1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-21 10:01+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2930
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Истифодаи хати фармон"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"Терминали GNOME- ин барномаи тақлидгари терминал барои кушодани муҳити "
"восити UNIX мебошад ва метавонад барои иҷро кардани барномаҳои системаи шумо "
"истифода шавад."
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Он якчанд профил ва якчанд варақаҳоро дастгирӣ мекунад, ва баъзе миёнбурҳои "
"клавиатураро истифода мебарад."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;cmd;shell;prompt;command;commandline;"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Find"
msgstr "Ёфтан"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ҷустуҷӯи:"
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Maвриди муқоиса"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Печонидан"
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
msgstr "Манъ кардани барориш"
#: ../src/gterminal.vala:31
msgid "Verbose output"
msgstr "Барориши ботафсил"
#: ../src/gterminal.vala:43
msgid "Output options:"
msgstr "Имконоти барориш:"
#: ../src/gterminal.vala:44
msgid "Show output options"
msgstr "Намоиши имконоти барориш"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "\"%s\" ID-и барномаи боэътибор нест"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "ID-и барномаи сервер"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gterminal.vala:104
msgid "Show completions"
msgstr "Намоиш додани анҷомҳо"
#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "Имконоти глобалӣ:"
#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ"
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr "Гузариши FD барои stdin дастгирӣ намешавад"
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr "Гузариши FD барои stdout дастгирӣ намешавад"
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr "Гузариши FD барои stderr дастгирӣ намешавад"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr "Аргументи беэътибори \"%s\" ба имкони --fd"
#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d дубора интиқол намешавад"
#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "Бозфиристодани stdin"
#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "Бозфиристодани stdout"
#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "Бозфиристодани stdout"
#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл"
#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
msgstr "Имконоти еxec:"
#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
msgstr "Намоиши имконоти exec:"
#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Экрани пурра кардани равзана"
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
msgid "Set the window role"
msgstr "Танзими нақши равзана"
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
msgid "ROLE"
msgstr "НАҚШ"
#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Имконоти равзана:"
#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Намоиши имконоти равзана"
#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Метавонад имкони %s-ро танҳо як маротиба истифода барад"
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Қимати андозаи \"%s\" берун аз ҳудуди иҷозашуда мебошад"
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз"
#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
msgid "Set the working directory"
msgstr "Танзими директорияи корӣ"
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
msgid "DIRNAME"
msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ"
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)"
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
msgid "ZOOM"
msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА"
#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Имконоти терминал:"
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
msgid "Show terminal options"
msgstr "Намоиши имконоти поёна"
#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед"
#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "Имоконоти пардозиш:"
#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "Намоиши имконоти пардозиш"
#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
msgid "Missing argument"
msgstr "Аргументи намерасидагӣ"
#: ../src/gterminal.vala:493
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Фармони номаълуми \"%s\""
#: ../src/gterminal.vala:520
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "Ба '%s' фармон лозим аст, ки ҳамчун аргумент баъди '--' иҷро мешавад"
#: ../src/gterminal.vala:737
msgid "GTerminal"
msgstr "Терминали G"
#: ../src/gterminal.vala:753
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Хатои коркарди аргументҳо: %s\n"
#: ../src/migration.c:384
msgid "Default"
msgstr "Пешфарз"
#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Беном"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Беном'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои "
"шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад сабки "
"HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад "
"сабки HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад). Агар "
"bold_color_same_as_fg дуруст бошад он рад карда мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Оё матни пурранг бояд ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ истифода барад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Агар true бошад, матни ғавс истифодабарии ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ "
"пешниҳод менамояд."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода "
"мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Рӯйхати аломатҳои китобатии ASCII, ки ҳамчун қисми калима ҳангоми таҳлили "
"калима коркард намешаванд"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of columns"
msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
"будани use_custom_default_size таъсир надорад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Default number of rows"
msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Шумораи хатҳои навори ҳаракт барои нигоҳ доштан. Шумо метавонед дар терминал "
"бо ин рақами хатҳо ҳаракат кунед; хатҳое, ки дар навори ҳаракат намеғунҷанд, "
"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
"карда мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Агар true бошад, хатҳои навори ҳаракат ҳеҷ гоҳ ботил намешаванд. Таърихи "
"навори ҳаракат дар диск муваққатан нигоҳ дошта мешавад, бинобарин метавонад "
"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
"бошад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
"мекунад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
"бозоғозии фармон мебошанд."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
"истифода мешавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Зоҳиршавии курсор"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
"шавад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Интихоби аз нав печондани мӯҳтавои терминал ҳангоми танзими андозаи равзана"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Интихоби бари (танг ё фароҳ) аломатҳо ҳангоми истифодаи рамзгузории UTF-8"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани равзанаи гуфтугӯ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии навбатӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии қаблӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Оё ббарои навори меню калидҳои дастрасии Alt+ҳарф лозим аст. Онҳо метавонанд "
"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Имкони фаъолсозии миёнбурҳо"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
"Имкони фаъолсозии миёнбурҳо. Онҳо метавонанд бо баъзе барномаҳо мудохила "
"намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, бинобарин хомӯш кардани онҳо "
"имконпазир аст."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Оё миёнбури стандартии GTK барои дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Ба таври оддӣ шумо ба навори меню бо F10 дастрасӣ меёбед. Ин ҳамчунин "
"тавассути gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"ҳарчиз\") ҳам фармоиш дода мешавад. "
"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
"медиҳад."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Интихоби фаъолсозии ҳампайвандии восит"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои имконпазир дар зерменюи рамзгузорӣ мавҷуд аст. Ин "
"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Мавқеъи навори варақа"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "Равзана"
#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "Варақа"
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав"
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)"
#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"
#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Фаъол кардани миёнбурҳо"
#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳо"
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Клон"
#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:"
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Профилҳо"
#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:"
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Рамзгузориҳо"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Сиёҳ дар зарди баланд"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Сиёҳ дар сафед"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Хокистаранг дар сиёҳ"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Сабз дар сиёҳ"
#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Сафед дар сиёҳ"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "Офтобии равшан"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "Офтобии ториқ"
#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Иловагӣ"
#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Таҳрири профили “%s”"
#: ../src/profile-editor.c:844
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Интихоби лавҳаи рангҳои %u"
#: ../src/profile-editor.c:848
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Вуруди маҷмӯи рангҳои %u"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
msgid "Block"
msgstr "Манъ кардан"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
msgid "I-Beam"
msgstr "Шуои-I"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Underline"
msgstr "Зерхаткашӣ"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ҷойгузин кардани унвони аввалин"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Append initial title"
msgstr "Замима кардани унвони аввалин"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Keep initial title"
msgstr "Нигоҳ доштани сарлавҳаи ибтидоӣ"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Баромад аз поёна"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Restart the command"
msgstr "Бозоғозии фармон"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Кушода нигоҳ доштани терминал"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Linux console"
msgstr "Консоли Linux"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Solarized"
msgstr "Офтобӣ"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "Худкор"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "Баргашти тартиб"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "Пок кардани TTY"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Narrow"
msgstr "Танг"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Wide"
msgstr "Фароҳ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Муҳаррири профил"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Номи профил:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID-и Профил:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Андозаи _ибтидоии терминал:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "columns"
msgstr "сутунҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "rows"
msgstr "сатрҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Rese_t"
msgstr "_Танзими дубора"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Шакли _курсор:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Занги _терминал"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Text Appearance"
msgstr "Намуди зоҳирии матн"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Иҷозати матни пурранг"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "_Custom font"
msgstr "_Шрифти фармоишӣ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Интихоби ширифти терминал"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Фар_мони танзимот:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Command"
msgstr "Фармон"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Нақ_шаҳои махсус:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Text color:"
msgstr "_Ранги матн:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background color:"
msgstr "_Ранги пасзамина:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Интихоби ранги матни поёна"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: "
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Мисли ранги матн"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Пур_ранг:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Palette"
msgstr "Лавҳаи рангубор"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Нақшаҳои махсус:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Тавзеҳ:</b> Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Color p_alette:"
msgstr "То_биши ранг:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Чархонидани фишори калид"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Хуруҷии _чархиш"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Маҳдуд кардани чархидан то:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "хатҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Намоиш додани навори ҳаракат"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "Чархиш"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"<b>Тавзеҳ:</b>Ин имконот метавонанд боиси нодуруст рафтор кардани баъзе аз "
"барномаҳо шаванд. Онҳо дар ин ҷо танҳо барои ба шумо иҷозат додани кор дар "
"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори "
"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Рамзгузорӣ:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "_Бари интихобии аломатҳо:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "Мувофиқат"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Терминали нав дар варақаи нав"
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав"
#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Профили нав"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"
#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Пӯшидани терминал"
#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
#. Edit menu
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Нусха бардоштан"
#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Гузоштан"
#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Ёфтани навбатӣ"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Ёфтани қаблӣ"
#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Пинҳон кардан ва намоиш додани навори абзор"
#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Экрани пурра"
#. View menu
#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Бузург кардани андоза"
#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Хурд кардани андоза"
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Андозаи оддӣ"
#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Танзими дубора"
#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"
#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Гузариш ба терминали қаблӣ"
#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Гузариш ба терминали навбатӣ"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба чап"
#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба рост"
#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Ҷудо кардани терминал"
#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Мӯҳтаво"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Таҳрир"
#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Намоиш"
#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Варақаҳо"
#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Кӯмак"
#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Гузариш ба варақаи %u"
#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Амал"
#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Калиди _миёнбур"
#: ../src/terminal-app.c:653
msgid "User Defined"
msgstr "Бо корбар муайяншуда"
#: ../src/terminal.c:233
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Ғарбӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Европаи Марказӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Ҷануби Аврупоӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Балтикӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Арабӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Юнонӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ибрии аёнӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Ибрӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Туркӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Шимолӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Келтӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Руминӣ"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Арманӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Хитоии анъанавӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилӣ/русӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Ҷопонӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Кореягӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Хитоии оддӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Гурҷӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилӣ/украинӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Ҳиндӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Форсӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуҷаротӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ветнамӣ"
#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Тайӣ"
#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
msgid "_New Terminal"
msgstr "_Терминали нав"
#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Хусусиятҳо"
#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"
#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"
#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Хомӯш кардан"
#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст"
#: ../src/terminal-nautilus.c:604
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ"
#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна"
#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
#: ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна"
#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Кушодан дар П_оёна"
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open T_erminal"
msgstr "П_оёнаро кушоед"
#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open a terminal"
msgstr "Кушодани поёна"
#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб"
#: ../src/terminal-nautilus.c:648
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи "
"Нисфи шаб"
#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи "
"шаб"
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб"
#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб"
#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад"
#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминали GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s"
#: ../src/terminal-options.c:455
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана"
#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n"
#: ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:691
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:729
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони "
"боқимонда талаб менамояд"
#: ../src/terminal-options.c:863
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест. "
#: ../src/terminal-options.c:876
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда."
#: ../src/terminal-options.c:1020
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол "
"накунед"
#: ../src/terminal-options.c:1029
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал"
#: ../src/terminal-options.c:1030
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../src/terminal-options.c:1051
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз"
#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз"
#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Фаъол кардани навори меню"
#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Хомӯш кардани навори меню"
#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "Maximize the window"
msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
#: ../src/terminal-options.c:1127
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар "
"равзанаи он"
#: ../src/terminal-options.c:1140
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал"
#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ"
#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Тақлидгари терминали GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1271
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1281
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои "
"онҳо метавонад махсус бошад:"
#: ../src/terminal-options.c:1290
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:"
#: ../src/terminal-options.c:1291
msgid "Show per-window options"
msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана"
#: ../src/terminal-options.c:1299
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:"
#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал"
#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Барои интихоби профил тугмаро зер кунед"
#: ../src/terminal-prefs.c:315
msgid "Profile list"
msgstr "Рӯйхати профил"
#: ../src/terminal-prefs.c:370
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Профили “%s” нест шавад?"
#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"
#: ../src/terminal-prefs.c:376
msgid "_Delete"
msgstr "_Нест кардан"
#: ../src/terminal-prefs.c:386
msgid "Delete Profile"
msgstr "Нест кардани профил"
#: ../src/terminal-prefs.c:696
msgid "Show"
msgstr "Намоишдиҳӣ"
#: ../src/terminal-prefs.c:707
msgid "_Encoding"
msgstr "_Рамзгузорӣ"
#: ../src/terminal-screen.c:1060
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"
#: ../src/terminal-screen.c:1310 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Бартариҳои профил"
#: ../src/terminal-screen.c:1311 ../src/terminal-screen.c:1582
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Роҳандозии дубора"
#: ../src/terminal-screen.c:1314
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"
#: ../src/terminal-screen.c:1586
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."
#: ../src/terminal-screen.c:1589
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."
#: ../src/terminal-screen.c:1592
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Пӯшидани варақа"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"
#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод"
#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "Саҳмгузорон:"
#: ../src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Истифодаи версияи VTE %u.%u.%u"
#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME"
#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov"
#: ../src/terminal-util.c:312
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд"
#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Терминали GNOME нармафзори ройгон мебошад, шумо метавонед онро дубора таҳия "
"намоед ва/ё мутобиқи талаботи GNU Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ, ки аз ҷониби "
"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон "
"версияи дигари он тағйир диҳед."
#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ "
"ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА "
"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
"нигаред. "
#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Шумо бояд як нусхаи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро ҳамроҳ бо терминали "
"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .<http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"
#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Захира кардан ҳамчун..."
#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Захира кардан"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Кушодани _Поёна"
#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Таҳрир"
#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Намоиш"
#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"
#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Поёна"
#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ва_рақаҳо"
#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Кушодани В_арақа"
#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Профили _нав"
#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Захираи мӯҳтаво"
#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "П_ӯшонидани поёна"
#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Гузоштани номи файл"
#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"
#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Ху_сусиятҳо"
#. Search menu
#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Ёфтан..."
#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ёфтани нав_батӣ"
#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ёфтани қаб_лӣ"
#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"
#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Гузаштан ба _хат..."
#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Тағйири _профил"
#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"
#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Танзими дубора"
#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан "
#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Илова ё тоза кардан..."
#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Терминали қаблӣ"
#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Терминали навбатӣ"
#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _чап"
#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _рост"
#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Ҷудо кардани терминал"
#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Мундариҷа"
#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Inspector"
msgstr "_Нозир"
#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Фиристодани почта ба..."
#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"
#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Занг_задан ба..."
#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"
#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Кушодани пайванд"
#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофилҳо"
#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Намоиши _навори меню"
#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Экрани пурра"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Танҳо барои хондан"
#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"
#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"
#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."
#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
"нобуд мекунад."
#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "П_ӯшонидани равзана"
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
#~ msgstr ""
#~ "Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"
#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар "
#~ "дохили терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "ФАРМОН"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Shows this information\n"
#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Фармонҳо:\n"
#~ " кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n"
#~ " Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n"
#~ " Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n"
#~ "\n"
#~ "Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n"
#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "Ором истед"
#~ msgid "Set the terminal title"
#~ msgstr "Танзими унвони поёна"
#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "САРЛАВҲА"
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "Муштари терминалии GNOME "
#~ msgid "Show server options"
#~ msgstr "Намоиши имконоти сервер"
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
#~ msgid "Use _dark theme variant"
#~ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Шрифт:"
#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "_Бе маҳдудият"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "'Terminal'"
#~ msgstr "'Терминал'"
#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "Унвон барои терминал"
#~ msgid ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "Унвон барои намоиши равзана ё варақаи терминал. Ин унвон, вобаста ба "
#~ "танзими ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар "
#~ "дохили терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, "
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд"
#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳангоми интихоби матн бо калима, пайдарпайии ин аломатҳо як калимаро "
#~ "ташкил медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки "
#~ "ҳудудро муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад."
#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
#~ msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад"
#~ msgid ""
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти "
#~ "муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт "
#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал"
#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
#~ msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз"
#~ msgid "Default size:"
#~ msgstr "Андозаи пешфарз:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Сарлавҳа"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Вазифа:"
#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "Унвон ва Фармон"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Таъин кардани сарлавҳа"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ"
#~ msgid "_Set Title…"
#~ msgstr "_Танзими сарлавҳа..."
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Варақаи навбатӣ"
#~ msgid "_Detach tab"
#~ msgstr "_Ҷудо кардани варақа"
#~ msgid "_About Terminal"
#~ msgstr "_Дар бораи терминал"
#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Ҳамеша аён"
#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "аён танҳо ҳангоми зарурат"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ноаён"
#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "Чиро метавонед бо сарлавҳаи динамикӣ созед"
#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "Агар барнома дар терминал сарлавҳаро таъин кунад (аксарият одамон восити "
#~ "худро ин тавр танзим мекунанд), сарлавҳае, ки ба таври динамикӣ танзим "
#~ "мешавад, метавонад сарлавҳаи танзимшудаи шуморо тоза кунад, пеш ё баъд аз "
#~ "он намоиш дода шавад ё онро ҷойгузин кунад. Қиматҳои имконпазир: "
#~ "\"replace (ҷойгузин кардан)\", \"before (пеш)\", \"after (баъд)\" ва "
#~ "\"ignore (рад кардан)\"."
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 1"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 2"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 3"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 4"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 5"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 6"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 7"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 8"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 9"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 10"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 11"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 12"
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "_Вақте ки фармонҳои терминал сарлавҳаҳои худро таъин мекунанд:"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Варақаи нав"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Равзанаи нав"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Пӯшидани варақа"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Пӯшидани равзана"
#~ msgid "Switch to Tab 1"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10"
#~ msgid "Switch to Tab 2"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 2"
#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 3"
#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 4"
#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 5"
#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 6"
#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 7"
#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 8"
#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 9"
#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10"
#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 11"
#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 12"
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr "Тугмаи миёнбури “%s” аллакай барои амали “%s” таъин шудааст"
#~ msgid "C_lose Tab"
#~ msgstr "П_ӯшидани варақа"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Пӯшидани равзана"
#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "_Равишҳои вуруд"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Тавсиф"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Ёфтан..."
|