File: tg.po

package info (click to toggle)
gnome-terminal 3.38.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 23,700 kB
  • sloc: ansic: 16,235; sh: 4,809; xml: 1,098; makefile: 473; perl: 99; sed: 16
file content (2316 lines) | stat: -rw-r--r-- 82,435 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-21 10:01+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"

#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2930
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Истифодаи хати фармон"

#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"Терминали GNOME- ин барномаи тақлидгари терминал барои кушодани муҳити "
"восити UNIX мебошад ва метавонад барои иҷро кардани барномаҳои системаи шумо "
"истифода шавад."

#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Он якчанд профил ва якчанд варақаҳоро дастгирӣ мекунад, ва баъзе миёнбурҳои "
"клавиатураро истифода мебарад."

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;cmd;shell;prompt;command;commandline;"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Find"
msgstr "Ёфтан"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ҷустуҷӯи:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Maвриди муқоиса"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Печонидан"

#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
msgstr "Манъ кардани барориш"

#: ../src/gterminal.vala:31
msgid "Verbose output"
msgstr "Барориши ботафсил"

#: ../src/gterminal.vala:43
msgid "Output options:"
msgstr "Имконоти барориш:"

#: ../src/gterminal.vala:44
msgid "Show output options"
msgstr "Намоиши имконоти барориш"

#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "\"%s\" ID-и барномаи боэътибор нест"

#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "ID-и барномаи сервер"

#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gterminal.vala:104
msgid "Show completions"
msgstr "Намоиш додани анҷомҳо"

#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "Имконоти глобалӣ:"

#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ"

#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr "Гузариши FD барои stdin дастгирӣ намешавад"

#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr "Гузариши FD барои stdout дастгирӣ намешавад"

#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr "Гузариши FD барои stderr дастгирӣ намешавад"

#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr "Аргументи беэътибори \"%s\" ба имкони --fd"

#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d дубора интиқол намешавад"

#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "Бозфиристодани stdin"

#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "Бозфиристодани stdout"

#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "Бозфиристодани stdout"

#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл"

#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
msgstr "Имконоти еxec:"

#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
msgstr "Намоиши имконоти exec:"

#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"

#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Экрани пурра кардани равзана"

#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"

#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"

#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
msgid "Set the window role"
msgstr "Танзими нақши равзана"

#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
msgid "ROLE"
msgstr "НАҚШ"

#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Имконоти равзана:"

#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Намоиши имконоти равзана"

#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Метавонад имкони %s-ро танҳо як маротиба истифода барад"

#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест"

#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Қимати андозаи \"%s\" берун аз ҳудуди иҷозашуда мебошад"

#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз"

#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
msgid "Set the working directory"
msgstr "Танзими директорияи корӣ"

#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
msgid "DIRNAME"
msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ"

#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)"

#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
msgid "ZOOM"
msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА"

#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Имконоти терминал:"

#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
msgid "Show terminal options"
msgstr "Намоиши имконоти поёна"

#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед"

#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "Имоконоти пардозиш:"

#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "Намоиши имконоти пардозиш"

#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
msgid "Missing argument"
msgstr "Аргументи намерасидагӣ"

#: ../src/gterminal.vala:493
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Фармони номаълуми \"%s\""

#: ../src/gterminal.vala:520
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "Ба '%s' фармон лозим аст, ки ҳамчун аргумент баъди '--' иҷро мешавад"

#: ../src/gterminal.vala:737
msgid "GTerminal"
msgstr "Терминали G"

#: ../src/gterminal.vala:753
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Хатои коркарди аргументҳо: %s\n"

#: ../src/migration.c:384
msgid "Default"
msgstr "Пешфарз"

#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Беном"

#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Беном'"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои "
"шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад сабки "
"HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад "
"сабки HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад). Агар "
"bold_color_same_as_fg дуруст бошад он рад карда мешавад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Оё матни пурранг бояд ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ истифода барад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Агар true бошад, матни ғавс истифодабарии ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ "
"пешниҳод менамояд."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода "
"мешавад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Рӯйхати аломатҳои китобатии ASCII, ки ҳамчун қисми калима ҳангоми таҳлили "
"калима коркард намешаванд"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of columns"
msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
"будани use_custom_default_size таъсир надорад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Default number of rows"
msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Шумораи хатҳои навори ҳаракт барои нигоҳ доштан. Шумо метавонед дар терминал "
"бо ин рақами хатҳо ҳаракат кунед; хатҳое, ки дар навори ҳаракат намеғунҷанд, "
"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
"карда мешавад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Агар true бошад, хатҳои навори ҳаракат ҳеҷ гоҳ ботил намешаванд. Таърихи "
"навори ҳаракат дар диск муваққатан нигоҳ дошта мешавад, бинобарин метавонад "
"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
"бошад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
"мекунад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
"бозоғозии фармон мебошанд."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
"истифода мешавад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Зоҳиршавии курсор"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
"шавад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Интихоби аз нав печондани мӯҳтавои терминал ҳангоми танзими андозаи равзана"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Интихоби бари (танг ё фароҳ) аломатҳо ҳангоми истифодаи рамзгузории UTF-8"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани равзанаи гуфтугӯ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии навбатӣ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии қаблӣ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Оё ббарои навори меню калидҳои дастрасии Alt+ҳарф лозим аст. Онҳо метавонанд "
"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Имкони фаъолсозии миёнбурҳо"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
"Имкони фаъолсозии миёнбурҳо. Онҳо метавонанд бо баъзе барномаҳо мудохила "
"намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, бинобарин хомӯш кардани онҳо "
"имконпазир аст."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Оё миёнбури стандартии GTK барои  дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Ба таври оддӣ шумо ба навори меню бо  F10 дастрасӣ меёбед. Ин ҳамчунин "
"тавассути gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"ҳарчиз\") ҳам фармоиш дода мешавад. "
"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
"медиҳад."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Интихоби фаъолсозии ҳампайвандии восит"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои имконпазир дар зерменюи рамзгузорӣ мавҷуд аст. Ин "
"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Мавқеъи навори варақа"

#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "Равзана"

#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "Варақа"

#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Хусусиятҳо"

#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав"

#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)"

#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)"

#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"

#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"

#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Фаъол кардани миёнбурҳо"

#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳо"

#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Клон"

#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:"

#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Профилҳо"

#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:"

#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Рамзгузориҳо"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Сиёҳ дар зарди баланд"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Сиёҳ дар сафед"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Хокистаранг дар сиёҳ"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Сабз дар сиёҳ"

#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Сафед дар сиёҳ"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "Офтобии равшан"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "Офтобии ториқ"

#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Иловагӣ"

#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Таҳрири профили “%s”"

#: ../src/profile-editor.c:844
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Интихоби лавҳаи рангҳои %u"

#: ../src/profile-editor.c:848
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Вуруди маҷмӯи рангҳои %u"

#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
msgid "Block"
msgstr "Манъ кардан"

#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
msgid "I-Beam"
msgstr "Шуои-I"

#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Underline"
msgstr "Зерхаткашӣ"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ҷойгузин кардани унвони аввалин"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Append initial title"
msgstr "Замима кардани унвони аввалин"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Keep initial title"
msgstr "Нигоҳ доштани сарлавҳаи ибтидоӣ"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Баромад аз поёна"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Restart the command"
msgstr "Бозоғозии фармон"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Кушода нигоҳ доштани терминал"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Танго"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Linux console"
msgstr "Консоли Linux"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Solarized"
msgstr "Офтобӣ"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "Худкор"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "Баргашти тартиб"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "Пок кардани TTY"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Narrow"
msgstr "Танг"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Wide"
msgstr "Фароҳ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Муҳаррири профил"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Номи профил:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID-и Профил:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Андозаи _ибтидоии терминал:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "columns"
msgstr "сутунҳо"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "rows"
msgstr "сатрҳо"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Rese_t"
msgstr "_Танзими дубора"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Шакли _курсор:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Занги _терминал"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Text Appearance"
msgstr "Намуди зоҳирии матн"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Иҷозати матни пурранг"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "_Custom font"
msgstr "_Шрифти фармоишӣ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Интихоби ширифти терминал"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Фар_мони танзимот:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Command"
msgstr "Фармон"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Нақ_шаҳои махсус:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Text color:"
msgstr "_Ранги матн:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background color:"
msgstr "_Ранги пасзамина:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Интихоби ранги матни поёна"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: "

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Мисли ранги матн"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Пур_ранг:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Palette"
msgstr "Лавҳаи рангубор"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Нақшаҳои махсус:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Тавзеҳ:</b> Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд."

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Color p_alette:"
msgstr "То_биши ранг:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Чархонидани фишори калид"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Хуруҷии _чархиш"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Маҳдуд кардани чархидан то:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "хатҳо"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Намоиш додани навори ҳаракат"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "Чархиш"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"<b>Тавзеҳ:</b>Ин имконот метавонанд боиси нодуруст рафтор кардани баъзе аз "
"барномаҳо шаванд. Онҳо дар ин ҷо танҳо барои ба шумо иҷозат додани кор дар "
"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори "
"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд."

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Рамзгузорӣ:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "_Бари интихобии аломатҳо:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "Мувофиқат"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Терминали нав дар варақаи нав"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав"

#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Профили нав"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"

#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Пӯшидани терминал"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"

#. Edit menu
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Нусха бардоштан"

#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Гузоштан"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Ёфтани навбатӣ"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Ёфтани қаблӣ"

#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Пинҳон кардан  ва намоиш додани навори абзор"

#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Экрани пурра"

#. View menu
#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Бузург кардани андоза"

#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Хурд кардани андоза"

#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Андозаи оддӣ"

#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Танзими дубора"

#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"

#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Гузариш ба терминали қаблӣ"

#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Гузариш ба терминали навбатӣ"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба чап"

#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба рост"

#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Ҷудо кардани терминал"

#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Мӯҳтаво"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Таҳрир"

#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Намоиш"

#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Варақаҳо"

#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Кӯмак"

#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Гузариш ба варақаи %u"

#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Амал"

#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Калиди _миёнбур"

#: ../src/terminal-app.c:653
msgid "User Defined"
msgstr "Бо корбар муайяншуда"

#: ../src/terminal.c:233
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Ғарбӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Европаи Марказӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Ҷануби Аврупоӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Балтикӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Арабӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Юнонӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ибрии аёнӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Ибрӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Туркӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Шимолӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Келтӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Руминӣ"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"

#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Арманӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хитоии анъанавӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилӣ/русӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Ҷопонӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Кореягӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хитоии оддӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Гурҷӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилӣ/украинӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Ҳиндӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Форсӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуҷаротӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ветнамӣ"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Тайӣ"

#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
msgid "_New Terminal"
msgstr "_Терминали нав"

#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Хусусиятҳо"

#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"

#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"

#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Хомӯш кардан"

#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст"

#: ../src/terminal-nautilus.c:604
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ"

#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна"

#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
#: ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна"

#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Кушодан дар П_оёна"

#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open T_erminal"
msgstr "П_оёнаро кушоед"

#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open a terminal"
msgstr "Кушодани поёна"

#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб"

#: ../src/terminal-nautilus.c:648
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи "
"Нисфи шаб"

#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи "
"шаб"

#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб"

#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб"

#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад"

#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминали GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s"

#: ../src/terminal-options.c:455
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана"

#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n"

#: ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:691
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:729
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони "
"боқимонда талаб менамояд"

#: ../src/terminal-options.c:863
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест. "

#: ../src/terminal-options.c:876
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда."

#: ../src/terminal-options.c:1020
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол "
"накунед"

#: ../src/terminal-options.c:1029
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал"

#: ../src/terminal-options.c:1030
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/terminal-options.c:1051
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз"

#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз"

#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Фаъол кардани навори меню"

#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Хомӯш кардани навори меню"

#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "Maximize the window"
msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"

#: ../src/terminal-options.c:1127
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар "
"равзанаи он"

#: ../src/terminal-options.c:1140
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал"

#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ"

#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Тақлидгари терминали GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:1271
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:1281
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои "
"онҳо метавонад махсус бошад:"

#: ../src/terminal-options.c:1290
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:"

#: ../src/terminal-options.c:1291
msgid "Show per-window options"
msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана"

#: ../src/terminal-options.c:1299
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:"

#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал"

#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Барои интихоби профил тугмаро зер кунед"

#: ../src/terminal-prefs.c:315
msgid "Profile list"
msgstr "Рӯйхати профил"

#: ../src/terminal-prefs.c:370
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Профили “%s” нест шавад?"

#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"

#: ../src/terminal-prefs.c:376
msgid "_Delete"
msgstr "_Нест кардан"

#: ../src/terminal-prefs.c:386
msgid "Delete Profile"
msgstr "Нест кардани профил"

#: ../src/terminal-prefs.c:696
msgid "Show"
msgstr "Намоишдиҳӣ"

#: ../src/terminal-prefs.c:707
msgid "_Encoding"
msgstr "_Рамзгузорӣ"

#: ../src/terminal-screen.c:1060
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"

#: ../src/terminal-screen.c:1310 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Бартариҳои профил"

#: ../src/terminal-screen.c:1311 ../src/terminal-screen.c:1582
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Роҳандозии дубора"

#: ../src/terminal-screen.c:1314
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"

#: ../src/terminal-screen.c:1586
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."

#: ../src/terminal-screen.c:1589
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."

#: ../src/terminal-screen.c:1592
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."

#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Пӯшидани варақа"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"

#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод"

#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "Саҳмгузорон:"

#: ../src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Истифодаи версияи VTE %u.%u.%u"

#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME"

#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov"

#: ../src/terminal-util.c:312
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд"

#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Терминали GNOME нармафзори ройгон мебошад, шумо метавонед онро дубора таҳия "
"намоед ва/ё мутобиқи талаботи GNU Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ, ки аз ҷониби "
"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон "
"версияи дигари он тағйир диҳед."

#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ "
"ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА "
"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
"нигаред. "

#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Шумо бояд як нусхаи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро ҳамроҳ бо терминали "
"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .<http://www.gnu.org/"
"licenses/>."

#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"

#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Захира кардан ҳамчун..."

#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Захира кардан"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Кушодани _Поёна"

#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Таҳрир"

#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Намоиш"

#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"

#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Поёна"

#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ва_рақаҳо"

#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Кушодани В_арақа"

#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Профили _нав"

#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Захираи мӯҳтаво"

#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "П_ӯшонидани поёна"

#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"

#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Гузоштани номи файл"

#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"

#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Ху_сусиятҳо"

#. Search menu
#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Ёфтан..."

#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ёфтани нав_батӣ"

#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ёфтани қаб_лӣ"

#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"

#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Гузаштан ба _хат..."

#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Тағйири _профил"

#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"

#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Танзими дубора"

#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан "

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Илова ё тоза кардан..."

#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Терминали қаблӣ"

#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Терминали навбатӣ"

#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _чап"

#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _рост"

#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Ҷудо кардани терминал"

#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Мундариҷа"

#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Inspector"
msgstr "_Нозир"

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Фиристодани почта ба..."

#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"

#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Занг_задан ба..."

#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"

#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Кушодани пайванд"

#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"

#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофилҳо"

#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"

#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Намоиши _навори меню"

#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Экрани пурра"

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Танҳо барои хондан"

#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"

#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"

#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."

#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
"нобуд мекунад."

#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "П_ӯшонидани равзана"

#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
#~ msgstr ""
#~ "Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар "
#~ "дохили терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"

#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "ФАРМОН"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  help    Shows this information\n"
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Фармонҳо:\n"
#~ "  кӯмак    Ин иттилоотро нишон медиҳад\n"
#~ "  Иҷро     Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n"
#~ "  Восит   Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n"
#~ "\n"
#~ "Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n"

#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "Ором истед"

#~ msgid "Set the terminal title"
#~ msgstr "Танзими унвони поёна"

#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "САРЛАВҲА"

#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "Муштари терминалии GNOME "

#~ msgid "Show server options"
#~ msgstr "Намоиши имконоти сервер"

#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"

#~ msgid "Use _dark theme variant"
#~ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"

#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Шрифт:"

#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "_Бе маҳдудият"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "'Terminal'"
#~ msgstr "'Терминал'"

#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "Унвон барои терминал"

#~ msgid ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "Унвон барои намоиши равзана ё варақаи терминал. Ин унвон, вобаста ба "
#~ "танзими ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар "
#~ "дохили терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, "

#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд"

#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳангоми интихоби матн бо калима, пайдарпайии ин аломатҳо як калимаро "
#~ "ташкил медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки "
#~ "ҳудудро муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад."

#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
#~ msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад"

#~ msgid ""
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти "
#~ "муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт  "

#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал"

#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
#~ msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз"

#~ msgid "Default size:"
#~ msgstr "Андозаи пешфарз:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Сарлавҳа"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Вазифа:"

#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "Унвон ва Фармон"

#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Таъин кардани сарлавҳа"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ"

#~ msgid "_Set Title…"
#~ msgstr "_Танзими сарлавҳа..."

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Варақаи навбатӣ"

#~ msgid "_Detach tab"
#~ msgstr "_Ҷудо кардани варақа"

#~ msgid "_About Terminal"
#~ msgstr "_Дар бораи терминал"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Ҳамеша аён"

#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "аён танҳо ҳангоми зарурат"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ноаён"

#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "Чиро метавонед бо сарлавҳаи динамикӣ созед"

#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "Агар барнома дар терминал сарлавҳаро таъин кунад (аксарият одамон восити "
#~ "худро ин тавр танзим мекунанд), сарлавҳае, ки ба таври динамикӣ танзим "
#~ "мешавад, метавонад сарлавҳаи танзимшудаи шуморо тоза кунад, пеш ё баъд аз "
#~ "он намоиш дода шавад ё онро ҷойгузин кунад. Қиматҳои имконпазир: "
#~ "\"replace (ҷойгузин кардан)\", \"before (пеш)\", \"after (баъд)\" ва "
#~ "\"ignore (рад кардан)\"."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 1"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 2"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 3"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 4"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 5"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 6"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 7"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 8"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 9"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 10"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 11"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 12"

#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "_Вақте ки фармонҳои терминал сарлавҳаҳои худро таъин мекунанд:"

#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Варақаи нав"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Равзанаи нав"

#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Пӯшидани варақа"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Пӯшидани равзана"

#~ msgid "Switch to Tab 1"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10"

#~ msgid "Switch to Tab 2"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 2"

#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 3"

#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 4"

#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 5"

#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 6"

#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 7"

#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 8"

#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 9"

#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10"

#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 11"

#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 12"

#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr "Тугмаи миёнбури “%s” аллакай барои амали “%s” таъин шудааст"

#~ msgid "C_lose Tab"
#~ msgstr "П_ӯшидани варақа"

#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Пӯшидани равзана"

#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "_Равишҳои вуруд"

#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Тавсиф"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Ёфтан..."