File: ru.po

package info (click to toggle)
gnome-system-tools 3.0.0-8
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 17,652 kB
  • sloc: ansic: 16,541; xml: 14,114; sh: 10,794; makefile: 420
file content (2129 lines) | stat: -rw-r--r-- 72,571 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
# translation of ru.po to Russian
# translation of gnome-system-tools to Russian
# Copyright (C) 2000, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2001.
# Alexander Bokovoy <ab@altlinux.ru>, 2001.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2004.
# Zarubin Pavel aka Gnome <gnome_bin@mail.ru>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2009, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../interfaces/network.ui.h:1
#: ../src/network/ifaces-list.c:326
msgid "Access point name:"
msgstr "Имя точки доступа:"

#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Учётная запись"

#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "Aliases:"
msgstr "Псевдонимы:"

#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "К_онфигурация:"

#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "Connection Settings"
msgstr "Параметры соединения"

#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"

#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"

#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "DNS Servers"
msgstr "Серверы имён"

#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "Имя _домена:"

#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Удалить текущее местоположение"

#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Включить реж_им роуминга"

#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "_Активировать соединение"

#: ../interfaces/network.ui.h:14
#: ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Интерфейс Ethernet:"

#: ../interfaces/network.ui.h:15
#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шестнадцатеричный"

#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Свойства псевдонимов узлов"

#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "Host Settings"
msgstr "Параметры узла"

#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Узлы"

#: ../interfaces/network.ui.h:20
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "IP адрес:"

#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Свойства интерфейса"

#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Internet service provider data"
msgstr "Данные об Интернет-провайдере"

#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Громко"

#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Тихо"

#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Средне"

#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Modem Settings"
msgstr "Параметры модема"

#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Сетевой _пароль:"

#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Сетевое имя (_ESSID):"

#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "Выключено"

#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "_Пароль"

#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "_Тип пароля:"

#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Простой текст (ASCII)"

#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Импульсный"

#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Сохранить текущую конфигурацию сети в файле"

#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "Search Domains"
msgstr "Поисковые домены"

#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Тональный"

#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Использовать серверы имён Интернет-провайдера"

#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Параметры беспроводной связи"

#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Автообнаружение"

#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "Префикс при наборе:"

#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Способ _набора:"

#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Адрес _шлюза:"

#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "_Имя узла:"

#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP адрес:"

#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Локальный IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Порт _модема:"

#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "Номер _телефона:"

#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Удалённый IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Попробовать ещё раз при разрыве или неудаче соединения"

#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "Установить _модем как устройство по умолчанию для доступа в Интернет"

#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Маска _подсети:"

#: ../interfaces/network.ui.h:55
#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"

#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Громкость:"

#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Дополнительные параметры:"

#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Сервисы для активации:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "Добавить разрешённые узлы"

#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Разрешённые узлы"

#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Разрешённые узлы:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Домен / _Рабочая группа:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Введите пароль пользователя"

#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Enter password for user:"
msgstr "Введите пароль пользователя:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Общие свойства"

#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Имя узла:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Hosts Settings"
msgstr "Параметры узлов"

#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:15
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Только чтение"

#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Опубликовать"

#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Share Properties"
msgstr "Свойства публикации"

#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Публикация с помощью:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:19
msgid "Shared Folder"
msgstr "Опубликованная папка"

#: ../interfaces/shares.ui.h:20
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Опубликованные папки"

#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Этот компьютер является сервером _WINS"

#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Сервер WINS:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "Windows sharing"
msgstr "Общие ресурсы Windows"

#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "Только _чтение"

#: ../interfaces/time.ui.h:1
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Добавить сервер NTP"

#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "Сервер NTP"

#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "В_ыберите серверы"

#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Синхронизировать сейчас"

#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"

#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Серверы времени"

#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "Серверы времени:"

#: ../interfaces/time.ui.h:9
msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"

#: ../interfaces/time.ui.h:10
msgid "Time zone:"
msgstr "Часовой пояс:"

#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "Не настроено"

#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "К_онфигурация:"

#: ../interfaces/time.ui.h:13
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"

#: ../interfaces/time.ui.h:14
msgid "_Time:"
msgstr "_Время:"

#: ../interfaces/users.ui.h:1
msgid "A user with this name already exists. Please choose a different name for the new user."
msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Выберите другое имя для нового пользователя."

#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Account _type:"
msgstr "_Тип учётной записи:"

#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: ../interfaces/users.ui.h:4
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные параметры"

#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Случайный пароль по умолчанию"

#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "Автоматический UID/GID"

#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основные параметры"

#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Изменить дополнительные параметры пользователя"

#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Изменить тип учётной записи пользователя"

#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Change User Name"
msgstr "Изменить имя пользователя"

#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Изменить пароль пользователя"

#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "Изменение дополнительных параметров у:"

#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Изменение типа учётной записи у:"

#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "Изменение имени пользователя у:"

#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "Изменение пароля пользователя у:"

#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Под_тверждение:"

#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"

#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Создать нового пользователя"

#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Создать нового пользователя"

#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Дней между предупреждением и блокированием пароля:"

#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "_Группа по умолчанию:"

#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "_Интерпретатор по умолчанию:"

#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "Выключить _учётную запись"

#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Не спрашивать пароль при _входе"

#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from people with physical access to your computer, at the expense of a slightly reduced performance."
msgstr "Зашифровать все ваши файлы паролем входа в систему для надёжной защиты от людей, имеющих физический доступ к компьютеру, несмотря на незначительное снижение производительности."

#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "Полное и_мя:"

#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Сгенерировать _произвольный пароль"

#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Group Members"
msgstr "Члены группы"

#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID группы:"

#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "_Имя группы:"

#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Свойства группы"

#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups available on the system:"
msgstr "Доступные в системе группы:"

#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Параметры групп"

#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ма_ксимум дней на пользование паролем:"

#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Максимальный GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Максимальный UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Ми_нимум дней между сменой пароля:"

#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Минимальный GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Минимальный UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Минимум дней между сменой пароля:"

#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Новый _пароль:"

#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Дней на пользование паролем:"

#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Расположение:"

#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Optional Settings"
msgstr "Прочие параметры"

#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Password Settings"
msgstr "Параметры пароля"

#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Пароль будет таким: "

#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Привилегии"

#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile Settings"
msgstr "Параметры профиля"

#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Имя профиля:"

#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Ввести пароль _вручную"

#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "System Defaults"
msgstr "Системные параметры"

#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Эта учётная запись выключена."

#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "This account is using special settings that have been defined manually. Use the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr "Эта учётная запись использует особые параметры, которые были установлены вручную. Используйте диалоговое окно <i>Дополнительные параметры</i> для их настройки."

#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"

#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Привилегии пользователя"

#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Профили пользователя"

#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"Username must consist of:\n"
"  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
"  ➣ digits\n"
"  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
"В коротком имени пользователя допустимы:\n"
"  ➣ строчные латинские буквы\n"
"  ➣ цифры\n"
"  ➣ символы «.», «-» и «_»"

#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "Короткое имя пользователя должно начинаться с буквы!"

#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "Нельзя изменить ID пользователя, вошедшего в систему."

#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "Добавить _профиль"

#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Дополнительные параметры"

#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Change..."
msgstr "_Изменить…"

#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Comments"
msgstr "_Комментарии"

#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Current password:"
msgstr "Те_кущий пароль:"

#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Custom"
msgstr "_Другое"

#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Дней между предупреждением и блокированием пароля:"

#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Включить учётную запись"

#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "_Шифровать домашнюю папку для защиты данных"

#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Generate"
msgstr "_Создать"

#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home directory:"
msgstr "Домашний _каталог:"

#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Home phone:"
msgstr "Домашний _телефон:"

#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Main group:"
msgstr "_Основная группа:"

#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Управление группами"

#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Name:"
msgstr "И_мя:"

#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Shell:"
msgstr "_Командный интерпретатор:"

#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Рабочий телефон:"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show root user"
msgstr "Показывать суперпользователя"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show system users"
msgstr "Показывать системных пользователей"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
msgstr "Показывать ли системных пользователей в общем списке в программе настройки пользователей."

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
msgstr "Показывать ли суперпользователя в общем списке в программе настройки пользователей."

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Ваша платформа не поддерживается данной программой"

#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer."
msgstr "Если вы действительно уверены, что работа происходит так же, как на одной из платформ, перечисленных ниже, то можете выбрать её и продолжить. Однако, велик риск повреждения системной конфигурации, данных и даже компьютера."

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Платформа не поддерживается"

#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить конфигурацию"

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Конфигурация не может быть сохранена"

#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "У вас нет разрешения на доступ к параметрам системы."

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:196
#: ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "У вас нет прав на изменение параметров системы."

#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Обнаружены неверные данные."

#. OOBS_RESULT_ERROR
#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Возникла неизвестная ошибка."

#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "Не удалось отобразить справку"

#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Вероятно, были изменены настройки системы."

#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Обновить содержимое? Будут потеряны все сделанные изменения."

#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
"You may report this as a bug."
msgstr ""
"Сбой во время проверки авторизаций: %s\n"
"Сообщите об этой ошибке."

#: ../src/network/address-list.c:76
#: ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38
#: ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"

#: ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:40
#: ../src/users/table.c:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Введите адрес"

#: ../src/network/callbacks.c:237
#: ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "Изменение параметров интерфейса"

#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "Не удалось найти модем"

#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer."
msgstr "Проверьте, что устройство не занято и подключено к компьютеру."

#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "Имя узла изменено"

#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?"
msgstr "Это не позволит вам запускать новые приложения, и поэтому необходимо войти в систему заново. Всё равно продолжить?"

#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "Изменить имя _узла"

#: ../src/network/connection.c:40
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Автоматическая настройка (DHCP)"

#: ../src/network/connection.c:41
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Локальная сеть Zeroconf (IPv4 уровень)"

#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Static IP address"
msgstr "Статический адрес IP"

#: ../src/network/connection.c:46
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "Ключ WEP (ascii)"

#: ../src/network/connection.c:47
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "Ключ WEP (шестнадцатеричный)"

#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
msgstr "Персональный WPA"

#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "Персональный WPA2"

#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"

#: ../src/network/connection.c:54
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN-модем"

#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
msgstr "Модем на последовательном порту"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../src/network/connection.c:769
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Параметры %s"

#: ../src/network/hosts.c:32
#: ../src/network/ifaces-list.c:33
#: ../src/shares/table.c:39
#: ../src/users/table.c:41
msgid "_Properties"
msgstr "_Параметры"

#: ../src/network/hosts.c:89
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"

#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "Этот сетевой интерфейс не настроен"

#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "Включён режим роуминга"

#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "<b>Essid:</b> %s "
msgstr "<b>Essid:</b> %s "

#: ../src/network/ifaces-list.c:296
#: ../src/network/ifaces-list.c:301
#: ../src/network/ifaces-list.c:306
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:298
msgid "Subnet mask:"
msgstr "Маска подсети:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:308
msgid "Remote address:"
msgstr "Удалённый адрес:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:320
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
#: ../src/network/ifaces-list.c:334
#: ../src/network/ifaces-list.c:339
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:321
msgid "Phone number:"
msgstr "Номер телефона:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Беспроводное подключение"

#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Инфракрасное подключение"

#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Проводное подключение"

#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Соединение через параллельный порт"

#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Соединение точка-точка"

#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "Изменение сетевого расположения"

#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "Расположение с таким именем уже существует"

#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "Перезаписать его?"

#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "Сохранить расположение"

#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "Имя _расположения:"

#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "Хотите удалить расположение «%s»?"

#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "Интерфейс не существует"

#: ../src/network/main.c:137
msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system."
msgstr "Проверьте, что введённое значение корректно и поддерживается системой."

#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "Настроить сетевой интерфейс"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "ИНТЕРФЕЙС"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "Установить тип первого сетевого интерфейса"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "Настроить сетевые устройства и соединения"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../src/network/network-tool.c:280
msgid "Network Settings"
msgstr "Сетевые параметры"

#: ../src/services/callbacks.c:65
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Параметры службы «%s»"

#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Действительно хотите отключить %s?"

#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
msgstr "Это может сказаться на поведении системы и даже привести к потере данных."

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
msgstr "Веб-сервер"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "Публикует веб-страницы в Интернете"

#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "Планировщик заданий"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "Выполняет запланированные задания"

#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "Служба печати"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "Позволяет приложениям использовать принтер"

#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "Почтовый агент"

#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "Доставляет исходящую почту"

#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "Служба аутентификации MTA"

#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "Сборщик почты"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "Загружает почту с удалённых почтовых ящиков"

#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "Графическое приглашение входа"

#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "Предоставляет пользователям наглядный вход в систему"

#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
#: ../src/services/service.c:39
msgid "Database server"
msgstr "Сервер базы данных"

#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "Система хранения данных"

#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
#: ../src/services/service.c:40
#: ../src/services/service.c:41
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "Система публикации папок"

#: ../src/services/service.c:40
#: ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "Открывает общий доступ к папкам через сеть"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "Сервер FTP"

#: ../src/services/service.c:42
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "Открывает общий доступ к папкам через Интернет"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "Синхронизация часов"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "Синхронизирует часы вашего компьютера с серверами времени в Интернете"

#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "Антивирус"

#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "Анализирует входящую почту на вирусы"

#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../src/services/service.c:47
msgid "Firewall"
msgstr "Межсетевой экран"

#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "Блокирует нежелательный доступ к компьютеру по сети"

#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "Сервер словарей"

#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "Поддержка синтеза речи"

#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "Журналирование системы"

#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "Ведёт журнал активности системы"

#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "Удалённый сервер резервного копирования"

#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "Фильтр спама"

#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "Удалённая командная строка"

#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "Безопасная удалённая командная строка"

#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "Сервер приложений"

#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "Поддержка автоматических отчетов о неполадках"

#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "Шина системной коммуникации"

#. GST_ROLE_DBUS,
#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "Диспетчер системной конфигурации"

#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "Учебная платформа управления"

#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "Аудитор сетевой безопасности"

#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "Сервер веб-календаря"

#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "Диспетчер настройки OEM"

#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "Терминальный мультиплексор"

#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "Включение дисковой квоты"

#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "Монитор индекса пакетов"

#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "Служба сети"

#. GST_ROLE_NETWORK
#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "Обновление сервисов динамического DNS"

#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "Сервер DHCP"

#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "Сервер доменных имён"

#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "Служба кэширующего прокси"

#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "Сервер LDAP"

#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "Диспетчер почтовых списков"

#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "Обнаружение сервисов распределённого DNS"

#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "Получение информации об учётных записях"

#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "Сервер виртуальной частной сети"

#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "Сервер оптимизации маршрутизации"

#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "Сервер обмена ключами IPSec"

#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "Дисковый сервер"

#. GST_ROLE_DISK_SERVER
#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "Дисковый клиент"

#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "Маршрутизатор"

#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "Каталог сервисов RPC"

#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "Сервер SNMP"

#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "Клиент терминального сервера"

#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "Управление параметрами аудио"

#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "Подсоединение томов"

#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "Автоматически подсоединяет новые тома"

#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "Управление инфракрасным портом"

#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "Управление дисплеем Брайля"

#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "Управление устройствами Bluetooth"

#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "Настройка жёсткого диска"

#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "Управление горячими клавишами"

#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:91
msgid "Power management"
msgstr "Управление питанием"

#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "Управление логическими томами"

#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "Инструмент управления кластером"

#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "Управление параметрами факса"

#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "Управление RAID-массивами"

#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "Управление графическими планшетами"

#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "Управление частотой центрального процессора"

#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "Управление USB ADSL модемами Eagle"

#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "Управление параметрами последовательного порта"

#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "Управление ISDN модемами"

#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "Клиент кабельной сети Telstra Bigpond"

#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "Монитор аппаратного контроля"

#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "Системный монитор"

#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
#: ../src/services/service.c:104
msgid "Virtual Machine management"
msgstr "Управление виртуальными машинами"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Установить, какие службы будут запущены при загрузке системы"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
msgstr "Службы"

#: ../src/services/service-settings-table.c:73
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
msgid "Start"
msgstr "Запустить"

#: ../src/services/service-settings-table.c:79
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: ../src/services/service-settings-table.c:85
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "Уровень"

#: ../src/services/service-settings-table.c:192
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#: ../src/services/service-settings-table.c:211
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../src/services/services-tool.c:106
msgid "Services Settings"
msgstr "Параметры служб"

#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "Действительно хотите удалить эту публикацию?"

#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "Другие компьютеры в сети не смогут получить доступ."

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "Добавить путь публикации, исправить существующий"

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "О_публиковать папку…"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Опубликовать папку для доступа с удалённых узлов"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "Разрешённый узел/сеть"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "Задать имя узла"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "Задать IP адрес"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "Задать сеть"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Задать папки, доступные для сетевого окружения"

#: ../src/shares/share-settings.c:61
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"

#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "Не публиковать"

#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "Сети Windows (SMB)"

#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Сети Unix (NFS)"

#: ../src/shares/share-settings.c:462
#, c-format
msgid "Settings for folder '%s'"
msgstr "Параметры для папки «%s»"

#: ../src/shares/share-settings.c:469
msgid "Share Folder"
msgstr "Опубликованная папка"

#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Службы публикации папок не установлены"

#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
msgstr "Необходимо установить, по крайней мере, Samba или NFS для возможности общего доступа к вашим папкам."

#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
msgid "World Map"
msgstr "Карта мира"

#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr "Графический элемент для выбора временной зоны мышкой. Если есть только клавиатура, то лучше выбрать временную зону в выпадающем списке ниже."

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Установка времени, даты и часового пояса"

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "Дата и время"

#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Поддержка протокола NTP не установлена"

#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr "Установите и активируйте поддержку NTP для обеспечения возможности синхронизации локального сервера времени с серверами времени в Интернете."

#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Включение NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Выключение NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Синхронизация системных часов"

#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "С_инхронизировать время с серверами Интернет"

#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Параметры даты и времени"

#: ../src/users/group-settings.c:55
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Нельзя удалить группу администраторов"

#: ../src/users/group-settings.c:58
#: ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258
#: ../src/users/user-settings.c:88
#: ../src/users/user-settings.c:605
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Это может сделать систему непригодной к использованию."

#: ../src/users/group-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Действительно хотите удалить группу «%s»?"

#: ../src/users/group-settings.c:74
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Могут остаться файлы с неверным идентификатором группы."

#: ../src/users/group-settings.c:144
msgid "New group"
msgstr "Создать группу"

#: ../src/users/group-settings.c:151
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Свойства группы «%s»"

#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name is empty"
msgstr "Название группы пусто"

#: ../src/users/group-settings.c:218
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Необходимо указать имя группы."

#: ../src/users/group-settings.c:220
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Нельзя изменить имя группы администраторов"

#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Имя группы содержит запрещённые символы"

#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
msgstr "Установите корректное имя группы, состоящее из латинской буквы в нижнем регистре и следующих за ней латинских букв в нижнем регистре и цифр."

#: ../src/users/group-settings.c:229
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Группа «%s» уже существует"

#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Выберите другое имя группы."

#: ../src/users/group-settings.c:257
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Нельзя изменить ID группы администраторов"

#. check that GID is free
#: ../src/users/group-settings.c:261
#, c-format
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "Групповой ID %d уже используется группой «%s»"

#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "Выберите другой числовой идентификатор для новой группы."

#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Выберите другой числовой идентификатор для группы «%s»."

#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"

#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
#: ../src/users/main.c:74
#: ../src/users/user-settings.c:347
msgid "Not asked on login"
msgstr "Не спрашивать при входе"

#: ../src/users/main.c:74
#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "Asked on login"
msgstr "Спрашивать при входе"

#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Наблюдение за системными журналами"

#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Administer the system"
msgstr "Администрирование системы"

#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Use audio devices"
msgstr "Использование аудио-устройств"

#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Использование приводов компакт-дисков"

#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Запись CD / DVD"

#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use modems"
msgstr "Использование модемов"

#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Соединение с Интернет, используя модем"

#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Отправка и получение факсов"

#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Использование дисководов гибких дисков"

#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Подключение пользовательских файловых систем (FUSE)"

#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Configure printers"
msgstr "Настройка принтеров"

#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Подключение к беспроводным и проводным сетям"

#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Автоматический доступ к внешним носителям данных"

#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Перевод компьютера в ждущий и спящий режимы"

#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Доступ к файловой системе /proc"

#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Use scanners"
msgstr "Использование сканеров"

#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Use tape drives"
msgstr "Использование накопителей на магнитной ленте"

#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use USB devices"
msgstr "Использование устройств USB"

#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Виртуализация VirtualBox"

#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use video devices"
msgstr "Использование видео-устройств"

#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Возможность получать привилегии администратора"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
msgid "Can change anything on the system, including installing and upgrading software."
msgstr "Может изменять в системе что угодно, включая установку и удаление программного обеспечения."

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid "Can perform common tasks. Can't install software or change settings affecting all users."
msgstr "Может выполнять типичные для пользователя действия. Не может устанавливать программное обеспечение или изменять параметры, затрагивающие всех пользователей."

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
msgstr "Пользователь"

#: ../src/users/run-passwd.c:421
msgid "Authentication failed"
msgstr "Сбой аутентификации"

#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Новый пароль слишком короткий"

#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Новый пароль слишком простой"

#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Старый и новый пароли слишком похожи"

#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Новый пароль должен содержать числовые или специальные символы"

#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Старый и новый пароли совпадают"

#: ../src/users/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Новый пароль уже использовался недавно."

#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ваш пароль был изменён со времени первоначальной аутентификации!"

#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Добавить или удалить пользователей и группы"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "Пользователи и группы"

#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"

#: ../src/users/user-password.c:98
msgid "User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
msgstr "Пароль пользователя должен содержать более 5 символов и, желательно, состоять из чисел, букв и специальных символов."

#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Подтверждение пароля не совпадает с самим паролем"

#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Убедитесь, что пароли в обоих полях ввода одинаковы."

#: ../src/users/user-password.c:445
msgid "Please choose another password."
msgstr "Укажите другой пароль."

#: ../src/users/user-password.c:456
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Введите текущий пароль ещё раз."

#: ../src/users/user-password.c:463
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Нельзя изменить пароль"

#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Нельзя удалить учётную запись администратора"

#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s сейчас использует данный компьютер"

#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr "Убедитесь, что пользователь вышел из системы перед удалением его учётной записи."

#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "Нельзя удалить единственную учётную запись администратора"

#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
msgid "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would lock you out of administrating the system."
msgstr "%s является единственным администратором этого компьютера. Удаление этой учётной записи приведёт к отсутствию возможности администрирования системы."

#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "Удалить домашнюю папку пользователя %s?"

#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
msgid "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, or keep them so that an administrator can save them later."
msgstr "Файлы пользователя %s в <tt>%s</tt> можно полностью удалить. Но можно оставить их для создания резервной копии перед удалением учётной записи, или чтобы администратор мог сохранить их позднее."

#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
msgstr "Оставить файлы"

#: ../src/users/user-settings.c:133
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "Оставить учётную запись"

#: ../src/users/user-settings.c:134
msgid "Delete Files"
msgstr "Удалить файлы"

#: ../src/users/user-settings.c:330
msgid "Superuser"
msgstr "Суперпользователь"

#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Другой"

#. TRANSLATORS: This applies to a password.
#: ../src/users/user-settings.c:344
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"

#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "В комментариях нельзя использовать символ «%c»"

#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Проверьте, что данный символ не используется."

#: ../src/users/user-settings.c:426
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Неполный путь к домашнему каталогу"

#: ../src/users/user-settings.c:427
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Укажите полный путь к домашнему каталогу\n"
"<span size=\"smaller\">например: /home/john</span>."

#: ../src/users/user-settings.c:447
#: ../src/users/user-settings.c:491
msgid "New home directory already exists, use it?"
msgstr "Новый домашний каталог уже существует, использовать его?"

#: ../src/users/user-settings.c:449
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
"\n"
"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from the old directory later."
msgstr ""
"Домашний каталог для %s был установлен в <tt>%s</tt>, и он уже существует. Хотите использовать файлы из этого каталога или скопировать содержимое <tt>%s</tt> в новый домашний каталог, перезаписав его?\n"
"\n"
"Если не уверены, используйте новый каталог, чтобы избежать потери данных, а позже скопируйте файлы из старого каталога."

#: ../src/users/user-settings.c:461
msgid "_Replace With Old Files"
msgstr "_Заменить старыми файлами"

#: ../src/users/user-settings.c:462
#: ../src/users/user-settings.c:504
#: ../src/users/user-settings.c:540
msgid "_Cancel Change"
msgstr "_Отменить изменение"

#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
#: ../src/users/user-settings.c:465
msgid "_Use New Files"
msgstr "_Использовать новый файлы"

#: ../src/users/user-settings.c:470
#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
msgstr "Сделать пользователя _владельцем нового домашнего каталога"

#: ../src/users/user-settings.c:473
#: ../src/users/user-settings.c:547
msgid "_Delete old home directory"
msgstr "_Удалить старый домашний каталог"

#: ../src/users/user-settings.c:493
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and use a completely empty home directory?\n"
"\n"
"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
msgstr ""
"Домашний каталог для %s был установлен в <tt>%s</tt>, и он уже существует. Хотите использовать файлы из этого каталога или удалить всё его содержимое и использовать полностью пустой домашний каталог?\n"
"\n"
"Если не уверены, сохраните файлы и удалите их позднее при необходимости."

#: ../src/users/user-settings.c:503
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Удалить файлы"

#: ../src/users/user-settings.c:505
msgid "_Use Existing Files"
msgstr "_Использовать существующие файлы"

#: ../src/users/user-settings.c:526
msgid "Copy old home directory to new location?"
msgstr "Скопировать старый домашний каталог в новый?"

#: ../src/users/user-settings.c:528
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or use a completely empty home directory?\n"
"\n"
"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the old directory."
msgstr ""
"Домашний каталог для %s был установлен в <tt>%s</tt>, и он не существует. Хотите скопировать содержимое старого домашнего каталога (<tt>%s</tt>) или использовать полностью пустой домашний каталог?\n"
"\n"
"Если скопировать файлы в новый каталог, то можно безопасно удалить старый каталог."

#: ../src/users/user-settings.c:539
msgid "_Use Empty Directory"
msgstr "_Использовать пустой каталог"

#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
#: ../src/users/user-settings.c:542
msgid "Co_py Old Files"
msgstr "С_копировать из старого каталога"

#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "Нельзя изменить ID суперпользователя"

#. check that UID is free
#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Пользовательский ID %d уже используется пользователем %s"

#: ../src/users/user-settings.c:610
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Выберите другой числовой идентификатор для %s."

#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Неполный путь к интерпретатору командной строки"

#: ../src/users/user-settings.c:629
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Введите полный путь до интерпретатора командной строки\n"
"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."

#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Не удалось отозвать права администрирования"

#: ../src/users/user-settings.c:666
#, c-format
msgid "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr "%s является единственным администратором этого компьютера. Отзыв прав администрирования у этой учётной записи приведёт к отсутствию возможности администрирования системы."

#: ../src/users/user-settings.c:683
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Отзыв ваших собственных прав администрирования"

#: ../src/users/user-settings.c:686
#, c-format
msgid "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr "%s больше не сможет выполнять задачи администрирования. Эта учётная запись не сможет вернуть их себе назад сама."

#: ../src/users/user-settings.c:691
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Отказаться от прав администрирования"

#: ../src/users/user-settings.c:1469
msgid "Applying changes to user settings..."
msgstr "Применение изменений к параметрам пользователя…"

#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Параметры пользователей"