1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689
|
# translation of gnome-terminal.HEAD.az.po to Azerbaijani
# translation of gnome-terminal.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 21:18+0300\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Use the command line"
msgstr "Əmr sətiri"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sür'ətləndirici dayişdiriciləri"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sür'ətləndirici Modu"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Sür'ətləndiricinin növü."
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
#: ../src/terminal-accels.c:717
msgid "Disabled"
msgstr "Qeyri-fəal"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Yeni sür'ətləndirici bildirin ya da silmək üçün Backspace-ə basın"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Yeni sür'ətləndirici bildirin"
#: ../src/encoding.c:55
msgid "Current Locale"
msgstr "Hazırkı Yerli Qurğular"
#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr "Qərbi"
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
#: ../src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr "Mərkəzi Avropa"
#: ../src/encoding.c:62
msgid "South European"
msgstr "Cənubi Avropa"
#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
#: ../src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr "Ərəb dili"
#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr "Yunan dili"
#: ../src/encoding.c:72
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Əyani Yəhudi dili"
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
#: ../src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Yəhudi dili"
#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
#: ../src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr "Türk dili"
#: ../src/encoding.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik dili"
#: ../src/encoding.c:82
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik dili"
#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumın dili"
#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: ../src/encoding.c:100
msgid "Armenian"
msgstr "Erməni dili"
#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ənənəvi Çin dili"
#: ../src/encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rus dili"
#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Yapon dili"
#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
#: ../src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr "Koreya dili"
#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
#: ../src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çin dili"
#: ../src/encoding.c:122
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü dili"
#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukrayna dili"
#: ../src/encoding.c:157
msgid "Croatian"
msgstr "Xorvat dili"
#: ../src/encoding.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi dili"
#: ../src/encoding.c:163
msgid "Persian"
msgstr "Fars dili"
#: ../src/encoding.c:167
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati dili"
#: ../src/encoding.c:169
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuxi dili"
#: ../src/encoding.c:173
msgid "Icelandic"
msgstr "İslandiya dili"
#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vyetnam dili"
#: ../src/encoding.c:188
msgid "Thai"
msgstr "Tay dili"
#: ../src/encoding.c:377
msgid "User Defined"
msgstr "İstifadəçi Tə'yinli"
#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "_İzahat"
#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
#: ../src/encoding.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Terminal kodlama siyahısı dəyişmələrinə üzv olurkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Arxa plan</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Əmr</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Uyumluluq</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Ön və Arxa Plan</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ümumi</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palitra</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Sürüşmə</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Başlıq</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
msgstr "<big>S/Açar Yarış Cavabı</big>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Yoxdur</i></small>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Mövcud kodlamalar:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Terminal Kodlamaları Əlavə Et ya da Sil"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid "Background _image"
msgstr "Arxa plan rəsmi"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Arxa plan rəsmi _sürüşsün"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "Mövcud _sxemlər:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Mövcud sxemlər:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
msgstr "Daxili ön plan və arxa plan rəng sxemləri:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
msgid "Built-in palette schemes:"
msgstr "Daxili palitra sxemləri:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Ya_rat"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
msgid "Choose terminal background color"
msgstr "Terminal arxa planı rəngini seç"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
msgid "Choose terminal text color"
msgstr "Terminal mətni rəngini seç"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
msgid "Color Selector"
msgstr "Rəng Seçicisi"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
msgid "Color _palette:"
msgstr "Rəng _palitrası:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Rənglər"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluq"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
msgid "Cursor blin_ks"
msgstr "Kursor _yanıb sönsün"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Xüsusi ə_mr:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Bütün _menyu yetişmə düymələrini qeyri-fəallaşdır (Fayl açmaq üçün Alt+f "
"kimi)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "M_enyu qısa yol düyməsini qeyri-fəallaşdır (ön qurğulusu F10)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menyuda göstərilən ko_dlamalar:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
msgid "Effects"
msgstr "Effektlər"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
msgid "Escape sequence"
msgstr "Çıxış ardıcıllığı"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminaldan Çıx"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
msgid "Goes after initial title"
msgstr "İlk başlıqdan sonra"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
msgid "Goes before initial title"
msgstr "İlk başlıqdan əvvəl"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminalı açıq tut"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
#, fuzzy
msgid "Image _file:"
msgstr "_Rəsm faylı:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Initial _title:"
msgstr "İlk _başlıq:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Göstərilməsin"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tərəfdə"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tərəfdə"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Rəngi seçmək üçün dialoq aç"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palitra girişi 1"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palitra girişi 10"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palitra girişi 11"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palitra girişi 12"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palitra girişi 13"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palitra girişi 14"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palitra girişi 15"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palitra girişi 16"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palitra girişi 2"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palitra girişi 3"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palitra girişi 4"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palitra girişi 5"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palitra girişi 6"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palitra girişi 7"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palitra girişi 8"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palitra girişi 9"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil Editoru"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil _timsalı:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil _adı:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Replaces initial title"
msgstr "İlk başlığı əvəz edir"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Restart the command"
msgstr "Əmri yenidən başlat"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Mənim qabığım yerinə xüsusi ə_mr icra et"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
#, fuzzy
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Şəffaf ya da rəsmli arxa planı _tüntləşdir:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Çıxışda sü_rüşdür"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Ar_xaya Sürüşmə:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Uzun sətirdə sürüşdür"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Scrolling"
msgstr "Sürüşmə"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Sözün hərflərinə görə seç:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Yeni terminallarda ön qurğulu olaraq _menyu çubuğunu göstər"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _zəngi"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminal proqramlarına bu rənglər verilib."
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Terminalın içində icra edilən əmr dinamik olaraq yeni başlıq seçə bilər."
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"Bu qurğular bə'zi proqramların səhv işləməsinə səbəb ola bilər.\n"
"Bunlar ancaq fərqli terminal davranışı gözləyən bə'zi proqramlar\n"
"və əməliyyat sistemləri ilə işləyə bilmək üçün lazımdır."
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "Title and Command"
msgstr "Başlıq və Əmr"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "S_istem örtüyünün rənglərini işlət"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "When command _exits:"
msgstr "Əmr icra edilib _sona çatanda:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Qalın yazıya _icazə ver"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arxa plan rəngi:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace düyməsinin girişi:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Base on:"
msgstr "_Buna əsasən:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete düyməsinin girişi:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamik olaraq başlığı dəyişdir:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Yox (sadə rəng işlət)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil adı:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Uyğunluq qurğularını ön qurğulara geri gətir"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Əmri giriş qabığı olaraq icra _et"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Sürüşdürmə çubuğu:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Qısa Yol Düymələri:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Text color:"
msgstr "_Mətn rəngi:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Şəffaf arxa plan"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Əmr icra ediləndə giriş qeydlərini _yenilə"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Sistem terminal yazı növünü istifadə _et"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_lines"
msgstr "_sətir"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
#, fuzzy
msgid "kilo_bytes"
msgstr "kilobayt"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobayt"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "Kodlamalar menyusunda mövcud olan mümkün kodlamalar dəstəsi."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Rəsmin nə qədər tündləşdiriləcəyini müəyyən edən 0.0 ilə 1.0 arasındakı "
"qiymət. 0.0 tündləşdirmə yoxdur deməkdir, 1.0 tamamilə tünd deməkdir. "
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango yazı növü adı. Məsələn: \"Sans 12\"ya da \"Monospace Bold 14\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."
msgstr ""
"X yazı növü adı. Ətraflı mə'lumat üçün bax: X əl səhifəsi. (\"man X\" "
"yazaraq)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Arxa plan rəsmi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Arxa plan növü"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"sözün parçası\" qəbul edilən hərflər"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Qabıq yerinə istifadə ediləcək xüsusi əmr"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Terminalın ön qurğulu arxa plan rəngi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Terminal arxa planının ön qurğulu rəngi. HTML tərzi HEX ədədlər ya da \"red"
"\" kimi rəng adı işlədilə bilər."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Terminaldakı mətnin ön qurğulu rəngi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Terminaldakı mətnin ön qurğulu rəngi. HTML tərzi HEX ədədlər ya da \"red\" "
"kimi rəng adı işlədilə bilər."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Backspace düyməsinin tə'siri"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Delete düyməsinin tə'siri"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Arxa plan rəsminin fayl adı."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Font"
msgstr "Yazı növü"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Arxa plan rəsminin nə qədər tüntləşdiriləcəyi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profilin insan tərəfindən oxuna bilən adı"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profilin insan tərəfindən oxuna bilən adı."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Terminal pəncərəsi üçün timsal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Bu profili daxil edən səkmə/pəncərələr üçün timsal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Əgər terminaltadı tə'minat başlığı seçirsə, dinamik olaraq seçilən başlıq "
"quraşdırılar başlığı silə bilər, ondan əvvəl gələ bilər, ondan sonra gələ "
"bilər ya da onu əvəz edə bilər. Mümkün qiymətlər: \"replace\", \"before\", "
"\"after\", və \"ignore\""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Seçilidirsə, terminaldakı tə'minatlara yazını qalın etmə icazəsi ver."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Seçilidirsə, tə'minatlar terminal zənginə Escape sekvensi verəndə səs "
"çıxartma."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Seçilidirsə, düyməyə basaraq sürüşdürmə çubuğu ən alta gətirilə bilər."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Seçilidirsə, yazı ilə bərabər arxa plan rəsmini də sürüşdür. Əks halda isə, "
"rəsmi sabit tut və mətni onun üstündə sürüşdür."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "Seçilidirsə, terminal içindəki əmr giriş qabığı olaraq icra ediləcək."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "Seçilidirsə, terminal içində əmr işə salınanda utmp/wtmp yenilənəcək."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Seçilidirsə, terminal masa üstünün ön qurğulu tə'yin edilmiş sabit enli yazı "
"növünü işlədəcək."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Seçilidirsə, istifadəçi tə'yinli rənglər yerinə mətn giriş qutuları üçün "
"işlədilən rəng sxemi terminal üçün də istifadə ediləcək."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Seçilidirsə, xüsusi_əmr qurğusunun qiyməti qabıq icrası yerinə istifadə "
"ediləcək."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Seçilidirsə, terminaldakı hər yeni çıxışda, terminal aşağı sürüşəcək."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Profil yaradma dialoqunu göstərmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol "
"mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Səkməni bağlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Pəncərəni bağlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Seçili mətni ara yaddaşa köçürmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Yardımı başladmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yazı növünü böyütmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yazı növünü kiçiltmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yazı növünü normal böyüklüyə gətirmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol "
"mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yeni səkmə açmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yeni pəncərə açmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Ara yaddaşdakı mətni yapışdırmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Birinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Onuncu səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"On birinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"On ikinici səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"İkinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Üçüncü səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Dördüncü səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Beşinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Altıncı səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Yeddinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Səkkizinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Doqquzuncu səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tam ekran moduna keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Terminalı sıfırlamaq və təmizləmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol "
"mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Terminalı sıfırlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Terminala başlıq vermək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Sonrakı səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Öncəki səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Menyu çubuğunu gizlədib göstərmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Səkməni bağlamaq üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Pəncərəni bağlamaq klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Mətni köçürmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Yeni profil yaradmaq üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Yardımı işə salmaq üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Yazı növünü böyütmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Yazı növünü normal böyüklüyə gətirmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Yazı növünü kiçiltmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Yeni səkmə açmaq üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Yeni pəncərə açmaq üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Mətni yapışdırmaq üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Terminalı sıfırlamaq və təmizləmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Terminalı sıfırlamaq üçün üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Terminal başlığını dəyişdirmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Birinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Onuncu səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "On birinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "On ikinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "İkinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Üçüncü səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Dördüncü səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Beşinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Altıncı səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Yeddinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Səkkizinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Doqquzuncu səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sonrakı səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Öncəki səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tam ekran moduna keçmək üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menyu çubuğunun göstərilməsi üçün klaviatura qısa yolu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "List of available encodings"
msgstr "Mövcud kodlamalar siyahısı"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "List of profiles"
msgstr "Profil siyahısı"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"gnome-terminal'a mə'lum olan profillər siyahısı. Bu siyahıda /apps/gnome-"
"terminal/profiles ünvanına görə sıralanmış qovluqların adları mövcuddur."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Əsasən menyu çubuğuna F10 düyməsi ilə yetişə bilərsiniz. Bunu gtkrc "
"vasitəsiylə də xüsusiləşdirə bilərsiniz. (gtk-menu-bar-accel = \"düymə\"). "
"Bu seçim, standart menyu çubuğu qısa yolunu bağlama imkanı verir."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Arxaya sürüşmədə saxlanılacaq sətir miqdarı"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"Saxlanacaq geri dönüş sətir miqdarı. Terminalda bu sətir ədədi qədərüstə "
"sürüşə bilərsiniz. Sığmayan sətirlər isə rədd ediləcək. Diqqətli olun, ona "
"görə ki bu terminalın nə qədər yaddaş istifadə edəcəyini müəyyən edir."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminal tə'minatları üçün palitra"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"S/düymə yarış cavabı aşkar ediləndə və tıqlananda dialoq göstər. Dialoqa "
"şifrə daxil edildiyi vaxt o terminala göndəriləcək."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Sürüşmə çubuğunun mövqeyi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Mümkün qiymətlər: \"close\" terminalı bağlamaq üçün, və \"restart\" əmri "
"yenidən başlatmaq üçün."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Yeni pəncərə ya da səkmə açarkən istifadə ediləcək profil. profile_list'də "
"yer almalıdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Yeni terminal işə salınarkən istifadə ediləcək profil"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "use_custom_command seçilidirsə, bu əmri qabıq yerinə icra et."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Backspace düyməsinin hansı kodu yaradacağını müəyyən edir. Mümkün qiymətlər: "
"\"ascii-del\" ASCII DEL hərfi üçün, \"control-h\" Control-H (ASCII BS hərfi "
"adı ilə də bilinən) üçün, \"escape-sequence\" qaçış sekvensini Backspace ya "
"da Del düymələrinə bağlamaq üçün. Ümumiyyətlə \"ascii-del\" Backspace "
"düyməsi üçün düzgün qurğu sayılır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Delete düyməsinin hansı kodu yaradacağını müəyyən edir. Mümkün qiymətlər: "
"\"ascii-del\" ASCII DEL hərfi üçün, \"control-h\" Control-H (ASCII BS hərfi "
"adı ilə də bilinən) üçün, \"escape-sequence\" qaçış sekvensini Backspace ya "
"da Del düymələrinə bağlamaq üçün. Ümumiyyətlə \"escape-sequence\" Delete "
"düyməsi üçün düzgün qurğu sayılır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Support skey dingus clicking"
msgstr "Skey dingus tıqlamasını dəstəklə"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminal içində icra edilən tə'minatların işlətməsi üçün terminallar 16 "
"rəngli palitraya sahib olur. Bu palitrada rəng adları vergüllə biri birindən "
"ayrılıb. RƏng adları səkkizli şəkildə olmalıdır. Mis.: \"#FF00FF\""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminalın başlığı"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Terminal pəncərəsi ya da səkməsi üçün göstəriləcək etiket. Bu etiket "
"title_mode qurğusuna bağlı olaraq fərqli mə'lumatlar ilə dəyişdirilə bilər."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
msgstr ""
"Bu profilə sahib olan terminal pəncərə/səkmələri fokus sahibi olanda oxun "
"yanıb sönməsi üçün bu qiymət seçili olmalıdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Bu profilə sahib olan pəncərə/səkmələrində menyu çubuğunun göstərilməsiüçün "
"bu qiymət seçili olmalıdır."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
"Terminal arxa plan növü. Tək rəng üçün \"solid\", rəsm üçün \"image\" , ya "
"da şəffaflıq üçün \"transparent\" qiymətləri yer ala bilər."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Dinamik etiket ilə nə ediləcəyi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Törəmə əmrdən çıxılanda terminal ilə nə ediləcəyi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Mətni kəlmələrlə seçəndə, bu hərflərin düzülüşləri tək kəlmə sayılır. "
"Aralıqlar \"A-Z\" olaraq verilə bilər."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Terminal sürüşmə çubuğunu hara yerləşdiriləcəyi. Mümkün qiymətlər: sol üçün "
"\"left\", sağ üçün \"right\" və çubuğun göstərilməməsi üçün \"disabled\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menyu çubuğunun yetişmə düymələrinə malikiyyəti"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menyu çubuğuna standart GTK yetişmə qısa yolunun fəallığı"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Qalın yazıya icazə ver"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Birdən çox səkməsi olan terminal pəncərəsi bağlanırkən təsdiq istənməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Terminal pəncərələri bağlanırkən təsdiq istənməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kursorun yanıb sönməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Menyu çubuğu üçün Alt+hərf yetişmə düymələrinin olması. Bə'zən bunlar "
"terminalda icra edilən tə'minatlarla toqquşa bilər ona görə də qeyri-"
"fəallaşdırıla bilərlər."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Terminalda əmrin giriş qabığı olaraq icra edilməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Qabıq yerinə xüsusi əmrin icra edilməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Arxa plan rəsminin sürüşməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Düymə basılanda alta sürüşməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Yeni çıxış alınanda alta sürüşməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Yeni pəncərə/səkmələrdə menyu çubuğunun göstərilməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminal zənginin səssiz olması"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Terminal əmri icra ediləndə giriş qeydlərinin yenilənməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminal pəncərəsi üçün örtük rənglərinin istifadə edilməsi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistem yazı növünün istifadə edilməsi"
#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-9]"
#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açıq sarı üstündə qara ilə"
#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Ağ üstündə Qara ilə"
#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Gray on black"
msgstr "Qara üstündə boz"
#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Green on black"
msgstr "Qara üstündə yaşıl"
#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "White on black"
msgstr "Qara üstündə ağ"
#: ../src/profile-editor.c:68
msgid "Linux console"
msgstr "Linuks Konsolu"
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
msgid "Choose a terminal font"
msgstr "Terminal yazı növünü seç"
#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_Yazı növü:"
#: ../src/profile-editor.c:1469
#, c-format
msgid "Editing Profile \"%s\""
msgstr "\"%s\" Profili Dəyişdirilir"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "B_öyüklük:"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "Yazı növünün qalin versiyasından _istifadə et"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
msgid "Click to choose font type"
msgstr "Yazı növünü seçmək üçün kliqləyin"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
msgid "Click to choose font size"
msgstr "Yazı növünün böyüklüyünü seçmək üçün kliqləyin"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
msgid "roman"
msgstr "roman"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
msgid "italic"
msgstr "italik"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
msgid "oblique"
msgstr "meylli"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
msgid "reverse italic"
msgstr "tərs italik"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
msgid "reverse oblique"
msgstr "tərs maili"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
msgid "other"
msgstr "digər"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
msgid "proportional"
msgstr "proporsiyonal"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
msgid "monospaced"
msgstr "sabit enli"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
msgid "char cell"
msgstr "xarakter hüceyrəsi"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS keçildi. Bə'zi yazı növləri əksik ola bilər."
#: ../src/skey-popup.c:63
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
msgstr "Tıqladığınız mətn S/Açarına oxşamır."
#: ../src/terminal-accels.c:75
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Tab"
#: ../src/terminal-accels.c:77
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pəncərə"
#: ../src/terminal-accels.c:81
msgid "Close Tab"
msgstr "Səkməni Bağla"
#: ../src/terminal-accels.c:83
msgid "Close Window"
msgstr "Pəncərəni Bağla"
#: ../src/terminal-accels.c:89
msgid "Copy"
msgstr "Köçür"
#: ../src/terminal-accels.c:91
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"
#: ../src/terminal-accels.c:97
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Menyu Çubuğunu Gizlə və Göstər"
#: ../src/terminal-accels.c:99
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../src/terminal-accels.c:101
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaxınlaşdır"
#: ../src/terminal-accels.c:103
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaqlaşdır"
#: ../src/terminal-accels.c:105
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Böyüklük"
#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
msgid "Set Title"
msgstr "Başlığı Dəyişdir"
#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Sıfırla və Sil"
#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Öncəki Səkməyə Keç"
#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Sonrakı Səkməyə Keç"
#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "1 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "2 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "3 cü səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:134
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "4 cü səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "5 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "6 cı səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "7 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "8 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "9 cu səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "10 cu səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "11 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "12 ci səkməyə keç"
#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Contents"
msgstr "Məzmun"
#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "View"
msgstr "Göstər"
#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Go"
msgstr "Get"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s'dən quraşdırma yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:278
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr "Terminal qısa yollar dəyişiklərinə abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:319
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "Terminal qısa yolu yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:335
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr "%s quraşdırma açarının qiyməti hökmsüzdür; düzgün qiymət \"%s\"dir\n"
#: ../src/terminal-accels.c:358
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"
msgstr ""
"Yetişmə düymələrinin istifadə ediləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti "
"yüklənəndə xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:372
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
msgstr ""
"menubar access keys üçün xəbərdarlığa abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:383
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
"Sür'ətləndiricilərin istifadə ediləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti "
"yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:399
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr ""
"use_menu_accelerators üçün xəbərdarlığa abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:777
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Sür'ətləndirici dəyişməsini quraşdırma mə'lumat bazasına yayarkən xəta: %s\n"
#: ../src/terminal-accels.c:986
#, c-format
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\" qısa yolu onsuzda \"%s\" gedişatına aitdir"
#: ../src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n"
#: ../src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s açarı tə'yin ediləndə xəta yarandı: %s\n"
#: ../src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "use_menu_accelerators açarı tə'yin edilərkən xəta yarandı: (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Gedişat"
#: ../src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Qısa Yol _Düyməsi"
#: ../src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
"Terminal profil siyahısı dəyişmələrinə üzv olurkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı timsal tapıla bilmədi\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı timsal yüklənə bilmədi: %3$s\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı arxa plan rəsmi tapıla bilmədi\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı arxa plan rəsmi yüklənə "
"bilmədi: %3$s\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1870
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminal: quraşdırma bazasında müəyyən edilən \"%s\" yazı növü "
"hökmsüzdür\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2171
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s'in ön qurğulu qiyməti alınırkən xəta yarandı: %s\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2177
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s'in ön qurğulu qiyməti mövcud deyil\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2192
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "%s qiyməti ön qurğulu qiymətinə geri tə'yin edilirkən xəta:%s\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2395
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "%s quraşdırma cərgəsi silinərkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2452
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
"Ön qurğulu profilin dəyişmələri xəbərdarlığına üzv olurkən xəta yarandı. (%"
"s)\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2497
msgid "_Details"
msgstr "_Təfərruatlar"
#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "\"%s\" profili yaradılırkən xəta baş verdi"
#: ../src/terminal-profile.c:3012
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Profillər silinirkən xəta baş verdi"
#: ../src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "\"%s\" qatarı rəng palitrası olaraq oxuna bilmədi\n"
#: ../src/terminal-profile.c:3124
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palitrada %d giriş mövcuddur, amma %d olmalıdır\n"
msgstr[1] "Palitrada %d giriş mövcuddur, amma %d olmalıdır\n"
#: ../src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Sabit enli yazı növü dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-screen.c:825
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" yazı növünü yükləyə bilmədim\n"
#: ../src/terminal-screen.c:953
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Bu terminal üçün əmr ilə əalqəli xəta baş verdi: %s"
#: ../src/terminal-screen.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" Ünvanını aça bilmədim:\n"
"%s"
#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Menyularda rəsmlərin işlədiləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti yüklənirkən "
"xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-screen.c:1485
msgid "_Open Link"
msgstr "Körpünü _Aç"
#: ../src/terminal-screen.c:1490
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür"
#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal Aç"
#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Sə_kmə Aç"
#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Sək_məni Bağla"
#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874
msgid "_Close Window"
msgstr "Pəncərəni _Bağla"
#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profili Dəyişdir"
#: ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Hazırkı Profili Dəyişdir..."
#: ../src/terminal-screen.c:1581
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menyu Çubuğunu _göstər"
#: ../src/terminal-screen.c:1591
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Giriş Metodları"
#: ../src/terminal-screen.c:2005
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlıq:"
#: ../src/terminal-screen.c:2117
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan xam mətin səhv (%d) formatı ya da (%d) uzunluğuna "
"malikdir\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2140
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan rəng səhv (%d) formatı ya da (%d) uzunluğuna "
"malikdir\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2183
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan Mozilla url'si səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2232
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan URI siyahısı səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan rəsm fayl adı səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2312
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "\"%s\" URI'si fayl adına çevirilirkən xəta yarandı: %s\n"
#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu terminal üçün törəmə gedişatı yaradılırkən xəta yarandı"
#: ../src/terminal-window.c:335
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Menyu timsalının görünüş dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. (%"
"s)\n"
#: ../src/terminal-window.c:593
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#: ../src/terminal-window.c:595
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#: ../src/terminal-window.c:716
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "Ə_lavə Et ya da Sil...."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: ../src/terminal-window.c:863
msgid "New _Profile..."
msgstr "Yeni _Profil..."
#: ../src/terminal-window.c:907
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofillər..."
#: ../src/terminal-window.c:910
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Klaviatura Qısa Yolları..."
#: ../src/terminal-window.c:914
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "H_azırkı Profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
#: ../src/terminal-window.c:929
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Menyu Çubuğunu _Göstər"
#: ../src/terminal-window.c:933
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../src/terminal-window.c:976
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profili Dəyişdir"
#: ../src/terminal-window.c:979
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Başlığı Dəyişdir..."
#: ../src/terminal-window.c:986
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Hərf Kodlamasını Dəyişdir"
#: ../src/terminal-window.c:996
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../src/terminal-window.c:999
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla və Təmi_zlə"
#: ../src/terminal-window.c:1013
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Əvvəlki Səkmə"
#: ../src/terminal-window.c:1017
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonrakı Səkmə"
#: ../src/terminal-window.c:1036
msgid "_Contents"
msgstr "_Məzmun"
#: ../src/terminal-window.c:1046
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"
#: ../src/terminal-window.c:1235
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"mnemonics'in işlədiləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti yüklənirkən xəta "
"yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal-window.c:1254
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Terminal pəncərəsi quraşdırma dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. "
"(%s)\n"
#: ../src/terminal-window.c:2129
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: ../src/terminal-window.c:2133
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"
#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:2137
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Səkmələr"
#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/terminal-window.c:2322
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Bu pəncərədə açıq olan bir səkmə var. Pəncərəni bağlasanız səkmə də "
"bağlanacaqdır."
msgstr[1] ""
"Bu pəncərədə açıq olan %d səkmə var. Pəncərəni bağlasanız bütün səkmələr də "
"bağlanacaqdır."
#: ../src/terminal-window.c:2327
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Bütün səkmələr bağlansın?"
#: ../src/terminal-window.c:2340
#, fuzzy
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "Bütün Səkmələri Bağla"
#: ../src/terminal-window.c:2740
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminalı"
#: ../src/terminal-window.c:2744
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"\n"
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
#: ../src/terminal.c:189
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "Bu seçimin arqumentini terminal içində icra et."
#: ../src/terminal.c:198
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Əmr sətirinin qalığını terminal içində icra et."
#: ../src/terminal.c:207
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr ""
"Yeni profilə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Bu seçimlərin "
"birdən çoxu verilə bilər."
#: ../src/terminal.c:216
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"Verilən profilə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Bu seçimlərin "
"birdən çoxu verilə bilər."
#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
msgid "PROFILENAME"
msgstr "PROFİLADI"
#: ../src/terminal.c:225
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Ön qurğulu profilə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Bu seçimlərin "
"birdən çoxu verilə bilər."
#: ../src/terminal.c:234
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Verilən profilə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Bu seçimlərin "
"birdən çoxu verilə bilər."
#: ../src/terminal.c:243
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Verilən profil ID'sinə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Daxili "
"olaraq iclasları qeyd etmək üçün istifadə edilir."
#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
msgid "PROFILEID"
msgstr "PROFİLID"
#: ../src/terminal.c:252
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Verilən profil ID'sinə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Daxili "
"olaraq iclasları qeyd etmək üçün istifadə edilir."
#: ../src/terminal.c:261
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"Son açılan pəncərənin rolunu seç; yalnız bir pəncərəyə tədbiq edilir; əmr "
"sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən edilə bilər."
#: ../src/terminal.c:262
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
#: ../src/terminal.c:270
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Son verilən pəncərə üçün menyu çubuğunu fəallaşdır; yalnız bir pəncərəyə "
"tədbiq edilir; əmr sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən "
"edilə bilər."
#: ../src/terminal.c:279
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Son verilən pəncərə üçün menyu çubuğunu qeyri-fəallaşdır; yalnız bir "
"pəncərəyə tədbiq edilir; əmr sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir "
"dəfə müəyyən edilə bilər."
#: ../src/terminal.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Son açılan pəncərənin rolunu seç; yalnız bir pəncərəyə tədbiq edilir; əmr "
"sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən edilə bilər."
#: ../src/terminal.c:297
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
"X quruluş spesifikasiyası (baxın \"X\" man səhifəsi), hər açılan pəncərə "
"üçün bir dəfə verilə bilər."
#: ../src/terminal.c:298
msgid "GEOMETRY"
msgstr "QURULUŞ"
#: ../src/terminal.c:306
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Aktivasiya ad vericisinə qeyd etmə, fəal terminalı yenidən işlətmə."
#: ../src/terminal.c:315
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr "Aktivasiya ad vericisinə qeyd et [ön qurğulu]"
#: ../src/terminal.c:324
msgid "ID for startup notification protocol."
msgstr "Başlama bildirişi protokolu üçün ID."
#: ../src/terminal.c:333
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "Terminal başlığını dəyişdir"
#: ../src/terminal.c:334
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ"
#: ../src/terminal.c:342
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Terminalın işləmə cərgəsini dəyişdir"
#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
msgid "DIRNAME"
msgstr "CƏRGƏADI"
#: ../src/terminal.c:351
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr "Terminalın ön qurğulu işləmə cərgəsini seç. Daxili olaraq işlədilir"
#: ../src/terminal.c:360
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Terminalın yaxınlaşdırma faktorunu dəyişdir (1.0 = normal böyüklük)"
#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "YAXINLAŞDIRMAFAKTORU"
#: ../src/terminal.c:369
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Son verilən səkməni pəncərəsi içinə fəal vəziyyətə gətir"
#: ../src/terminal.c:712
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" timsalı yüklənə bilmədi : %s\n"
#: ../src/terminal.c:777
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
msgstr "\"%s\" seçimi icra ediləcək əmrin verilməsini məcbur qılır\n"
#: ../src/terminal.c:785
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "\"%s\" arqumenti hökmlü bir əmr deyil: %s\n"
#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
msgstr "\"%s\" eyni pəncərə ya da səkmə üçün birdən çox dəfə verilib\n"
#: ../src/terminal.c:810
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"
msgstr ""
"\"%s\" seçimi əmr sətirinin geri qalanı üçün icra ediləcək əmrin verilməsini "
"məcbur qılır\n"
#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
msgstr "\"%s\" seçimi işlədiləcək profilin verilməsini məcbur qılır\n"
#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" seçimi eyni pəncərə üçün iki dəfə bildirilib\n"
#: ../src/terminal.c:965
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
msgstr "\"%s\" seçimi rolu bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n"
#: ../src/terminal.c:974
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "Bir pəncərə üçün iki rol verilib\n"
#: ../src/terminal.c:990
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
msgstr "\"%s\" seçimi quruluşu verən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n"
#: ../src/terminal.c:999
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
msgstr "Eyni pəncərə üçün iki \"%s\" seçimi verilib\n"
#: ../src/terminal.c:1009
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "Bir pəncərə üçün iki quruluş verilib\n"
#: ../src/terminal.c:1035
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr "\"%s\" seçimi başlığı bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n"
#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr "Bir səkmə üçün iki \"%s\" seçimi verilib\n"
#: ../src/terminal.c:1058
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr "\"%s\" seçimi qovluğu bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n"
#: ../src/terminal.c:1078
msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
msgstr ""
"--default-working-directory seçimi ilə cərgə arqumentinin "
"verilməsiməcburidir\n"
#: ../src/terminal.c:1084
msgid "Two --default-working-directories given\n"
msgstr "İki dəfə --default-working-directories verilib\n"
#: ../src/terminal.c:1100
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr ""
"\"%s\" seçimi yaxınlıq faktorunu bildirən arqumentin verilməsini məcbur "
"qılır\n"
#: ../src/terminal.c:1123
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "\"%s\" hökmlü yaxınlıq faktoru deyil\n"
#: ../src/terminal.c:1131
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" Yaxınlıq dərəcəsi çox kiçikdir, %g-nu işlədirəm\n"
#: ../src/terminal.c:1138
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" Yaxınlıq dərəcəsi çox böyükdür, %g-nu işlədirəm\n"
#: ../src/terminal.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"
msgstr ""
"--%s gnome-terminal'ın bu buraxılışında artıq dəstəklənmir; istənən qurğunu "
"daxil edən profil yaradıb new --window-with-profile seçimini istifadə edə "
"bilərsiniz\n"
#: ../src/terminal.c:1165
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr "\"%s\" seçimi iki dəfə verilib\n"
#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "\"%s\" seçimi arqument verilməsinə məcburdur\n"
#: ../src/terminal.c:1289
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "\"%s\" seçiminə heç bir arqument verilməyib\n"
#: ../src/terminal.c:1423
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr "'%s' adında profil mövcud deyil, ön qurğulu profil işlədiləcək\n"
#: ../src/terminal.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "Hökmsüz arqument: \"%s\"\n"
#: ../src/terminal.c:1737
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Terminal profil siyahısı dəyişiklərinə abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal.c:1966
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Hökmsüz həndəsə qatarı \"%s\"\n"
#: ../src/terminal.c:2031
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "Terminal profillərinin siyahısı alınarkən xəta yarandı. (%s)\n"
#: ../src/terminal.c:2335
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/terminal.c:2349
msgid ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "Ön qurğulu profil olaraq seçtiyiniz profil mövcud deyil"
#: ../src/terminal.c:2444
msgid "Enter profile name"
msgstr "Profil adını gir"
#: ../src/terminal.c:2454
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ön qurğulu profili seçin"
#: ../src/terminal.c:2593
msgid "Profile list"
msgstr "Profil siyahısı"
#: ../src/terminal.c:2662
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "Silmək üçün bir yaxud bir neçə profil seçməlisiniz."
#: ../src/terminal.c:2673
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "Bütün profilləri silə bilməzsiniz; ən az biri fəal qalmalıdır."
#: ../src/terminal.c:2680
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Bu profil silinsin?\n"
msgstr[1] "Bu %d profil silinsin?\n"
#: ../src/terminal.c:2701
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" profili silinsin?"
#: ../src/terminal.c:2723
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profili Sil"
#: ../src/terminal.c:2996
msgid "Profiles"
msgstr "Profillər"
#: ../src/terminal.c:3037
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profillər:"
#: ../src/terminal.c:3069
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "Yeni profil dialoqunu açmaq üçün kliqləyin"
#: ../src/terminal.c:3077
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "Profil dəyişdirmə dialoqunu açmaq üçün kliqləyin"
#: ../src/terminal.c:3085
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "Seçili profili silmək üçün kliqləyin"
#: ../src/terminal.c:3090
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "Yeni terminal işə salınarkən _istifadə ediləcək profil:"
#: ../src/terminal.c:3146
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Profil esçmək üçün düyməyə basın"
#: ../src/terminal.c:3563
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım göstərilərkən xəta yarandı: %s"
#: ../src/terminal.c:3634
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
msgstr "\"%s\" faylı mövcud deyil. Bu proqramın səhv qurulduğunu göstərir."
#: ../src/terminal.c:3798
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Görünən odur ki, gnome-terminal.server hökmlü cərgəyə qurulmayıb. "
"E'malatxana modu qeyri-fəal olacaq.\n"
#: ../src/terminal.c:3801
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Terminal aktivasiya xidmətinə qeyd edilərkən xəta yarandı. E'malatxana modu "
"qeyri-fəal olacaq.\n"
#: ../src/terminal.c:3837
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Terminal vericisi aktivasiya vericisindən alına bilmədi\n"
|