1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:14+0000\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Koristi komandnu liniju"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME Terminal je imitator terminalne aplikacije za pristup UNIX shell "
"oktuženje koje mogu biti korištene za pokretanje programa dostupne na "
"sistemu."
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Podržava nekoliko profila, više kartica i implementira nekoliko tipkovnih "
"prečica."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "školjka;ažuriranje;naredba;naredbena linija;"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Traži:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži _unazad"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Način lomljenja"
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
msgstr "Suzbij izlaz"
#: ../src/gterminal.vala:31
msgid "Verbose output"
msgstr "Preopširan izlaz"
#: ../src/gterminal.vala:43
msgid "Output options:"
msgstr "Opcije izlaza:"
#: ../src/gterminal.vala:44
msgid "Show output options"
msgstr "Pokaži izlazne opcije"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "\"%s\" nije važeći aplikacijski ID"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "Server aplikacijski ID"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gterminal.vala:104
msgid "Show completions"
msgstr "Prikaži završetke"
#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "Globalne opcije:"
#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "Prikaži globalne opcije"
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr "FD prolaz za sdtin nije podržan"
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr "FD prolaz za stdout nije podržan"
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr "FD prolaz za stderr nije podržan"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr "Argument nije važeći \"%s\" prema --fd opciji"
#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Nije moguće proći FD %d dva puta"
#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "Proslijedi stdin"
#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "Proslijedi stdout"
#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "Proslijedi stderr"
#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Proslijedi opis datoteke"
#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
msgstr "Exec opcije:"
#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
msgstr "Prikaži exec opcije"
#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "Povećaj prozor"
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Postavi preko cijelog ekrana"
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Postavljanje veličine prozora; na primjer: 80x24, or 80x24+200+200 (KOLxRED+X"
"+Y)"
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
msgid "Set the window role"
msgstr "Postavi ulogu prozora"
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
msgid "ROLE"
msgstr "ULOGA"
#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Opcije prozora:"
#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Prikaži opcije prozora"
#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Može koristiti opciju %s samo jednom"
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ nije ispravna vrijednost uvećanja"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Približena vrijednost \"%s\" je izvan dopuštenog opsega"
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Koristi ovaj profil umjesto podrazumijevanog"
#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorijum"
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
msgid "DIRNAME"
msgstr "IMEDIREKTORIJA"
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavi faktor uvećanja za terminal (1.0 = normalan veličina)"
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "ZOOM"
msgstr "UVEĆANJE"
#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opcije terminala:"
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
msgid "Show terminal options"
msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Sačekaj dok dijete ne izađe."
#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "Opcije obrade:"
#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "Prikaži opcije obrade"
#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument nedostaje"
#: ../src/gterminal.vala:492
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Nepoznata naredba \"%s\""
#: ../src/gterminal.vala:519
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "'%s' potrebnu naredbu pokrenuti kao argument nakon '--'"
#: ../src/gterminal.vala:736
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
#: ../src/gterminal.vala:752
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Greška precesiranja argumenta: %s\n"
#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Neimenovani'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Uobičajena boja teksta u terminalu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Uobičajena boja teksta u terminalu, izražena kao specifikacija boje (može "
"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu ili ime boje kao npr. \"red\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Uobičajena boja pozadine terminala, izražena kao specifikacija boje (može "
"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu, ili ime boje kao npr. \"red\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može "
"biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na "
"engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko "
"je bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u "
"istoj boji kao i uobičajeni tekst."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Da li dopustiti masni tekst"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama u terminalu korištenje masnih slova "
"u tekstu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Bilo da zazvoni zvono terminala."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Popis ASCII znakova interpunkcije koji se ne tretiraju kao dio riječi kada "
"radite mudar izbor riječi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Da li pokazati traku menija u novima prozorima/karticama"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
"Istina ukoliko bi traka izbornika trebala biti prikazana u novom prozoru."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Default number of columns"
msgstr "Podrazumijevani broj kolona"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
"postavljen."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Default number of rows"
msgstr "Podrazumijevani broj redova"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
"postavljen."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kad prikazati traku za pomicanje"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Broj linija za pomjeranje ispisa unazad"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj "
"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim "
"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš "
"terminal koristi."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Broj linija koje se pamte"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti "
"zaboravljanje. Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati "
"bez prostora na disku ako ima puno linija u terminalu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno kada je tipka pritisnuta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ako je postavljeno, pritisak tipke pomjera klizač na dno."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno pri novom ispisu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, kod svakog novog ispisa će se klizač pomjeriti na dno."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Šta činiti sa terminalom kada se podređena naredba završi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za "
"ponovno pokretanje naredbe."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Da li pokrenuti naredbu u terminalu kao shell za prijavu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Ako je tacno, naredba u terminalu ci biti pokrenuta kao ljuska pristupa(arv"
"[0] ci imati crticu ispred )."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Da li ažurirati zapisnik prijava pri pokretanju naredbe terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, sistemski zapisnici prijava utmp i wtmp će biti "
"ažurirani pri pokretanju naredbe u terminalu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Da li pokrenuti vlastitu naredbu umjesto shella"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, vrijednost postavke custom_command će se koristiti "
"umjesto pokretanja shella."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Da li će kursor treperiti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Dozvoljene vrijednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje "
"treperenja."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Izgled kursora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Vlastita komanda koja će se koristiti umjesto shella"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Izvrši ovu naredbu umjesto shella ako je postavljena varijabla "
"use_custom_command."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Ime I velicina Pango fonta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kod sekvence koju tipka za pomak unatrag generiše"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kod sekvence koju tipka izbriši generiše"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Da li koristiti boje iz teme za grafički element terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Bilo da koristi sistem monospejs font."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Bilo da se ponovo prelomi terminalni sadržaj na promjene veličine prozora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Koje sifrovanje koristiti"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Bilo da je dvoznačna širina znakova uska ili široka kada se koristi UTF-8 "
"kodiranje"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Kratica tastature za otvaranje nove kartice"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Kratica tastature za otvaranje novog prozora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Kratica tastature za stvaranje novog profila"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Kratica tastature za zatvaranje kartice"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Kratica tastature za zatvaranje prozora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Kratica tastature za kopiranje teksta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Kratica tastature za umetanje teksta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Kratica tastature za prikaz preko cijelog ekrana"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Kratica tastature za vidljivost trake menija"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Kratica tastature za resetovanje terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Kratica tastature za resetovanje i čišćenje terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Prečac na tipkovnici za otvaranje dijaloškog okvira za pretraživanje"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje sljedećeg traženog pojma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje prethodno traženog pojma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Prečac na tipkovnici za brisanje istaknutog pojma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Kratica tastature za biranje prethodne kartice"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Kratica tastature za biranje sljedeće kartice"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u lijevo"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u desno"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Kratice tastature za odvajanje trenutne kartice"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Kratice tastature za prebacivanje na numerisane kartice"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Kratica tastature za pokretanje pomoći"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kratica tastature za povećavanje fonta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kratica tastature za smanjivanje fonta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Da li traka menija ima kraticu tastature"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Da li imati kratice Alt+slovo za traku menija. Moguće je da se miješaju sa "
"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu te ih je zato moguće isključiti."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Da li su prečice omogućene"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
"Da li su prečice omogućene. One mogu ometati neke aplikacije pokrenute "
"unutar terminala tako da ih je moguće isključiti."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Da li je uključena standardna GTK kratica za traku menija"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Obično se može pristupiti traci menija tipkom F10. Ovo se također može "
"podesiti preko gtkrc (gtk-menu-bar-accel \"bilo šta\"). Ova opcija "
"dozvoljava isključivanje standardne kratice za traku menija."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Da li je integracija sa školjkom omogućena"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista dostupnih kodiranja"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Podskup mogućih kodiranja prikazana su na podizborniku kodiranja. Ovo je "
"popis skupova koji se tamo pojavljuju."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Da li da pita za potvrdu prije zatvaranja terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Da li da prikaže meni traku u novom prozoru"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Da li da otvori novi terminal kao novi prozore ili tabove"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Pozicija trake s karticama"
#. Opijen new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#. Opijen new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "Kartica"
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Prikaži uobičajeno traku s _menijem u novom terminalu"
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Omogući mnemonike (kao Alt+F za otvaranje menija datoteke)"
#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Omogući _meni tipka za ubrzanje (F10 po standardu)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Otvori_nove terminale u:"
#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Omogući prečice"
#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kratice"
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:"
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:"
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crno na svijetlo žutom"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na bijelom"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na crnom"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na crnom"
#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Bijelo na crnom"
#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "light" can bje translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized svjetli"
#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "dark" can bje translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized tamni"
#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Greška pri obradi komande: %s"
#. This is the nami of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Vlastito"
#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Uređivanje profila „%s“"
#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Izabrati boju iz palete %u"
#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Unos u paleti %u"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
msgid "I-Beam"
msgstr "Uspravna crtica"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Underline"
msgstr "Donja crtica"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "Replace initial title"
msgstr "Zamjeni početni naslov"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Append initial title"
msgstr "Dodaj na početni naslov"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ukloni početni naslov"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zadrži početni naslov"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Izađi iz terminala"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zadrži otvoren terminal"
#. This is the nami of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the nami of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konzola"
#. This is the nami of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the nami of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the nami of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "Sam izaberi"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvenca"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY brisanje"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Narrow"
msgstr "Uzak"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Wide"
msgstr "Širok"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profila"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
msgstr "Ime _profila:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID profila:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Početni terminal si_ze:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "columns"
msgstr "kolone"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "rows"
msgstr "redovi"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Rese_t"
msgstr "Rese_t"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Oblik _kursora:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvonce terminala"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Text Appearance"
msgstr "Izgled teksta"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dopusti masni tekst"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Ponovo prelomi na promjenu veličine"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "_Custom font"
msgstr "_Prilagođeni oblik slova"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Izaberite font za terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao shell za prijavu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju naredbe"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Po_kreni vlastitu naredbu umjesto shella"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Vlastita _naredba:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kada naredba _završi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Boja teksta i podloge"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Posto_jeće šeme:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "Boja _teksta:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja _pozadine:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "Boja donje _crtice:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "Boja _teksta:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Čista boja:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene še_me:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Bilješke:</b> Terminal aplikacije imaju ove boje na raspolaganju."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta _boja:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomiči na pritisak _tipke"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Po_meraj pri ispisu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitiraj scrollback :"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "linija"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Pokaži scrollbar"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Klizanje"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"<b>Note:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da se neke aplikacije ne "
"izvrsavaju kako treba. Postoje samo da vam dozvole da radite oko odredjenih "
"aplikacija i operativnih sistema koji ocekuju drugacije ponasanje konzole."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tipka _Delete proizvodi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tipka za _brisanje proizvodi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodiranje:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Dvoznačna-_širina znakova:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Vrati postavke za kompatibilnost na uobičajene"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Novi Terminal u Novoj kartici"
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Novi Terminal u Novom Prozoru"
#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Snimi sadržaj"
#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Zatvori Terminal"
#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zatvori Sve Terminale"
#. Edit mijenu
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Nađi_naredni"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Nađi prethodne"
#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Obriši traženu oznaku"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Sakrij i Prikaži alatnu traku"
#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli ekran"
#. View mijenu
#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"
#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Vrati u početno stanje"
#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Vrati u početno stanje i očisti"
#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Prebaci na prethodni terminall"
#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Prebaci na sljedeći terminal"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Pomjeri terminal lijevo"
#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Pomjeri terminal desno"
#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Odvoji terminal"
#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Listovi"
#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Prebacite na karticu %u"
#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Radnja"
#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Kratica"
#: ../src/terminal-app.c:673
msgid "User Defined"
msgstr "Definirano od korisnika"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
msgid "_New Terminal"
msgstr "_Novi Terminal"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Centralnoevropski"
#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Južnoevropski"
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilićni"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vizualni"
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski tradicionalni"
#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilićni/ruski"
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilićni/ukrajinski"
#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Otvori u_Izdvojenom Terminalu"
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Otvori u_lokalnoj konzoli"
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otvori trenutno izabrani folder u konzoli"
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otvori trenutno otvoreni folder u konzoli"
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Otvori u T_erminalu"
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otvori T_erminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otvori terminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Otvori u_Midnight Commanderu"
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl "
"menadzeru."
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl "
"menadzeru."
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Otvori_Midnight Commander"
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Otvorite Midnight Commander terminal fajl menadžer."
#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Opcija \"%s\" nije više podržana u ovoj verziji gnome-konzole."
#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminal"
#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"
#: ../src/terminal-options.c:436
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvije uloge navedene za jedan prozor"
#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" opcija je navedena dvaput za isti prozor\n"
#: ../src/terminal-options.c:664
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premali, koristim %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:672
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Mogućnost „%s“ zahtjeva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
#: ../src/terminal-options.c:857
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
#: ../src/terminal-options.c:995
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Bez registriranja aktivnog imena na serveru, nemoj ponovo koristiti aktivni "
"terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Učitaj datoteku sa podešavanjima terminala"
#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: ../src/terminal-options.c:1026
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumijevani profil"
#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Otvori novi list u posljednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumijevani "
"profil."
#: ../src/terminal-options.c:1048
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Prikaži glavni meni"
#: ../src/terminal-options.c:1057
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Ukloni glavni meni"
#: ../src/terminal-options.c:1066
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimizuj prozor"
#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Postavi zadnju navedenu karticu kao aktivnu u svom prozoru"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Izvrši argument ove mogućnosti unutar terminala."
#: ../src/terminal-options.c:1125
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NAZIV PROFILA"
#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminal Emulator"
#: ../src/terminal-options.c:1246
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Prikaži GNOME Terminal opcije"
#: ../src/terminal-options.c:1256
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog "
"lista:"
#: ../src/terminal-options.c:1265
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab "
"postavlja se podrazumijevano za sve prozore:"
#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
#: ../src/terminal-options.c:1274
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab "
"postavlja se podrazumijevano za sve terminale:"
#: ../src/terminal-options.c:1275
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite dugme da izaberete profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "Lista profila"
#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Obrisati profil „%s“?"
#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "Izbriši profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
#: ../src/terminal-screen.c:1049
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nije naredba unesena niti ljuska zahtijevana."
#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Postavke profile"
#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Relaunch"
msgstr "Po_novo pokreni"
#: ../src/terminal-screen.c:1308
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Greška tokom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
#: ../src/terminal-screen.c:1580
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Naslijeđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1583
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut signalom %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut."
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pređi na ovu karticu"
#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći"
#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosiocu:"
#: ../src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Koristi se VTE verzija %u.%u.%u"
#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala za GNOME okruženje"
#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"slobodan D. Sredojević, Danilo Šegan ,Prijevod.org — prijevod na srpski "
"jezik.\n"
"Prlagođenje bosanski: Haris Helac, Kenan Hadžiavdić, Samir Ribić, Selma "
"Glavić"
#: ../src/terminal-util.c:312
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“"
#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal je besplatan softver: mozete ga redistribuirati i/ili "
"modifikovati pod uslovima GNU Javne licence objavljene od strane fondacija "
"za besplatne softvere ili verziju 3 licence ili (po vasem izboru) bilo koju "
"sljedecu verziju."
#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Terminal se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ GARANCIJE "
"čak i bez implicitnog jamstva PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Vidi GNU "
"General Public License za više detalja."
#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Trebalo bi da ste dobili kopiju GNU Javne licence zajedno sa Gnome "
"terminalom. Ukoliko niste, posjetite <http://www.gnu.org./licences/>."
#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ne mogu sačuvati sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Spasi kao…"
#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Snimi"
#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile.
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the nami of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will bje a character between A and Z),
#. * and the %s is the nami of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"
#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"
#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kartice"
#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori ka_rticu"
#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Novi_Profil"
#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zatvori terminal"
#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zatvori Sve Terminale"
#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Umetni nazive _datoteka"
#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Označi sve"
#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pos_tavke"
#. Search mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Pronađi…"
#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nađi _sljedeće"
#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nađi _prethodno"
#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Očisti isticanje"
#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Idi _u liniju..."
#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Rastuća pretraga..."
#. Terminal mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promijeni _profil"
#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi kodiranje _znakova"
#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetuj"
#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetuj i oč_isti"
#. Terminal/Encodings mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
#. Tabs mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Prethodni terminal"
#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Sljedeći terminal"
#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Pomjeri terminal_lijevo"
#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pomjeri terminal_desno"
#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Odvoji terminal"
#. Help mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektor"
#. Popup mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Pošalji _e-poruku…"
#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"
#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "_Pozovi…"
#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj broj za poziv"
#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"
#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu linka"
#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "Profili"
#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Napusti cio ekran"
#. View Mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _menija"
#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Cijeli ekran"
#. Terminal mijenu
#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
msgstr "Čitati-_samo"
#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim prozor?"
#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Da zatvorim terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Neki programi su još uvijek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. "
"Zatvaranje prozora će ubiti sve programe."
#: ../src/terminal-window.c:3647
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Neki program je još uvijek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje "
"terminala će ubiti program."
#: ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
|