File: da.po

package info (click to toggle)
gnome-terminal 3.30.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 17,652 kB
  • sloc: ansic: 15,635; sh: 4,275; xml: 736; makefile: 424; perl: 103
file content (2327 lines) | stat: -rw-r--r-- 66,847 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
# Danish translation of gnome-terminal.
# Copyright (C) 2002-2018
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03, 04, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen@gmail.com>, 2008, 2013, 2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 10, 12, 14, 15, 16.
# scootergrisen, 2016.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017, 2018.
#
# Konventioner:
#
#   detach = frigøre
#   s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!)
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Brug kommandolinjen"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilgå et UNIX-skalmiljø, "
"som kan bruges til at køre programmer tilgængelige på dit system."

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Det understøtter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige "
"tastaturgenveje."

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminal-plugin til Filer"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Åbn en terminal fra Filer"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilføjer et menupunkt "
"til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe."

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;skal;prompt;kommando;kommandolinje;cmd;"

#. Cursor blink mode
#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"

#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Unavngivet'"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standard-tekstfarve"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standard-baggrundsfarve"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan "
"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”). "
"Dette ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Skaleringsfaktor for cellehøjden til at øge linjemellemrum. (Øger ikke "
"skrifttypens højde)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Skaleringsfaktor for cellebredden til at øge bogstavsmellemrum. (Øger ikke "
"skrifttypens bredde)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede markørfarver"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "Markørbaggrundsfarve"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en "
"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Markørforgrundsfarve"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som "
"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremhævning"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Hvis true, så brug fremhævningsfarverne fra profilen."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en "
"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
"farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning"

# Har ignorerert "character" i "test character".  Det går nok.
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens "
"fremhævningsposition, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom “red”). Dette ignoreres hvis "
"highlight-colors-set er falsk."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om fed tekst skal tillades"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Om fed tekst også er lys"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Hvis sand, vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte "
"til deres lyse varianter."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Om terminalklokken skal ringe"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved "
"ordvis markering"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Sand hvis menulinjen skal vises i nyt vinduer"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Standardkolonnetal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Standardrækketal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen "
"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne "
"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres "
"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Mulige værdier er “close” for at lukke terminalen, “restart” for at "
"genstarte kommandoen og “hold” for at holde terminalen åben uden nogen "
"kørende kommando i."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
"have en tankestreg foran)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
"kommandoskal."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"De tilgængelige værdier er, “system” for de globale blinkende "
"markørindstillinger, eller “on” eller “off” for at indstille tilstanden "
"eksplicit."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Udseende af markøren"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Mulige værdier er “always” eller “never” tillad blinkende tekst, eller kun "
"når terminalen er “focused” eller “unfocused”."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
"sand."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Hvilken kodning der skal bruges"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-"
"kodningen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Tastegenvej for at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til "
"filer i diverse formater"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "Tastegenvej for at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en printer eller fil"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst som HTML"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastegenvej for at vælge al tekst"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastegenvej for at skifte menulinjens synlighed"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastegenvej for at skifte skrivebeskyttelsestilstanden"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Søg"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til sidste faneblad"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne "
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
"det er muligt at slå dem fra."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Om genveje er aktiverede"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som "
"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-"
"bar-accel = “etellerandet”). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive "
"deaktiveret."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Om skalintegration er slået til"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Hvornår fanebladsbjælken skal vises"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Positionen af fanebladsbjælken"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Hvilken temavariant der skal bruges"

#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "Vindue"

#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "Faneblad"

#: ../src/preferences.ui.h:5
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/preferences.ui.h:6
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Lys"

#: ../src/preferences.ui.h:7
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Smalle"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Brede"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "I-jern"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Understreg"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "When focused"
msgstr "Når fokuseret"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "When unfocused"
msgstr "Når ufokuseret"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Altid"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Erstat oprindelig titel"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Efterstil oprindelig titel"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Foranstil oprindelig titel"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Behold oprindelig titel"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Afslut terminalen"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Genstart kommandoen"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Hold terminalen åben"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsol"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solariseret"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Undvigesekvens"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Slet"

#: ../src/preferences.ui.h:68
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler"

#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)"

#: ../src/preferences.ui.h:70
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (standard er F10)"

#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Tema_variant:"

#: ../src/preferences.ui.h:72
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Åbn _nye terminaler i:"

#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Aktivér genvejstaster"

#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "Text Appearance"
msgstr "Udseende af tekst"

#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Indledende terminal_størrelse:"

#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "kolonner"

#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "rækker"

#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Rese_t"
msgstr "Nuls_til"

#: ../src/preferences.ui.h:79
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Brugerdefineret skrifttype:"

#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vælg en terminalskrifttype"

#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "_Cellemellemrum:"

#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Tillad _blinkende tekst:"

#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"

#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Ma_rkørform:"

#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Markørblink:"

#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_bip"

#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil-id:"

#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekst- og baggrundsfarve"

#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Benyt _farver fra systemtemaet"

#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Indbyggede ske_maer:"

#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "_Standardfarve:"

#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vælg tekstfarve"

# 'terminal' er overflødigt
#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve"

#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Farve for _fed skrift:"

#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen"

#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Understregningsfarve:"

#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen"

#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Mar_kørfarve:"

# 'terminal' er overflødigt
#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen"

# 'terminal' er overflødigt
#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen"

#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Fremhævningsfarve:"

#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Vælg forgrundsfarve for fremhævning i terminalen"

#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve for fremhævning i terminalen"

#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Palet"

#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Indbyggede _skemaer:"

#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farvep_alet:"

#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Vis _fed tekst i lyse farver"

#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Farver"

#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Vis rullebjælke"

# terminalen ruller automatisk _ned_
#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rul ned ved _uddata"

# terminalen ruller automatisk _ned_
#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul ned ved _tastetryk"

#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Begræns til_bagerulning til:"

#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "linjer"

#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"

#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kør kommando som en logindskal"

#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"

#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"

#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommando _slutter:"

#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Slet-_tilbage genererer:"

#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Slettetast genererer:"

#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodning:"

#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:"

#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"

#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"

#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "Clone…"
msgstr "Klon …"

#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "Rename…"
msgstr "Omdøb …"

#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "Delete…"
msgstr "Slet …"

#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "Set as default"
msgstr "Angiv som standard"

#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../src/profile-editor.c:158
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Sort på lysegul"

#: ../src/profile-editor.c:162
msgid "Black on white"
msgstr "Sort på hvidt"

#: ../src/profile-editor.c:166
msgid "Gray on black"
msgstr "Grå på sort"

#: ../src/profile-editor.c:170
msgid "Green on black"
msgstr "Grønt på sort"

#: ../src/profile-editor.c:174
msgid "White on black"
msgstr "Hvidt på sort"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
msgid "Tango light"
msgstr "Tango lys"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango mørk"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:189
msgid "Solarized light"
msgstr "Lys solariseret"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:194
msgid "Solarized dark"
msgstr "Mørk solariseret"

#: ../src/profile-editor.c:549
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: ../src/profile-editor.c:899
msgid "width"
msgstr "bredde"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: ../src/profile-editor.c:904
msgid "height"
msgstr "højde"

#: ../src/profile-editor.c:956
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Vælg paletfarve %u"

#: ../src/profile-editor.c:960
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletelement %u"

#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: ../src/search-popover.ui.h:2
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Find forrige forekomst"

#: ../src/search-popover.ui.h:3
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Find næste forekomst"

#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
msgstr "Skift søgetilvalg"

#: ../src/search-popover.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"

#: ../src/search-popover.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Søg kun efter _hele ord"

#: ../src/search-popover.ui.h:7
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Match som _regulært udtryk"

#: ../src/search-popover.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Begynd forfra ved slut"

#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"

#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Gem indhold"

#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"

#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiér som HTML"

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"

#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"

#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Ryd fremhævning"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Skjul og vis menulinje"

#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"

#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"

#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nulstil og ryd"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Skift til forrige faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Skift til næste faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flyt faneblad til venstre"

#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flyt faneblad til højre"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "Frigør faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Skift til sidste faneblad"

#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"

#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"

#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Skift til faneblad %u"

#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"

#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Genvejs_tast"

#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
msgid "New _Terminal"
msgstr "Ny _terminal"

#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"

#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"

#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: ../src/terminal.c:545
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:66
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk (traditionel)"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/russisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:124
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"

#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiansk"

#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"

#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"

#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
#: ../src/terminal-encoding.c:137
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropæisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:133
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebræisk (visuel)"

#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"

#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:146
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Ældre CJK-kodninger"

#: ../src/terminal-encoding.c:147
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Forældede kodninger"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Gem indhold …"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksportér …"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "_Udskriv …"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Luk faneblad"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "Luk vind_ue"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiér som _HTML"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Paste"
msgstr "I_ndsæt"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Indsæt som _filnavne"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "_Indstillinger"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "_Find …"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ryd fremhævning"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
msgid "Set _Title…"
msgstr "Sæt _titel …"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sæt _tegnkodning"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Skrivebeskyttet"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og r_yd"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt faneblad til _højre"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør faneblad"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektør"

#: ../src/terminal-nautilus.c:592
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Åbn i _fjern terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:594
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Åbn i _lokal terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
#: ../src/terminal-nautilus.c:621
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open a terminal"
msgstr "Åbn en terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Åbn i _Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:638
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Åbn _Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Flyt terminal til _venstre"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Flyt terminal til _højre"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Frigør terminal"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"

#: ../src/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Tilvalget “%s” er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-"
"terminal."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: ../src/terminal-options.c:295
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Brug “%s” til at afslutte tilvalgene og indsæt den kommandolinje der skal "
"afvikles efterfølgende."

#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Tilvalget “%s” er ikke understøttet længere i denne version af gnome-"
"terminal."

#: ../src/terminal-options.c:390
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til “%s” er ikke en gyldig kommando: %s"

#: ../src/terminal-options.c:563
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller angivet for ét vindue"

#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Tilvalget “%s” er angivet to gange for det samme vindue\n"

#: ../src/terminal-options.c:836
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Kan ikke angive FD %d to gange"

#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” er ikke en gyldig zoomfaktor"

#: ../src/terminal-options.c:905
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for lille, bruger %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:913
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for stor, bruger %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:951
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Tilvalget “%s” kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af "
"kommandolinjen"

#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Kan kun bruge --wait en gang"

#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil."

#: ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen."

#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil"

#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Vis indstillingsvindue"

#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Udskriv miljøvariabler for at interagere med terminalen"

#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Øg diagnostisk uddybning"

#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "Undertryk output"

#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue"

#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Slå menubjælken til"

#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Slå menubjælken fra"

#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimér vinduet"

#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"

#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX"
"+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "Sæt vinduets rolle"

#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"

#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"

#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen"

#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"

#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"

#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Sæt terminalens starttitel"

#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"

#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"

#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Vent indtil underprocessen afsluttes"

#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Videresend fildeskriptor"

#. FD = file descriptor
#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"

#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"

#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg"

#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af "
"disse kan angives:"

#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis terminaltilvalg"

#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil "
"de blive anvendt som standard for alle vinduer:"

#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis vinduesvise tilvalg"

#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, "
"vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:"

#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis terminalvise tilvalg"

#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profilen “%s”"

#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Indstillinger – %s"

#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"

#: ../src/terminal-prefs.c:378
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Indtast navnet på ny profil med standardindstillinger:"

#: ../src/terminal-prefs.c:380
msgid "Create"
msgstr "Opret"

#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Indtast navn på ny profil baseret på “%s”:"

#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopiér)"

#: ../src/terminal-prefs.c:396
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klon profil"

#: ../src/terminal-prefs.c:399
msgid "Clone"
msgstr "Klon"

#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Indtast nyt navn for profilen “%s”:"

#: ../src/terminal-prefs.c:417
msgid "Rename Profile"
msgstr "Omdøb profilen"

#: ../src/terminal-prefs.c:420
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Er du sikker på, at profilen “%s” skal slettes?"

#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slet profil"

#: ../src/terminal-prefs.c:441
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../src/terminal-prefs.c:518
msgid "This is the default profile"
msgstr "Dette er standardprofilen"

#: ../src/terminal-prefs.c:542
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../src/terminal-prefs.c:547
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvejstaster"

#: ../src/terminal-prefs.c:671
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet"

#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"

#: ../src/terminal-screen.c:1390
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1721
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1724
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1727
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt."

#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"

#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp"

#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"

#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u"

#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminal-emulator til GNOME"

#: ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnome-terminal"

#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"scootergrisen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"

#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”"

#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME-terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres "
"som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version."

#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN "
"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller "
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public "
"License for detaljer."

#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-"
"terminal. Er dette ikke tilfældet så se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“filskema” med eksternt værtsnavn er ikke understøttet"

#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"

#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Gem som …"

#: ../src/terminal-window.c:483
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "_Åbn hyperlink"

#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "_Kopiér hyperlinkadresse"

#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Send post til …"

#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "K_opiér e-mailadresse"

#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "Call _To…"
msgstr "R_ing til …"

# engelsk fejl? ekstra mellemrum her til sidst
#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Kopiér opkaldsadresse "

# passer bedre med adresse her
#: ../src/terminal-window.c:1788
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn adresse"

#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "Copy _Link"
msgstr "K_opiér link"

#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"

#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "F_orlad fuldskærm"

#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this window?"
msgstr "Luk dette vindue?"

#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Luk denne terminal?"

#: ../src/terminal-window.c:3344
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
"vinduet vil dræbe dem alle."

#: ../src/terminal-window.c:3348
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
"blive dræbt."

#: ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Luk vindue"