, waardoor vrije software getoond wordt als ‘propriëtair’. Soms kan de "
"licentie-informatie ook onbekend zijn."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:148
msgid ""
"<app>Software</app> highlights free and open-source licenses in green, "
"proprietary and special licenses in yellow as shown here. Unknown licenses "
"are highlighted in grey."
msgstr ""
"<app>Software</app> markeert vrije en opensourcelicenties in het groen, en "
"propriëtaire en speciale licenties in het geel, zoals hier getoond. "
"Onbekende licenties worden in het grijs gemarkeerd."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:149
msgid "You can add or improve the license information:"
msgstr "U kunt de licentie-informatie verbeteren of toevoegen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:152
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">How to fix "
"incorrect licensing information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">Foutieve licentie-"
"informatie verbeteren</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:158
msgid "Links"
msgstr "Links"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:160
msgid ""
"<app>Software</app> displays a list of application resource links in the "
"link tile. They are as follows:"
msgstr ""
"<app>Software</app> toont een lijst van bronverwijzingen gerelateerd aan de "
"toepassing in de verwijzingstegel. Deze zijn als volgt:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:164
msgid "Website link"
msgstr "Verwijzing naar de website"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:168
msgid "Donation link"
msgstr "Verwijzing voor donaties"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:172
msgid "Translation contribution link"
msgstr "Verwijzing om vertalingen bij te dragen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:176
msgid "Bug reporting link"
msgstr "Verwijzing om fouten te melden"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:180
msgid "Help link"
msgstr "Verwijzing voor hulp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:184
msgid "Contact link"
msgstr "Verwijzing om contact op te nemen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:187
msgid ""
"Some or all of these links may be present depending on whether they are "
"listed in the application’s metainfo file."
msgstr ""
"Een aantal of alle verwijzingen kunnen beschikbaar zijn, afhankelijk van of "
"deze opgegeven zijn in het metainfo-bestand van de toepassing."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:188
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any link, the "
"following tile with a question mark will be displayed."
msgstr ""
"In gevallen waar het metainfo-bestand van de toepassing geen verwijzing "
"bevat, wordt de volgende tegel met een vraagteken getoond."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:190
msgid "You can improve the links:"
msgstr "U kunt de verwijzingen verbeteren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:193
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">How to add missing links</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">Ontbrekende verwijzingen toevoegen</"
"link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:199
msgid "Carousel tile"
msgstr "Carrouseltegel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:201
msgid ""
"Applications which are featured by <app>Software</app> are displayed in a "
"carousel at the top of the main window as shown here. Each carousel tile has "
"a background color which is automatically extracted from the application’s "
"icon. Sometimes this background color is not quite right for the application "
"and needs to be specified explicitly by the application developer."
msgstr ""
"Toepassingen die uitgelicht zijn door <app>Software</app>, worden getoond in "
"een carrousel aan de bovenkant van het venster zoals hier getoond. Elke "
"carrouseltegel heeft een achtergrondtegel die automatisch uit het pictogram "
"van de toepassing geëxtraheerd wordt. Soms klopt deze achtergrondkleur niet "
"helemaal voor de toepassing en moet deze expliciet vastgesteld worden door "
"de ontwikkelaar van de toepassing."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:202
msgid ""
"The set of applications which are featured is decided by the Linux "
"distribution maintainers."
msgstr ""
"De verzameling toepassingen die uitgelicht zijn, wordt bepaald door de "
"beheerders van de Linux-distributie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:203
msgid "You can improve the carousel tile:"
msgstr "U kunt de carrouseltegel verbeteren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:206
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">How to set "
"the carousel tile background color</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">De "
"achtergrondkleur van de carrousel instellen</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:212
msgid "Where metadata comes from"
msgstr "Waar metadata vandaan komt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:213
msgid ""
"The metadata used to specify what hardware a piece of software requires, "
"what ages of user it is suitable for, and factors which contribute to how "
"safe it might be to install, all come from the metainfo file for that "
"software."
msgstr ""
"De metadata gebruikt voor het bepalen welke hardware een toepassing nodig "
"heeft, voor welke leeftijd ze geschikt is, en factoren die meewegen in hoe "
"veilig het kan zijn om te installeren, komen allemaal uit het metainfo-"
"bestand voor die toepassing."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:214
msgid ""
"The metainfo file is an XML file. Its file format is specified in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">AppStream "
"specification</link>."
msgstr ""
"Het metainfo-bestand is een XML-bestand. Het bestandsformaat is vastgesteld "
"in de <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/"
"\">AppStream-specificatie</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:215
msgid ""
"See the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">metainfo file for GNOME Files "
"app</link>."
msgstr ""
"Zie het <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">metainfo-bestand voor de GNOME "
"Bestanden-toepassing</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:217
msgid "<em>appdata</em> is the older term for <em>metainfo</em>."
msgstr "<em>appdata</em> is de oudere term voor <em>metainfo</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:222
msgid "What happens if metadata is missing"
msgstr "Wat er gebeurt als de metadata ontbreekt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:223
msgid ""
"If some metadata is missing for an application, <app>Software</app> can only "
"guess what it might be, and hence can’t present much information in its "
"interfaces. The guesses <app>Software</app> makes are based on the fact that "
"most software is designed for desktop computers."
msgstr ""
"Als er metadata voor een toepassing ontbreekt, kan <app>Software</app> "
"alleen speculeren wat het zou kunnen zijn, waardoor het niet veel informatie "
"erover kan tonen in de interfaces. De speculaties gemaakt door "
"<app>Software</app> zijn gebaseerd op het feit dat de meeste software "
"ontworpen is voor desktopcomputers."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:224
msgid ""
"<em style=\"strong\">You can help improve the metadata for an application!</"
"em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">U kunt de metadata van een toepassing verbeteren!</em>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:228
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "Aanvullen van ontbrekende informatie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:229
msgid ""
"If you find that an app’s page is missing information or has incorrect "
"information, you can contribute in one of the two ways:"
msgstr ""
"Als u ondervindt dat een pagina van een toepassing ontbrekende of onjuiste "
"informatie bevat, kunt u bijdragen op een van de volgende twee manieren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:232
msgid ""
"You can report the missing / incorrect metadata to the respective app’s bug "
"tracker, so the app developer can fix it."
msgstr ""
"U kunt de ontbrekende / onjuiste metadata rapporteren in de respectieve "
"bugtracker van de toepassing, zodat de ontwikkelaar van de toepassing dit "
"kan oplossen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:235
msgid ""
"You can fix the missing / incorrect metadata yourself. See the <em "
"style=\"strong\">How to</em> guide below on how to do that."
msgstr ""
"U kunt de ontbrekende / onjuiste metadata zelf aanvullen. Zie de <em "
"style=\"strong\">How to</em>-handleiding hieronder hoe u dit kunt doen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:239
msgid ""
"For both, you first need to find the app’s project page. The link to the "
"project page should typically be available in the app’s page <link "
"xref=\"#links\">as shown here</link>. If not, you will need to find it with "
"a simple search on Google."
msgstr ""
"In beide gevallen moet u eerst de projectpagina van de toepassing vinden. De "
"link naar de projectpagina zal normaal gesproken op de pagina van de "
"toepassing getoond moeten worden <link xref=\"#links\">zoals hier getoond</"
"link>. Als dit niet zo is, dan zal u deze kunnen vinden met een simpele "
"zoekopdracht op Google."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:241
msgid ""
"Apps are typically hosted in <link href=\"https://gitlab.com/explore?"
"sort=stars_desc\">GitLab</link> or <link href=\"https://github.com/"
"explore\">GitHub</link>. For example, GNOME apps are hosted in <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</"
"link>."
msgstr ""
"Toepassingen worden normaal gesproken gehost op <link href=\"https://"
"gitlab.com/explore?sort=stars_desc\">GitLab</link> of <link href=\"https://"
"github.com/explore\">GitHub</link>. GNOME-toepassingen worden bijvoorbeeld "
"gehost op <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?"
"sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:245
msgid "How to add missing app screenshots"
msgstr "Ontbrekende schermafdrukken toevoegen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:246
msgid ""
"The screenshot information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code>&lt;screenshots&gt;</code></"
"link> element within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"De schermafdrukinformatie van een toepassing wordt bewaard in het <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code>&lt;screenshots&gt;</code></"
"link>-element binnen de <code>&lt;component&gt;</code> in het metainfo-"
"bestand van de toepassing."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:247
msgid ""
"Recommended number of screenshots for an app is between 5 to 10. Screenshots "
"should ideally be in the PNG format with 16:9 aspect ratio and minimum width "
"of 620 pixels."
msgstr ""
"Het aanbevolen aantal schermafdrukken voor een toepassing ligt tussen 5 en "
"10. Schermafdrukken behoren idealiter in PNG-formaat te zijn met een "
"verhouding van 16:9 en een minimumbreedte van 620 pixels."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:248
msgid ""
"For example, here are the screenshot entries for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Hier zijn bijvoorbeeld een aantal schermafdrukken ingezonden voor de "
"<app>Software</app>-toepassing:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:263
msgid "How to fix incorrect safety and permissions information"
msgstr "Onjuiste veiligheids- en machtigingsinformatie oplossen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:264
msgid ""
"The safety and permissions information for an application comes from "
"different sources depending on how the application is packaged. For "
"traditionally packaged applications, for example in RPM or DEB format, there "
"is no safety or permissions information available and nothing can be done to "
"add it to an application."
msgstr ""
"De veiligheids- en machtigingsinformatie voor een toepassing komt van "
"verschillende bronnen, afhankelijk van hoe de toepassing is verpakt. Voor "
"traditioneel-verpakte toepassingen, bijvoorbeeld in RPM- of DEB-formaat, is "
"er geen veiligheids- of machtigingsinformatie beschikbaar en is er geen "
"manier om dit aan een toepassing toe te voegen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:265
msgid ""
"For flatpak applications, the information comes from the application’s <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak manifest</"
"link>, specifying what holes in the sandbox the application requires. Each "
"of these holes typically contributes to lowering the displayed safety level "
"of the application in <app>Software</app> — moving it from ‘safe’ to "
"‘potentially unsafe’ to ‘unsafe’."
msgstr ""
"Voor Flatpak-toepassingen komt deze informatie van het <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak-manifest</link> van de "
"toepassing, waarin staat welke openingen in de zandbak de toepassing nodig "
"heeft. Elk van deze openingen leidt er doorgaans toe dat het weergegeven "
"veiligheidsniveau van de toepassingen in <app>Software</app> verlaagd wordt "
"— van ‘Veilig’ over ‘Mogelijk onveilig’ naar ‘Onveilig’."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:266
msgid ""
"In order to improve the safety level of an application, its sandboxing must "
"be made as tight as possible, by removing <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-permissions.html\">sandbox permissions</"
"link> where they’re not needed, and using <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">portals</link> "
"instead of sandbox permissions where possible. Use of portals does not lower "
"the displayed safety level of an application in <app>Software</app>."
msgstr ""
"Om het veiligheidsniveau van een toepassing te verbeteren, moet de zandbak "
"ervan zo strikt mogelijk gemaakt worden, door het verwijderen van <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-"
"permissions.html\">zandbakmachtigingingen</link> wanneer deze niet benodigd "
"zijn, en door het gebruik van <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/desktop-integration.html#portals\">portalen</link> in plaats van "
"zandbakmachtigingen waar mogelijk. Het gebruik van portalen verlaagt het "
"getoonde veiligheidsniveau van een toepassing in <app>Software</app> niet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:267
msgid ""
"For example, if the application requests read/write access to the full file "
"system (<code>--filesystem=host</code>), does it actually need that, or does "
"it only need to access files in a few specific locations? If so, the <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/desktop-"
"integration.html#portals\">file portal</link> could be used, or more "
"specific <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-"
"permissions.html#filesystem-access\">file system permissions</link> could be "
"specified."
msgstr ""
"Als een toepassing bijvoorbeeld lees-/schrijfrechten aanvraagt voor het "
"gehele bestandssysteem (<code>--filesystem=host</code>), heeft ze het dan "
"echt nodig, of moet ze alleen bestanden benaderen in een paar specifieke "
"locaties? In het laatste geval kan het <link href=\"https://docs.flatpak.org/"
"en/latest/desktop-integration.html#portals\">bestandsportaal</link> gebruikt "
"worden, of meer specifieke <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"sandbox-permissions.html#filesystem-access\">bestandssysteemmachtigingen</"
"link> kunnen worden aangegeven."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:268
msgid ""
"If the application works on Wayland, and only needs to work on X11 as a "
"fallback, without using special X11 features, could it use <code>--"
"socket=fallback-x11</code> rather than <code>--socket=x11</code>?"
msgstr ""
"Als de toepassing op Wayland werkt, en alleen als terugvaloptie moet werken "
"op X11 zonder het gebruik van speciale X11-mogelijkheden, zou het <code>--"
"socket=fallback-x11</code> kunnen gebruiken in plaats van <code>--"
"socket=x11</code>?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:269
msgid ""
"Guidance about specific permissions, or other packaging formats, may be "
"added here in future."
msgstr ""
"Richtlijnen over specifieke machtigingen, of andere pakketformaten, kunnen "
"hier in de toekomst toegevoegd worden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:270 C/software-metadata.page:308
msgid "Further reading:"
msgstr "Verder lezen:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:285
msgid "How to add missing hardware information"
msgstr "Ontbrekende hardware-informatie toevoegen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:286
msgid ""
"The hardware information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-relations\"><code>&lt;requires&gt;</code>, "
"<code>&lt;recommends&gt;</code> and <code>&lt;supports&gt;</code></link> "
"elements within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"De hardware-informatie voor een toepassing wordt bewaard in de <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-relations\"><code>&lt;requires&gt;</code>-, "
"<code>&lt;recommends&gt;</code>- en <code>&lt;supports&gt;</code></link>-"
"elementen binnen de <code>&lt;component&gt;</code> van de toepassing in het "
"metainfo-bestand."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:287
msgid ""
"<app>Software</app> understands the <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"control\"><code>&lt;control&gt;</code></link> and <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code>&lt;display_length&gt;</code></link> elements."
msgstr ""
"<app>Software</app> begrijpt de <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"control\"><code>&lt;control&gt;</code></link>- en <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code>&lt;display_length&gt;</code></link>-elementen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:288
msgid ""
"See <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-"
"to-say-what-inputs-and-display-sizes-it-supports/\">this blog post</link> or "
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-"
"software-41/#device-support\">this blog post</link> for examples of metadata."
msgstr ""
"ZIe <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-"
"to-say-what-inputs-and-display-sizes-it-supports/\">deze blogpost</link> of "
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-"
"software-41/#device-support\">deze blogpost</link> voor voorbeelden van "
"metadata."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:292
msgid "How to add missing content rating information"
msgstr "Ontbrekende leeftijdsbeoordelingsinformatie toevoegen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:293
msgid ""
"The content rating information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-content_rating\"><code>&lt;content_rating&gt;</code></"
"link> element within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"De leeftijdsbeoordelingsinformatie voor een toepassing wordt bewaard in het "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-content_rating\"><code>&lt;content_rating&gt;</code></"
"link>-element binnen de <code>&lt;component&gt;</code> in het metainfo-"
"bestand van de toepassing."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:294
msgid ""
"Applications should use the OARS 1.1 standard to fill in this element. If "
"the <code>&lt;content_rating&gt;</code> element is not specified, the "
"application’s content rating is unknown. If it’s specified but empty, the "
"application has no content which might be unsuitable for any audience."
msgstr ""
"Toepassingen zullen de OARS 1.1-standaard moeten gebruiken om dit element in "
"te vullen. Als het <code>&lt;content_rating&gt;</code>-element niet "
"gespecificeerd is, dan is de leeftijdbeoordelingsinformatie onbekend. Als "
"deze gespecificeerd maar leeg is, bevat de toepassing geen inhoud die "
"mogelijk ongepast is voor een doelgroep."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:295
msgid ""
"Use <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">the OARS generator</link> "
"to produce suitable content rating information for an application."
msgstr ""
"Gebruik <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">de OARS-generator</"
"link> om passende leeftijdsbeoordelingsinformatie voor een toepassing te "
"genereren."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:299
msgid "How to fix incorrect licensing information"
msgstr "Foutieve licentie-informatie oplossen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:300
msgid ""
"The licensing information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-project_license\"><code>&lt;project_license&gt;</code></"
"link> element within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"De licentie-informatie voor een toepassing wordt bewaard in het <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-project_license\"><code>&lt;project_license&gt;</code></"
"link>-element binnen de <code>&lt;component&gt;</code> in het metainfo-"
"bestand van de toepassing."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:301
msgid ""
"The content in this element should be an <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX expression</link> which describes the ‘main’ license "
"for the project. This should typically be the license of the code, and not "
"include the license of the documentation or ancillary content."
msgstr ""
"De inhoud in dit element zou een <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX-expressie</link> moeten zijn, die de ‘hoofdlicentie’ "
"voor het project beschrijft. Deze zou normaal gesproken de licentie van de "
"code moeten zijn, en niet de licentie van de documentatie of bijkomende "
"inhoud mogen bevatten."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:302
msgid ""
"If the SPDX expression is a single license, or an ‘or’ combination of "
"multiple licenses, which are all <link href=\"https://spdx.org/licenses/"
"\">FSF or OSI approved</link>, the application is considered ‘free software’ "
"and the license tile says so. Otherwise, it’s considered ‘proprietary’."
msgstr ""
"Als de SPDX-expressie één licentie is, of een ‘of’-combinatie van meerdere "
"licenties, die allen <link href=\"https://spdx.org/licenses/\">door de FSF "
"of het OSI goedgekeurd zijn</link>, dan wordt de toepassing als ‘vrije "
"software’ beschouwd, en de tegel zal dit dan aangeven. Anders wordt ze als "
"‘propriëtair’ beschouwd."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:303
msgid ""
"If an application is being displayed as ‘proprietary’ when you think it "
"shouldn’t be, it’s likely that the <code>&lt;project_license&gt;</code> "
"element includes the documentation license for the project. Remove it."
msgstr ""
"Als een toepassing wordt getoond als ‘propriëtair’ terwijl u denkt dat dit "
"niet klopt, dan kan het zijn dat het <code>&lt;project_license&gt;</code>-"
"element de documentatielicentie voor het project bevat. Verwijder deze."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:304
msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">For example</"
"link>, change the license metadata from:"
msgstr ""
"Verander <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/"
"579\">bijvoorbeeld</link> de licentiemetadata van:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:306
msgid "to"
msgstr "naar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:311
msgid ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Don’t (generally) put documentation license in appdata</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Zet (over het algemeen) geen documentatielicentie in appdata</"
"link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:320
msgid "How to add missing links"
msgstr "Ontbrekende verwijzingen toevoegen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:321
msgid ""
"The links for an application are stored as <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code>&lt;url&gt;</code></link> elements within the application’s "
"<code>&lt;component&gt;</code> in its metainfo file."
msgstr ""
"De verwijzingen voor een toepassing worden bewaard als <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code>&lt;url&gt;</code></link>-elementen binnen de "
"<code>&lt;component&gt;</code> in het metainfo-bestand van de toepassing."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:322
msgid ""
"Add as many of the link types documented in the <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">appstream specification</link> as are available for the application. "
"If no suitable page exists for a given link type, it doesn’t have to be "
"included."
msgstr ""
"Voeg zoveel verwijzingstypes gedocumenteerd in de <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">AppStream-specificatie</link> als er beschikbaar zijn voor de "
"toepassing. Als er geen passende pagina bestaat voor een gegeven "
"verwijzingstype, hoeft het niet toegevoegd te worden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:323
msgid ""
"For example, here are the resource links for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Hier zijn bijvoorbeeld de bronverwijzingen voor de <app>Software</app>-"
"toepassing:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:335
msgid "How to set the carousel tile background color"
msgstr "Een achtergondkleur van de carrouseltegel instellen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:336
msgid ""
"The carousel tile background color is normally extracted automatically from "
"the application’s icon. If that color is unsatisfactory, however, it can be "
"overridden by using the <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/"
"appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-branding\">appstream’s "
"<code>&lt;branding/&gt;</code> element</link> with declared colors (since "
"47.x series). The advantage is that more clients can use the colors."
msgstr ""
"De achtergrondkleur van de carrouseltegel wordt normaal gesproken "
"automatisch uit het pictogram van de toepassing gehaald. Als deze kleur "
"echter ontoereikend is, kan deze overschreven worden met behulp van het "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-branding\">AppStream<code>&lt;-branding/&gt;</code>-"
"element</link> met gedeclareerde kleuren (sinds de 47.x-serie). Het voordeel "
"hiervan is dat deze kleuren door meerdere cliënten gebruikt kunnen worden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:337
msgid "For example, here are some branding entries:"
msgstr "Hier zijn bijvoorbeeld een aantal branding-inzendingen:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:344
msgid ""
"Note the <code>scheme_preference</code> attribute is ignored, <app>Software</"
"app> chooses the better color for the theme on its own."
msgstr ""
"Merk op dat het<code>scheme_preference</code>-attribuut genegeerd wordt, en "
"<app>Software</app> de betere kleur voor het thema zelf uitkiest."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:346
msgid ""
"There is left, for backward compatibility, the possibility to add the "
"following XML to the application’s metainfo <code>&lt;component&gt;</code> "
"element:"
msgstr ""
"Voor terugwaartse compatibiliteit is de mogelijkheid behouden om de volgende "
"XML aan het metainfo-<code>&lt;component&gt;</code>-element van de "
"toepassing toe te voegen:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:351
msgid "but the <code>&lt;branding/&gt;</code> element has a precedence."
msgstr "maar het <code>&lt;branding/&gt;</code>-element neemt de voorrang."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:352
msgid ""
"The value of <code>GnomeSoftware::key-colors</code> is a text-format "
"GVariant with type <code>a(yyy)</code>, and represents an unordered set of "
"key colors for the application. Each element of the set is a color in RGB "
"form ranging from <code>(0, 0, 0)</code> to <code>(255, 255, 255)</code>."
msgstr ""
"De waarde van <code>GnomeSoftware::key-colors</code> is een tekstformaat "
"GVariant met het type <code>a(yyy)</code>, en stelt een ongeordende lijst "
"van sleutelkleuren voor de toepassing voor. Elk element van de verzameling "
"is een kleur in de RGB-notatie van  <code>(0, 0, 0)</code> tot <code>(255, "
"255, 255)</code>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:353
msgid "Colors should be chosen so that they:"
msgstr "Kleuren zouden zodanig gekozen moeten worden dat ze:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:356
msgid ""
"Are identifiable to the application, matching the application’s branding in "
"some way, if possible."
msgstr ""
"Terug te kennen zijn naar de applicatie, waar mogelijk passend bij de "
"merkidentiteit van de toepassing."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:359
msgid ""
"Contrast with the edge of the application’s icon, so that when they are used "
"as a background behind it, the icon can be distinguished."
msgstr ""
"Contrast bieden ten opzichte van de rand van het toepassingspictogram, zodat "
"het pictogram van de achtergrond onderscheiden kan worden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:362
msgid ""
"Contrast with the foreground text color in the Adwaita theme (<code>#2e3436</"
"code>) and in its dark variant (<code>#eeeeec</code>). This generally means "
"choosing a color with a medium level of brightness."
msgstr ""
"Contrast met de voorgrondtekstkleur in het Adwaita-thema <code>#2e3436</"
"code>) en zijn donkere variant (<code>#eeeeec</code>). Dit betekent over het "
"algemeen een kleur te kiezen met een gemiddelde hoeveelheid helderheid."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:365
msgid ""
"Contrast can be checked using the <link href=\"https://flathub.org/apps/"
"org.gnome.design.Contrast/\">Contrast app</link>."
msgstr ""
"Het contrast kan gecontroleerd worden met behulp van de <link href=\"https://"
"flathub.org/apps/org.gnome.design.Contrast/\">Contrast-toepassing</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:368
msgid ""
"At least one color should be specified. More can be specified if one color "
"can’t satisfy all the requirements above, and <app>Software</app> will "
"choose the most appropriate to use in the carousel tile. If exactly one "
"color is specified, its brightness and saturation may be modified to improve "
"contrast with the foreground color. If more than one color is specified, the "
"one with the best contrast with the foreground color will be chosen, and its "
"brightness and saturation will not be modified."
msgstr ""
"Minstens één kleur moet worden opgegeven. Meerdere kunnen worden opgegeven "
"als één kleur niet aan alle eisen hierboven voldoet, <app>Software</app> zal "
"dan kiezen welke het meest geschikt is voor gebruik in de carrouseltegel. "
"Wanneer precies één kleur is opgegeven, kan de helderheid en verzadiging "
"aangepast worden om contrast met de voorgrondkleur te verbeteren. Wanneer "
"meer dan één kleur wordt opgegeven, dan zal de voorgrondkleur met het beste "
"contrast gekozen worden, en zullen de helderheid en verzadiging niet "
"aangepast worden."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:372
msgid "How to test carousel tile background color changes"
msgstr "Testen van achtergrondkleurveranderingen in de carrouseltegel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:373
msgid ""
"Modify the metainfo file for your application, and then run <app>Software</"
"app> with:"
msgstr ""
"Bewerk het metainfo-bestand voor uw toepassing, en start <app>Software</app> "
"met:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:374
msgid ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/path/to/app.metainfo.xml</"
"var>,icon=<var>/path/to/app/icon.png</var></cmd>"
msgstr ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/pad/naar/app.metainfo.xml</"
"var>,icon=<var>/pad/naar/toepassing/pictogram.png</var></cmd>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:375
msgid ""
"The details page for your application will be shown. If you navigate back to "
"the overview page of <app>Software</app>, your application will be the only "
"one in the ‘featured’ carousel."
msgstr ""
"De detailpagina voor uw toepassing zal nu getoond worden. Als u teruggaat "
"naar de overzichtspagina van <app>Software</app>, zal uw toepassing als "
"enige in de ‘Uitgelicht’-carrousel verschijnen."