1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617
|
# Czech translation for gnome-taquin.
# Copyright (C) 2014 gnome-taquin's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-taquin master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Taquin"
msgstr "Taquin GNOME"
#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
msgid "Slide tiles to their correct places"
msgstr "Presuňte díly na jejich správné místo"
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
msgstr ""
"Taquin je počítačová verze posuvného hlavolamu s 15 nebo i jiným počtem dílů."
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
msgstr ""
"Cílem hlavolamu Taquin je přesunout díly na jejich správná místa, která jsou "
"daná buď číslem nebo částmi velkého obrázku."
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
msgid "A GNOME taquin game preview"
msgstr "Ukázková verze hry Taquin GNOME"
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
msgid "Taquin"
msgstr "Taquin"
#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
msgid "15-puzzle"
msgstr "Skládačka s 15 díly"
#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
msgid "puzzle;"
msgstr "posuvné;posuvná;puzzle;hlavolam;skládačka;"
#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin game
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:22 src/taquin-main.vala:191
#: src/taquin-main.vala:379
msgid "15-Puzzle"
msgstr "Skládačka s 15 díly"
#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:27 src/taquin-main.vala:195
#: src/taquin-main.vala:382
msgid "16-Puzzle"
msgstr "Skládačka s 16 díly"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
msgid "A flag to follow system night light"
msgstr "Řídit se podle nočního světla v systémemu"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Používat nastavení nočního světla v GNOME k aktivaci nočního režimu."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
msgid "The width of the window"
msgstr "Šířka okna"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
msgstr "Výška okna"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Výška hlavního okna v pixelech."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Příznak zapnutého režimu maximalizace"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Když je zapnuto, spouští se hlavní okno v maximalizovaném režimu."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "Počet dílů na každé straně."
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
msgid ""
"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
msgstr ""
"Hra nabízí hraní s herní deskou od velikosti 3 do velikosti 5. Nastavení "
"může být už od 2 (vhodné pro testování) do 9, což je mimochodem omezeno "
"vybranými soubory."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "Název složky s motivem"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr "Taquin má dva výchozí motivy: „kočky“ a „čísla“."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Zda přehrávat nebo nepřehrávat zvuky při událostech."
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#: data/ui/base-headerbar.ui:113
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#. Translators: accessible description of the hamburger menu
#: data/ui/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
msgstr "Činnosti pro aktuální zobrazení"
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#: data/ui/game-headerbar.ui:29
msgid "Start a new game"
msgstr "Začít novou hru"
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/game-headerbar.ui:38
msgid "_New Game"
msgstr "_Nová hra"
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#: data/ui/game-headerbar.ui:52
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Zpátky na současnou hru"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Během výběru hry"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/ui/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Začít novou hru"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/ui/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Vrátit zpět"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game”, “Restart game” and “Undo last move”
#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Během hraní"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Nová hra"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restart game"
msgstr "Hra znovu od začátku"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Vrátit zpět poslední tah"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Otevřít/zavřít nabídku hry"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 15-Puzzle game
#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "15-Puzzle"
msgstr "Skládačka s 15 díly"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select tile to push on"
msgstr "Vybrat díl pro posunutí"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push on selected tile"
msgstr "Posunout vybraný díl"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 16-Puzzle game
#: data/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "16-Puzzle"
msgstr "Skládačka s 16 díly"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected column"
msgstr "Změnit vybraný sloupec"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected row"
msgstr "Změnit vybraný řádek"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected row"
msgstr "Posunout vybraný řádek"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
#: data/ui/help-overlay.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected column"
msgstr "Posunout vybraný sloupec"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Obecné"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle main menu"
msgstr "Otevřít/zavřít hlavní nabídku"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. Translators: accessible name of the history menubutton
#: data/ui/history-button.ui:31
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. Translators: accessible description of the history menubutton
#: data/ui/history-button.ui:33
msgid "Game history menu"
msgstr "Nabídka historie hry"
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
#: data/ui/new-game-screen.ui:32
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
#: data/ui/new-game-screen.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
#: src/about-list.vala:46
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
#: src/about-list.vala:135
msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr ""
"GNU General Public License\n"
"verze 3 nebo novější"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
#: src/about-list.vala:154
msgid "Creators"
msgstr "Autoři"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
#: src/about-list.vala:161
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: src/about-list.vala:166
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
#: src/about-list.vala:172
msgid "Artists"
msgstr "Grafici"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:149
msgid "Pause night mode"
msgstr "Pozastavit noční režim"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:153
msgid "Reuse night mode"
msgstr "Znovu používat noční režim"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:157
msgid "Use night mode"
msgstr "Používat noční režim"
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/base-headerbar.vala:116
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/base-headerbar.vala:125
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/game-headerbar.vala:193
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvuk"
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/game-view.vala:58
msgid "_Start Game"
msgstr "_Začít hru"
#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on initial position
#: src/game-window.vala:228
msgid "Already on initial position."
msgstr "Hra se již nachází ve svém počátečním rozložení."
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/history-button.vala:70
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/history-button.vala:73
msgid "_Restart"
msgstr "Z_ačít znovu"
#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of the moves button
#: src/history-button.vala:84
#, c-format
msgid "Best score: %s"
msgstr "Nejlepší skóre: %s"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/history-button.vala:115
msgid "Bravo! You improved your best score!"
msgstr "Výborně! Vylepšili jste si své nejlepší skóre!"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/history-button.vala:122
msgid "Bravo! You equalized your best score."
msgstr "Výborně! Vyrovnali jste si své nejlepší skóre."
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/history-button.vala:129
msgid "Bravo! You finished the game again."
msgstr "Výborně! Znvou jste dokončili hru."
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
#: src/history-button.vala:138
msgid "Bravo! You finished the game!"
msgstr "Výborně! Dokončili jste hru."
#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
#: src/new-game-screen.vala:95
#, c-format
msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "Velikost: %d × %d ▾"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:52
msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
msgstr "Hrát klasický posuvný hlavolam z 80 let s 15 díly"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:55
msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
msgstr "Zkusit vtipnou alternativu posuvného hlavolamu s 16 díly"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:58
msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
msgstr "Nastavit velikost stran (3 až 5, pro účely ladění 2 až 9)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:61
msgid "SIZE"
msgstr "VELIKOST"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:64
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Vypnout zvuk"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:67
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Zapnout zvuk"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
#: src/taquin-main.vala:70
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Vypsat verzi vydání a skončit"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (1 minute)
#: src/taquin-main.vala:161 src/taquin-main.vala:172
msgid "3 × 3\t1 minute"
msgstr "3 × 3\t1 minuta"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
#: src/taquin-main.vala:164
msgid "4 × 4\t5 minutes"
msgstr "4 × 4\t5 minut"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (15 minutes)
#: src/taquin-main.vala:167
msgid "5 × 5\t15 minutes"
msgstr "5 × 5\t15 minut"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
#: src/taquin-main.vala:175
msgid "4 × 4\t3 minutes"
msgstr "4 × 4\t3 minuty"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
#: src/taquin-main.vala:178
msgid "5 × 5\t5 minutes"
msgstr "5 × 5\t5 minut"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats images
#: src/taquin-main.vala:183
msgid "Cats"
msgstr "Kočky"
#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with numbers
#: src/taquin-main.vala:187
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
#: src/taquin-main.vala:218
msgid "About Taquin"
msgstr "O aplikaci Taquin"
#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
#: src/taquin-main.vala:440
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "Tímto dílem nemůžete táhnout!"
#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user uses an unmeaningful keyboard key
#: src/taquin-main.vala:449
msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
msgstr "K přesunu dílů používejte Shift a šipky!"
#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board (the game is played using mouse with arrows around the board)
#: src/taquin-main.vala:453
msgid "Click on the arrows to move tiles!"
msgstr "Díly se přesouvají klikáním na šipky!"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
#: src/taquin-main.vala:530
msgid "Theme: Cats ▾"
msgstr "Motiv: Kočky ▾"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
#: src/taquin-main.vala:533
msgid "Theme: Numbers ▾"
msgstr "Motiv: Čísla ▾"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme has been added by the user; the %s is replaced by the theme name
#: src/taquin-main.vala:536
#, c-format
msgid "Theme: %s ▾"
msgstr "Motiv: %s ▾"
#. Translators: about dialog text
#: src/taquin-main.vala:648
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Klasický posuvný hlavolam s 15 díly"
#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the website where the image was published
#: src/taquin-main.vala:652
msgid "Abelard (Wikimedia)"
msgstr "Abelard (Wikimedia)"
#: src/taquin-main.vala:652
msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
msgstr "Alvesgaspar (Wikimedia)"
#: src/taquin-main.vala:652
msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
msgstr "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
#: src/taquin-main.vala:653
msgid "Ruskis (Wikimedia)"
msgstr "Ruskis (Wikimedia)"
#: src/taquin-main.vala:653
msgid "Toyah (Wikimedia)"
msgstr "Toyah (Wikimedia)"
#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
#: src/taquin-main.vala:656
msgid "(see COPYING.themes for information)"
msgstr "(viz COPYING.themes ohledně informací)"
#. Translators: about dialog text crediting an author
#. Translators: about dialog text crediting a documenter
#: src/taquin-main.vala:660 src/taquin-main.vala:668
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/taquin-main.vala:664
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u - %u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/taquin-main.vala:673
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/taquin-main.vala:678
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Stránka na wiki GNOME"
|