1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661
|
# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE gnome-terminal.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal.HEAD package.
#
#
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2006.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"\n"
"\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
msgid "Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕੁੰਜੀ"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਸੋਧਕ"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਢੰਗ"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕਿਸਮ ਲਿਖੋ।"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ"
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕਿਸਮ"
#: ../src/encoding.c:55
msgid "Current Locale"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਲੋਕੇਲ"
#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr "ਪੱਛਮੀ"
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
#: ../src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
#: ../src/encoding.c:62
msgid "South European"
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ"
#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr "ਸਰਲਿਕ"
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
#: ../src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr "ਅਰਬੀ"
#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr "ਗਰੀਕ"
#: ../src/encoding.c:72
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ਹੀਬਰਿਊ ਦਰਿਸ਼"
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
#: ../src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "ਹੀਬਰਿਊ"
#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
#: ../src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr "ਤੁਰਕ"
#: ../src/encoding.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
#: ../src/encoding.c:82
msgid "Celtic"
msgstr "ਕਾਲਟਿਕ"
#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
#: ../src/encoding.c:100
msgid "Armenian"
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ"
#: ../src/encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ਸਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
#: ../src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
#: ../src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
#: ../src/encoding.c:122
msgid "Georgian"
msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ"
#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ਸਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
#: ../src/encoding.c:157
msgid "Croatian"
msgstr "ਕਰੋਟੀਅਨ"
#: ../src/encoding.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "ਹਿੰਦੀ"
#: ../src/encoding.c:163
msgid "Persian"
msgstr "ਪਰਸ਼ੀਅਨ"
#: ../src/encoding.c:167
msgid "Gujarati"
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
#: ../src/encoding.c:169
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
#: ../src/encoding.c:173
msgid "Icelandic"
msgstr "ਆਈਲੈਡਿਕ"
#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
#: ../src/encoding.c:188
msgid "Thai"
msgstr "ਥਾਈ"
#: ../src/encoding.c:377
msgid "User Defined"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ"
#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
#: ../src/encoding.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। (%s)\n"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>ਪਿੱਠਭੂਮੀ</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>ਕਮਾਂਡ</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>ਅਨੁਕੂਲਤਾ</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ ਤੇ ਪਿੱਠਭੂਮੀ</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ਸਧਾਰਨ</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>ਰੰਗ-ਪੱਟੀ</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>ਸਕਰੋਲਿੰਗ</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>ਸਿਰਲੇਖ</b>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜਾਂਲਈ ਇਹ ਰੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।</i></small>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
"dynamically set a new title.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਕਮਾਂਡ ਜੋ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਤਬਦੀਲ "
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</i></small>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਇਹ ਚੋਣ ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰ ਲਾ ਸਕਦੀ "
"ਹੈ।ਇਹ ਇਥੇ ਤਾਂ ਹਨ ਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਣ ਅਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ "
"ਵੱਖਰਾ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿਵਹਾਰ ਚਾਹੰਦਾ ਹੈ।</i></small>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>ਅਧਿਕਤਮ</i></small>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>ਕੁਝ ਨਹੀ</i></small>"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
msgstr ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
msgid "Add encoding to menu."
msgstr "ਮੇਨੂੰ ਵਿੱਚ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਆਉ ਜਾਂ ਹਟਾਉ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
msgid "Background _image"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ(_I)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲ(_S)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮ(_I):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮ(_S):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
msgid "C_reate"
msgstr "ਬਣਾਉ(_R)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
msgid "Choose A Profile Icon"
msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
msgid "Color _palette:"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Compatibility"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
msgid "Cursor blin_ks"
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਦੀ(_K)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
msgid "Custom"
msgstr "ਸੋਧ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸੋਧ(_M):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੀ ਅਯੋਗ ਕਰੋ (F10 ਮੂਲ)(_E)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_N):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
msgid "Effects"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
"ਕਮਾਂਡ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ\n"
"ਟਰਮੀਨਲ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖੋ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Image _file:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(_F):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਰਲੇਖ(_T):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
msgid "New Profile"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ\n"
"ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ\n"
"ਆਯੋਗ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Profile Editor"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਪਾਦਕ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Profile _icon:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਆਇਕਾਨ(_I):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Profile _name:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ(_N):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Remove encoding from menu."
msgstr "ਮੇਨੂੰ ਤੋਂ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹਟਾਓ।"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid ""
"Replaces initial title\n"
"Goes before initial title\n"
"Goes after initial title\n"
"Isn't displayed"
msgstr ""
"ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਰਲੇਖ ਤਬਦੀਲ\n"
"ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਰਲੇਖ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਭੇਜੋ\n"
"ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਰਲੇਖ ਬਾਅਦ ਭੇਜੋ\n"
"ਵੇਖਾਇਆ ਨਾ ਜਾਵੇ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ਮੇਰੀ ਸੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ(_N)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/ਕੀ ਪ੍ਰਤੀਯੋਗਤਾ ਜਵਾਬ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ(_H):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਤੇ ਸਕਰੋਲ(_R)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ(_O):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਸਕਰੋਲ(_K)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Scrolling"
msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਚੋਣ(_W):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "ਨਵੇ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾਉ(_M)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ(_B)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਕਮਾਂਡ"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਤੋ ਰੰਗ ਵਰਤੋ(_Y)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "When command _exits:"
msgstr "ਜਦੋ ਕਮਾਂਡ ਬੰਦ ਹੋਵੇ(_E):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ਭਾਰੇ ਪਾਠ ਯੋਗ ਕਰੋ(_A)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "_Background color:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ(_B):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ ਕੀ ਪੈਦਾਵਾਰ(_B):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "_Base on:"
msgstr "ਆਧਾਰ ਤੇ(_B):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ਹਟਾਉ ਕੀ ਪੈਦਾਵਾਰ(_D):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ(_D):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋ)(_N)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid "_Profile name:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ(_P):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਲ ਵਾਂਗ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ(_R)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਹੈ(_S):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ(_S):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "_Text color:"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ(_T):"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Transparent background"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ(_T)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "ਲਾਗਆਨ ਰਿਕਾਰਡ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ(_U)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟ ਵਰਤੋ(_U)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_lines"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ(_L)"
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "kilo_bytes"
msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟ(_B)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"ਸੰਭਵ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੇ ਸਬ-ਸਮੂਹ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੇ ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਇਹ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਉਥੇ ਉਪਲੱਬਧ "
"ਹੈ। ਖਾਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਂ \"ਮੌਜੂਦਾ\" ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋ ਹੈ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਮੁੱਲ 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿੱਚਕਾਰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਗੂਡ਼ਾਪਨ 0.0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ "
"ਗੂਡ਼ਾਪਨ ਨਹੀ, 1.0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਪੂਰਾ ਗੂਡ਼ਾਪਨ।ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਗੂਡ਼ਾਪਨ ਦੇ ਦੋ ਪੱਧਰ ਹੀ ਹਨ। ਸੋ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ "
"ਦੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ 0.0 ਮੁੱਲ ਗੂਡ਼ਾਪਨ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ "
"ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ "
"ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਸਵਿੱਚ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ "
"ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ "
"ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਸਵਿੱਚ ਹੈ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ "
"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ "
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਹੈ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਹੈ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਗੋ ਫੋਟ ਨਾਂ। ਜਿਵੇ ਕਿ \"ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨\" ਜਾਂ \"ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਬੋਲਡ ੧੪\"।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."
msgstr "ਇੱਕ X ਫੋਟ ਨਾਂ। X ਫੋਟ ਨਾਂ ਦੇ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ X man ਸਫਾ ਵੇਖੋ (ਲਿਖੋ \"man X\") "
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background image"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Background type"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਕਿਸਮ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੋ ਕਿ \"ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਹਿੱਸਾ\" ਹੀ ਮੰਨੇ ਜਾਣ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਾਂਗ(HTML-ਸ਼ੈਲੀਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ "
"ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇ ਕਿ \"ਲਾਲ\")।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ, ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਾਂਗ(HTML-ਸ਼ੈਲੀਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾ ਅੱਖਰ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ "
"ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਜਿਵੇ ਕਿ \"ਲਾਲ\")।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ ਕੀ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Filename of a background image."
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਜੋੜ ਉਘਾੜੋ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਕਿੰਨਾ ਗੂਡ਼ਾ ਹੋਵੇ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਮਾਨਵ-ਪਡ਼ਨ ਯੋਗ ਨਾਂ "
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਮਾਨਵ-ਪਡ਼ਨ ਯੋਗ ਨਾਂ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਆਈਕਾਨ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਟੈਬ/ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਆਈਕਾਨ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚਲੇ ਕਾਰਜ ਨੇ ਸਿਰਲੇਖ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ (ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਲ ਬਣਾਏ ਹੋਏ "
"ਹਨ), ਤਾਂ ਸਫ਼ਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਰਚਿਤ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਪਿਛੋਂ, ਜਾਂ "
"ਤਬਦੀਲ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ\"ਤਬਦੀਲ\", \"ਪਹਿਲਾਂ, \"ਮਗਰੋ\" ਜਾਂ \"ਰੱਦ\"।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਦੇ ਪਾਠ ਬੋਲਡ ਫੇਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਰੌਲਾ ਨਹੀ ਪਾਵੇਗਾ, ਕਾਰਜਾਂ ਨੇ ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਿਆ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
"these situations."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਕੀਤਾ ਤਾਂ X RENDER ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਬਿਨਾਂ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਐਂਟੀ-ਅਲਾਈਸਿੰਗ ਨੂੰ ਯੋਗ "
"ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਰੱਥਾ ਵਿੱਚ ਭਾਰੀ ਸੁਧਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੱਕ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਹੇਠਾ ਚਲੀ ਜਾਵੇਗੀ "
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਅਗਲੇ ਪਾਠ ਨਾਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਵੇਗੀ; ਜੇ ਕਰ ਗਲਤ ਹੈ,ਸਿਰਫ ਉਪਰਲਾ ਪਾਠ ਹੀ "
"ਜਾਵੇਗਾ, ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਰ ਰਹੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਕਮਾਂਡ ਜੋ ਕਿ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਸੈਲ ਤੇ ਲਾਗਆਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। (argv[0] "
"ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹਾਈਫਨ ਹੋਵੇਗਾ)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਿਸਟਮ ਦੇ utmp ਅਤੇ wtmp ਰਿਕਾਰਡ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਚਾਲੂ "
"ਹੋਵੇ।।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰਮੀਨਲ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਮਿਆਰੀ ਫੋਟ ਵਰਤੇਗਾ ਜੇ ਇਹ ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਹੋਏ (ਅਤੇ ਇਸਤਰਾਂ ਦੇ ਜਿਆਦਾਤਰ "
"ਫੋਂਟ, ਜੋ ਨਾਲ ਹੀ ਆਏ ਹਨ)।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਸਕੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਡੱਬਿਆ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ, ਨੂੰ "
"ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਚੁਣੇ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਥਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ(_C)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਜਦੋ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਤੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਆਵੇ ਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਜਾਉ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ "
"ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ"
"\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"ਕਲਿੱਪਬੋਰਗ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ "
"ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ "
"ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਸਹਾਇਤਾ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ "
"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ "
"ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ "
"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ "
"ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਧਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ "
"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ "
"ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਲਿਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ "
"ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
"ਕਰਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 6ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 7ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ਟੈਬ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK"
"+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ "
"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਤੇ ਸਾਫ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ "
"ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ"
"\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ "
"ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ "
"ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK"
"+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ "
"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਵਿੱਚ "
"ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈਲਈ ਕੀ-"
"ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ "
"ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ "
"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ। ਉਸੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ GTK+ "
"ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆ ਹਨ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚੋਣ ਸਮੇ ਖਾਸ ਸਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ \"ਅਯੋਗ\", ਤਾਂ ਇਸ "
"ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ਫੋਟ ਵੱਡੇ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ਫੋਟ ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ਫੋਟ ਛੋਟੇ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੇ ਸਾਫ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "ਟੈਬ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "ਟੈਬ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "ਟੈਬ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "ਟੈਬ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "ਟੈਬ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "ਟੈਬ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "ਟੈਬ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "ਟੈਬ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "ਟੈਬ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "ਟੈਬ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "ਟੈਬ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "ਟੈਬ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "ਟੈਬ ਅਗਲੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "ਟੈਬ ਪਿਛਲੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਵਿੱਚ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਤਬਦੀਲ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "List of available encodings"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "List of profiles"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"ਗਨੋਮ-ਟਰਮੀਨਲ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚਲੇ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ /apps/gnome-terminal/"
"profiles ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀ F10 ਨਾਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ gtkrc (gtk-menu-"
"bar-accel = \"ਜੋ ਵੀ\") ਨਾਲ। ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਆਰੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ "
"ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵਿੱਵ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਖਣੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਇਹਨੀਆ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ "
"ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ; ਜੋ ਸਤਰਾਂ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀਆ ਨਹੀ ਆਉਦੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਿਧਾਰਨ "
"ਲਈ ਸਾਵਧਾਨ ਇਹੀ ਉਹ ਇਕਾਈ ਹੈ ਜੋਮੁੱਖ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਟਰਮੀਨਲ ਕਿੰਨੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜਦੋ ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਤੀਜਾ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਹੋਵੇ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ "
"ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ|"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਬੰਦ\" ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ \"ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ\" ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਜੋ ਕਿ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਜਾਂ ਟੈਬ ਖੋਲਣ ਸਮੇ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।(_L)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "ਨਵੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਰਤੋ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ, ਜੇਕਰ ਸੋਧ-ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਯੋਗ ਹੈ(_C)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚ ਕਿਹਡ਼ਾ ਕੋਡ ਬਣਾਏ, ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ascii-ਡੈਲ\" ASCII DEL "
"ਅੱਖਰ ਲਈ, \"control-h\" ਕੰਟਰੋਲ-H (AKA ASCII BS ਅੱਖਰ), \"escape-sequence\" ਅਸਕੇਪ "
"ਤਰਤੀਬ ਲਈ ਜੋ ਕਿ ਬੈਕਸਪੇਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਨਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਬੈਕਸਪੇਸ ਲਈ \"ascii-del\" "
"ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਡਲਇਟ ਸਵਿੱਚ ਕਿਹਡ਼ਾ ਕੋਡ ਬਣਾਏ, ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ascii-ਡੈਲ\" ASCII DEL ਅੱਖਰ "
"ਲਈ, \"control-h\" ਕੰਟਰੋਲ-H (AKA ASCII BS ਅੱਖਰ), \"escape-sequence\" ਅਸਕੇਪ ਤਰਤੀਬ "
"ਲਈ ਜੋ ਕਿ ਬੈਕਸਪੇਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਨਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਡਲਇਟ ਲਈ \"ascii-del\" ਕੋਡ "
"ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਕੋਲ 16-ਰੰਗ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਅੰਦਰਲੇ ਕਾਰਜ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨਇਹ ਉਹ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਹੈ, ਰੰਗਾਂ ਦੇ "
"ਨਾਂ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਨ ਨਾਲ ਵੱਖਰੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈਕਸਾ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਜਿਵੇ ਕਿ \"#FF00FF\" "
"ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Title for terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਝਰੋਖਾ ਜਾਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਇਹ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚਲੇ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ "
"ਜਾਂ ਸੰਗਠਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰੇਗਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੋਡ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਕੀ ਹੈ।"
"(_M)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
msgstr "ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਕਰਸਰ ਝਪਕੇਗੀ, ਜਦੋ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ (ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਟੈਬ ਲਈ) ਕੇਦਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ (ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਟੈਬ ਲਈ)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਇਹ \"ਸਮਰੂਪ\" ਇੱਕ ਰੰਗ ਲਈ, \"ਚਿੱਤਰ\" ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਲਈ, ਜਾਂ "
"\"ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ\" ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਲਈ "
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਸਿਰਲੇਖ ਦਾ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਸਿਰਲੇਖ ਦਾ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪਾਠ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ। "
"ਸੀਮਾ ਇਸਤਰਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"A-Z\"। ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਾਈਫਨ (ਇਹ ਸੀਮਾ ਨਹੀ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ "
"ਹੈ) ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਕੋਲ ਪੱਟੀ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣੀ ਹੈ। ਸੰਭਾਵਿਤ ਥਾਵਾਂ ਹਨ \"ਖੱਬੇ\", \"ਸੱਜੇ\", ਅਤੇ\"ਅਯੋਗ\"।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਹੋਣ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਮਿਆਰੀ GTK ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "ਕੀ ਭਾਰੇ ਅੱਖਰ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਟੈਬ ਖੁੱਲੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਕੀ ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ "
"ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕਦੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
msgstr "ਕੀ X RENDER ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਬਿਨਾਂ ਐਟੀ-ਅਲਾਈਸਿੰਗ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"ਕੀ ਆਲਟ(Alt)+ਅੱਖਰ(letter) ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਹੋਣ। ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ "
"ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀਆ ਹਨ, ਸੋ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਆਨ ਸ਼ੈਲ਼ ਵਾਂਗ ਕਮਾਂਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "ਕੀ ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸੋਧੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "ਕੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਜਾਣਾ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "ਕੀ ਨਵੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਜਾਣਾ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "ਕੀ ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆ/ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ ਨੂੰ ਖਾਮੋਸ਼ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "ਜਦੋ ਕਿ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਲਾਗਆਨ ਰਿਕਾਰਡ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਖਾਕੇ ਲਈ ਸਰੂਪ ਤੋ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਫੋਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ਫਿੱਕੇ ਪੀਲੇ ਉੱਪਰ ਕਾਲਾ"
#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਉੱਪਰ ਕਾਲਾ"
#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Gray on black"
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਪਰ ਸਲੇਟੀ"
#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "Green on black"
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਪਰ ਹਰਾ"
#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "White on black"
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਪਰ ਚਿੱਟਾ"
#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Linux console"
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕਨਸੋਲ"
#: ../src/profile-editor.c:71
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../src/profile-editor.c:72
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../src/profile-editor.c:884
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../src/profile-editor.c:888
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../src/profile-editor.c:1199
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "%d ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: ../src/profile-editor.c:1203
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ %d"
#: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ(_F):"
#: ../src/profile-editor.c:1545
#, c-format
msgid "Editing Profile \"%s\""
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਦੀ ਸੋਧ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "ਅਕਾਰ(_Z):"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਦਾ ਗੂੜਾ ਵਰਜਨ ਵਰਤੋ(_U)"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
msgid "Click to choose font type"
msgstr "ਫੋਟ ਕਿਸਮ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
msgid "Click to choose font size"
msgstr "ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
msgid "roman"
msgstr "ਰੋਮਨ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
msgid "italic"
msgstr "ਤਿਰਛੇ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
msgid "oblique"
msgstr "ਤਿਰਛੇ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
msgid "reverse italic"
msgstr "ਉਲਟ-ਤਿਰਛੇ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
msgid "reverse oblique"
msgstr "ਉਲਟ-ਤਿਰਛੇ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
msgid "other"
msgstr "ਹੋਰ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
msgid "proportional"
msgstr "ਅਨੁਪਾਤ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
msgid "monospaced"
msgstr "ਸਮਾਨ ਅਕਾਰ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
msgid "char cell"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈਲ"
#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਫੋਟ ਵਾਧਾ। ਕੁਝ ਫੋਟ ਗੁਆਚ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: ../src/skey-popup.c:122
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "ਪਾਠ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਬਾਇਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਜਾਇਜ S/Key ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/skey-popup.c:133
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "ਪਾਠ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਬਾਇਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਜਾਇਜ S/Key ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/terminal-accels.c:78
msgid "New Tab"
msgstr "ਨਵੀ ਟੈਬ"
#: ../src/terminal-accels.c:80
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
#: ../src/terminal-accels.c:84
msgid "Close Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ"
#: ../src/terminal-accels.c:86
msgid "Close Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
#: ../src/terminal-accels.c:92
msgid "Copy"
msgstr "ਨਕਲ"
#: ../src/terminal-accels.c:94
msgid "Paste"
msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:100
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ ਤੇ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/terminal-accels.c:102
msgid "Full Screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ"
#: ../src/terminal-accels.c:104
msgid "Zoom In"
msgstr "ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ"
#: ../src/terminal-accels.c:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ"
#: ../src/terminal-accels.c:108
msgid "Normal Size"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ"
#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2108
msgid "Set Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Reset"
msgstr "ਮੁਡ਼-ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Reset and Clear"
msgstr "ਮੁਡ਼-ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੇ ਸਾਫ"
#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041
msgid "Detach Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ"
#: ../src/terminal-accels.c:134
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ਟੈਬ ੧ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ਟੈਬ ੨ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ਟੈਬ ੩ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ਟੈਬ ੪ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ਟੈਬ ੫ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ਟੈਬ ੬ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ਟੈਬ ੭ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ਟੈਬ ੮ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ਟੈਬ ੯ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ਟੈਬ ੧੦ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ਟੈਬ ੧੧ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ਟੈਬ ੧੨ ਤੇ ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Contents"
msgstr "ਭਾਗ"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Go"
msgstr "ਜਾਉ"
#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
#: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s ਤੋ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡਿੰਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:287
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ-ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:328
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ-ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:344
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਵਿੱਚ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ, ਮੁੱਲ ਹੈ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal-accels.c:367
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ , ਜੋ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋ ਬਾਰੇ ਹੈ, ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।(%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:381
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਵਰਤੋ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:392
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ , ਜੋ ਮੇਨੂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਦੀ ਵਰਤੋ ਬਾਰੇ ਹੈ, ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।(%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:408
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr "ਮੇਨੂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਵਰਤੋ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ(_M)। (%s)\n"
#: ../src/terminal-accels.c:786
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਲੈਣ ਜਾਣ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../src/terminal-accels.c:995
#, c-format
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ"
#: ../src/terminal-accels.c:1028
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../src/terminal-accels.c:1059
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਸਵਿੱਚ %s ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../src/terminal-accels.c:1087
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਮੇਨੂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ(_M): %s\n"
#: ../src/terminal-accels.c:1206
msgid "_Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A)"
#: ../src/terminal-accels.c:1226
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_K)"
#: ../src/terminal-notebook.c:776
msgid "Close tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ"
#: ../src/terminal-profile.c:410
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1005
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "ਅਸਫਲ, ਆਈਕਾਨ \"%s\" ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਲਈ ਲੱਭ ਸਕਣ ਵਿੱਚ\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "ਅਸਫਲ, ਆਈਕਾਨ \"%s\" ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਲਈ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਣ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1205
#, c-format
msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ \"%s\" ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "ਅਸਫਲ, ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ \"%s\" ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਲਈ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਣ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../src/terminal-profile.c:1881
#, c-format
msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ: ਫੋਟ ਨਾਂ \"%s\" ਜੋ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2184
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, %s ਦਾ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2190
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2205
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ,ਸਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਮੂਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2408
#, c-format
msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ (%s)\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2465
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "ਮੂਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal-profile.c:2510
msgid "_Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
#: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2391
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: ../src/terminal-profile.c:3045
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: ../src/terminal-profile.c:3148
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "ਸਤਰ \"%s\" ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
#: ../src/terminal-profile.c:3157
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "ਤਰਤੀਬ %d ਇੰਦਰਾਜ਼ %d ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੈ\n"
msgstr[1] "ਤਰਤੀਬ %d ਇੰਦਰਾਜ਼ %d ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-screen.c:219
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਫੋਂਟ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal-screen.c:865
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "ਫੋਂਟ \"%s\" ਲੋਡ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੇ\n"
#: ../src/terminal-screen.c:994
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ: %s"
#: ../src/terminal-screen.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"ਸਿਰਨਾਵਾਂ \"%s\" ਖੁੱਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
"%s"
#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-window.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ, ਕਿ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਮੁੱਲ, ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ (%s)\n"
#: ../src/terminal-screen.c:1587
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "ਮੇਲ ਭੇਜੋ(_S)..."
#: ../src/terminal-screen.c:1592
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)"
#: ../src/terminal-screen.c:1599
msgid "_Open Link"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../src/terminal-screen.c:1604
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧ ਖੋਲ੍ਹੋ(_C)"
#: ../src/terminal-screen.c:1615 ../src/terminal-window.c:854
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
#: ../src/terminal-screen.c:1620 ../src/terminal-window.c:857
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ(_B)"
#: ../src/terminal-screen.c:1630 ../src/terminal-window.c:872
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(_L)"
#: ../src/terminal-screen.c:1630 ../src/terminal-window.c:876
msgid "_Close Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ(_C)"
#: ../src/terminal-screen.c:1655
msgid "Change P_rofile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ਼(_R)"
#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ(_E)..."
#: ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ(_M)"
#: ../src/terminal-screen.c:1706
msgid "_Input Methods"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_I)"
#: ../src/terminal-screen.c:2137
msgid "_Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T):"
#: ../src/terminal-screen.c:2251
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਗਏ ਪਾਠ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜਾਂ ਲੰਬਾਈ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2274
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਗਏ ਰੰਗ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜਾਂ ਲੰਬਾਈ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2317
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਗਏ ਮੌਜੀਲਾ ਯੂਆਰਆਈ(url ) ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜਾਂ ਲੰਬਾਈ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2366
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀ ਗਈ URI ਸੂਚੀ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜਾਂ ਲੰਬਾਈ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2421
#, c-format
msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀ ਗਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜਾਂ ਲੰਬਾਈ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal-screen.c:2447
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, URI \"%s\" ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../src/terminal-widget-vte.c:575
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ਇਸ ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਚਲਾਇਡ ਕਾਰਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ../src/terminal-window.c:360
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr "ਮੇਨੂ ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal-window.c:573
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#: ../src/terminal-window.c:575
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#: ../src/terminal-window.c:698
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "ਲਿਆਉ ਜਾਂ ਹਟਾਓ(_A)..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: ../src/terminal-window.c:865
msgid "New _Profile..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ਼(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:909
msgid "P_rofiles..."
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ਼(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:912
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ਼(_K)"
#: ../src/terminal-window.c:916
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ਼(_U)"
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
#: ../src/terminal-window.c:931
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "ਮੇਨ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:935
msgid "_Full Screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:978
msgid "Change _Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ਼(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:981
msgid "_Set Title..."
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ਼(_S)"
#: ../src/terminal-window.c:988
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਿਰਧਾਰਨ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:998
msgid "_Reset"
msgstr "ਮੁਡ਼-ਨਿਰਧਾਰਨ(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1001
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ਮੁਡ਼-ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੇ ਸਾਫ਼(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1015
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1019
msgid "_Next Tab"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1030
msgid "Move Tab to the _Left"
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1034
msgid "Move Tab to the _Right"
msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1060
msgid "_Contents"
msgstr "ਹਿੱਸੇ(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1070
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: ../src/terminal-window.c:1259
#, c-format
msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੀਨੋਨਿਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਹੈ (%s)\n"
#: ../src/terminal-window.c:1278
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal-window.c:2064
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#: ../src/terminal-window.c:2066 ../src/terminal.c:2983
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../src/terminal-window.c:2068
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:2072
msgid "Ta_bs"
msgstr "ਟੈਬ(_B)"
#: ../src/terminal-window.c:2074
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#: ../src/terminal-window.c:2269
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its "
"tabs."
msgstr[0] "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਇੱਕ ਟੈਬ ਖੁੱਲਾ ਹੈ। ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ"
msgstr[1] "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੇ %d ਟੈਬ ਖੁੱਲੇ ਹਨ। ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਇਹ ਸਭ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।|"
#: ../src/terminal-window.c:2278
msgid "Close all tabs?"
msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
#: ../src/terminal-window.c:2290
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ(_T)"
#: ../src/terminal-window.c:2853
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ"
#: ../src/terminal-window.c:2854
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "ਗਨੋਮ ਵੇਹੜੇ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ"
#: ../src/terminal-window.c:2858
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
"amanpreetalam@yahoo.com\n"
"Punjabi Open Source Tercel\n"
"http://punlinux.sf.net"
#: ../src/terminal.c:190
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਅਰਗੂਮਿੰਟ ਚਲਾਉ"
#: ../src/terminal.c:199
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਦਾ ਰੀਮਾਈਡਰ ਚਲਾਉ"
#: ../src/terminal.c:208
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr "ਮੂਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਟੈਬ ਨਾਲ ਖੋਲੋ। ਇਸ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
#: ../src/terminal.c:217
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਟੈਬ ਨਾਲ ਖੋਲੋ। ਇਸ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
msgid "PROFILENAME"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: ../src/terminal.c:226
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr "ਆਖਰੀ-ਖੁਲੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਮੂਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ। ਇਸ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
#: ../src/terminal.c:235
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr "ਆਖਰੀ-ਖੁਲੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ। ਇਸ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
#: ../src/terminal.c:244
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਟੈਬ ਨਾਲ ਖੋਲੋ। ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋ"
#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
msgid "PROFILEID"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ID"
#: ../src/terminal.c:253
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr "ਆਖਰੀ-ਖੁਲੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਨਾਲ ਖੁੱਲੀ ਟੈਬ। ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/terminal.c:262
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"ਆਖਰੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਨਕਰਨਾ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋ ਬਣੀ ਹੈ।"
#: ../src/terminal.c:263
msgid "ROLE"
msgstr "ਰੋਲ"
#: ../src/terminal.c:271
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"ਆਖਰੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋ ਬਣੀ ਹੈ।"
#: ../src/terminal.c:280
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"ਆਖਰੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋ ਬਣੀ ਹੈ।"
#: ../src/terminal.c:289
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"ਆਖਰੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨਾ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ "
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋ ਬਣੀ ਹੈ।"
#: ../src/terminal.c:298
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr "X ਢਾਂਚਾ ਨਿਰਧਾਰਨ (ਵੇਖੋ \"X\" man ਸਫ਼ਾ), ਇੱਕ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ "
#: ../src/terminal.c:299
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ਢਾਂਚਾ"
#: ../src/terminal.c:307
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਾ ਕਰੋ, ਨਾ ਹੀ ਮੁਡ਼ ਸਰਗਰਮ ਟਰਮੀਨਲ ਵਰਤੋ"
#: ../src/terminal.c:316
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ[ਮੂਲ]"
#: ../src/terminal.c:325
msgid "ID for startup notification protocol."
msgstr "ਸ਼ੰਨ-ਨੰ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿੱਪਣੀ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ"
#: ../src/terminal.c:334
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../src/terminal.c:335
msgid "TITLE"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: ../src/terminal.c:343
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
msgid "DIRNAME"
msgstr "ਡਾਇ ਨਾਂ"
#: ../src/terminal.c:352
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦੀ ਮੂਲ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ"
#: ../src/terminal.c:361
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲਾ ਦਾ ਜ਼ੂਮ ਗੁਣਾਂਕ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ (੧.੦=ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ)"
#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਗੁਣਾਂਕ"
#: ../src/terminal.c:370
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "ਆਖਰੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਇਸ ਦੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: ../src/terminal.c:713
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "ਆਈਕਾਨ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
#: ../src/terminal.c:778
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal.c:786
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "\"%s\" ਲਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀ ਹੈ: %s\n"
#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
msgstr "ਇੱਕੋ ਝਰੋਖੇ ਜਾਂ ਟੈਬ ਲਈ \"%s\" ਇੱਕ ਤੋ ਵੱਧ ਵਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
#: ../src/terminal.c:811
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਬਾਕੀ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਤੇ ਚੱਲੇ\n"
#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੇਵੇ\n"
#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "ਇੱਕੋ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਚੋਣ \"%s\" ਦੋ ਵਾਰ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
#: ../src/terminal.c:966
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਰੋਲ ਦੇਵੇ\n"
#: ../src/terminal.c:975
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "ਇੱਕੋ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਦੋ ਰੋਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
#: ../src/terminal.c:991
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਢਾਂਚਾ ਦੇਵੇ\n"
#: ../src/terminal.c:1000
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
msgstr "ਦੋ \"%s\" ਚੋਣਾਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
#: ../src/terminal.c:1010
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਦੋ ਢਾਂਚੇ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
#: ../src/terminal.c:1036
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਿਰਲੇਖ ਦੇਵੇ\n"
#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr "ਦੋ \"%s\" ਚੋਣ ਇੱਕ ਟੈਬ ਲਈ ਦਿੱਤੀਆ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
#: ../src/terminal.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇਵੇ\n"
#: ../src/terminal.c:1079
msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
msgstr "ਚੋਣ --default-working-directory ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇਵੇ\n"
#: ../src/terminal.c:1085
msgid "Two --default-working-directories given\n"
msgstr "ਦੋ --default-working-directories ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆ ਹਨ\n"
#: ../src/terminal.c:1101
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਜ਼ੂਮ ਗੁਣਾਕ ਦੇਵੇ\n"
#: ../src/terminal.c:1124
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ ਜ਼ੂਮ ਗੁਣਾਂਕ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
#: ../src/terminal.c:1132
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਗੁਣਾਂਕ \"%g\" ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ %g\n"
#: ../src/terminal.c:1139
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਗੁਣਾਂਕ \"%g\" ਬਹੁਤ ਅਧਿਕ ਹੈ, ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ %g\n"
#: ../src/terminal.c:1160
#, c-format
msgid ""
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"
msgstr ""
"ਚੋਣ --%s ਇਸ ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ; ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨਾਲ "
"ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਵਾਂ --window-with-profile ਚੋਣ ਵਰਤੋ।\n"
#: ../src/terminal.c:1166
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr "\"%s\" ਚੋਣ ਦੋ ਵਾਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "\"%s\" ਚੋਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal.c:1290
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "ਚੋਣ \"%s\" ਨੂੰ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal.c:1424
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr "ਇੰਜ ਦਾ ਕੋਈ ਪਰੋਫਾਇਲ'%s' ਨਹੀ, ਮੂਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੀ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: ../src/terminal.c:1667
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ: \"%s\"\n"
#: ../src/terminal.c:1740
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal.c:1986
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ਗਲਤ ਢਾਂਚਾ ਸਤਰ \"%s\"\n"
#: ../src/terminal.c:2052
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ। (%s)\n"
#: ../src/terminal.c:2356
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/terminal.c:2370
msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਅਧਾਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../src/terminal.c:2466
msgid "Enter profile name"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: ../src/terminal.c:2476
msgid "Choose base profile"
msgstr "ਆਧਾਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../src/terminal.c:2615
msgid "Profile list"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੂਚੀ"
#: ../src/terminal.c:2684
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਨੇ ਪੈਣਗੇ।"
#: ../src/terminal.c:2695
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤੁਸੀ ਸਾਰੇ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ।"
#: ../src/terminal.c:2703
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?\n"
msgstr[1] "%d ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?\n"
#: ../src/terminal.c:2724
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
#: ../src/terminal.c:2746
msgid "Delete Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
#: ../src/terminal.c:3019
msgid "Profiles"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
#: ../src/terminal.c:3060
msgid "_Profiles:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_P):"
#: ../src/terminal.c:3092
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲਣ ਲਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
#: ../src/terminal.c:3100
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲਣ ਲਈ ਬਟਨ ਦਬਾਉ"
#: ../src/terminal.c:3108
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਬਟਨ ਦਬਾਉ"
#: ../src/terminal.c:3113
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲਣਾ ਹੈ(_U):"
#: ../src/terminal.c:3169
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਬਟਨ ਦਬਾਉ"
#: ../src/terminal.c:3586
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../src/terminal.c:3657
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਗੁੰਮ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕਾਰਜ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: ../src/terminal.c:3829
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਨੋਮ-ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰ ਠੀਕ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ। ਫੈਕਟਰੀ ਮੋਡ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ "
"ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/terminal.c:3832
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਫੈਕਟਰੀ ਮੋਡ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/terminal.c:3868
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "ਅਸਫਲ, ਸਰਗਰਮ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ\n"
|