File: az.po

package info (click to toggle)
gnome-terminal 2.14.2-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 13,172 kB
  • ctags: 1,651
  • sloc: ansic: 19,006; xml: 15,489; sh: 8,975; makefile: 228; perl: 68
file content (2689 lines) | stat: -rw-r--r-- 88,559 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
# translation of gnome-terminal.HEAD.az.po to Azerbaijani
# translation of gnome-terminal.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 21:18+0300\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Use the command line"
msgstr "Əmr sətiri"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sür'ətləndirici dayişdiriciləri"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sür'ətləndirici Modu"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Sür'ətləndiricinin növü."

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
#: ../src/terminal-accels.c:717
msgid "Disabled"
msgstr "Qeyri-fəal"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Yeni sür'ətləndirici bildirin ya da silmək üçün Backspace-ə basın"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Yeni sür'ətləndirici bildirin"

#: ../src/encoding.c:55
msgid "Current Locale"
msgstr "Hazırkı Yerli Qurğular"

#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr "Qərbi"

#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
#: ../src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr "Mərkəzi Avropa"

#: ../src/encoding.c:62
msgid "South European"
msgstr "Cənubi Avropa"

#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"

#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"

#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
#: ../src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr "Ərəb dili"

#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr "Yunan dili"

#: ../src/encoding.c:72
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Əyani Yəhudi dili"

#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
#: ../src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Yəhudi dili"

#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
#: ../src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr "Türk dili"

#: ../src/encoding.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik dili"

#: ../src/encoding.c:82
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik dili"

#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumın dili"

#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"

#: ../src/encoding.c:100
msgid "Armenian"
msgstr "Erməni dili"

#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ənənəvi Çin dili"

#: ../src/encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rus dili"

#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Yapon dili"

#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
#: ../src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr "Koreya dili"

#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
#: ../src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çin dili"

#: ../src/encoding.c:122
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü dili"

#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukrayna dili"

#: ../src/encoding.c:157
msgid "Croatian"
msgstr "Xorvat dili"

#: ../src/encoding.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi dili"

#: ../src/encoding.c:163
msgid "Persian"
msgstr "Fars dili"

#: ../src/encoding.c:167
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati dili"

#: ../src/encoding.c:169
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuxi dili"

#: ../src/encoding.c:173
msgid "Icelandic"
msgstr "İslandiya dili"

#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vyetnam dili"

#: ../src/encoding.c:188
msgid "Thai"
msgstr "Tay dili"

#: ../src/encoding.c:377
msgid "User Defined"
msgstr "İstifadəçi Tə'yinli"

#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "_İzahat"

#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"

#: ../src/encoding.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Terminal kodlama siyahısı dəyişmələrinə üzv olurkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Arxa plan</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Əmr</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Uyumluluq</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Ön və Arxa Plan</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ümumi</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palitra</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Sürüşmə</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Başlıq</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
msgstr "<big>S/Açar Yarış Cavabı</big>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Yoxdur</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Mövcud kodlamalar:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Terminal Kodlamaları Əlavə Et ya da Sil"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid "Background _image"
msgstr "Arxa plan rəsmi"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Arxa plan rəsmi _sürüşsün"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "Mövcud _sxemlər:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Mövcud sxemlər:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
msgstr "Daxili ön plan və arxa plan rəng sxemləri:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
msgid "Built-in palette schemes:"
msgstr "Daxili palitra sxemləri:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Ya_rat"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
msgid "Choose terminal background color"
msgstr "Terminal arxa planı rəngini seç"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
msgid "Choose terminal text color"
msgstr "Terminal mətni rəngini seç"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
msgid "Color Selector"
msgstr "Rəng Seçicisi"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
msgid "Color _palette:"
msgstr "Rəng _palitrası:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Rənglər"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluq"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
msgid "Cursor blin_ks"
msgstr "Kursor _yanıb sönsün"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Xüsusi ə_mr:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Bütün _menyu yetişmə düymələrini qeyri-fəallaşdır (Fayl açmaq üçün Alt+f "
"kimi)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "M_enyu qısa yol düyməsini qeyri-fəallaşdır (ön qurğulusu F10)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menyuda göstərilən ko_dlamalar:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
msgid "Effects"
msgstr "Effektlər"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
msgid "Escape sequence"
msgstr "Çıxış ardıcıllığı"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminaldan Çıx"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
msgid "General"
msgstr "Ümumi"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
msgid "Goes after initial title"
msgstr "İlk başlıqdan sonra"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
msgid "Goes before initial title"
msgstr "İlk başlıqdan əvvəl"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminalı açıq tut"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
#, fuzzy
msgid "Image _file:"
msgstr "_Rəsm faylı:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Initial _title:"
msgstr "İlk _başlıq:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Göstərilməsin"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tərəfdə"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tərəfdə"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Rəngi seçmək üçün dialoq aç"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palitra girişi 1"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palitra girişi 10"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palitra girişi 11"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palitra girişi 12"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palitra girişi 13"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palitra girişi 14"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palitra girişi 15"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palitra girişi 16"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palitra girişi 2"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palitra girişi 3"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palitra girişi 4"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palitra girişi 5"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palitra girişi 6"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palitra girişi 7"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palitra girişi 8"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palitra girişi 9"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil Editoru"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil _timsalı:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil _adı:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Replaces initial title"
msgstr "İlk başlığı əvəz edir"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Restart the command"
msgstr "Əmri yenidən başlat"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Mənim qabığım yerinə xüsusi ə_mr icra et"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
#, fuzzy
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Şəffaf ya da rəsmli arxa planı _tüntləşdir:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Çıxışda sü_rüşdür"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Ar_xaya Sürüşmə:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Uzun sətirdə sürüşdür"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Scrolling"
msgstr "Sürüşmə"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Sözün hərflərinə görə seç:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Yeni terminallarda ön qurğulu olaraq _menyu çubuğunu göstər"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _zəngi"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminal proqramlarına bu rənglər verilib."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Terminalın içində icra edilən əmr dinamik olaraq yeni başlıq seçə bilər."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"Bu qurğular bə'zi proqramların səhv işləməsinə səbəb ola bilər.\n"
"Bunlar ancaq fərqli terminal davranışı gözləyən bə'zi proqramlar\n"
"və əməliyyat sistemləri ilə işləyə bilmək üçün lazımdır."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "Title and Command"
msgstr "Başlıq və Əmr"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "S_istem örtüyünün rənglərini işlət"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "When command _exits:"
msgstr "Əmr icra edilib _sona çatanda:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Qalın yazıya _icazə ver"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arxa plan rəngi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace düyməsinin girişi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Base on:"
msgstr "_Buna əsasən:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete düyməsinin girişi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamik olaraq başlığı dəyişdir:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Yox (sadə rəng işlət)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil adı:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Uyğunluq qurğularını ön qurğulara geri gətir"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Əmri giriş qabığı olaraq icra _et"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Sürüşdürmə çubuğu:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Qısa Yol Düymələri:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Text color:"
msgstr "_Mətn rəngi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Şəffaf arxa plan"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Əmr icra ediləndə giriş qeydlərini _yenilə"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Sistem terminal yazı növünü istifadə _et"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_lines"
msgstr "_sətir"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
#, fuzzy
msgid "kilo_bytes"
msgstr "kilobayt"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobayt"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "Kodlamalar menyusunda mövcud olan mümkün kodlamalar dəstəsi."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Rəsmin nə qədər tündləşdiriləcəyini müəyyən edən 0.0 ilə 1.0 arasındakı "
"qiymət. 0.0 tündləşdirmə yoxdur deməkdir, 1.0 tamamilə tünd deməkdir. "

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango yazı növü adı. Məsələn: \"Sans 12\"ya da \"Monospace Bold 14\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."
msgstr ""
"X yazı növü adı. Ətraflı mə'lumat üçün bax: X əl səhifəsi. (\"man X\" "
"yazaraq)."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Arxa plan rəsmi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Arxa plan növü"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"sözün parçası\" qəbul edilən hərflər"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Qabıq yerinə istifadə ediləcək xüsusi əmr"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Terminalın ön qurğulu arxa plan rəngi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Terminal arxa planının ön qurğulu rəngi. HTML tərzi HEX ədədlər ya da \"red"
"\" kimi rəng adı işlədilə bilər."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Terminaldakı mətnin ön qurğulu rəngi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Terminaldakı mətnin ön qurğulu rəngi. HTML tərzi HEX ədədlər ya da \"red\" "
"kimi rəng adı işlədilə bilər."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Backspace düyməsinin tə'siri"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Delete düyməsinin tə'siri"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Arxa plan rəsminin fayl adı."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Font"
msgstr "Yazı növü"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Arxa plan rəsminin nə qədər tüntləşdiriləcəyi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profilin insan tərəfindən oxuna bilən adı"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profilin insan tərəfindən oxuna bilən adı."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Terminal pəncərəsi üçün timsal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Bu profili daxil edən səkmə/pəncərələr üçün timsal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Əgər terminaltadı tə'minat başlığı seçirsə, dinamik olaraq seçilən başlıq "
"quraşdırılar başlığı silə bilər, ondan əvvəl gələ bilər, ondan sonra gələ "
"bilər ya da onu əvəz edə bilər. Mümkün qiymətlər: \"replace\", \"before\", "
"\"after\", və \"ignore\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Seçilidirsə, terminaldakı tə'minatlara yazını qalın etmə icazəsi ver."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Seçilidirsə, tə'minatlar terminal zənginə Escape sekvensi verəndə səs "
"çıxartma."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Seçilidirsə, düyməyə basaraq sürüşdürmə çubuğu ən alta gətirilə bilər."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Seçilidirsə, yazı ilə bərabər arxa plan rəsmini də sürüşdür. Əks halda isə, "
"rəsmi sabit tut və mətni onun üstündə sürüşdür."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "Seçilidirsə, terminal içindəki əmr giriş qabığı olaraq icra ediləcək."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "Seçilidirsə, terminal içində əmr işə salınanda utmp/wtmp yenilənəcək."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Seçilidirsə, terminal masa üstünün ön qurğulu tə'yin edilmiş sabit enli yazı "
"növünü işlədəcək."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Seçilidirsə, istifadəçi tə'yinli rənglər yerinə mətn giriş qutuları üçün "
"işlədilən rəng sxemi terminal üçün də istifadə ediləcək."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Seçilidirsə, xüsusi_əmr qurğusunun qiyməti qabıq icrası yerinə istifadə "
"ediləcək."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Seçilidirsə, terminaldakı hər yeni çıxışda, terminal aşağı sürüşəcək."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Profil yaradma dialoqunu göstərmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol "
"mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Səkməni bağlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Pəncərəni bağlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Seçili mətni ara yaddaşa köçürmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Yardımı başladmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yazı növünü böyütmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yazı növünü kiçiltmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yazı növünü normal böyüklüyə gətirmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol "
"mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yeni səkmə açmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Yeni pəncərə açmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Ara yaddaşdakı mətni yapışdırmaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Birinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Onuncu səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"On birinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"On ikinici səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"İkinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Üçüncü səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Dördüncü səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Beşinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Altıncı səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Yeddinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Səkkizinci səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Doqquzuncu səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Tam ekran moduna keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Terminalı sıfırlamaq və təmizləmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol "
"mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Terminalı sıfırlamaq üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Terminala başlıq vermək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Sonrakı səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Öncəki səkməyə keçmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi \"disabled"
"\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Menyu çubuğunu gizlədib göstərmək üçün sür'ətləndirici düymə. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq müəyyən etsəniz, bu gedişat üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaqdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Səkməni bağlamaq üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Pəncərəni bağlamaq klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Mətni köçürmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Yeni profil yaradmaq üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Yardımı işə salmaq üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Yazı növünü böyütmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Yazı növünü normal böyüklüyə gətirmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Yazı növünü kiçiltmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Yeni səkmə açmaq üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Yeni pəncərə açmaq üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Mətni yapışdırmaq üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Terminalı sıfırlamaq və təmizləmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Terminalı sıfırlamaq üçün üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Terminal başlığını dəyişdirmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Birinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Onuncu səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "On birinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "On ikinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "İkinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Üçüncü səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Dördüncü səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Beşinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Altıncı səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Yeddinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Səkkizinci səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Doqquzuncu səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sonrakı səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Öncəki səkməyə keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tam ekran moduna keçmək üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menyu çubuğunun göstərilməsi üçün klaviatura qısa yolu"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "List of available encodings"
msgstr "Mövcud kodlamalar siyahısı"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "List of profiles"
msgstr "Profil siyahısı"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"gnome-terminal'a mə'lum olan profillər siyahısı. Bu siyahıda /apps/gnome-"
"terminal/profiles ünvanına görə sıralanmış qovluqların adları mövcuddur."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Əsasən menyu çubuğuna F10 düyməsi ilə yetişə bilərsiniz. Bunu gtkrc "
"vasitəsiylə də xüsusiləşdirə bilərsiniz. (gtk-menu-bar-accel = \"düymə\"). "
"Bu seçim, standart menyu çubuğu qısa yolunu bağlama imkanı verir."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Arxaya sürüşmədə saxlanılacaq sətir miqdarı"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"Saxlanacaq geri dönüş sətir miqdarı. Terminalda bu sətir ədədi qədərüstə "
"sürüşə bilərsiniz. Sığmayan sətirlər isə rədd ediləcək. Diqqətli olun, ona "
"görə ki bu terminalın nə qədər yaddaş istifadə edəcəyini müəyyən edir."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminal tə'minatları üçün palitra"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"S/düymə yarış cavabı aşkar ediləndə və tıqlananda dialoq göstər. Dialoqa "
"şifrə daxil edildiyi vaxt o terminala göndəriləcək."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Sürüşmə çubuğunun mövqeyi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Mümkün qiymətlər: \"close\" terminalı bağlamaq üçün, və \"restart\" əmri "
"yenidən başlatmaq üçün."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Yeni pəncərə ya da səkmə açarkən istifadə ediləcək profil. profile_list'də "
"yer almalıdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Yeni terminal işə salınarkən istifadə ediləcək profil"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "use_custom_command seçilidirsə, bu əmri qabıq yerinə icra et."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Backspace düyməsinin hansı kodu yaradacağını müəyyən edir. Mümkün qiymətlər: "
"\"ascii-del\" ASCII DEL hərfi üçün, \"control-h\" Control-H (ASCII BS hərfi "
"adı ilə də bilinən) üçün, \"escape-sequence\" qaçış sekvensini Backspace ya "
"da Del düymələrinə bağlamaq üçün. Ümumiyyətlə \"ascii-del\" Backspace "
"düyməsi üçün düzgün qurğu sayılır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Delete düyməsinin hansı kodu yaradacağını müəyyən edir. Mümkün qiymətlər: "
"\"ascii-del\" ASCII DEL hərfi üçün, \"control-h\" Control-H (ASCII BS hərfi "
"adı ilə də bilinən) üçün, \"escape-sequence\" qaçış sekvensini Backspace ya "
"da Del düymələrinə bağlamaq üçün. Ümumiyyətlə \"escape-sequence\" Delete "
"düyməsi üçün düzgün qurğu sayılır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Support skey dingus clicking"
msgstr "Skey dingus tıqlamasını dəstəklə"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminal içində icra edilən tə'minatların işlətməsi üçün terminallar 16 "
"rəngli palitraya sahib olur. Bu palitrada rəng adları vergüllə biri birindən "
"ayrılıb. RƏng adları səkkizli şəkildə olmalıdır. Mis.: \"#FF00FF\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminalın başlığı"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Terminal pəncərəsi ya da səkməsi üçün göstəriləcək etiket. Bu etiket "
"title_mode qurğusuna bağlı olaraq fərqli mə'lumatlar ilə dəyişdirilə bilər."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
msgstr ""
"Bu profilə sahib olan terminal pəncərə/səkmələri fokus sahibi olanda oxun "
"yanıb sönməsi üçün bu qiymət seçili olmalıdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Bu profilə sahib olan pəncərə/səkmələrində menyu çubuğunun göstərilməsiüçün "
"bu qiymət seçili olmalıdır."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
"Terminal arxa plan növü. Tək rəng üçün \"solid\", rəsm üçün \"image\" , ya "
"da şəffaflıq üçün \"transparent\" qiymətləri yer ala bilər."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Dinamik etiket ilə nə ediləcəyi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Törəmə əmrdən çıxılanda terminal ilə nə ediləcəyi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Mətni kəlmələrlə seçəndə, bu hərflərin düzülüşləri tək kəlmə sayılır. "
"Aralıqlar \"A-Z\" olaraq verilə bilər."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Terminal sürüşmə çubuğunu hara yerləşdiriləcəyi. Mümkün qiymətlər: sol üçün "
"\"left\", sağ üçün \"right\" və çubuğun göstərilməməsi üçün \"disabled\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menyu çubuğunun yetişmə düymələrinə malikiyyəti"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menyu çubuğuna standart GTK yetişmə qısa yolunun fəallığı"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Qalın yazıya icazə ver"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Birdən çox səkməsi olan terminal pəncərəsi bağlanırkən təsdiq istənməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Terminal pəncərələri bağlanırkən təsdiq istənməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kursorun yanıb sönməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Menyu çubuğu üçün Alt+hərf yetişmə düymələrinin olması. Bə'zən bunlar "
"terminalda icra edilən tə'minatlarla toqquşa bilər ona görə də qeyri-"
"fəallaşdırıla bilərlər."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Terminalda əmrin giriş qabığı olaraq icra edilməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Qabıq yerinə xüsusi əmrin icra edilməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Arxa plan rəsminin sürüşməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Düymə basılanda alta sürüşməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Yeni çıxış alınanda alta sürüşməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Yeni pəncərə/səkmələrdə menyu çubuğunun göstərilməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminal zənginin səssiz olması"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Terminal əmri icra ediləndə giriş qeydlərinin yenilənməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminal pəncərəsi üçün örtük rənglərinin istifadə edilməsi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistem yazı növünün istifadə edilməsi"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-9]"

#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açıq sarı üstündə qara ilə"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Ağ üstündə Qara ilə"

#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Gray on black"
msgstr "Qara üstündə boz"

#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Green on black"
msgstr "Qara üstündə yaşıl"

#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "White on black"
msgstr "Qara üstündə ağ"

#: ../src/profile-editor.c:68
msgid "Linux console"
msgstr "Linuks Konsolu"

#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"

#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
msgid "Choose a terminal font"
msgstr "Terminal yazı növünü seç"

#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_Yazı növü:"

#: ../src/profile-editor.c:1469
#, c-format
msgid "Editing Profile \"%s\""
msgstr "\"%s\" Profili Dəyişdirilir"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "B_öyüklük:"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "Yazı növünün qalin versiyasından _istifadə et"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
msgid "Click to choose font type"
msgstr "Yazı növünü seçmək üçün kliqləyin"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
msgid "Click to choose font size"
msgstr "Yazı növünün böyüklüyünü seçmək üçün kliqləyin"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
msgid "roman"
msgstr "roman"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
msgid "italic"
msgstr "italik"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
msgid "oblique"
msgstr "meylli"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
msgid "reverse italic"
msgstr "tərs italik"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
msgid "reverse oblique"
msgstr "tərs maili"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
msgid "other"
msgstr "digər"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
msgid "proportional"
msgstr "proporsiyonal"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
msgid "monospaced"
msgstr "sabit enli"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
msgid "char cell"
msgstr "xarakter hüceyrəsi"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS keçildi. Bə'zi yazı növləri əksik ola bilər."

#: ../src/skey-popup.c:63
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
msgstr "Tıqladığınız mətn S/Açarına oxşamır."

#: ../src/terminal-accels.c:75
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:77
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pəncərə"

#: ../src/terminal-accels.c:81
msgid "Close Tab"
msgstr "Səkməni Bağla"

#: ../src/terminal-accels.c:83
msgid "Close Window"
msgstr "Pəncərəni Bağla"

#: ../src/terminal-accels.c:89
msgid "Copy"
msgstr "Köçür"

#: ../src/terminal-accels.c:91
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"

#: ../src/terminal-accels.c:97
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Menyu Çubuğunu Gizlə və Göstər"

#: ../src/terminal-accels.c:99
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"

#: ../src/terminal-accels.c:101
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaxınlaşdır"

#: ../src/terminal-accels.c:103
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaqlaşdır"

#: ../src/terminal-accels.c:105
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Böyüklük"

#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
msgid "Set Title"
msgstr "Başlığı Dəyişdir"

#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Sıfırla və Sil"

#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Öncəki Səkməyə Keç"

#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Sonrakı Səkməyə Keç"

#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "1 ci səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "2 ci səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "3 cü səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:134
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "4 cü səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "5 ci səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "6 cı səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "7 ci səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "8 ci səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "9 cu səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "10 cu səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "11 ci səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "12 ci səkməyə keç"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Contents"
msgstr "Məzmun"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "File"
msgstr "Fayl"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "View"
msgstr "Göstər"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Go"
msgstr "Get"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s'dən quraşdırma yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:278
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr "Terminal qısa yollar dəyişiklərinə abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:319
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "Terminal qısa yolu yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:335
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr "%s quraşdırma açarının qiyməti hökmsüzdür; düzgün qiymət \"%s\"dir\n"

#: ../src/terminal-accels.c:358
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"
msgstr ""
"Yetişmə düymələrinin istifadə ediləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti "
"yüklənəndə xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:372
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
msgstr ""
"menubar access keys üçün xəbərdarlığa abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:383
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
"Sür'ətləndiricilərin istifadə ediləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti "
"yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:399
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr ""
"use_menu_accelerators üçün xəbərdarlığa abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:777
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Sür'ətləndirici dəyişməsini quraşdırma mə'lumat bazasına yayarkən xəta: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:986
#, c-format
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\" qısa yolu onsuzda \"%s\" gedişatına aitdir"

#: ../src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s açarı tə'yin ediləndə xəta yarandı: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "use_menu_accelerators açarı tə'yin edilərkən xəta yarandı: (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Gedişat"

#: ../src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Qısa Yol _Düyməsi"

#: ../src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
"Terminal profil siyahısı dəyişmələrinə üzv olurkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı timsal tapıla bilmədi\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı timsal yüklənə bilmədi: %3$s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı arxa plan rəsmi tapıla bilmədi\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı arxa plan rəsmi yüklənə "
"bilmədi: %3$s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1870
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminal: quraşdırma bazasında müəyyən edilən \"%s\" yazı növü "
"hökmsüzdür\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2171
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s'in ön qurğulu qiyməti alınırkən xəta yarandı: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2177
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s'in ön qurğulu qiyməti mövcud deyil\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2192
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "%s qiyməti ön qurğulu qiymətinə geri tə'yin edilirkən xəta:%s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2395
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "%s quraşdırma cərgəsi silinərkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2452
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
"Ön qurğulu profilin dəyişmələri xəbərdarlığına üzv olurkən xəta yarandı. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2497
msgid "_Details"
msgstr "_Təfərruatlar"

#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "\"%s\" profili yaradılırkən xəta baş verdi"

#: ../src/terminal-profile.c:3012
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Profillər silinirkən xəta baş verdi"

#: ../src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "\"%s\" qatarı rəng palitrası olaraq oxuna bilmədi\n"

#: ../src/terminal-profile.c:3124
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palitrada %d giriş mövcuddur, amma %d olmalıdır\n"
msgstr[1] "Palitrada %d giriş mövcuddur, amma %d olmalıdır\n"

#: ../src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Sabit enli yazı növü dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:825
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" yazı növünü yükləyə bilmədim\n"

#: ../src/terminal-screen.c:953
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Bu terminal üçün əmr ilə əalqəli xəta baş verdi: %s"

#: ../src/terminal-screen.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" Ünvanını aça bilmədim:\n"
"%s"

#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Menyularda rəsmlərin işlədiləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti yüklənirkən "
"xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:1485
msgid "_Open Link"
msgstr "Körpünü _Aç"

#: ../src/terminal-screen.c:1490
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür"

#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal Aç"

#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Sə_kmə Aç"

#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Sək_məni Bağla"

#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874
msgid "_Close Window"
msgstr "Pəncərəni _Bağla"

#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profili Dəyişdir"

#: ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Hazırkı Profili Dəyişdir..."

#: ../src/terminal-screen.c:1581
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menyu Çubuğunu _göstər"

#: ../src/terminal-screen.c:1591
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Giriş Metodları"

#: ../src/terminal-screen.c:2005
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlıq:"

#: ../src/terminal-screen.c:2117
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan xam mətin səhv (%d) formatı ya da (%d) uzunluğuna "
"malikdir\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2140
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan rəng səhv (%d) formatı ya da (%d) uzunluğuna "
"malikdir\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2183
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan Mozilla url'si səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2232
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan URI siyahısı səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan rəsm fayl adı səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2312
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "\"%s\" URI'si fayl adına çevirilirkən xəta yarandı: %s\n"

#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu terminal üçün törəmə gedişatı yaradılırkən xəta yarandı"

#: ../src/terminal-window.c:335
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Menyu timsalının görünüş dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:593
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: ../src/terminal-window.c:595
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:716
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "Ə_lavə Et ya da Sil...."

#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: ../src/terminal-window.c:863
msgid "New _Profile..."
msgstr "Yeni _Profil..."

#: ../src/terminal-window.c:907
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofillər..."

#: ../src/terminal-window.c:910
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Klaviatura Qısa Yolları..."

#: ../src/terminal-window.c:914
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "H_azırkı Profil..."

#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
#: ../src/terminal-window.c:929
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Menyu Çubuğunu _Göstər"

#: ../src/terminal-window.c:933
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tam Ekran"

#: ../src/terminal-window.c:976
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profili Dəyişdir"

#: ../src/terminal-window.c:979
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Başlığı Dəyişdir..."

#: ../src/terminal-window.c:986
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Hərf Kodlamasını Dəyişdir"

#: ../src/terminal-window.c:996
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"

#: ../src/terminal-window.c:999
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla və Təmi_zlə"

#: ../src/terminal-window.c:1013
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Əvvəlki Səkmə"

#: ../src/terminal-window.c:1017
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonrakı Səkmə"

#: ../src/terminal-window.c:1036
msgid "_Contents"
msgstr "_Məzmun"

#: ../src/terminal-window.c:1046
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"

#: ../src/terminal-window.c:1235
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"mnemonics'in işlədiləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti yüklənirkən xəta "
"yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:1254
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Terminal pəncərəsi quraşdırma dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. "
"(%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:2129
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"

#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"

#: ../src/terminal-window.c:2133
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"

#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:2137
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Səkmələr"

#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../src/terminal-window.c:2322
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Bu pəncərədə açıq olan bir səkmə var. Pəncərəni bağlasanız səkmə də "
"bağlanacaqdır."
msgstr[1] ""
"Bu pəncərədə açıq olan %d səkmə var. Pəncərəni bağlasanız bütün səkmələr də "
"bağlanacaqdır."

#: ../src/terminal-window.c:2327
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Bütün səkmələr bağlansın?"

#: ../src/terminal-window.c:2340
#, fuzzy
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "Bütün Səkmələri Bağla"

#: ../src/terminal-window.c:2740
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminalı"

#: ../src/terminal-window.c:2744
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"\n"
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"

#: ../src/terminal.c:189
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "Bu seçimin arqumentini terminal içində icra et."

#: ../src/terminal.c:198
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Əmr sətirinin qalığını terminal içində icra et."

#: ../src/terminal.c:207
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr ""
"Yeni profilə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Bu seçimlərin "
"birdən çoxu verilə bilər."

#: ../src/terminal.c:216
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"Verilən profilə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Bu seçimlərin "
"birdən çoxu verilə bilər."

#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
msgid "PROFILENAME"
msgstr "PROFİLADI"

#: ../src/terminal.c:225
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Ön qurğulu profilə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Bu seçimlərin "
"birdən çoxu verilə bilər."

#: ../src/terminal.c:234
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Verilən profilə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Bu seçimlərin "
"birdən çoxu verilə bilər."

#: ../src/terminal.c:243
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Verilən profil ID'sinə malik olan səkməni daxil edən yeni pəncərə aç. Daxili "
"olaraq iclasları qeyd etmək üçün istifadə edilir."

#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
msgid "PROFILEID"
msgstr "PROFİLID"

#: ../src/terminal.c:252
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Verilən profil ID'sinə malik olan səkməni son açılan pəncərə aç. Daxili "
"olaraq iclasları qeyd etmək üçün istifadə edilir."

#: ../src/terminal.c:261
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"Son açılan pəncərənin rolunu seç; yalnız bir pəncərəyə tədbiq edilir; əmr "
"sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən edilə bilər."

#: ../src/terminal.c:262
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"

#: ../src/terminal.c:270
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Son verilən pəncərə üçün menyu çubuğunu fəallaşdır; yalnız bir pəncərəyə "
"tədbiq edilir; əmr sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən "
"edilə bilər."

#: ../src/terminal.c:279
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Son verilən pəncərə üçün menyu çubuğunu qeyri-fəallaşdır; yalnız bir "
"pəncərəyə tədbiq edilir; əmr sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir "
"dəfə müəyyən edilə bilər."

#: ../src/terminal.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Son açılan pəncərənin rolunu seç; yalnız bir pəncərəyə tədbiq edilir; əmr "
"sətirindən yaratdığınız hər pəncərə üçün bir dəfə müəyyən edilə bilər."

#: ../src/terminal.c:297
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
"X quruluş spesifikasiyası (baxın \"X\" man səhifəsi), hər açılan pəncərə "
"üçün bir dəfə verilə bilər."

#: ../src/terminal.c:298
msgid "GEOMETRY"
msgstr "QURULUŞ"

#: ../src/terminal.c:306
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Aktivasiya ad vericisinə qeyd etmə, fəal terminalı yenidən işlətmə."

#: ../src/terminal.c:315
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr "Aktivasiya ad vericisinə qeyd et [ön qurğulu]"

#: ../src/terminal.c:324
msgid "ID for startup notification protocol."
msgstr "Başlama bildirişi protokolu üçün ID."

#: ../src/terminal.c:333
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "Terminal başlığını dəyişdir"

#: ../src/terminal.c:334
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ"

#: ../src/terminal.c:342
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Terminalın işləmə cərgəsini dəyişdir"

#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
msgid "DIRNAME"
msgstr "CƏRGƏADI"

#: ../src/terminal.c:351
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr "Terminalın ön qurğulu işləmə cərgəsini seç. Daxili olaraq işlədilir"

#: ../src/terminal.c:360
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Terminalın yaxınlaşdırma faktorunu dəyişdir (1.0 = normal böyüklük)"

#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "YAXINLAŞDIRMAFAKTORU"

#: ../src/terminal.c:369
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Son verilən səkməni pəncərəsi içinə fəal vəziyyətə gətir"

#: ../src/terminal.c:712
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" timsalı yüklənə bilmədi : %s\n"

#: ../src/terminal.c:777
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
msgstr "\"%s\" seçimi icra ediləcək əmrin verilməsini məcbur qılır\n"

#: ../src/terminal.c:785
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "\"%s\" arqumenti hökmlü bir əmr deyil: %s\n"

#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
msgstr "\"%s\" eyni pəncərə ya da səkmə üçün birdən çox dəfə verilib\n"

#: ../src/terminal.c:810
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"
msgstr ""
"\"%s\" seçimi əmr sətirinin geri qalanı üçün icra ediləcək əmrin verilməsini "
"məcbur qılır\n"

#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
msgstr "\"%s\" seçimi işlədiləcək profilin verilməsini məcbur qılır\n"

#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" seçimi eyni pəncərə üçün iki dəfə bildirilib\n"

#: ../src/terminal.c:965
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
msgstr "\"%s\" seçimi rolu bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n"

#: ../src/terminal.c:974
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "Bir pəncərə üçün iki rol verilib\n"

#: ../src/terminal.c:990
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
msgstr "\"%s\" seçimi quruluşu verən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n"

#: ../src/terminal.c:999
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
msgstr "Eyni pəncərə üçün iki \"%s\" seçimi verilib\n"

#: ../src/terminal.c:1009
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "Bir pəncərə üçün iki quruluş verilib\n"

#: ../src/terminal.c:1035
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr "\"%s\" seçimi başlığı bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n"

#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr "Bir səkmə üçün iki \"%s\" seçimi verilib\n"

#: ../src/terminal.c:1058
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr "\"%s\" seçimi qovluğu bildirən arqumentin verilməsini məcbur qılır\n"

#: ../src/terminal.c:1078
msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
msgstr ""
"--default-working-directory seçimi ilə cərgə arqumentinin "
"verilməsiməcburidir\n"

#: ../src/terminal.c:1084
msgid "Two --default-working-directories given\n"
msgstr "İki dəfə --default-working-directories verilib\n"

#: ../src/terminal.c:1100
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr ""
"\"%s\" seçimi yaxınlıq faktorunu bildirən arqumentin verilməsini məcbur "
"qılır\n"

#: ../src/terminal.c:1123
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "\"%s\" hökmlü yaxınlıq faktoru deyil\n"

#: ../src/terminal.c:1131
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" Yaxınlıq dərəcəsi çox kiçikdir, %g-nu işlədirəm\n"

#: ../src/terminal.c:1138
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" Yaxınlıq dərəcəsi çox böyükdür, %g-nu işlədirəm\n"

#: ../src/terminal.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"
msgstr ""
"--%s gnome-terminal'ın bu buraxılışında artıq dəstəklənmir; istənən qurğunu "
"daxil edən profil yaradıb new --window-with-profile seçimini istifadə edə "
"bilərsiniz\n"

#: ../src/terminal.c:1165
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr "\"%s\" seçimi iki dəfə verilib\n"

#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "\"%s\" seçimi arqument verilməsinə məcburdur\n"

#: ../src/terminal.c:1289
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "\"%s\" seçiminə heç bir arqument verilməyib\n"

#: ../src/terminal.c:1423
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr "'%s' adında profil mövcud deyil, ön qurğulu profil işlədiləcək\n"

#: ../src/terminal.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "Hökmsüz arqument: \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1737
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Terminal profil siyahısı dəyişiklərinə abunə olarkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:1966
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Hökmsüz həndəsə qatarı \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:2031
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "Terminal profillərinin siyahısı alınarkən xəta yarandı. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:2335
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:2349
msgid ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "Ön qurğulu profil olaraq seçtiyiniz profil mövcud deyil"

#: ../src/terminal.c:2444
msgid "Enter profile name"
msgstr "Profil adını gir"

#: ../src/terminal.c:2454
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ön qurğulu profili seçin"

#: ../src/terminal.c:2593
msgid "Profile list"
msgstr "Profil siyahısı"

#: ../src/terminal.c:2662
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "Silmək üçün bir yaxud bir neçə profil seçməlisiniz."

#: ../src/terminal.c:2673
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "Bütün profilləri silə bilməzsiniz; ən az biri fəal qalmalıdır."

#: ../src/terminal.c:2680
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Bu profil silinsin?\n"
msgstr[1] "Bu %d profil silinsin?\n"

#: ../src/terminal.c:2701
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" profili silinsin?"

#: ../src/terminal.c:2723
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profili Sil"

#: ../src/terminal.c:2996
msgid "Profiles"
msgstr "Profillər"

#: ../src/terminal.c:3037
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profillər:"

#: ../src/terminal.c:3069
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "Yeni profil dialoqunu açmaq üçün kliqləyin"

#: ../src/terminal.c:3077
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "Profil dəyişdirmə dialoqunu açmaq üçün kliqləyin"

#: ../src/terminal.c:3085
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "Seçili profili silmək üçün kliqləyin"

#: ../src/terminal.c:3090
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "Yeni terminal işə salınarkən _istifadə ediləcək profil:"

#: ../src/terminal.c:3146
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Profil esçmək üçün düyməyə basın"

#: ../src/terminal.c:3563
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım göstərilərkən xəta yarandı: %s"

#: ../src/terminal.c:3634
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
msgstr "\"%s\" faylı mövcud deyil. Bu proqramın səhv qurulduğunu göstərir."

#: ../src/terminal.c:3798
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Görünən odur ki, gnome-terminal.server hökmlü cərgəyə qurulmayıb. "
"E'malatxana modu qeyri-fəal olacaq.\n"

#: ../src/terminal.c:3801
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Terminal aktivasiya xidmətinə qeyd edilərkən xəta yarandı. E'malatxana modu "
"qeyri-fəal olacaq.\n"

#: ../src/terminal.c:3837
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Terminal vericisi aktivasiya vericisindən alına bilmədi\n"