File: cs.po

package info (click to toggle)
gnome-software 49.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 26,164 kB
  • sloc: ansic: 98,615; xml: 3,630; python: 1,055; makefile: 75; sh: 28
file content (1414 lines) | stat: -rw-r--r-- 58,460 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
# Czech translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2025 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2025.
# Dagobert Janota <janotadag@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software main\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-DL-Lang: cs\n"
"X-DL-Module: gnome-software\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: help\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2025\n"
"Dagobert Janota <janotadag@gmail.com>, 2025"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:15
msgid "Phaedrus Leeds"
msgstr "Phaedrus Leeds"

#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:21 C/how-to-reinstall-a-web-app.page:24
msgid "How to reinstall a Webapp"
msgstr "Jak přeinstalovat webovou aplikaci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:26
msgid "<app>Software</app> supports managing two types of web apps:"
msgstr "<app>Software</app> umožňuje spravování dvou typů webových aplikací:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:28
msgid ""
"Web apps for which AppStream metainfo has been shipped with <app>Software</"
"app>. See <link href=\"https://gitlab.gnome.org/mwleeds/gnome-pwa-list/-/"
"blob/main/README.md\">README.md</link>."
msgstr ""
"Webové aplikace, pro které bylo metainfo AppStream zahrnuto ve vydání s "
"<app>Software</app>. Podívejte se na <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"mwleeds/gnome-pwa-list/-/blob/main/README.md\">README.md</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:29
msgid ""
"Web apps which have been installed using <link href=\"https://apps.gnome.org/"
"Epiphany/\">GNOME Web</link>."
msgstr ""
"Webové aplikace, které byly nainstalovány pomocí aplikace <link "
"href=\"https://apps.gnome.org/Epiphany/\">Web GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:31
msgid ""
"The first type are displayed as available to install in <app>Software</app> "
"(when this functionality has been enabled by the distribution), whereas the "
"second type only show up in <app>Software</app> after they have been "
"installed via GNOME Web. If you uninstall such an app and want to reinstall "
"it, you must do so using GNOME Web."
msgstr ""
"První typ je zobrazen jako možný k instalaci v <app>Software</app> (pokud "
"tato funkce byla povolena distribucí), zatímco druhý typ se v <app>Software</"
"app> ukáže pouze po instalaci přes Web GNOME. Pokud takovou aplikaci "
"odinstalujete a chcete ji znovu nainstalovat, musíte to provést přes Web "
"GNOME."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:33
msgid "Here are the steps to install a web app using GNOME Web:"
msgstr "Kroky k instalování webové aplikace za použití aplikace Web GNOME:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:35
msgid ""
"Click the app <gui style=\"button\">Menu</gui> button in the top right as "
"shown in the image below."
msgstr ""
"Stiskněte tlačítko <gui style=\"button\">Nabídka</gui> vpravo nahoře, jak je "
"ukázáno na obrázku níže."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:36
msgid ""
"Click on <gui style=\"menuitem\">Install as Web App…</gui> menu item. This "
"should open the web app creation dialog."
msgstr ""
"V podřazené nabídce <gui style=\"menuitem\">Webové aplikace</gui> stiskněte "
"<gui style=\"menuitem\">Nainstalovat jako webovou aplikaci…</gui>. Mělo by "
"se otevřít dialogové okno pro vytvoření webové aplikace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:37
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Create</gui> button to create and install "
"the web app."
msgstr ""
"Stiskněte tlačítko <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>. Vytvoří se a "
"nainstaluje webová aplikace."

#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:40
msgid ""
"The web app should now show up in <app>Software</app>’s <gui "
"style=\"tab\">Installed</gui> tab."
msgstr ""
"Webová aplikace by se měla zobrazit pod kartou <gui "
"style=\"tab\">Nainstalováno</gui> v aplikaci <app>Software</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "<app>Software</app>"
msgstr "<app>Software</app>"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:8
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-licensing.page:15 C/software-metadata.page:17
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-licensing.page:21
msgid "Introduction on Software Licensing"
msgstr "Úvod do licencování softwaru"

#. (itstool) path: page/title
#: C/software-licensing.page:24
msgid "Software Licensing"
msgstr "Licencování softwaru"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-licensing.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:28
msgid ""
"Apps can be ‘free/open source software’ or ‘proprietary’. This affects the "
"freedoms you as a user have. If an app is <link href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">free/open source "
"software (FOSS)</link>, you have the freedom to use it, copy it, study and "
"change its source code. Proprietary software does not provide you with those "
"freedoms. FOSS software is often available for no charge, but this is not "
"always true."
msgstr ""
"Aplikace mohou být považovány za „svobodný/otevřený“, nebo „uzavřený“ "
"software. To omezuje práva uživatele. Pokud je aplikace <link href=\"https://"
"cs.wikipedia.org/wiki/"
"Svobodn%C3%BD_a_otev%C5%99en%C3%BD_software\">svobodným/otevřeným softwarem "
"(FOSS)</link>, máte právo ji používat, kopírovat, studovat a upravovat její "
"zdrojový kód. Uzavřený software tato práva neposkytuje. FOSS je často "
"dostupný zdarma, ale neplatí to vždy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:29
msgid ""
"Because the source code is available for FOSS software, users can get "
"involved in its development, contributing features or translations to their "
"language and fixing bugs which affect them. They can audit the code and "
"check that changes to the software are not malicious. They can learn from "
"the source code and use it as the basis for their own FOSS applications."
msgstr ""
"Protože zdrojový kód je dostupný pro FOSS software, uživatelé se mohou "
"zapojit do jeho vývoje, přidávat funkce nebo překlady do jejich jazyka a "
"opravovat chyby, které se jich týkají. Mohou revidovat kód a kontrolovat, "
"jestli změny nejsou škodlivé. Mohou se učit ze zdrojového kódu a použít ho "
"jako základ pro své FOSS aplikace."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:30
msgid ""
"FOSS apps are <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-solutions\">a "
"public good</link>."
msgstr ""
"FOSS aplikace jsou <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-"
"solutions\">veřejným statkem</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:31
msgid ""
"Proprietary apps cannot be audited by their users, so you must trust that "
"the developers of the app have your best interests in mind, and no conflicts "
"of interest."
msgstr ""
"Uzavřené aplikace nemohou být kontrolovány uživateli, takže musíte doufat, "
"že vývojáři aplikace mají dobré úmysly a nedochází ke střetu zájmů."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:32
msgid ""
"Read more about <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">the benefits of FOSS "
"over proprietary software</link>."
msgstr ""
"Přečtěte si více o <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"Svobodn%C3%BD_a_otev%C5%99en%C3%BD_software#V%C3%BDhody\">výhodách FOSS "
"oproti uzavřenému softwaru</link>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:21
msgid "Will Thompson"
msgstr "Will Thompson"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:25
msgid "Milan Crha"
msgstr "Milan Crha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-metadata.page:31
msgid "How <app>Software</app> uses metadata"
msgstr "Jak <app>Software</app> používá metadata"

#. (itstool) path: page/title
#: C/software-metadata.page:34
msgid "Software Metadata"
msgstr "Metadata softwaru"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:38
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:40
msgid ""
"<app>Software</app> displays the screenshots on the details page for an "
"application. This typically should include screenshots of various windows / "
"dialogs of the application, so the user would get a quick grasp of the "
"application’s features, look and feel etc."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje snímky obrazovky na stránce detailů aplikace. "
"To často zahrnuje snímky různých oken či dialogových oken aplikace, aby "
"uživatel mohl pochytit rychlý přehled o funkcích aplikace, vzhledu, prožitku "
"z užívání atd."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:41
msgid ""
"When more than one screenshot is present in the application’s metainfo file, "
"<app>Software</app> will show the screenshots in a carousel."
msgstr ""
"Pokud se v souboru metainfo aplikace nachází více než jeden snímek "
"obrazovky, <app>Software</app> zobrazí sled snímků."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:42
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any "
"screenshot, then a placeholder icon as below with <code>No Screenshots</"
"code> will be displayed:"
msgstr ""
"V případě, že soubor metainfo aplikace neobsahuje žádný snímek obrazovky, "
"bude zobrazena tato zástupná ikona s popiskem <code>Žádné snímky obrazovky</"
"code>:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:45
msgid ""
"Placeholder icon might look different if you're using a custom icon theme."
msgstr ""
"Pokud používáte vlastní motiv ikon, tak zástupná ikona může vypadat jinak."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:47
msgid ""
"Screenshots might become outdated as the application’s UI changes. So, even "
"if <app>Software</app> shows screenshots for an app, it’s important to check "
"if these screenshots are up-to-date or outdated."
msgstr ""
"Snímky obrazovky se mohou stát zastaralými se změnami uživatelského rozhraní "
"aplikace. Takže i přestože <app>Software</app> zobrazuje snímky obrazovky "
"aplikace, je důležité si zkontrolovat, zda jsou tyto snímky obrazovky "
"aktuální, nebo ne."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:48
msgid "You can improve app screenshot information:"
msgstr "Můžete vylepšit informace o snímcích obrazovky aplikace:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:51
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">How to add missing app "
"screenshots</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">Jak přidat chybějící "
"snímky obrazovky</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:57
msgid "App context bar"
msgstr "Panel informací o aplikaci"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:58
msgid ""
"The app context bar in <app>Software</app> is a collection of tiles on the "
"details page for an application, which display the following details."
msgstr ""
"Panel informací o aplikaci v <app>Software</app> je soubor polí na stránce "
"detailů aplikace, které zobrazují následující podrobnosti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:61
msgid "<link xref=\"#storage\">Storage</link>"
msgstr "<link xref=\"#storage\">Úložiště</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:64
msgid "<link xref=\"#safety\">Safety</link>"
msgstr "<link xref=\"#safety\">Bezpečnost</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:67
msgid "<link xref=\"#hardware-support\">Hardware support</link>"
msgstr "<link xref=\"#hardware-support\">Podpora hardwaru</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:70
msgid "<link xref=\"#age-rating\">Age rating</link>"
msgstr "<link xref=\"#age-rating\">Vhodné od věku</link>"

#. (itstool) path: section/p
#. Translators: Refer
#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/wikis/Help-Translation-Notes
#. for steps to localize 'figures/app-context-bar.png' image.
#: C/software-metadata.page:74
msgid "This shows the app context bar for the <app>Software</app> app:"
msgstr "Takto vypadá panel informací v aplikaci <app>Software</app>:"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/software-metadata.page:75
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='3badcd9309bde27a650b25eb5d89a4c6'"
msgstr ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='79c3e716ca311add88cb0ec2ce29e787'"

#. (itstool) path: section/p
#. Translators: This text needs to be adjusted for RTL languages as the
#. tiles will be reversed in the UI.
#: C/software-metadata.page:78
msgid ""
"The tiles are displayed in the order listed above (starting with "
"<code>Storage</code> tile on the left)."
msgstr ""
"Pole jsou zobrazeny v pořadí výše (počínaje polem <code>Úložiště</code> "
"vlevo)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:79
msgid "Each tile is covered in detail below."
msgstr "Každé pole je detailně popsáno níže."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:83
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:84
msgid ""
"<app>Software</app> displays a storage tile on the details page for an "
"application. If the application is not installed, this displays the "
"estimated download size needed to install it. If the application is "
"installed, it displays the storage space used by the application."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje pole úložiště na stránce detailů aplikace. "
"Pokud aplikace není nainstalována, zobrazí předpokládanou velikost ke "
"stažení pro instalaci. Pokud je aplikace již nainstalována, zobrazí velikost "
"úložiště, které je zabráno aplikací."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:85
msgid ""
"The sizes are calculated from data provided by the <app>Software</app> "
"backend (such as flatpak or an RPM), and are not specified in the metadata "
"provided by the application. There is nothing you can do to affect this tile "
"by editing an application’s metainfo file. It’s listed here for completeness."
msgstr ""
"Velikost je spočítána z backendu <app>Software</app> (jako třeba z flatpaku "
"nebo RPM) a není specifikována v metadatech poskytovaných aplikací. Tuto "
"položku nemůžete změnit upravováním souboru metainfo aplikace. Úložiště je "
"zde jen pro úplnost."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:89
msgid "Safety"
msgstr "Bezpečnost"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:90
msgid ""
"<app>Software</app> displays a safety tile on the details page for an "
"application. This summarizes information about whether the app can be "
"considered safe to install and run, or whether caution may be required "
"before trusting it."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje pole bezpečnosti na stránce detailů aplikace. "
"To shrne, zda může být aplikace považována za bezpečnou, nebo zda je nutné "
"býti opatrnější před důvěřováním dané aplikaci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:91
msgid ""
"This tile combines information about the permissions which the app requests "
"when it runs (such as permission to read your files), with information about "
"how the app was developed. Free software applications, where the source code "
"is publicly readable, can be more secure than proprietary ones, as they can "
"be audited."
msgstr ""
"Toto pole kombinuje informace o oprávněních, které aplikace vyžaduje při "
"spuštění (jako třeba čtení vašich souborů), s informacemi o vývoji aplikace. "
"Svobodné aplikace, které mají zdrojový kód veřejně dostupný, mohou být "
"bezpečnější než uzavřené, protože mohou být kontrolovány."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:92
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"permissions the app requests, plus some information about its license and "
"runtime."
msgstr ""
"Po kliknutí na toto pole se otevře dialogové okno s různými oprávněními, "
"které aplikace vyžaduje a dalšími informacemi o licenci aplikace a jejím "
"běhovém prostředí."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:93
msgid "You can improve the safety information:"
msgstr "Můžete vylepšit informace o bezpečnosti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:96
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-information\">How "
"to fix incorrect safety and permissions information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-information\">Jak "
"opravit špatné informace o bezpečnosti a oprávněních</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:102
msgid "Hardware support"
msgstr "Podpora hardwaru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:103
msgid ""
"<app>Software</app> displays a hardware support tile on the details page for "
"an application. This combines information about the hardware requirements of "
"the application, and the hardware capabilities of the computer, with the aim "
"of highlighting incompatibilities or missing requirements — or to indicate "
"that the application should work correctly with no incompatibilities."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje pole podporovaného hardwaru na stránce detailů "
"aplikace. To kombinuje informace o požadavcích na hardware aplikace a "
"možnostech hardwaru počítače, snaží se zvýraznit rozdíly a nedostatky vůči "
"požadovanému hardwaru – nebo zobrazit, že aplikace by měla fungovat správně "
"bez problémů."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:112
msgid ""
"The code looks at the following hardware. More may be supported in future."
msgstr ""
"Kód zjišťuje následující hardware. Více by mohlo být podporováno v "
"budoucnosti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:114
msgid "Whether a touchpad, mouse or keyboard is present/needed"
msgstr "Zda je touchpad, myš nebo klávesnice dostupná či potřebná"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:115
msgid "Whether a gamepad is needed"
msgstr "Zda je gamepad potřebný"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:116
msgid "The minimum and recommended display size that the app can scale to"
msgstr ""
"Minimální a doporučená velikost displeje, na který se aplikace bude škálovat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:119
msgid ""
"It’s not possible to reliably detect whether a gamepad is <em>present</em>, "
"as they are often left disconnected due to not being needed for normal "
"computer use."
msgstr ""
"Není možné spolehlivě zjistit, zda je gamepad <em>dostupný</em>, protože je "
"často nechán odpojen, jelikož není potřeba pro běžnou práci s počítačem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:120
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"hardware requirements of the app, and whether any of them are not met."
msgstr ""
"Po kliknutí na toto pole se otevře dialogové okno s různými požadavky na "
"hardware, které aplikace požaduje a zda jsou splněny."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:121
msgid "You can improve the hardware information:"
msgstr "Můžete vylepšit informace o hardwaru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:124
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">How to add missing "
"hardware information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">Jak přidat chybějící "
"informace o hardwaru</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:130
msgid "Age rating"
msgstr "Vhodné od věku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:131
msgid ""
"<app>Software</app> displays an age rating tile on the details page for an "
"application. This shows what age range the application should be suitable "
"for, based on different kinds of content which the application has declared "
"it contains. This information is summarized in a format similar to the game "
"or film rating certificates for your country."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje pole věkové skupiny na stránce detailů "
"aplikace. To zobrazí pro jakou věkovou skupinu je aplikace vhodná na základě "
"různých druhů obsahu, který aplikace specifikovala, že obsahuje. Tato "
"informace je shrnuta v podobném formátu věkové skupiny, jako mají hry či "
"film ve vaší zemi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:132
msgid ""
"For example, this will highlight whether a game contains violence, or "
"whether an application contains in-app advertising."
msgstr ""
"Například se zvýrazní informace o obsahu násilí ve hře, nebo zda aplikace "
"obsahuje reklamy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:133
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different types "
"of content in the application and how severe that content is."
msgstr ""
"Po kliknutí na toto pole se otevře dialogové okno s různými typy obsahu v "
"aplikaci a jak závažný je daný obsah."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:134
msgid "You can improve the age rating information:"
msgstr "Můžete vylepšit věkovou skupinu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:137
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">How to add "
"missing content rating information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">Jak přidat "
"chybějící věkovou skupinu</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:143
msgid "License"
msgstr "Licence"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:146
msgid ""
"<app>Software</app> displays a tile indicating whether an application is "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free software</link> or whether its license is "
"proprietary, special or unknown. This tile includes more detailed "
"information about the project’s license. This tile also lists some of the "
"benefits of free software. <link xref=\"software-"
"licensing#introduction\">Learn more</link>"
msgstr ""
"<app>Software</app> obsahuje pole znázorňující, zda aplikace je <link "
"href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"Svobodn%C3%BD_a_otev%C5%99en%C3%BD_software\">svobodným/otevřeným softwarem "
"(FOSS)</link>, uzavřená, speciální, nebo neznámá. Někdy toto pole také "
"vypisuje <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"Svobodn%C3%BD_a_otev%C5%99en%C3%BD_software#V%C3%BDhody\">výhody FOSS oproti "
"uzavřenému softwaru</link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:147
msgid ""
"Sometimes the license information isn’t correct for an application, and "
"hence an application which is actually free software will be shown as "
"‘proprietary’. Similarly, sometimes the license information is unknown."
msgstr ""
"Někdy informace o licenci není správná a svobodná aplikace se může zobrazit "
"jako uzavřená. Podobně může někdy být informace o licenci neznámá."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:148
msgid ""
"<app>Software</app> highlights free and open-source licenses in green, "
"proprietary and special licenses in yellow as shown here. Unknown licenses "
"are highlighted in grey."
msgstr ""
"<app>Software</app> zvýrazňuje svobodné licence a licence s otevřeným "
"zdrojovým kódem zeleně, uzavřené a speciální licence žlutě, jako je zde "
"zobrazeno. Neznámé licence jsou šedé."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:149
msgid "You can add or improve the license information:"
msgstr "Můžete přidat nebo vylepšit informaci o licenci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:152
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">How to fix "
"incorrect licensing information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">Jak opravit "
"špatné informace o licenci</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:158
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:160
msgid ""
"<app>Software</app> displays a list of application resource links in the "
"link tile. They are as follows:"
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje seznam odkazů pro aplikaci v poli s odkazy. "
"Jsou to následující:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:164
msgid "Website link"
msgstr "Odkaz na webové stránky"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:168
msgid "Donation link"
msgstr "Odkaz pro přispění darem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:172
msgid "Translation contribution link"
msgstr "Odkaz pro přispění s překladem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:176
msgid "Bug reporting link"
msgstr "Odkaz pro nahlášení chyby"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:180
msgid "Help link"
msgstr "Odkaz pro nápovědu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:184
msgid "Contact link"
msgstr "Odkaz pro kontaktování vývojáře"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:187
msgid ""
"Some or all of these links may be present depending on whether they are "
"listed in the application’s metainfo file."
msgstr ""
"Některé, nebo všechny z těchto odkazů mohou být zobrazeny, jestliže jsou "
"definovány v souboru metainfo aplikace."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:188
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any link, the "
"following tile with a question mark will be displayed."
msgstr ""
"V případě, že v souboru metainfo aplikace není žádný odkaz, zobrazí se pole "
"s otazníkem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:190
msgid "You can improve the links:"
msgstr "Můžete vylepšit odkazy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:193
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">How to add missing links</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">Jak přidat chybějící odkazy</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:199
msgid "Carousel tile"
msgstr "Pole doporučených aplikací"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:201
msgid ""
"Applications which are featured by <app>Software</app> are displayed in a "
"carousel at the top of the main window as shown here. Each carousel tile has "
"a background color which is automatically extracted from the application’s "
"icon. Sometimes this background color is not quite right for the application "
"and needs to be specified explicitly by the application developer."
msgstr ""
"Aplikace, které jsou doporučené <app>Software</app> jsou zobrazeny ve sledu "
"v horní části hlavního okna, jako je ukázáno zde. Každé pole má barvu "
"pozadí, která je automaticky vyhodnocena z ikony aplikace. Někdy barva "
"pozadí není úplně správná pro aplikaci a musí být definována vývojářem "
"aplikace."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:202
msgid ""
"The set of applications which are featured is decided by the Linux "
"distribution maintainers."
msgstr "Seznam doporučených aplikací je spravován správci linuxové distribuce."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:203
msgid "You can improve the carousel tile:"
msgstr "Můžete vylepšit pole doporučených aplikací:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:206
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">How to set "
"the carousel tile background color</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">Jak nastavit "
"barvu pozadí v poli doporučených aplikací</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:212
msgid "Where metadata comes from"
msgstr "Odkud se berou metadata"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:213
msgid ""
"The metadata used to specify what hardware a piece of software requires, "
"what ages of user it is suitable for, and factors which contribute to how "
"safe it might be to install, all come from the metainfo file for that "
"software."
msgstr ""
"Metadata používaná pro definování hardwaru, který aplikace potřebuje, pro "
"jakou věkovou skupinu je vhodná a jaké vlastnosti přispívají k bezpečnosti "
"instalace, všechna pocházejí ze souboru metainfo pro danou aplikaci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:214
msgid ""
"The metainfo file is an XML file. Its file format is specified in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">AppStream "
"specification</link>."
msgstr ""
"Soubor metainfo je soubor XML. Jeho formát je definován ve <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">specifikaci "
"AppStream</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:215
msgid ""
"See the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">metainfo file for GNOME Files "
"app</link>."
msgstr ""
"Podívejte se na <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/"
"main/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">soubor metainfo aplikace "
"Soubory</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:217
msgid "<em>appdata</em> is the older term for <em>metainfo</em>."
msgstr "<em>appdata</em> je starší termín pro <em>metainfo</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:222
msgid "What happens if metadata is missing"
msgstr "Co se děje pokud chybí informace"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:223
msgid ""
"If some metadata is missing for an application, <app>Software</app> can only "
"guess what it might be, and hence can’t present much information in its "
"interfaces. The guesses <app>Software</app> makes are based on the fact that "
"most software is designed for desktop computers."
msgstr ""
"Pokud nějaká metadata aplikaci chybí, <app>Software</app> může pouze hádat, "
"jaká by mohla být a tak nemůže ukázat moc informací ve svém rozhraní. "
"Předpoklady, které <app>Software</app> dělá jsou založeny na faktu, že "
"většina aplikací je navržena pro stolní počítače."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:224
msgid ""
"<em style=\"strong\">You can help improve the metadata for an application!</"
"em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Můžete vylepšit metadata aplikace!</em>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:228
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "Jak přidat chybějící informace"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:229
msgid ""
"If you find that an app’s page is missing information or has incorrect "
"information, you can contribute in one of the two ways:"
msgstr ""
"Pokud zjistíte, že stránka aplikace postrádá nebo má špatné informace, "
"můžete přispět jednou ze dvou možností:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:232
msgid ""
"You can report the missing / incorrect metadata to the respective app’s bug "
"tracker, so the app developer can fix it."
msgstr ""
"Můžete nahlásit chybějící či nesprávná metadata do záznamu o chybách dané "
"aplikace, takže vývojář dané aplikace je může opravit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:235
msgid ""
"You can fix the missing / incorrect metadata yourself. See the <em "
"style=\"strong\">How to</em> guide below on how to do that."
msgstr ""
"Můžete opravit chybějící či nesprávná metadata sami. Podívejte se na část "
"<em style=\"strong\">Jak</em> níže, abyste věděli, jak to provést."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:239
msgid ""
"For both, you first need to find the app’s project page. The link to the "
"project page should typically be available in the app’s page <link "
"xref=\"#links\">as shown here</link>. If not, you will need to find it with "
"a simple search on Google."
msgstr ""
"Pro obojí musíte nejdříve najít stránku projektu. Odkaz na stránku projektu "
"by měl být běžně na stránce aplikace <link xref=\"#links\">jako je ukázáno "
"zde</link>. Pokud tam není, budete muset jej najít jednoduchým vyhledáváním "
"na Google."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:241
msgid ""
"Apps are typically hosted in <link href=\"https://gitlab.com/explore?"
"sort=stars_desc\">GitLab</link> or <link href=\"https://github.com/"
"explore\">GitHub</link>. For example, GNOME apps are hosted in <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</"
"link>."
msgstr ""
"Aplikace často hostuje <link href=\"https://gitlab.com/explore?"
"sort=stars_desc\">GitLab</link> nebo <link href=\"https://github.com/"
"explore\">GitHub</link>. Například aplikace GNOME jsou hostované na <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</"
"link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:245
msgid "How to add missing app screenshots"
msgstr "Jak přidat chybějící snímky obrazovky aplikace"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:246
msgid ""
"The screenshot information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code>&lt;screenshots&gt;</code></"
"link> element within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Informace o snímcích obrazovky aplikace je zaznamenána v prvku <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code>&lt;screenshots&gt;</code></"
"link> v prvku<code>&lt;component&gt;</code> aplikace v souboru metainfo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:247
msgid ""
"Recommended number of screenshots for an app is between 5 to 10. Screenshots "
"should ideally be in the PNG format with 16:9 aspect ratio and minimum width "
"of 620 pixels."
msgstr ""
"Doporučený počet snímků obrazovky pro aplikaci je mezi 5 a 10. Snímky "
"obrazovky by měly být ve formátu PNG s poměrem stran 16:9 a minimální šířkou "
"620 pixelů."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:248
msgid ""
"For example, here are the screenshot entries for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Například toto jsou záznamy snímků obrazovky pro aplikaci <app>Software</"
"app>:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:263
msgid "How to fix incorrect safety and permissions information"
msgstr "Jak opravit špatné informace o bezpečnosti a oprávněních"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:264
msgid ""
"The safety and permissions information for an application comes from "
"different sources depending on how the application is packaged. For "
"traditionally packaged applications, for example in RPM or DEB format, there "
"is no safety or permissions information available and nothing can be done to "
"add it to an application."
msgstr ""
"Informace o bezpečnosti a oprávněních aplikace pochází z různých zdrojů, "
"které záleží na způsobu zabalení dané aplikace. Pro tradičně zabalené "
"aplikace, například formáty RPM a DEB, neexistují žádné informace o "
"bezpečnosti a oprávněních a nelze je nijak do aplikace přidat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:265
msgid ""
"For flatpak applications, the information comes from the application’s <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak manifest</"
"link>, specifying what holes in the sandbox the application requires. Each "
"of these holes typically contributes to lowering the displayed safety level "
"of the application in <app>Software</app> — moving it from ‘safe’ to "
"‘potentially unsafe’ to ‘unsafe’."
msgstr ""
"Pro aplikace flatpak pochází informace z <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">manifestu flatpaku</link>, který "
"specifikuje díry potřebné v izolovaném prostředí aplikace. Každá z těchto "
"děr přispívá ke snižování úrovně zabezpečení aplikace v <app>Software</app> "
"– posouvá se z „bezpečné“ přes „potenciálně nebezpečnou“ až do „nebezpečné“."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:266
msgid ""
"In order to improve the safety level of an application, its sandboxing must "
"be made as tight as possible, by removing <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-permissions.html\">sandbox permissions</"
"link> where they’re not needed, and using <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">portals</link> "
"instead of sandbox permissions where possible. Use of portals does not lower "
"the displayed safety level of an application in <app>Software</app>."
msgstr ""
"Chcete-li zlepšit úroveň zabezpečení aplikace, musí být co nejpřísněji "
"izolovaná, odstraněním <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"sandbox-permissions.html\">oprávnění izolovaného prostředí</link> na "
"místech, kde nejsou potřeba a používáním <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">portálů</link> "
"místo oprávnění izolovaného prostředí. Používání portálů nesnižuje úroveň "
"zabezpečení v <app>Software</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:267
msgid ""
"For example, if the application requests read/write access to the full file "
"system (<code>--filesystem=host</code>), does it actually need that, or does "
"it only need to access files in a few specific locations? If so, the <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/desktop-"
"integration.html#portals\">file portal</link> could be used, or more "
"specific <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-"
"permissions.html#filesystem-access\">file system permissions</link> could be "
"specified."
msgstr ""
"Například pokud vaše aplikace požaduje přístup ke čtení či zápisu do celého "
"souborového systému (<code>--filesystem=host</code>), opravdu to potřebuje, "
"nebo jen potřebuje přístup ke konkrétním souborům na několika specifických "
"místech? Pokud to druhé, tak můžete použít <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">souborový "
"portál</link> nebo specifičtější <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/sandbox-permissions.html#filesystem-access\">oprávnění souborového "
"systému</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:268
msgid ""
"If the application works on Wayland, and only needs to work on X11 as a "
"fallback, without using special X11 features, could it use <code>--"
"socket=fallback-x11</code> rather than <code>--socket=x11</code>?"
msgstr ""
"Pokud aplikace funguje přes Wayland a pouze vyžaduje pracovat s X11 jako "
"záložním řešením bez použití speciálních funkcí X11, mohli byste "
"upřednostnit <code>--socket=fallback-x11</code> před <code>--socket=x11</"
"code>?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:269
msgid ""
"Guidance about specific permissions, or other packaging formats, may be "
"added here in future."
msgstr ""
"V budoucnu zde mohou být přidány pokyny ohledně specifických oprávnění a "
"dalších balíčkovacích formátech."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:270 C/software-metadata.page:308
msgid "Further reading:"
msgstr "Další čtení:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:285
msgid "How to add missing hardware information"
msgstr "Jak přidat chybějící informace o hardwaru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:286
msgid ""
"The hardware information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-relations\"><code>&lt;requires&gt;</code>, "
"<code>&lt;recommends&gt;</code> and <code>&lt;supports&gt;</code></link> "
"elements within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Informace o požadavcích na hardware jsou uložené v prvcích <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-relations\"><code>&lt;requires&gt;</code>, "
"<code>&lt;recommends&gt;</code> a <code>&lt;supports&gt;</code></link> v "
"prvku <code>&lt;component&gt;</code> aplikace v souboru metainfo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:287
msgid ""
"<app>Software</app> understands the <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"control\"><code>&lt;control&gt;</code></link> and <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code>&lt;display_length&gt;</code></link> elements."
msgstr ""
"<app>Software</app> zohledňuje prvky <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"control\"><code>&lt;control&gt;</code></link> a <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code>&lt;display_length&gt;</code></link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:288
msgid ""
"See <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-"
"to-say-what-inputs-and-display-sizes-it-supports/\">this blog post</link> or "
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-"
"software-41/#device-support\">this blog post</link> for examples of metadata."
msgstr ""
"Chcete-li více příkladů metadat, můžete se podívat na <link href=\"https://"
"tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-to-say-what-inputs-and-"
"display-sizes-it-supports/\">tento článek</link> nebo <link href=\"https://"
"blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-software-41/#device-"
"support\">tento článek</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:292
msgid "How to add missing content rating information"
msgstr "Jak přidat chybějící věkovou skupinu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:293
msgid ""
"The content rating information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-content_rating\"><code>&lt;content_rating&gt;</code></"
"link> element within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Informace o věkové skupině jsou uložené v prvku <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"content_rating\"><code>&lt;content_rating&gt;</code></link> v prvku "
"<code>&lt;component&gt;</code> aplikace v souboru metainfo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:294
msgid ""
"Applications should use the OARS 1.1 standard to fill in this element. If "
"the <code>&lt;content_rating&gt;</code> element is not specified, the "
"application’s content rating is unknown. If it’s specified but empty, the "
"application has no content which might be unsuitable for any audience."
msgstr ""
"Aplikace by měly v tomto prvku používat standard OARS 1.1. Pokud prvek "
"<code>&lt;content_rating&gt;</code> není specifikován, věková skupina pro "
"aplikaci je neznámá. Pokud je specifikován, ale prázdný, tak aplikace nemá "
"žádný obsah, který by byl nevhodný pro jakoukoli věkovou skupinu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:295
msgid ""
"Use <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">the OARS generator</link> "
"to produce suitable content rating information for an application."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit informaci o vhodném obsahu, využijte <link href=\"https://"
"hughsie.github.io/oars/\">generátor OARS</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:299
msgid "How to fix incorrect licensing information"
msgstr "Jak opravit špatné informace o licenci"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:300
msgid ""
"The licensing information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-project_license\"><code>&lt;project_license&gt;</code></"
"link> element within the application’s <code>&lt;component&gt;</code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Informace o licencování aplikace je uložená v prvku <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"project_license\"><code>&lt;project_license&gt;</code></link> v prvku "
"<code>&lt;component&gt;</code> aplikace v souboru metainfo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:301
msgid ""
"The content in this element should be an <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX expression</link> which describes the ‘main’ license "
"for the project. This should typically be the license of the code, and not "
"include the license of the documentation or ancillary content."
msgstr ""
"Obsah tohoto prvku by měl být <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">výraz SPDX</link>, který popisuje „hlavní“ licenci "
"projektu. Obvykle by se mělo jednat o licenci kódu a neměl by zahrnovat "
"licenci dokumentace a doplňkového obsahu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:302
msgid ""
"If the SPDX expression is a single license, or an ‘or’ combination of "
"multiple licenses, which are all <link href=\"https://spdx.org/licenses/"
"\">FSF or OSI approved</link>, the application is considered ‘free software’ "
"and the license tile says so. Otherwise, it’s considered ‘proprietary’."
msgstr ""
"Pokud je výraz SPDX jedna licence, nebo používá „or“ (nebo) kombinaci "
"několika licencí, které jsou všechny <link href=\"https://spdx.org/licenses/"
"\">schválené FSF nebo OSI</link>, aplikace je brána za „svobodný software“ a "
"pole s licencí to říká. Jinak je brána za „uzavřený software“."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:303
msgid ""
"If an application is being displayed as ‘proprietary’ when you think it "
"shouldn’t be, it’s likely that the <code>&lt;project_license&gt;</code> "
"element includes the documentation license for the project. Remove it."
msgstr ""
"Pokud aplikace se zobrazuje jako „uzavřený software“ a myslíte si, že by to "
"tak nemělo být, je to často způsobené tím, že prvek "
"<code>&lt;project_license&gt;</code> obsahuje licenci dokumentace projektu. "
"Odstraňte ji."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:304
msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">For example</"
"link>, change the license metadata from:"
msgstr ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">Například</"
"link> změňte metadata licence z:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:306
msgid "to"
msgstr "na"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:311
msgid ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Don’t (generally) put documentation license in appdata</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Don’t (generally) put documentation license in appdata</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:320
msgid "How to add missing links"
msgstr "Jak přidat chybějící odkazy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:321
msgid ""
"The links for an application are stored as <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code>&lt;url&gt;</code></link> elements within the application’s "
"<code>&lt;component&gt;</code> in its metainfo file."
msgstr ""
"Odkazy aplikace jsou uložené v prvcích <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code>&lt;url&gt;</code></link> v prvku <code>&lt;component&gt;</code> "
"aplikace v souboru metainfo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:322
msgid ""
"Add as many of the link types documented in the <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">appstream specification</link> as are available for the application. "
"If no suitable page exists for a given link type, it doesn’t have to be "
"included."
msgstr ""
"Přidejte co nejvíce typů odkazů, které jsou ve <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">specifikaci appstream</link> a dostupné pro aplikaci. Pokud neexistuje "
"vhodná stránka pro daný typ odkazu, nemusí být přidána."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:323
msgid ""
"For example, here are the resource links for the <app>Software</app> app:"
msgstr "Například toto jsou odkazy pro aplikaci <app>Software</app>:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:335
msgid "How to set the carousel tile background color"
msgstr "Jak nastavit barvu pozadí v poli doporučených aplikací"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:336
msgid ""
"The carousel tile background color is normally extracted automatically from "
"the application’s icon. If that color is unsatisfactory, however, it can be "
"overridden by using the <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/"
"appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-branding\">appstream’s "
"<code>&lt;branding/&gt;</code> element</link> with declared colors (since "
"47.x series). The advantage is that more clients can use the colors."
msgstr ""
"Barva pozadí v poli doporučených aplikací je běžně vyhodnocena z barev ikony "
"aplikace. Pokud vám taková barva nevyhovuje, může být nastavena použitím "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-branding\">appstream prvku <code>&lt;branding/&gt;</code></"
"link> s danými barvami (od vydání 47.x). Výhodou je, že tyto barvy může "
"použít více klientů."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:337
msgid "For example, here are some branding entries:"
msgstr "Příklad položek o značce:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:344
msgid ""
"Note the <code>scheme_preference</code> attribute is ignored, <app>Software</"
"app> chooses the better color for the theme on its own."
msgstr ""
"Vězte, že vlastnost <code>scheme_preference</code> je ignorována, "
"<app>Software</app> vybere nejlepší barvu pro motiv podle sebe."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:346
msgid ""
"There is left, for backward compatibility, the possibility to add the "
"following XML to the application’s metainfo <code>&lt;component&gt;</code> "
"element:"
msgstr ""
"Pro zpětnou kompatibilitu je zde ponechána možnost přidat následující XML do "
"prvku<code>&lt;component&gt;</code> aplikace v souboru metainfo do "
"<code>&lt;component&gt;</code> element:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:351
msgid "but the <code>&lt;branding/&gt;</code> element has a precedence."
msgstr "ale prvek <code>&lt;branding/&gt;</code> má přednost."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:352
msgid ""
"The value of <code>GnomeSoftware::key-colors</code> is a text-format "
"GVariant with type <code>a(yyy)</code>, and represents an unordered set of "
"key colors for the application. Each element of the set is a color in RGB "
"form ranging from <code>(0, 0, 0)</code> to <code>(255, 255, 255)</code>."
msgstr ""
"Hodnota <code>GnomeSoftware::key-colors</code> je textový formát GVariant "
"typu <code>a(yyy)</code> a představuje neuspořádaný seznam barev pro "
"aplikaci. Každý prvek seznamu je barva ve formátu RGB od <code>(0, 0, 0)</"
"code> do <code>(255, 255, 255)</code>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:353
msgid "Colors should be chosen so that they:"
msgstr "Barvy by měly být vybrány tak, aby:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:356
msgid ""
"Are identifiable to the application, matching the application’s branding in "
"some way, if possible."
msgstr ""
"Bylo možné je přiřadit k aplikaci a nějakým způsobem odpovídaly značce "
"aplikace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:359
msgid ""
"Contrast with the edge of the application’s icon, so that when they are used "
"as a background behind it, the icon can be distinguished."
msgstr ""
"Lišily se s hranami ikony aplikace, tak, aby bylo možné ikonu rozeznat při "
"použití barvy pro pozadí za danou ikonou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:362
msgid ""
"Contrast with the foreground text color in the Adwaita theme (<code>#2e3436</"
"code>) and in its dark variant (<code>#eeeeec</code>). This generally means "
"choosing a color with a medium level of brightness."
msgstr ""
"Lišily se s barvou textu v motivu Adwaita (<code>#2e3436</code>) a její "
"tmavou variantou (<code>#eeeeec</code>). To obvykle znamená výběr barvy se "
"střední úrovní jasu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:365
msgid ""
"Contrast can be checked using the <link href=\"https://flathub.org/apps/"
"org.gnome.design.Contrast/\">Contrast app</link>."
msgstr ""
"Kontrast může být zkontrolován pomocí <link href=\"https://flathub.org/cs/"
"apps/org.gnome.design.Contrast/\">aplikace Kontrast</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:368
msgid ""
"At least one color should be specified. More can be specified if one color "
"can’t satisfy all the requirements above, and <app>Software</app> will "
"choose the most appropriate to use in the carousel tile. If exactly one "
"color is specified, its brightness and saturation may be modified to improve "
"contrast with the foreground color. If more than one color is specified, the "
"one with the best contrast with the foreground color will be chosen, and its "
"brightness and saturation will not be modified."
msgstr ""
"Měla by být definována minimálně jedna barva. Může jich být definováno více, "
"pokud jedna barva nesplňuje požadavky výše, a <app>Software</app> vybere tu "
"nejvhodnější pro použití v poli doporučených aplikací. Pokud je právě jedna "
"definována, její jas a sytost mohou být upraveny za účelem vylepšení "
"kontrastu s barvou textu. Pokud je více než jedna barva definována, tak se "
"použije ta s nejlepším kontrastem s barvou textu a její jas a sytost se "
"nezmění."

#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:372
msgid "How to test carousel tile background color changes"
msgstr "Jak otestovat změnu barvy v poli doporučených aplikací"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:373
msgid ""
"Modify the metainfo file for your application, and then run <app>Software</"
"app> with:"
msgstr ""
"Upravte soubor metainfo pro vaši aplikaci a poté spusťte <app>Software</app> "
"s:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:374
msgid ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/path/to/app.metainfo.xml</"
"var>,icon=<var>/path/to/app/icon.png</var></cmd>"
msgstr ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/cesta/k/app.metainfo.xml</"
"var>,icon=<var>/cesta/k/ikoně/aplikace.png</var></cmd>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:375
msgid ""
"The details page for your application will be shown. If you navigate back to "
"the overview page of <app>Software</app>, your application will be the only "
"one in the ‘featured’ carousel."
msgstr ""
"Zobrazí se stránka detailů vaší aplikace. Když se vrátíte zpět na domovskou "
"stránku <app>Software</app>, vaše aplikace bude jedinou v „doporučených“ "
"aplikacích."