File: zh_CN.po

package info (click to toggle)
gnome-terminal 3.30.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 17,652 kB
  • sloc: ansic: 15,635; sh: 4,275; xml: 736; makefile: 424; perl: 103
file content (2705 lines) | stat: -rw-r--r-- 77,223 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
# Chinese (China) translation for gnome-terminal.
# Copyright (C) 2002-2018 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
# Hinker <hinkerliu@163.com>, 2009.
# Qijiang Fan <fqj1994@linux.com>, 2010.
# Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2012.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012.
# Michael Lin <linmx0130@gmail.com>, 2012, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2014.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016.
# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2017.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016, 2017, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 23:18+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language: zh_CN\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
#: ../src/terminal-window.c:1872 ../src/terminal-window.c:2132
#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "使用命令行"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME 终端 是一个访问 UNIX shell 环境的终端模拟器应用,可用来运行您系统上的程"
"序。"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr "它支持多个配置文件,多标签页,支持多个键盘快捷键。"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "用于文件管理器的终端插件"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "从文件管理器打开终端"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"“打开终端”是用于文件管理器的插件,这个插件支持通过右键菜单在当前浏览的目录中"
"打开终端模拟器。"

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;命令;提示符;命令行;"

#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'未命名'"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "配置文件的友好名称"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "配置文件的友好名称。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "终端文字的默认颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"终端文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码,"
"也可以是像“red”这样的颜色名称)。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "终端背景的默认颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"终端背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码,"
"也可以是像“red”这样的颜色名称)。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "终端加粗文字的默认颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"终端加粗文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 bold-color-same-as-fg 为 true,这个"
"选项将被忽略。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "粗体字是否应该与普通字的颜色相同"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "如果为 true,粗体字将与普通字显示同样的颜色。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr "单元格高度的缩放系数,用于增加行间距(但不改变字体高度)。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr "单元格宽度的缩放系数,用于增加字母间距(但不改变字体宽度)。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "是否使用自定义光标颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "如果为 true,使用配置文件里的光标颜色。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "光标背景颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"终端光标背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个选"
"项将被忽略。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "光标前景颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"在终端光标处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制"
"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个"
"选项将被忽略。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "是否使用自定义高亮颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "如果为 true,使用配置文件里的高亮颜色。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "高亮背景颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"终端高亮处的默认背景颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制"
"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这"
"个选项将被忽略。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "高亮前景颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"终端高亮处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这个"
"选项将被忽略。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "是否允许粗体字"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "如果为 true,允许终端中的程序将文字以粗体显示。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "粗体是否也用亮色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr "如果设为 ture,前 8 种颜色的粗体设置也会切换到其亮色变种。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "是否禁用终端铃声"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr "ASCII 标点字符列表,按词选择时不视为词的一部分"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "是否在新窗口/标签页显示菜单栏"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "如果为 True,在新窗口中会显示菜单栏"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "默认列数"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"新建窗口的列数。如果 use_custom_default_size 选项没有被启用,这个选项没有效"
"果。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "默认行数"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"新建窗口的行数。如果 use_custom_default_size 没有启用,这个选项没有效果。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "滚动条显示策略"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "回滚的行数"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如"
"果 scrollback_unlimited 被设置为 true,这个值将被忽略。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "是否保存无限行的回滚内容"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"如果为 true,回滚的行将不被丢弃。回滚历史记录临时保存在磁盘上,所以如果终端输"
"出的内容很多,这个选项可能导致磁盘空间耗尽。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "是否在按键时滚动到底部"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "如果为 true,按键把滚动条滚动到底部。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "是否在有新输出时滚动到底部"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "如果为 true,在终端有新输出时滚动条会滚动到底部。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "子命令退出时终端的行为"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"可选值中,“close”可关闭终端,“restart”可重新启动命令,“hold”保持当前终端打开"
"虽然其中没有运行命令。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "是否将此终端作为登录 shell 来执行命令"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"如果为 true,终端中的命令将会以登录 shell 调用(将在 argv[0] 前面添加一个连字"
"符)。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "是否运行自定义命令而不是 Shell"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "如果为 true,将会使用用户自定义的设置来取代 shell。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "是否闪烁光标"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"可供选择的值包括 “system” 可使用全局光标闪烁设置,“on” 或 “off” 可显式设置模"
"式。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "光标外观"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"可选值为“always”一直闪烁文字,“never”从不闪烁文本,“focused”仅当窗口聚焦时"
"或“unfocused”仅当窗口不聚焦时。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "取代 shell 的自定义命令"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "在 shell 的位置运行此命令,如果 use_custom_command 为 true。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "终端程序调色板"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango 字体的名称和大小"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "按 Backspace 键产生的代码序列"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "按 Delete 键产生的代码序列"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "是否为终端部件使用主题中的颜色"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "是否使用等宽字体"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "调整窗口大小的时候是否对终端内容重新折行"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "要使用的编码"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr "UTF-8 编码时,宽度有歧义的字符是窄还是宽"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "打开新标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "打开新窗口的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "保存当前标签内容到文件的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr "以多种格式导出当前标签内容到文件的键盘快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "打印当前标签内容到打印机或文件的键盘快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "关闭标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "关闭窗口的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "复制文字的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "将文本复制为 HTML 的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "粘贴文字的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "选择所有文本的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "打开首选项对话框的键盘快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "切换全屏模式的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "切换只读状态的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "重置终端的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "重置并清除终端的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "打开搜索对话框的键盘快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "查找搜索项下个出现位置的键盘快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "查找搜索项上个出现位置的键盘快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "清除查找高亮显示的键盘快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "切换到上一标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "切换到下一标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "向左移动当前标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "向右移动当前标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "分离当前标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "切换到第几个标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "切换到最后一个标签页的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "调用帮助的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "增大字号的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "减小字号的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "正常字号的快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "菜单栏是否有访问键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"菜单栏是否使用 Alt 加字母的快捷键。终端中运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲"
"突,所以可以关闭此特性。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "是否启用快捷键"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr "是否启用快捷键。终端中运行的很多程序可能收到干扰,所以可以关闭此特性。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = "
"“某个键”)。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "是否启用了 shell 集成"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "是否在新窗口中显示菜单栏"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "以新窗口还是新标签页方式打开终端"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "何时显示标签栏"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "标签栏位置"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "要使用的主题类型"

#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "标签页"

#: ../src/preferences.ui.h:5
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "默认"

#: ../src/preferences.ui.h:6
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "亮色"

#: ../src/preferences.ui.h:7
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "暗色"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "窄"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "宽"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "方块"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "I 形"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "默认"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "从不"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "When focused"
msgstr "聚焦时"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "When unfocused"
msgstr "未聚焦时"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "总是"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "替换原始标题"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "添加到原始标题之前"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "添加到原始标题之后"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "保持原始标题"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出终端"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "重新启动命令"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持终端打开"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Linux 控制台"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Esc 序列"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#: ../src/preferences.ui.h:68
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_S)"

#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "启用助记键(如使用 Alt+F 来打开文件菜单)(_E)"

#: ../src/preferences.ui.h:70
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "启用菜单快捷键(默认是 F10)(_M)"

#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "Theme _variant:"
msgstr "主题类型(_V):"

#: ../src/preferences.ui.h:72
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "新终端打开在(_N):"

#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "启用快捷键(_E)"

#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "Text Appearance"
msgstr "文本外观"

#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "终端起始尺寸(_Z):"

#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "列"

#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "行"

#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Rese_t"
msgstr "复位(_T)"

#: ../src/preferences.ui.h:79
msgid "Custom _font:"
msgstr "自定义字体(_F):"

#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"

#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "单元格间距(_N):"

#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "允许闪烁文本(_L):"

#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "Cursor"
msgstr "光标"

#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "光标形状(_S):"

#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "光标闪烁(_K):"

#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Terminal _bell"
msgstr "终端响铃(_B)"

#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Profile ID:"
msgstr "配置文件 ID:"

#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Text"
msgstr "文本"

#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "文本和背景颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"

#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "内置方案(_M):"

#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "默认颜色(_D):"

#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "选择终端文本颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "选择终端背景颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "粗体颜色(_L):"

#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "选择终端粗体字颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "_Underline color:"
msgstr "下划线颜色(_U):"

#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "选择终端带下划线文本颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "光标颜色(_R):"

#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "选择终端光标前景颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "选择终端光标背景颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "高亮颜色(_H):"

#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "选择终端高亮前景颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "选择终端高亮背景颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "调色板"

#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "内置方案(_S):"

#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "调色板(_A):"

#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "以亮色显示粗体字(_B)"

#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "颜色"

#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "显示滚动条(_S)"

#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "输出时滚动(_O)"

#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"

#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "回滚限制到(_L):"

#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "行"

#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"

#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "以登录 shell 方式运行命令(_R)"

#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"

#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自定义命令(_M):"

#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "When command _exits:"
msgstr "命令退出时(_E):"

#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 _Backspace 键产生:"

#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 _Delete 键产生:"

#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "编码(_E):"

#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "宽度有歧义的字符(_W):"

#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"

#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"

#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "Clone…"
msgstr "复制…"

#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "Rename…"
msgstr "重命名…"

#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "Delete…"
msgstr "删除…"

#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "Set as default"
msgstr "设为默认"

#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../src/profile-editor.c:158
msgid "Black on light yellow"
msgstr "浅黄背景黑字"

#: ../src/profile-editor.c:162
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"

#: ../src/profile-editor.c:166
msgid "Gray on black"
msgstr "黑底灰字"

#: ../src/profile-editor.c:170
msgid "Green on black"
msgstr "黑底绿字"

#: ../src/profile-editor.c:174
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
msgid "Tango light"
msgstr "Tango 亮色"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango 暗色"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:189
msgid "Solarized light"
msgstr "浅色的 Solarized"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:194
msgid "Solarized dark"
msgstr "深色的 Solarized"

#: ../src/profile-editor.c:549
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "分析命令时出错:%s"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: ../src/profile-editor.c:899
msgid "width"
msgstr "宽度"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: ../src/profile-editor.c:904
msgid "height"
msgstr "高度"

#: ../src/profile-editor.c:956
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "选择调色板颜色 %u"

#: ../src/profile-editor.c:960
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "调色板项 %u"

#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ../src/search-popover.ui.h:2
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "查找上个出现位置"

#: ../src/search-popover.ui.h:3
msgid "Find next occurrence"
msgstr "查找下个出现位置"

#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
msgstr "切换搜索选项"

#: ../src/search-popover.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "区分大小写(_M)"

#: ../src/search-popover.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "匹配整个单词(_E)"

#: ../src/search-popover.ui.h:7
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "使用正则表达式匹配(_R)"

#: ../src/search-popover.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"

#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"

#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "保存内容"

#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "导出"

#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "复制为 HTML"

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "全选"

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"

#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"

#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除高亮"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "隐藏和显示菜单栏"

#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "普通大小"

#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "只读"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "复位"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "复位并清除"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切换到上个标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切换到下个标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "移动标签页到左端"

#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "移动标签页到右端"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "分离标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "切换到最后一个标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "目录"

#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "文件"

#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "查看"

#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "标签页"

#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "切换到标签页 %u"

#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "动作(_A)"

#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "快捷键(_K)"

#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1783
msgid "New _Terminal"
msgstr "新建终端(_T)"

#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1792
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签页(_T)"

#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1788
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口"

#: ../src/terminal-app.c:485
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改配置文件(_P)"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "_Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/terminal.c:545
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "无法处理参数:%s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:66
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里尔语/俄语"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:124
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"

#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"

#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "西欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "中欧"

#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔语"

#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"

#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"

#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
#: ../src/terminal-encoding.c:137
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的语"

#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "South European"
msgstr "南欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:133
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "可视希伯来语"

#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里尔语/乌克兰语"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "北印度语"

#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"

#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特语"

#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "旁遮普语"

#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"

#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "泰语"

#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:146
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "传统 CJK 编码"

#: ../src/terminal-encoding.c:147
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "废弃编码"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
msgid "_Save Contents…"
msgstr "保存内容(_S)…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "导出(_E)…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "关闭标签页(_L)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1755
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "复制为 HTML(_H)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1756
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1758
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "粘贴文件名(_F)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "首选项(_R)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "普通大小(_N)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除高亮(_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "终端(_T)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "设置标题(_T)…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "设定字符编码(_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1764
msgid "Read-_Only"
msgstr "只读(_O)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "复位(_R)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "复位并清屏(_L)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "标签(_B)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前一标签页(_P)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "后一标签页(_N)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "左移标签页(_L)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "右移标签页(_R)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分离标签页(_D)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "检查器(_I)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "在远程终端打开(_R)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "在本地终端打开(_L)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "在终端中打开当前选中的文件夹"

#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "在终端中打开当前打开的文件夹"

#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "在终端打开(_E)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "打开终端(_E)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "打开终端"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "左移终端(_L)"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "右移终端(_R)"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "分离终端(_D)"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3288
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "关闭终端(_L)"

#: ../src/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr "参数“%s”弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。"

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: ../src/terminal-options.c:295
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr "使用“%s”以结束选项并将要执行的命令行追加至其后。"

#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "参数“%s”在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"

#: ../src/terminal-options.c:390
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "“%s”的参数为无效的命令:%s"

#: ../src/terminal-options.c:563
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "给一个窗口指定了两种角色"

#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n"

#: ../src/terminal-options.c:836
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "不能二次传递 FD  %d"

#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s”不是有效的缩放系数"

#: ../src/terminal-options.c:905
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "缩放系数“%g”太小,将使用 %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:913
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "缩放系数“%g”太大,将使用 %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:951
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "选项“%s”需要在剩余的命令行中指定要执行的命令"

#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "只能使用 --wait 一次"

#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "不是有效的终端配置文件。"

#: ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "终端配置文件版本不兼容。"

#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端"

#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "载入一个终端配置文件"

#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "显示首选项窗口"

#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "打印与终端交互的环境变量"

#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "增加诊断详细程度"

#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "抑制输出"

#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口"

#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页"

#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "打开菜单栏"

#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "关闭菜单栏"

#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"

#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "全屏幕窗口"

#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者 80x24+200+200(列x行+X坐标+Y坐标)"

#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何形状"

#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "设置窗口角色"

#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "角色"

#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页"

#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在终端中执行此选项的参数"

#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"

#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "配置文件名"

#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "设置初始终端标题"

#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "标题"

#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"

#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "目录名"

#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "等待子进程退出"

#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "转发文件描述符"

#. FD = file descriptor
#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "文件描述符"

#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)"

#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "缩放"

#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "命令"

#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 终端模拟器"

#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "显示 GNOME 终端选项"

#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个:"

#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "显示终端选项"

#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配"
"置:"

#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "显示每个窗口的选项"

#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配"
"置:"

#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "显示每个终端的选项"

#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "配置文件“%s”"

#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "首选项 – %s"

#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "New Profile"
msgstr "新建配置文件"

#: ../src/terminal-prefs.c:378
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "输入使用默认设置的新配置文件名称:"

#: ../src/terminal-prefs.c:380
msgid "Create"
msgstr "创建"

#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "输入基于“%s”的新配置文件名称:"

#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s(复制)"

#: ../src/terminal-prefs.c:396
msgid "Clone Profile"
msgstr "复制配置文件"

#: ../src/terminal-prefs.c:399
msgid "Clone"
msgstr "复制"

#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "输入配置文件“%s”的新名称:"

#: ../src/terminal-prefs.c:417
msgid "Rename Profile"
msgstr "重命名配置文件"

#: ../src/terminal-prefs.c:420
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "真的要删除配置文件“%s”吗?"

#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "删除配置文件"

#: ../src/terminal-prefs.c:441
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "这是默认的配置文件"

#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: ../src/terminal-prefs.c:672
msgid "Global"
msgstr "全局"

#: ../src/terminal-prefs.c:684
msgid "Profiles"
msgstr "配置文件"

#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "未提供命令,也未指定 shell"

#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新启动(_R)"

#: ../src/terminal-screen.c:1390
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "创建此终端的子进程时出错"

#: ../src/terminal-screen.c:1721
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子进程以状态%d正常的退出。"

#: ../src/terminal-screen.c:1724
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子进程被信号%d中断。"

#: ../src/terminal-screen.c:1727
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子进程被中断。"

#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签页"

#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出错"

#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "贡献者:"

#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"

#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器"

#: ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 终端"

#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004\n"
"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009\n"
"Hinker <hinkerliu@163.com>, 2009\n"
"Qijiang Fan <fqj1994@linux.com>, 2010\n"
"Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2012\n"
"Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012\n"
"Michael Lin <linmx0130@gmail.com>, 2012, 2013\n"
"Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014\n"
"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016, 2017, 2018\n"
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016, 2018"

#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "无法打开地址“%s”"

#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发"
"布或修改它;许可证应使用第三版本或您所选择的更新的版本。"

#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"发布 GNOME 终端的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为它提供任何形"
"式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU GPL 许可中"
"的更多细节。"

#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收"
"到,请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。"

#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "不支持包含远程主机名的“文件”方案"

#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "无法保存内容"

#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "另存为…"

#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "打开超链接(_H)"

#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "复制超链接地址(_A)"

#: ../src/terminal-window.c:1722
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "发送邮件给(_T)…"

#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_A)"

#: ../src/terminal-window.c:1726
msgid "Call _To…"
msgstr "呼叫(_T)…"

#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "复制呼叫地址(_A)"

#: ../src/terminal-window.c:1732
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "P_rofiles"
msgstr "配置文件(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "退出全屏(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:3275
msgid "Close this window?"
msgstr "关闭这个窗口?"

#: ../src/terminal-window.c:3275
msgid "Close this terminal?"
msgstr "关闭此终端?"

#: ../src/terminal-window.c:3279
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"

#: ../src/terminal-window.c:3283
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"

#: ../src/terminal-window.c:3288
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "未命名"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "在 _Midnight Commander 中打开"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前选中的文件夹"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前打开的文件夹"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "打开 _Midnight Commander"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "打开终端文件管理器 Midnight Commander"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "详细输出"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "输出选项:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "显示输出选项"

#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "“%s”不是有效的应用 ID"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "服务器应用 ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "显示补全"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "全局选项:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "显示全局选项"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "不支持标准输入的 FD 传递"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "不支持标准输出的 FD 传递"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "不支持标准错误的 FD 传递"

#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
#~ msgstr "“%s” --fd 选项的参数无效"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "转发标准输入"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "转发标准输出"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "转发标准错误"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "执行选项:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "显示执行选项"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "最大化窗口"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "窗口选项:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "显示窗口选项"

#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "变焦值 “%s” 超出允许范围"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "终端选项:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "进程管理选项:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "显示进程选项"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "遗漏参数"

#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "未知的命令 “%s”"

#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr "“%s” 需要命令在 “--” 之后当作参数运行"

#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "“--” 后存在外来参数"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "处理参数时出错:%s\n"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "创建新配置文件的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr "打开当前配置文件首选项对话框的键盘快捷键"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "可用编码的列表"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "可用的编码子集会出现在“编码”子菜单中。这是将会在菜单中显示的编码列表。"

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_P):"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "菜单中显示的编码(_N):"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "配置文件编辑器"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "配置文件名(_P):"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "调整大小时重新折行(_R)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "<b>注意:</b>终端应用程序可用下列颜色。"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在"
#~ "一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。"

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "以新标签页打开新终端"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "以新窗口中打开新终端"

#~ msgid "Close Terminal"
#~ msgstr "关闭终端"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "关闭全部终端"

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "配置文件首选项"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "清除查找高亮"

#~ msgid "Detach Terminal"
#~ msgstr "分离终端"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "用户定义"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "单击此按钮以选择配置文件"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "配置文件列表"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "显示"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "编码(_E)"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "配置文件首选项(_P)"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "切换到这一标签页"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "打开终端(_T)"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "打开标签(_B)"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "新建配置文件(_P)"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "关闭全部终端(_C)"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "首选项(_F)"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "查找下一个(_X)"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "查找上一个(_V)"

#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "跳转到指定行(_L)…"

#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "增量搜索(_I)…"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "添加或删除(_A)…"

#~ msgid "_Next Terminal"
#~ msgstr "下一终端(_N)"

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "与文本颜色相同(_S)"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "搜索(_S):"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "反向搜索(_B)"

#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
#~ msgstr "是否在调用终端命令时更新登录日志"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr "如果为 true,将会在终端内的命令调用时更新登录记录 utmp/wtmp。"

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)"

#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "对于 \"%s\" 未知的补全请求"

#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "遗漏命令"

#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "是否使用暗色主题"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  help    Shows this information\n"
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "命令:\n"
#~ "  help    显示本信息\n"
#~ "  run     创建一个新的终端并运行指定的命令\n"
#~ "  shell   创建一个新的终端并运行用户 shell\n"
#~ "\n"
#~ "使用“%s COMMAND --help”来获得每条命令的帮助。\n"

#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "安静模式"

#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "GNOME终端"

#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "字体(_F):"

#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "不限制(_U)"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "'Terminal'"
#~ msgstr "‘终端’"

#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "终端标题"

#~ msgid ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "终端窗口或标签页显示用的标题。根据 title_mode 设置的不同,此标题可替换为终"
#~ "端内程序所指定的标题,或与之组合。"

#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "被认为是“单词的一部分”的字符"

#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "逐词选中文字时,这些字符的序列将被认为是一个单词。范围可以给为“A-Z”。连字"
#~ "符(不表示范围)必须是给出的第一个字符。"

#~ msgid ""
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "如果为 true,新创建的终端窗口将使用 default_size_columns和"
#~ "default_size_rows 所指定的自定义大小。"

#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
#~ msgstr "使用自定义默认终端大小(_Z)"

#~ msgid "Default size:"
#~ msgstr "默认大小:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "标题(_T):"

#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "标题和命令"

#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "设置标题"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "当前区域"

#~ msgid "_About Terminal"
#~ msgstr "关于终端(_A)"

#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "如何对待动态标题"

#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "如果终端中的程序设置了标题(最典型的是用户自己的 shell 可能执行这一操作),"
#~ "动态设置的标题可以删除配置好的标题,或者在原有标题前/后插入。可供选择的值"
#~ "有“替换”、“之前”、“之后”和“忽略”。"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "切换到标签页 1 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "切换到标签页 2 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "切换到标签页 3 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "切换到标签页 4 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "切换到标签页 5 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "切换到标签页 6 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "切换到标签页 7 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "切换到标签页 8 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "切换到标签页 9 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "切换到标签页 10 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "切换到标签页 11 的快捷键"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "切换到标签页 12 的快捷键"

#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "在需要时显示"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隐藏"

#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "终端命令设置其自己的标题时(_W):"

#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "切换到标签页 3"

#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "切换到标签页 4"

#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "切换到标签页 5"

#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "切换到标签页 6"

#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "切换到标签页 7"

#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "切换到标签页 8"

#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "切换到标签页 9"

#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "切换到标签页 10"

#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "切换到标签页 11"

#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "切换到标签页 12"

#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作"

#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "输入法(_I)"

#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
#~ msgstr "前景色、背景色、加粗和下划线"

#~ msgid "New _Profile…"
#~ msgstr "新建配置文件(_P)..."

#~ msgid "_Profile Preferences…"
#~ msgstr "配置文件首选项(_P)"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "查找(_F)..."