1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414
|
# Czech translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2025 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2025.
# Dagobert Janota <janotadag@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software main\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-DL-Lang: cs\n"
"X-DL-Module: gnome-software\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: help\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2025\n"
"Dagobert Janota <janotadag@gmail.com>, 2025"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:15
msgid "Phaedrus Leeds"
msgstr "Phaedrus Leeds"
#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:21 C/how-to-reinstall-a-web-app.page:24
msgid "How to reinstall a Webapp"
msgstr "Jak přeinstalovat webovou aplikaci"
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:26
msgid "<app>Software</app> supports managing two types of web apps:"
msgstr "<app>Software</app> umožňuje spravování dvou typů webových aplikací:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:28
msgid ""
"Web apps for which AppStream metainfo has been shipped with <app>Software</"
"app>. See <link href=\"https://gitlab.gnome.org/mwleeds/gnome-pwa-list/-/"
"blob/main/README.md\">README.md</link>."
msgstr ""
"Webové aplikace, pro které bylo metainfo AppStream zahrnuto ve vydání s "
"<app>Software</app>. Podívejte se na <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"mwleeds/gnome-pwa-list/-/blob/main/README.md\">README.md</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:29
msgid ""
"Web apps which have been installed using <link href=\"https://apps.gnome.org/"
"Epiphany/\">GNOME Web</link>."
msgstr ""
"Webové aplikace, které byly nainstalovány pomocí aplikace <link "
"href=\"https://apps.gnome.org/Epiphany/\">Web GNOME</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:31
msgid ""
"The first type are displayed as available to install in <app>Software</app> "
"(when this functionality has been enabled by the distribution), whereas the "
"second type only show up in <app>Software</app> after they have been "
"installed via GNOME Web. If you uninstall such an app and want to reinstall "
"it, you must do so using GNOME Web."
msgstr ""
"První typ je zobrazen jako možný k instalaci v <app>Software</app> (pokud "
"tato funkce byla povolena distribucí), zatímco druhý typ se v <app>Software</"
"app> ukáže pouze po instalaci přes Web GNOME. Pokud takovou aplikaci "
"odinstalujete a chcete ji znovu nainstalovat, musíte to provést přes Web "
"GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:33
msgid "Here are the steps to install a web app using GNOME Web:"
msgstr "Kroky k instalování webové aplikace za použití aplikace Web GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:35
msgid ""
"Click the app <gui style=\"button\">Menu</gui> button in the top right as "
"shown in the image below."
msgstr ""
"Stiskněte tlačítko <gui style=\"button\">Nabídka</gui> vpravo nahoře, jak je "
"ukázáno na obrázku níže."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:36
msgid ""
"Click on <gui style=\"menuitem\">Install as Web App…</gui> menu item. This "
"should open the web app creation dialog."
msgstr ""
"V podřazené nabídce <gui style=\"menuitem\">Webové aplikace</gui> stiskněte "
"<gui style=\"menuitem\">Nainstalovat jako webovou aplikaci…</gui>. Mělo by "
"se otevřít dialogové okno pro vytvoření webové aplikace."
#. (itstool) path: item/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:37
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Create</gui> button to create and install "
"the web app."
msgstr ""
"Stiskněte tlačítko <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>. Vytvoří se a "
"nainstaluje webová aplikace."
#. (itstool) path: page/p
#: C/how-to-reinstall-a-web-app.page:40
msgid ""
"The web app should now show up in <app>Software</app>’s <gui "
"style=\"tab\">Installed</gui> tab."
msgstr ""
"Webová aplikace by se měla zobrazit pod kartou <gui "
"style=\"tab\">Nainstalováno</gui> v aplikaci <app>Software</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "<app>Software</app>"
msgstr "<app>Software</app>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:8
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-licensing.page:15 C/software-metadata.page:17
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-licensing.page:21
msgid "Introduction on Software Licensing"
msgstr "Úvod do licencování softwaru"
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-licensing.page:24
msgid "Software Licensing"
msgstr "Licencování softwaru"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-licensing.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:28
msgid ""
"Apps can be ‘free/open source software’ or ‘proprietary’. This affects the "
"freedoms you as a user have. If an app is <link href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">free/open source "
"software (FOSS)</link>, you have the freedom to use it, copy it, study and "
"change its source code. Proprietary software does not provide you with those "
"freedoms. FOSS software is often available for no charge, but this is not "
"always true."
msgstr ""
"Aplikace mohou být považovány za „svobodný/otevřený“, nebo „uzavřený“ "
"software. To omezuje práva uživatele. Pokud je aplikace <link href=\"https://"
"cs.wikipedia.org/wiki/"
"Svobodn%C3%BD_a_otev%C5%99en%C3%BD_software\">svobodným/otevřeným softwarem "
"(FOSS)</link>, máte právo ji používat, kopírovat, studovat a upravovat její "
"zdrojový kód. Uzavřený software tato práva neposkytuje. FOSS je často "
"dostupný zdarma, ale neplatí to vždy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:29
msgid ""
"Because the source code is available for FOSS software, users can get "
"involved in its development, contributing features or translations to their "
"language and fixing bugs which affect them. They can audit the code and "
"check that changes to the software are not malicious. They can learn from "
"the source code and use it as the basis for their own FOSS applications."
msgstr ""
"Protože zdrojový kód je dostupný pro FOSS software, uživatelé se mohou "
"zapojit do jeho vývoje, přidávat funkce nebo překlady do jejich jazyka a "
"opravovat chyby, které se jich týkají. Mohou revidovat kód a kontrolovat, "
"jestli změny nejsou škodlivé. Mohou se učit ze zdrojového kódu a použít ho "
"jako základ pro své FOSS aplikace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:30
msgid ""
"FOSS apps are <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-solutions\">a "
"public good</link>."
msgstr ""
"FOSS aplikace jsou <link href=\"https://www.unesco.org/en/open-"
"solutions\">veřejným statkem</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:31
msgid ""
"Proprietary apps cannot be audited by their users, so you must trust that "
"the developers of the app have your best interests in mind, and no conflicts "
"of interest."
msgstr ""
"Uzavřené aplikace nemohou být kontrolovány uživateli, takže musíte doufat, "
"že vývojáři aplikace mají dobré úmysly a nedochází ke střetu zájmů."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-licensing.page:32
msgid ""
"Read more about <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software#Benefits_over_proprietary_software\">the benefits of FOSS "
"over proprietary software</link>."
msgstr ""
"Přečtěte si více o <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"Svobodn%C3%BD_a_otev%C5%99en%C3%BD_software#V%C3%BDhody\">výhodách FOSS "
"oproti uzavřenému softwaru</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:21
msgid "Will Thompson"
msgstr "Will Thompson"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/software-metadata.page:25
msgid "Milan Crha"
msgstr "Milan Crha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-metadata.page:31
msgid "How <app>Software</app> uses metadata"
msgstr "Jak <app>Software</app> používá metadata"
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-metadata.page:34
msgid "Software Metadata"
msgstr "Metadata softwaru"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:38
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:40
msgid ""
"<app>Software</app> displays the screenshots on the details page for an "
"application. This typically should include screenshots of various windows / "
"dialogs of the application, so the user would get a quick grasp of the "
"application’s features, look and feel etc."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje snímky obrazovky na stránce detailů aplikace. "
"To často zahrnuje snímky různých oken či dialogových oken aplikace, aby "
"uživatel mohl pochytit rychlý přehled o funkcích aplikace, vzhledu, prožitku "
"z užívání atd."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:41
msgid ""
"When more than one screenshot is present in the application’s metainfo file, "
"<app>Software</app> will show the screenshots in a carousel."
msgstr ""
"Pokud se v souboru metainfo aplikace nachází více než jeden snímek "
"obrazovky, <app>Software</app> zobrazí sled snímků."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:42
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any "
"screenshot, then a placeholder icon as below with <code>No Screenshots</"
"code> will be displayed:"
msgstr ""
"V případě, že soubor metainfo aplikace neobsahuje žádný snímek obrazovky, "
"bude zobrazena tato zástupná ikona s popiskem <code>Žádné snímky obrazovky</"
"code>:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:45
msgid ""
"Placeholder icon might look different if you're using a custom icon theme."
msgstr ""
"Pokud používáte vlastní motiv ikon, tak zástupná ikona může vypadat jinak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:47
msgid ""
"Screenshots might become outdated as the application’s UI changes. So, even "
"if <app>Software</app> shows screenshots for an app, it’s important to check "
"if these screenshots are up-to-date or outdated."
msgstr ""
"Snímky obrazovky se mohou stát zastaralými se změnami uživatelského rozhraní "
"aplikace. Takže i přestože <app>Software</app> zobrazuje snímky obrazovky "
"aplikace, je důležité si zkontrolovat, zda jsou tyto snímky obrazovky "
"aktuální, nebo ne."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:48
msgid "You can improve app screenshot information:"
msgstr "Můžete vylepšit informace o snímcích obrazovky aplikace:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:51
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">How to add missing app "
"screenshots</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-app-screenshots\">Jak přidat chybějící "
"snímky obrazovky</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:57
msgid "App context bar"
msgstr "Panel informací o aplikaci"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:58
msgid ""
"The app context bar in <app>Software</app> is a collection of tiles on the "
"details page for an application, which display the following details."
msgstr ""
"Panel informací o aplikaci v <app>Software</app> je soubor polí na stránce "
"detailů aplikace, které zobrazují následující podrobnosti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:61
msgid "<link xref=\"#storage\">Storage</link>"
msgstr "<link xref=\"#storage\">Úložiště</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:64
msgid "<link xref=\"#safety\">Safety</link>"
msgstr "<link xref=\"#safety\">Bezpečnost</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:67
msgid "<link xref=\"#hardware-support\">Hardware support</link>"
msgstr "<link xref=\"#hardware-support\">Podpora hardwaru</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:70
msgid "<link xref=\"#age-rating\">Age rating</link>"
msgstr "<link xref=\"#age-rating\">Vhodné od věku</link>"
#. (itstool) path: section/p
#. Translators: Refer
#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/wikis/Help-Translation-Notes
#. for steps to localize 'figures/app-context-bar.png' image.
#: C/software-metadata.page:74
msgid "This shows the app context bar for the <app>Software</app> app:"
msgstr "Takto vypadá panel informací v aplikaci <app>Software</app>:"
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/software-metadata.page:75
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='3badcd9309bde27a650b25eb5d89a4c6'"
msgstr ""
"external ref='figures/app-context-bar.png' "
"md5='79c3e716ca311add88cb0ec2ce29e787'"
#. (itstool) path: section/p
#. Translators: This text needs to be adjusted for RTL languages as the
#. tiles will be reversed in the UI.
#: C/software-metadata.page:78
msgid ""
"The tiles are displayed in the order listed above (starting with "
"<code>Storage</code> tile on the left)."
msgstr ""
"Pole jsou zobrazeny v pořadí výše (počínaje polem <code>Úložiště</code> "
"vlevo)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:79
msgid "Each tile is covered in detail below."
msgstr "Každé pole je detailně popsáno níže."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:83
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:84
msgid ""
"<app>Software</app> displays a storage tile on the details page for an "
"application. If the application is not installed, this displays the "
"estimated download size needed to install it. If the application is "
"installed, it displays the storage space used by the application."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje pole úložiště na stránce detailů aplikace. "
"Pokud aplikace není nainstalována, zobrazí předpokládanou velikost ke "
"stažení pro instalaci. Pokud je aplikace již nainstalována, zobrazí velikost "
"úložiště, které je zabráno aplikací."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:85
msgid ""
"The sizes are calculated from data provided by the <app>Software</app> "
"backend (such as flatpak or an RPM), and are not specified in the metadata "
"provided by the application. There is nothing you can do to affect this tile "
"by editing an application’s metainfo file. It’s listed here for completeness."
msgstr ""
"Velikost je spočítána z backendu <app>Software</app> (jako třeba z flatpaku "
"nebo RPM) a není specifikována v metadatech poskytovaných aplikací. Tuto "
"položku nemůžete změnit upravováním souboru metainfo aplikace. Úložiště je "
"zde jen pro úplnost."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:89
msgid "Safety"
msgstr "Bezpečnost"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:90
msgid ""
"<app>Software</app> displays a safety tile on the details page for an "
"application. This summarizes information about whether the app can be "
"considered safe to install and run, or whether caution may be required "
"before trusting it."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje pole bezpečnosti na stránce detailů aplikace. "
"To shrne, zda může být aplikace považována za bezpečnou, nebo zda je nutné "
"býti opatrnější před důvěřováním dané aplikaci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:91
msgid ""
"This tile combines information about the permissions which the app requests "
"when it runs (such as permission to read your files), with information about "
"how the app was developed. Free software applications, where the source code "
"is publicly readable, can be more secure than proprietary ones, as they can "
"be audited."
msgstr ""
"Toto pole kombinuje informace o oprávněních, které aplikace vyžaduje při "
"spuštění (jako třeba čtení vašich souborů), s informacemi o vývoji aplikace. "
"Svobodné aplikace, které mají zdrojový kód veřejně dostupný, mohou být "
"bezpečnější než uzavřené, protože mohou být kontrolovány."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:92
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"permissions the app requests, plus some information about its license and "
"runtime."
msgstr ""
"Po kliknutí na toto pole se otevře dialogové okno s různými oprávněními, "
"které aplikace vyžaduje a dalšími informacemi o licenci aplikace a jejím "
"běhovém prostředí."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:93
msgid "You can improve the safety information:"
msgstr "Můžete vylepšit informace o bezpečnosti:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:96
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-information\">How "
"to fix incorrect safety and permissions information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-safety-and-permissions-information\">Jak "
"opravit špatné informace o bezpečnosti a oprávněních</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:102
msgid "Hardware support"
msgstr "Podpora hardwaru"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:103
msgid ""
"<app>Software</app> displays a hardware support tile on the details page for "
"an application. This combines information about the hardware requirements of "
"the application, and the hardware capabilities of the computer, with the aim "
"of highlighting incompatibilities or missing requirements — or to indicate "
"that the application should work correctly with no incompatibilities."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje pole podporovaného hardwaru na stránce detailů "
"aplikace. To kombinuje informace o požadavcích na hardware aplikace a "
"možnostech hardwaru počítače, snaží se zvýraznit rozdíly a nedostatky vůči "
"požadovanému hardwaru – nebo zobrazit, že aplikace by měla fungovat správně "
"bez problémů."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:112
msgid ""
"The code looks at the following hardware. More may be supported in future."
msgstr ""
"Kód zjišťuje následující hardware. Více by mohlo být podporováno v "
"budoucnosti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:114
msgid "Whether a touchpad, mouse or keyboard is present/needed"
msgstr "Zda je touchpad, myš nebo klávesnice dostupná či potřebná"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:115
msgid "Whether a gamepad is needed"
msgstr "Zda je gamepad potřebný"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:116
msgid "The minimum and recommended display size that the app can scale to"
msgstr ""
"Minimální a doporučená velikost displeje, na který se aplikace bude škálovat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:119
msgid ""
"It’s not possible to reliably detect whether a gamepad is <em>present</em>, "
"as they are often left disconnected due to not being needed for normal "
"computer use."
msgstr ""
"Není možné spolehlivě zjistit, zda je gamepad <em>dostupný</em>, protože je "
"často nechán odpojen, jelikož není potřeba pro běžnou práci s počítačem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:120
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different "
"hardware requirements of the app, and whether any of them are not met."
msgstr ""
"Po kliknutí na toto pole se otevře dialogové okno s různými požadavky na "
"hardware, které aplikace požaduje a zda jsou splněny."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:121
msgid "You can improve the hardware information:"
msgstr "Můžete vylepšit informace o hardwaru:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:124
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">How to add missing "
"hardware information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-hardware-information\">Jak přidat chybějící "
"informace o hardwaru</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:130
msgid "Age rating"
msgstr "Vhodné od věku"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:131
msgid ""
"<app>Software</app> displays an age rating tile on the details page for an "
"application. This shows what age range the application should be suitable "
"for, based on different kinds of content which the application has declared "
"it contains. This information is summarized in a format similar to the game "
"or film rating certificates for your country."
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje pole věkové skupiny na stránce detailů "
"aplikace. To zobrazí pro jakou věkovou skupinu je aplikace vhodná na základě "
"různých druhů obsahu, který aplikace specifikovala, že obsahuje. Tato "
"informace je shrnuta v podobném formátu věkové skupiny, jako mají hry či "
"film ve vaší zemi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:132
msgid ""
"For example, this will highlight whether a game contains violence, or "
"whether an application contains in-app advertising."
msgstr ""
"Například se zvýrazní informace o obsahu násilí ve hře, nebo zda aplikace "
"obsahuje reklamy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:133
msgid ""
"The dialog which appears when the tile is clicked lists the different types "
"of content in the application and how severe that content is."
msgstr ""
"Po kliknutí na toto pole se otevře dialogové okno s různými typy obsahu v "
"aplikaci a jak závažný je daný obsah."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:134
msgid "You can improve the age rating information:"
msgstr "Můžete vylepšit věkovou skupinu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:137
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">How to add "
"missing content rating information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-content-rating-information\">Jak přidat "
"chybějící věkovou skupinu</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:143
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:146
msgid ""
"<app>Software</app> displays a tile indicating whether an application is "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free software</link> or whether its license is "
"proprietary, special or unknown. This tile includes more detailed "
"information about the project’s license. This tile also lists some of the "
"benefits of free software. <link xref=\"software-"
"licensing#introduction\">Learn more</link>"
msgstr ""
"<app>Software</app> obsahuje pole znázorňující, zda aplikace je <link "
"href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"Svobodn%C3%BD_a_otev%C5%99en%C3%BD_software\">svobodným/otevřeným softwarem "
"(FOSS)</link>, uzavřená, speciální, nebo neznámá. Někdy toto pole také "
"vypisuje <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
"Svobodn%C3%BD_a_otev%C5%99en%C3%BD_software#V%C3%BDhody\">výhody FOSS oproti "
"uzavřenému softwaru</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:147
msgid ""
"Sometimes the license information isn’t correct for an application, and "
"hence an application which is actually free software will be shown as "
"‘proprietary’. Similarly, sometimes the license information is unknown."
msgstr ""
"Někdy informace o licenci není správná a svobodná aplikace se může zobrazit "
"jako uzavřená. Podobně může někdy být informace o licenci neznámá."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:148
msgid ""
"<app>Software</app> highlights free and open-source licenses in green, "
"proprietary and special licenses in yellow as shown here. Unknown licenses "
"are highlighted in grey."
msgstr ""
"<app>Software</app> zvýrazňuje svobodné licence a licence s otevřeným "
"zdrojovým kódem zeleně, uzavřené a speciální licence žlutě, jako je zde "
"zobrazeno. Neznámé licence jsou šedé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:149
msgid "You can add or improve the license information:"
msgstr "Můžete přidat nebo vylepšit informaci o licenci:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:152
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">How to fix "
"incorrect licensing information</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-fix-incorrect-licensing-information\">Jak opravit "
"špatné informace o licenci</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:158
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:160
msgid ""
"<app>Software</app> displays a list of application resource links in the "
"link tile. They are as follows:"
msgstr ""
"<app>Software</app> zobrazuje seznam odkazů pro aplikaci v poli s odkazy. "
"Jsou to následující:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:164
msgid "Website link"
msgstr "Odkaz na webové stránky"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:168
msgid "Donation link"
msgstr "Odkaz pro přispění darem"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:172
msgid "Translation contribution link"
msgstr "Odkaz pro přispění s překladem"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:176
msgid "Bug reporting link"
msgstr "Odkaz pro nahlášení chyby"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:180
msgid "Help link"
msgstr "Odkaz pro nápovědu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/software-metadata.page:184
msgid "Contact link"
msgstr "Odkaz pro kontaktování vývojáře"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:187
msgid ""
"Some or all of these links may be present depending on whether they are "
"listed in the application’s metainfo file."
msgstr ""
"Některé, nebo všechny z těchto odkazů mohou být zobrazeny, jestliže jsou "
"definovány v souboru metainfo aplikace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:188
msgid ""
"In cases when the application’s metainfo file doesn’t contain any link, the "
"following tile with a question mark will be displayed."
msgstr ""
"V případě, že v souboru metainfo aplikace není žádný odkaz, zobrazí se pole "
"s otazníkem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:190
msgid "You can improve the links:"
msgstr "Můžete vylepšit odkazy:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:193
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">How to add missing links</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-add-missing-links\">Jak přidat chybějící odkazy</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:199
msgid "Carousel tile"
msgstr "Pole doporučených aplikací"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:201
msgid ""
"Applications which are featured by <app>Software</app> are displayed in a "
"carousel at the top of the main window as shown here. Each carousel tile has "
"a background color which is automatically extracted from the application’s "
"icon. Sometimes this background color is not quite right for the application "
"and needs to be specified explicitly by the application developer."
msgstr ""
"Aplikace, které jsou doporučené <app>Software</app> jsou zobrazeny ve sledu "
"v horní části hlavního okna, jako je ukázáno zde. Každé pole má barvu "
"pozadí, která je automaticky vyhodnocena z ikony aplikace. Někdy barva "
"pozadí není úplně správná pro aplikaci a musí být definována vývojářem "
"aplikace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:202
msgid ""
"The set of applications which are featured is decided by the Linux "
"distribution maintainers."
msgstr "Seznam doporučených aplikací je spravován správci linuxové distribuce."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:203
msgid "You can improve the carousel tile:"
msgstr "Můžete vylepšit pole doporučených aplikací:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:206
msgid ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">How to set "
"the carousel tile background color</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"#how-to-set-the-carousel-tile-background-colour\">Jak nastavit "
"barvu pozadí v poli doporučených aplikací</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:212
msgid "Where metadata comes from"
msgstr "Odkud se berou metadata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:213
msgid ""
"The metadata used to specify what hardware a piece of software requires, "
"what ages of user it is suitable for, and factors which contribute to how "
"safe it might be to install, all come from the metainfo file for that "
"software."
msgstr ""
"Metadata používaná pro definování hardwaru, který aplikace potřebuje, pro "
"jakou věkovou skupinu je vhodná a jaké vlastnosti přispívají k bezpečnosti "
"instalace, všechna pocházejí ze souboru metainfo pro danou aplikaci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:214
msgid ""
"The metainfo file is an XML file. Its file format is specified in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">AppStream "
"specification</link>."
msgstr ""
"Soubor metainfo je soubor XML. Jeho formát je definován ve <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/\">specifikaci "
"AppStream</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:215
msgid ""
"See the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/main/"
"data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">metainfo file for GNOME Files "
"app</link>."
msgstr ""
"Podívejte se na <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/blob/"
"main/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in\">soubor metainfo aplikace "
"Soubory</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:217
msgid "<em>appdata</em> is the older term for <em>metainfo</em>."
msgstr "<em>appdata</em> je starší termín pro <em>metainfo</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:222
msgid "What happens if metadata is missing"
msgstr "Co se děje pokud chybí informace"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:223
msgid ""
"If some metadata is missing for an application, <app>Software</app> can only "
"guess what it might be, and hence can’t present much information in its "
"interfaces. The guesses <app>Software</app> makes are based on the fact that "
"most software is designed for desktop computers."
msgstr ""
"Pokud nějaká metadata aplikaci chybí, <app>Software</app> může pouze hádat, "
"jaká by mohla být a tak nemůže ukázat moc informací ve svém rozhraní. "
"Předpoklady, které <app>Software</app> dělá jsou založeny na faktu, že "
"většina aplikací je navržena pro stolní počítače."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:224
msgid ""
"<em style=\"strong\">You can help improve the metadata for an application!</"
"em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Můžete vylepšit metadata aplikace!</em>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:228
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "Jak přidat chybějící informace"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:229
msgid ""
"If you find that an app’s page is missing information or has incorrect "
"information, you can contribute in one of the two ways:"
msgstr ""
"Pokud zjistíte, že stránka aplikace postrádá nebo má špatné informace, "
"můžete přispět jednou ze dvou možností:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:232
msgid ""
"You can report the missing / incorrect metadata to the respective app’s bug "
"tracker, so the app developer can fix it."
msgstr ""
"Můžete nahlásit chybějící či nesprávná metadata do záznamu o chybách dané "
"aplikace, takže vývojář dané aplikace je může opravit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:235
msgid ""
"You can fix the missing / incorrect metadata yourself. See the <em "
"style=\"strong\">How to</em> guide below on how to do that."
msgstr ""
"Můžete opravit chybějící či nesprávná metadata sami. Podívejte se na část "
"<em style=\"strong\">Jak</em> níže, abyste věděli, jak to provést."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:239
msgid ""
"For both, you first need to find the app’s project page. The link to the "
"project page should typically be available in the app’s page <link "
"xref=\"#links\">as shown here</link>. If not, you will need to find it with "
"a simple search on Google."
msgstr ""
"Pro obojí musíte nejdříve najít stránku projektu. Odkaz na stránku projektu "
"by měl být běžně na stránce aplikace <link xref=\"#links\">jako je ukázáno "
"zde</link>. Pokud tam není, budete muset jej najít jednoduchým vyhledáváním "
"na Google."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:241
msgid ""
"Apps are typically hosted in <link href=\"https://gitlab.com/explore?"
"sort=stars_desc\">GitLab</link> or <link href=\"https://github.com/"
"explore\">GitHub</link>. For example, GNOME apps are hosted in <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</"
"link>."
msgstr ""
"Aplikace často hostuje <link href=\"https://gitlab.com/explore?"
"sort=stars_desc\">GitLab</link> nebo <link href=\"https://github.com/"
"explore\">GitHub</link>. Například aplikace GNOME jsou hostované na <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME?sort=stars_desc\">gitlab.gnome.org</"
"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:245
msgid "How to add missing app screenshots"
msgstr "Jak přidat chybějící snímky obrazovky aplikace"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:246
msgid ""
"The screenshot information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code><screenshots></code></"
"link> element within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Informace o snímcích obrazovky aplikace je zaznamenána v prvku <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/sect-Metadata-"
"Application.html#tag-dapp-screenshots\"><code><screenshots></code></"
"link> v prvku<code><component></code> aplikace v souboru metainfo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:247
msgid ""
"Recommended number of screenshots for an app is between 5 to 10. Screenshots "
"should ideally be in the PNG format with 16:9 aspect ratio and minimum width "
"of 620 pixels."
msgstr ""
"Doporučený počet snímků obrazovky pro aplikaci je mezi 5 a 10. Snímky "
"obrazovky by měly být ve formátu PNG s poměrem stran 16:9 a minimální šířkou "
"620 pixelů."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:248
msgid ""
"For example, here are the screenshot entries for the <app>Software</app> app:"
msgstr ""
"Například toto jsou záznamy snímků obrazovky pro aplikaci <app>Software</"
"app>:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:263
msgid "How to fix incorrect safety and permissions information"
msgstr "Jak opravit špatné informace o bezpečnosti a oprávněních"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:264
msgid ""
"The safety and permissions information for an application comes from "
"different sources depending on how the application is packaged. For "
"traditionally packaged applications, for example in RPM or DEB format, there "
"is no safety or permissions information available and nothing can be done to "
"add it to an application."
msgstr ""
"Informace o bezpečnosti a oprávněních aplikace pochází z různých zdrojů, "
"které záleží na způsobu zabalení dané aplikace. Pro tradičně zabalené "
"aplikace, například formáty RPM a DEB, neexistují žádné informace o "
"bezpečnosti a oprávněních a nelze je nijak do aplikace přidat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:265
msgid ""
"For flatpak applications, the information comes from the application’s <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">flatpak manifest</"
"link>, specifying what holes in the sandbox the application requires. Each "
"of these holes typically contributes to lowering the displayed safety level "
"of the application in <app>Software</app> — moving it from ‘safe’ to "
"‘potentially unsafe’ to ‘unsafe’."
msgstr ""
"Pro aplikace flatpak pochází informace z <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/manifests.html\">manifestu flatpaku</link>, který "
"specifikuje díry potřebné v izolovaném prostředí aplikace. Každá z těchto "
"děr přispívá ke snižování úrovně zabezpečení aplikace v <app>Software</app> "
"– posouvá se z „bezpečné“ přes „potenciálně nebezpečnou“ až do „nebezpečné“."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:266
msgid ""
"In order to improve the safety level of an application, its sandboxing must "
"be made as tight as possible, by removing <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-permissions.html\">sandbox permissions</"
"link> where they’re not needed, and using <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">portals</link> "
"instead of sandbox permissions where possible. Use of portals does not lower "
"the displayed safety level of an application in <app>Software</app>."
msgstr ""
"Chcete-li zlepšit úroveň zabezpečení aplikace, musí být co nejpřísněji "
"izolovaná, odstraněním <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"sandbox-permissions.html\">oprávnění izolovaného prostředí</link> na "
"místech, kde nejsou potřeba a používáním <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">portálů</link> "
"místo oprávnění izolovaného prostředí. Používání portálů nesnižuje úroveň "
"zabezpečení v <app>Software</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:267
msgid ""
"For example, if the application requests read/write access to the full file "
"system (<code>--filesystem=host</code>), does it actually need that, or does "
"it only need to access files in a few specific locations? If so, the <link "
"href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/desktop-"
"integration.html#portals\">file portal</link> could be used, or more "
"specific <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/latest/sandbox-"
"permissions.html#filesystem-access\">file system permissions</link> could be "
"specified."
msgstr ""
"Například pokud vaše aplikace požaduje přístup ke čtení či zápisu do celého "
"souborového systému (<code>--filesystem=host</code>), opravdu to potřebuje, "
"nebo jen potřebuje přístup ke konkrétním souborům na několika specifických "
"místech? Pokud to druhé, tak můžete použít <link href=\"https://"
"docs.flatpak.org/en/latest/desktop-integration.html#portals\">souborový "
"portál</link> nebo specifičtější <link href=\"https://docs.flatpak.org/en/"
"latest/sandbox-permissions.html#filesystem-access\">oprávnění souborového "
"systému</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:268
msgid ""
"If the application works on Wayland, and only needs to work on X11 as a "
"fallback, without using special X11 features, could it use <code>--"
"socket=fallback-x11</code> rather than <code>--socket=x11</code>?"
msgstr ""
"Pokud aplikace funguje přes Wayland a pouze vyžaduje pracovat s X11 jako "
"záložním řešením bez použití speciálních funkcí X11, mohli byste "
"upřednostnit <code>--socket=fallback-x11</code> před <code>--socket=x11</"
"code>?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:269
msgid ""
"Guidance about specific permissions, or other packaging formats, may be "
"added here in future."
msgstr ""
"V budoucnu zde mohou být přidány pokyny ohledně specifických oprávnění a "
"dalších balíčkovacích formátech."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:270 C/software-metadata.page:308
msgid "Further reading:"
msgstr "Další čtení:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:285
msgid "How to add missing hardware information"
msgstr "Jak přidat chybějící informace o hardwaru"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:286
msgid ""
"The hardware information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-relations\"><code><requires></code>, "
"<code><recommends></code> and <code><supports></code></link> "
"elements within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Informace o požadavcích na hardware jsou uložené v prvcích <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-relations\"><code><requires></code>, "
"<code><recommends></code> a <code><supports></code></link> v "
"prvku <code><component></code> aplikace v souboru metainfo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:287
msgid ""
"<app>Software</app> understands the <link href=\"https://www.freedesktop.org/"
"software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"control\"><code><control></code></link> and <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code><display_length></code></link> elements."
msgstr ""
"<app>Software</app> zohledňuje prvky <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"control\"><code><control></code></link> a <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-relations-"
"display_length\"><code><display_length></code></link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:288
msgid ""
"See <link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-"
"to-say-what-inputs-and-display-sizes-it-supports/\">this blog post</link> or "
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-"
"software-41/#device-support\">this blog post</link> for examples of metadata."
msgstr ""
"Chcete-li více příkladů metadat, můžete se podívat na <link href=\"https://"
"tecnocode.co.uk/2021/07/12/add-metadata-to-your-app-to-say-what-inputs-and-"
"display-sizes-it-supports/\">tento článek</link> nebo <link href=\"https://"
"blogs.gnome.org/tbernard/2021/09/07/ready-for-software-41/#device-"
"support\">tento článek</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:292
msgid "How to add missing content rating information"
msgstr "Jak přidat chybějící věkovou skupinu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:293
msgid ""
"The content rating information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-content_rating\"><code><content_rating></code></"
"link> element within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Informace o věkové skupině jsou uložené v prvku <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"content_rating\"><code><content_rating></code></link> v prvku "
"<code><component></code> aplikace v souboru metainfo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:294
msgid ""
"Applications should use the OARS 1.1 standard to fill in this element. If "
"the <code><content_rating></code> element is not specified, the "
"application’s content rating is unknown. If it’s specified but empty, the "
"application has no content which might be unsuitable for any audience."
msgstr ""
"Aplikace by měly v tomto prvku používat standard OARS 1.1. Pokud prvek "
"<code><content_rating></code> není specifikován, věková skupina pro "
"aplikaci je neznámá. Pokud je specifikován, ale prázdný, tak aplikace nemá "
"žádný obsah, který by byl nevhodný pro jakoukoli věkovou skupinu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:295
msgid ""
"Use <link href=\"https://hughsie.github.io/oars/\">the OARS generator</link> "
"to produce suitable content rating information for an application."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit informaci o vhodném obsahu, využijte <link href=\"https://"
"hughsie.github.io/oars/\">generátor OARS</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:299
msgid "How to fix incorrect licensing information"
msgstr "Jak opravit špatné informace o licenci"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:300
msgid ""
"The licensing information for an application is stored in the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-project_license\"><code><project_license></code></"
"link> element within the application’s <code><component></code> in its "
"metainfo file."
msgstr ""
"Informace o licencování aplikace je uložená v prvku <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"project_license\"><code><project_license></code></link> v prvku "
"<code><component></code> aplikace v souboru metainfo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:301
msgid ""
"The content in this element should be an <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">SPDX expression</link> which describes the ‘main’ license "
"for the project. This should typically be the license of the code, and not "
"include the license of the documentation or ancillary content."
msgstr ""
"Obsah tohoto prvku by měl být <link href=\"https://spdx.org/"
"specifications\">výraz SPDX</link>, který popisuje „hlavní“ licenci "
"projektu. Obvykle by se mělo jednat o licenci kódu a neměl by zahrnovat "
"licenci dokumentace a doplňkového obsahu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:302
msgid ""
"If the SPDX expression is a single license, or an ‘or’ combination of "
"multiple licenses, which are all <link href=\"https://spdx.org/licenses/"
"\">FSF or OSI approved</link>, the application is considered ‘free software’ "
"and the license tile says so. Otherwise, it’s considered ‘proprietary’."
msgstr ""
"Pokud je výraz SPDX jedna licence, nebo používá „or“ (nebo) kombinaci "
"několika licencí, které jsou všechny <link href=\"https://spdx.org/licenses/"
"\">schválené FSF nebo OSI</link>, aplikace je brána za „svobodný software“ a "
"pole s licencí to říká. Jinak je brána za „uzavřený software“."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:303
msgid ""
"If an application is being displayed as ‘proprietary’ when you think it "
"shouldn’t be, it’s likely that the <code><project_license></code> "
"element includes the documentation license for the project. Remove it."
msgstr ""
"Pokud aplikace se zobrazuje jako „uzavřený software“ a myslíte si, že by to "
"tak nemělo být, je to často způsobené tím, že prvek "
"<code><project_license></code> obsahuje licenci dokumentace projektu. "
"Odstraňte ji."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:304
msgid ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">For example</"
"link>, change the license metadata from:"
msgstr ""
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/-/issues/579\">Například</"
"link> změňte metadata licence z:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:306
msgid "to"
msgstr "na"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:311
msgid ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Don’t (generally) put documentation license in appdata</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://tecnocode.co.uk/2021/07/05/dont-generally-put-cc-by-sa-"
"in-appdata/\">Don’t (generally) put documentation license in appdata</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:320
msgid "How to add missing links"
msgstr "Jak přidat chybějící odkazy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:321
msgid ""
"The links for an application are stored as <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code><url></code></link> elements within the application’s "
"<code><component></code> in its metainfo file."
msgstr ""
"Odkazy aplikace jsou uložené v prvcích <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\"><code><url></code></link> v prvku <code><component></code> "
"aplikace v souboru metainfo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:322
msgid ""
"Add as many of the link types documented in the <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">appstream specification</link> as are available for the application. "
"If no suitable page exists for a given link type, it doesn’t have to be "
"included."
msgstr ""
"Přidejte co nejvíce typů odkazů, které jsou ve <link href=\"https://"
"www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-"
"url\">specifikaci appstream</link> a dostupné pro aplikaci. Pokud neexistuje "
"vhodná stránka pro daný typ odkazu, nemusí být přidána."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:323
msgid ""
"For example, here are the resource links for the <app>Software</app> app:"
msgstr "Například toto jsou odkazy pro aplikaci <app>Software</app>:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:335
msgid "How to set the carousel tile background color"
msgstr "Jak nastavit barvu pozadí v poli doporučených aplikací"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:336
msgid ""
"The carousel tile background color is normally extracted automatically from "
"the application’s icon. If that color is unsatisfactory, however, it can be "
"overridden by using the <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/"
"appstream/docs/chap-Metadata.html#tag-branding\">appstream’s "
"<code><branding/></code> element</link> with declared colors (since "
"47.x series). The advantage is that more clients can use the colors."
msgstr ""
"Barva pozadí v poli doporučených aplikací je běžně vyhodnocena z barev ikony "
"aplikace. Pokud vám taková barva nevyhovuje, může být nastavena použitím "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/appstream/docs/chap-"
"Metadata.html#tag-branding\">appstream prvku <code><branding/></code></"
"link> s danými barvami (od vydání 47.x). Výhodou je, že tyto barvy může "
"použít více klientů."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:337
msgid "For example, here are some branding entries:"
msgstr "Příklad položek o značce:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-metadata.page:344
msgid ""
"Note the <code>scheme_preference</code> attribute is ignored, <app>Software</"
"app> chooses the better color for the theme on its own."
msgstr ""
"Vězte, že vlastnost <code>scheme_preference</code> je ignorována, "
"<app>Software</app> vybere nejlepší barvu pro motiv podle sebe."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:346
msgid ""
"There is left, for backward compatibility, the possibility to add the "
"following XML to the application’s metainfo <code><component></code> "
"element:"
msgstr ""
"Pro zpětnou kompatibilitu je zde ponechána možnost přidat následující XML do "
"prvku<code><component></code> aplikace v souboru metainfo do "
"<code><component></code> element:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:351
msgid "but the <code><branding/></code> element has a precedence."
msgstr "ale prvek <code><branding/></code> má přednost."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:352
msgid ""
"The value of <code>GnomeSoftware::key-colors</code> is a text-format "
"GVariant with type <code>a(yyy)</code>, and represents an unordered set of "
"key colors for the application. Each element of the set is a color in RGB "
"form ranging from <code>(0, 0, 0)</code> to <code>(255, 255, 255)</code>."
msgstr ""
"Hodnota <code>GnomeSoftware::key-colors</code> je textový formát GVariant "
"typu <code>a(yyy)</code> a představuje neuspořádaný seznam barev pro "
"aplikaci. Každý prvek seznamu je barva ve formátu RGB od <code>(0, 0, 0)</"
"code> do <code>(255, 255, 255)</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:353
msgid "Colors should be chosen so that they:"
msgstr "Barvy by měly být vybrány tak, aby:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:356
msgid ""
"Are identifiable to the application, matching the application’s branding in "
"some way, if possible."
msgstr ""
"Bylo možné je přiřadit k aplikaci a nějakým způsobem odpovídaly značce "
"aplikace."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:359
msgid ""
"Contrast with the edge of the application’s icon, so that when they are used "
"as a background behind it, the icon can be distinguished."
msgstr ""
"Lišily se s hranami ikony aplikace, tak, aby bylo možné ikonu rozeznat při "
"použití barvy pro pozadí za danou ikonou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:362
msgid ""
"Contrast with the foreground text color in the Adwaita theme (<code>#2e3436</"
"code>) and in its dark variant (<code>#eeeeec</code>). This generally means "
"choosing a color with a medium level of brightness."
msgstr ""
"Lišily se s barvou textu v motivu Adwaita (<code>#2e3436</code>) a její "
"tmavou variantou (<code>#eeeeec</code>). To obvykle znamená výběr barvy se "
"střední úrovní jasu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-metadata.page:365
msgid ""
"Contrast can be checked using the <link href=\"https://flathub.org/apps/"
"org.gnome.design.Contrast/\">Contrast app</link>."
msgstr ""
"Kontrast může být zkontrolován pomocí <link href=\"https://flathub.org/cs/"
"apps/org.gnome.design.Contrast/\">aplikace Kontrast</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:368
msgid ""
"At least one color should be specified. More can be specified if one color "
"can’t satisfy all the requirements above, and <app>Software</app> will "
"choose the most appropriate to use in the carousel tile. If exactly one "
"color is specified, its brightness and saturation may be modified to improve "
"contrast with the foreground color. If more than one color is specified, the "
"one with the best contrast with the foreground color will be chosen, and its "
"brightness and saturation will not be modified."
msgstr ""
"Měla by být definována minimálně jedna barva. Může jich být definováno více, "
"pokud jedna barva nesplňuje požadavky výše, a <app>Software</app> vybere tu "
"nejvhodnější pro použití v poli doporučených aplikací. Pokud je právě jedna "
"definována, její jas a sytost mohou být upraveny za účelem vylepšení "
"kontrastu s barvou textu. Pokud je více než jedna barva definována, tak se "
"použije ta s nejlepším kontrastem s barvou textu a její jas a sytost se "
"nezmění."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-metadata.page:372
msgid "How to test carousel tile background color changes"
msgstr "Jak otestovat změnu barvy v poli doporučených aplikací"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:373
msgid ""
"Modify the metainfo file for your application, and then run <app>Software</"
"app> with:"
msgstr ""
"Upravte soubor metainfo pro vaši aplikaci a poté spusťte <app>Software</app> "
"s:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:374
msgid ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/path/to/app.metainfo.xml</"
"var>,icon=<var>/path/to/app/icon.png</var></cmd>"
msgstr ""
"<cmd>gnome-software --show-metainfo=<var>/cesta/k/app.metainfo.xml</"
"var>,icon=<var>/cesta/k/ikoně/aplikace.png</var></cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-metadata.page:375
msgid ""
"The details page for your application will be shown. If you navigate back to "
"the overview page of <app>Software</app>, your application will be the only "
"one in the ‘featured’ carousel."
msgstr ""
"Zobrazí se stránka detailů vaší aplikace. Když se vrátíte zpět na domovskou "
"stránku <app>Software</app>, vaše aplikace bude jedinou v „doporučených“ "
"aplikacích."
|