1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519
|
# translation of gnome-games.HEAD.po to Español
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>, 2007.
# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-02 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravex"
#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
msgid "Reorder tiles to fit a square"
msgstr "Reordenar las fichas para ajustarlas a un cuadrado"
#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
"being timed!"
msgstr ""
"Cada cuadrado de la pieza tiene un número de cara. Coloque las piezas a la "
"izquierda del tablero para que los números iguales estén juntos. Si los "
"números no coinciden, no podrá poner ahí la pieza. Muévase rápidamente, se "
"le está cronometrando."
#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr ""
"Puede hacer que el juego sea más fácil o más difícil cambiando el tamaño del "
"tablero."
#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
#: ../src/gnome-tetravex.vala:382
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
msgid "game;logic;board;"
msgstr "juego;lógica;tablero;"
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "El tamaño de la rejilla de juego"
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr ""
"El valor de esta clave se utiliza para decidir el tamaño de la rejilla de "
"juego."
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Anchura de la ventana en píxeles"
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Altura de la ventana en píxeles"
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "cierto si la ventana está maximizada"
#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"
#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuación"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Size"
msgstr "_Tamaño"
#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_2x2"
msgstr "_2x2"
#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "_4x4"
msgstr "_4x4"
#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "_5x5"
msgstr "_5x5"
#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "_6x6"
msgstr "_6x6"
#: ../src/app-menu.ui.h:9
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/app-menu.ui.h:10
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/app-menu.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:38
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostrar el número de versión y salir"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
msgid "Start the game paused"
msgstr "Iniciar el juego pausado"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Establecer el tamaño del tablero (2-6)"
#. not a typo
#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
msgid "Resume the game"
msgstr "Reanudar el juego"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausar el juego"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:158
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Renunciar y ver la solución"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:240
msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgstr "El tamaño sólo puede ser de 2 a 6.\n"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:348
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "¿Seguro que quiere renunciar y ver la solución?"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:350 ../src/gnome-tetravex.vala:411
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Continuar jugando"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:351
msgid "_Give Up"
msgstr "_Renunciar"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:385
#| msgid ""
#| "Position pieces so that the same numbers are touching each other\n"
#| "\n"
#| "Tetravex is a part of GNOME Games."
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "Coloque las piezas de modo que los mismos números se toquen"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:392
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2012\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008\n"
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2002-2008\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:410
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer empezar un juego nuevo con un tamaño de tablero "
"diferente?"
#: ../src/gnome-tetravex.vala:412
msgid "_Start New Game"
msgstr "_Iniciar un juego nuevo"
#: ../src/puzzle-view.vala:356
msgid "Paused"
msgstr "Detenido"
#: ../src/score-dialog.vala:29
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/score-dialog.vala:30
msgid "New Game"
msgstr "Partida nueva"
#: ../src/score-dialog.vala:33
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/score-dialog.vala:45
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/score-dialog.vala:70
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../src/score-dialog.vala:73
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#~ msgid "%02d∶%02d∶%02d"
#~ msgstr "%02d∶%02d∶%02d"
#~ msgid "%02d∶%02d"
#~ msgstr "%02d∶%02d"
#~| msgid "Playing"
#~ msgid "Play _Again"
#~ msgstr "Jugar _otra vez"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pausa"
#~| msgid "_Solve"
#~ msgid "_Resolve"
#~ msgstr "_Resolver"
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "Página web de los juegos de GNOME"
#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "C_ontinuar"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "A_rriba"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Izquierda"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "De_recha"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "Aba_jo"
#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "cierto si la ventana está en pantalla completa"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nuevo"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Resolver"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Pantalla completa"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Abandonar _pantalla completa"
#~ msgid "Chess"
#~ msgstr "Ajedrez"
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
#~ msgstr "Juegue una partida clásica de ajedrez de dos jugadores"
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Juego"
#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "_Deshacer movimiento"
# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
#~ msgid "_Resign"
#~ msgstr "_Renunciar"
#~ msgid "Claim _Draw"
#~ msgstr "Reclamar _empate"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Aju_stes"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Índ_ice"
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Deshacer movimiento"
#~ msgid "Resign"
#~ msgstr "Renunciar"
#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Volver al inicio del juego"
#~ msgid "Show the previous move"
#~ msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
#~ msgid "Show the next move"
#~ msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Mostrar el movimiento actual"
#~ msgid "The width of the window"
#~ msgstr "La anchura de la ventana"
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
#~ msgstr "La anchura de la ventana principal en píxeles."
#~ msgid "The height of the window"
#~ msgstr "La altura de la ventana"
#~ msgid "The height of the main window in pixels."
#~ msgstr "La altura de la ventana principal en píxeles."
#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
#~ msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgstr "Un indicador para activar el modo pantalla completa"
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr ""
#~ "La pieza en la que se transforma un peón cuando un jugador humano lo "
#~ "mueve a la fila más lejana."
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
#~ msgstr "Indicador para suavizar la pantalla 3D (anti-alias)"
#~ msgid "The piece theme to use"
#~ msgstr "El estilo de pieza que usar"
#~ msgid "A flag to enable move hints"
#~ msgstr "Un indicador para activar las sugerencias de jugada"
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
#~ msgstr "Un indicador para activar la numeración de tableros"
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
#~ msgstr "Un indicador para activar el explorador del histórico de jugadas"
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
#~ msgstr "Un indicador para activar la barra de herramientas"
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
#~ msgstr "La carpeta en la que se abrirá el diálogo «Guardar partida»"
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
#~ msgstr "La carpeta en la que se abrirá el diálogo «Cargar partida»"
#~ msgid "The format to display moves in"
#~ msgstr "El formato en el que mostrar jugadas"
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
#~ msgstr "El lado del tablero que está en primer plano"
#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
#~ msgstr "La duración del juego en segundos (0 para «sin límite»)"
#~ msgid "true if the human player is playing white"
#~ msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
#~ msgid "The opponent player"
#~ msgstr "El oponente"
#~ msgid ""
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
#~ msgstr ""
#~ "Puede ser «humano» (jugar contra otro jugador humano, «» (usar el primer "
#~ "motor de ajedrez disponible) o el nombre de un motor específico contra el "
#~ "que jugar"
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
#~ msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Play as:"
#~ msgstr "Jugar como:"
#~ msgid "Opposing Player:"
#~ msgstr "Oponente:"
#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "Dificultad:"
#~ msgid "Game Duration:"
#~ msgstr "Duración del juego:"
#~ msgid "Promotion Type:"
#~ msgstr "Tipo de coronación:"
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "Los cambios tendrán efecto en la siguiente partida."
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Juego"
#~ msgid "3_D Chess View"
#~ msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
#~ msgid "_Smooth Display"
#~ msgstr "_Suavizar pantalla"
#~ msgid "Piece Style:"
#~ msgstr "Estilo de pieza:"
#~ msgid "Show _Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
#~ msgid "Show _History"
#~ msgstr "Mostrar _histórico"
#~ msgid "_Move Hints"
#~ msgstr "Sugerencias de _jugada"
#~ msgid "_Board Numbering"
#~ msgstr "Numeración de _tablero"
#~ msgid "Board Orientation:"
#~ msgstr "Orientación del tablero:"
#~ msgid "Move Format:"
#~ msgstr "Formato de jugada:"
#~ msgid "_Appearance"
#~ msgstr "_Aspecto"
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Fácil"
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Difícil"
#~ msgctxt "chess-opponent"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Humano"
#~ msgctxt "chess-player"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blancas"
#~ msgctxt "chess-player"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negras"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Sin límite"
#~ msgid "One minute"
#~ msgstr "Un minuto"
#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "Cinco minutos"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minutos"
#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "Una hora"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgid "Fancy"
#~ msgstr "Fantasía"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "White Side"
#~ msgstr "Lado blanco"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Black Side"
#~ msgstr "Lado negro"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Human Side"
#~ msgstr "Lado humano"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Current Player"
#~ msgstr "Jugador actual"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Face to Face"
#~ msgstr "Cara a cara"
#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Humano"
# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Standard Algebraic"
#~ msgstr "Algebraico estándar"
#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Figurine"
#~ msgstr "Figura"
#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Long Algebraic"
#~ msgstr "Algebraico largo"
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Queen"
#~ msgstr "Reina"
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "Caballo"
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Rook"
#~ msgstr "Torre"
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Alfil"
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
#~ msgstr "%1$s (%2$s): Ajedrez"
#~ msgid "Game Start"
#~ msgstr "Inicio del juego"
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "El peón blanco se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "El peón blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "El peón blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "El peón blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "El peón blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "El peón blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come el peón negro en %2$s"
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s"
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s"
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "El caballo blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come el peón negro en %2$s"
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s"
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s"
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come el peón negro en %2$s"
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "El peón negro se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "El peón negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "El peón negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "El peón negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "El peón negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "El peón negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "La torre negra en %1$s come el peón blanco en %2$s"
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s"
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s"
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come le peón blanco en %2$s"
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "La reina negra en %1$s come el peón blanco en %2$s"
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s"
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "El rey negro en %1$s come el peón blanco en %2$s"
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
#~ msgid "White wins"
#~ msgstr "Ganan las blancas"
#~ msgid "Black wins"
#~ msgstr "Ganan las negras"
#~ msgid "Game is drawn"
#~ msgstr "El juego ha resultado en empate."
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
#~ msgstr "El oponente está en jaque y no puede mover (jaque mate)"
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
#~ msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningún peón en las últimas "
#~ "cincuenta jugadas"
#~ msgid "Opponent has run out of time"
#~ msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
#~ msgid ""
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
#~ msgstr ""
#~ "El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repetición "
#~ "triple)"
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
#~ msgid "The black player has resigned"
#~ msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
#~ msgid "The white player has resigned"
#~ msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
#~ msgid "The game has been abandoned"
#~ msgstr "Se ha abandonado el juego"
#~ msgid "One of the players has died"
#~ msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
#~ msgstr "¿Quiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
#~ msgid "_Abandon game"
#~ msgstr "_Abandonar partida"
#~ msgid "_Save game for later"
#~ msgstr "_Guardar juego para más tarde"
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "segundo"
#~ msgstr[1] "segundos"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuto"
#~ msgstr[1] "minutos"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hora"
#~ msgstr[1] "horas"
#~ msgid ""
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "El juego de ajedrez 2D/3D para GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "glChess es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Save Chess Game"
#~ msgstr "Guardar juego de ajedrez"
#~ msgid "PGN files"
#~ msgstr "Archivos PGN"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Todos los archivos"
#~ msgid "Failed to save game: %s"
#~ msgstr "Falló al guardar la partida: %s"
#~ msgid "Load Chess Game"
#~ msgstr "Cargar juego de ajedrez"
#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "Falló al cargar la partida: %s"
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea "
#~ "de comandos disponibles."
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "Cinco o más"
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando líneas"
#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Cinco o más"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspecto"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Imagen:"
#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "_Color de fondo:"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_Pequeño"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Mediano"
#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "_Grande"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "_Usar movimientos rápidos"
#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "Cinco o más"
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Siguiente:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Puntuación:"
#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "Tamaño del campo de juego"
#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño del campo de juego. 1 = pequeño, 2 = mediano, 3 = grande. "
#~ "Cualquier otro valor es incorrecto."
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "Estilo de bola"
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imágenes de las bolas."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color de fondo"
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "Demora entre movimientos"
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "Puntuación de la última sesión guardada."
#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "Campo de juego"
#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "Campo de juego de la última sesión guardada."
#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "Previsualización del juego"
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "Previsualización de la última sesión guardada."
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
#~ msgid "End the current game"
#~ msgstr "Finalizar el juego actual"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Activar pantalla completa"
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Abandonar pantalla completa"
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
#~ msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "Ver la puntuación"
#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "Anular el último movimiento"
#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "Acerca de este juego"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
#~ msgid "Configure the game"
#~ msgstr "Configurar el juego"
#~ msgid "Quit this game"
#~ msgstr "Salir de este juego"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_Sugerencia"
#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "_Rehacer movimiento"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Reiniciar"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Reiniciar"
#~ msgid "_Deal"
#~ msgstr "R_epartir"
#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "_Partida en red"
#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "_Dejar partida"
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "_Lista de jugadores"
#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "Finalizar el ju_ego"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
#~ "términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free "
#~ "Software Foundation; ya sea en la versión %d de la Licencia, como (a su "
#~ "elección) cualquier otra versión posterior."
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "%s se distribuye con el ánimo de que le será útil, pero SIN NINGUNA "
#~ "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
#~ "PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU "
#~ "para más detalles."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
#~ "con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
#~ "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeño"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediano"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "No se pudo cargar el tema"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar el archivo:\n"
#~ "«%s»\n"
#~ "\n"
#~ "En su lugar se cargará el tema predeterminado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar el archivo:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Compruebe que «Cinco o más» esté instalado correctamente."
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "GNOME Cinco o más"
#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "Tamaño del ta_blero:"
#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "Juego terminado"
#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "No puede mover ahí"
#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Adaptación a GNOME del popular juego de líneas de colores\n"
#~ "\n"
#~ "Cinco o más es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "Cuatro en raya"
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "Haga líneas del mismo color para ganar"
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "Nivel del jugador Uno"
#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr ""
#~ "Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador "
#~ "automático."
#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "Nivel del jugador Dos"
#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "ID de tema"
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "Un número que especifica el tema preferido."
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animar"
#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "Usar animación."
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sonido"
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "Reproducir sonidos de evento."
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover izquierda"
#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "Tecla para izquierda."
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover derecha"
#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "Tecla para derecha."
#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "Soltar canica"
#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "Tecla para soltar canica."
#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Comando desconocido"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede cargar la imagen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "Es un empate"
#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "Usted gana"
#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "Su turno."
#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "Gano yo"
#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "Pensando…"
#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "Gana %s"
#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "Esperando que %s mueva."
#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "Pista: Columna %d"
#~ msgid "You:"
#~ msgstr "Usted:"
#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "Yo:"
#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "Repartido:"
#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "«Cuatro en raya» para GNOME, con un jugador automático impulsado por el "
#~ "motor Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
#~ "\n"
#~ "«Cuatro en raya» es parte de los juegos de GNOME."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
#~ msgid "Four-in-a-row"
#~ msgstr "Cuatro en raya"
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
#~ msgid "Player One:"
#~ msgstr "Jugador Uno:"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Humano"
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "Nivel 1"
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "Nivel 2"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "Nivel 3"
#~ msgid "Player Two:"
#~ msgstr "Jugador Dos:"
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Tema:"
#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "Activar _animación"
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "A_ctivar sonidos"
#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "Control de teclado"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Clásico"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Amarillo"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cruz"
#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "Alto contraste invertido"
#~ msgid "Cream Marbles"
#~ msgstr "Piezas crema"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgid "Glass Marbles"
#~ msgstr "Piezas de cristal"
#~ msgid "Nightfall"
#~ msgstr "Anochecer"
#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "Bloques"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Naranja"
#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "Nibbles"
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
#~ msgstr "Guíe a un gusano por un laberinto"
#~ msgid "Number of human players"
#~ msgstr "Número de jugadores humanos"
#~ msgid "Number of human players."
#~ msgstr "Número de jugadores humanos."
#~ msgid "Number of AI players"
#~ msgstr "Número de jugadores con IA"
#~ msgid "Number of AI players."
#~ msgstr "Número de jugadores IA."
#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "Velocidad del juego"
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgstr "Velocidad del juego (1=rápido, 4=lento)."
#~ msgid "Enable fake bonuses"
#~ msgstr "Activar bonificaciones falsas"
#~ msgid "Enable fake bonuses."
#~ msgstr "Activar bonificaciones falsas."
#~ msgid "Play levels in random order"
#~ msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
#~ msgid "Play levels in random order."
#~ msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
#~ msgid "Game level to start on"
#~ msgstr "Nivel con el que se empezará"
#~ msgid "Game level to start on."
#~ msgstr "Nivel de inicio."
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Activar sonidos"
#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "Activar sonidos."
#~ msgid "Size of game tiles"
#~ msgstr "Tamaño de las fichas"
#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "Tamaño de las fichas."
#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "El color del gusano"
#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "El color del gusano."
#~ msgid "Use relative movement"
#~ msgstr "Usar movimiento relativo"
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Key to use for motion up."
#~ msgstr "Tecla para subir."
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Bajar"
#~ msgid "Key to use for motion down."
#~ msgstr "Tecla para bajar."
#~ msgid "Key to use for motion left."
#~ msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
#~ msgid "Key to use for motion right."
#~ msgstr "Tecla para ir a la derecha."
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Nibbles no pudo cargar el archivo de niveles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Revise su instalación de Nibbles"
#~ msgid ""
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo del nivel parece estar dañado:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Revise su instalación de Nibbles"
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Nibbles no pudo encontrar el archivo de mapa de píxeles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Revise su instalación de Nibbles"
#~ msgid "Nibbles Scores"
#~ msgstr "Puntuación de Nibbles"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Velocidad:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Enhorabuena."
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "Su puntuación es la mejor"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "Su puntuación ha alcanzado los 10 mejores."
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiante"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediano"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner with Fakes"
#~ msgstr "Principiante con falsos"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow with Fakes"
#~ msgstr "Lento con falsos"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium with Fakes"
#~ msgstr "Medio con falsos"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast with Fakes"
#~ msgstr "Rápido con falsos"
#~ msgid ""
#~ "A worm game for GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Un juego de gusanos para GNOME\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles es parte de los juegos de GNOME."
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
#~ msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
#~ msgid "A worm game for GNOME."
#~ msgstr "Un juego de gusanos para GNOME."
#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Nibbles"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidad"
#~ msgid "Nibbles newbie"
#~ msgstr "Novato de Nibbles"
#~ msgid "My second day"
#~ msgstr "Mi segundo día"
#~ msgid "Not too shabby"
#~ msgstr "No demasiado malo"
#~ msgid "Finger-twitching good"
#~ msgstr "Prestidigitador"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "_Play levels in random order"
#~ msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
#~ msgid "_Starting level:"
#~ msgstr "_Nivel inicial:"
#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "Número de j_ugadores humanos:"
#~ msgid "Number of _AI players:"
#~ msgstr "Número de j_ugadores IA:"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Gusano"
#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Opciones del teclado"
#~ msgid "_Use relative movement"
#~ msgstr "_Usar movimiento relativo"
#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "Color del _gusano:"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cian"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Púrpura"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "Gusano %d:"
#~ msgid "Robots"
#~ msgstr "Robots"
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
#~ msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar barra de herramientas. Una opción estándar para barras de "
#~ "herramientas."
#~ msgid "Robot image theme"
#~ msgstr "Tema de imagen del robot"
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
#~ msgstr ""
#~ "Tema de imagen del robot. El tema de las imágenes que se usarán para los "
#~ "robots."
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "Tipo de juego"
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
#~ msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
#~ msgid "Use safe moves"
#~ msgstr "Usar movimientos seguros"
#~ msgid ""
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Usar movimientos seguros. La opción de movimientos seguros le ayudará a "
#~ "evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevará a "
#~ "su muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirá "
#~ "seguir."
#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "Usar movimientos superseguros"
#~ msgid ""
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
#~ "and the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
#~ "Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay "
#~ "movimientos seguros y la única opción es el teletransporte."
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "Activar sonidos del juego"
#~ msgid ""
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
#~ msgstr ""
#~ "Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos "
#~ "durante el juego."
#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "Tecla para NO"
#~ msgid "The key used to move north-west."
#~ msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
#~ msgid "Key to move N"
#~ msgstr "Tecla para N"
#~ msgid "The key used to move north."
#~ msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
#~ msgid "Key to move NE"
#~ msgstr "Tecla para NE"
#~ msgid "The key used to move north-east."
#~ msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
#~ msgid "Key to move W"
#~ msgstr "Tecla para O"
#~ msgid "The key used to move west."
#~ msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
#~ msgid "Key to hold"
#~ msgstr "Tecla para permanecer quieto"
#~ msgid "The key used to hold still."
#~ msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
#~ msgid "Key to move E"
#~ msgstr "Tecla para E"
#~ msgid "The key used to move east."
#~ msgstr "La tecla usada para moverse al este."
#~ msgid "Key to move SW"
#~ msgstr "Tecla para SO"
#~ msgid "The key used to move south-west."
#~ msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
#~ msgid "Key to move S"
#~ msgstr "Tecla para S"
#~ msgid "The key used to move south."
#~ msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
#~ msgid "Key to move SE"
#~ msgstr "Tecla para SE"
#~ msgid "The key used to move south-east."
#~ msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "Tecla para teletransportarse"
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
#~ msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "Tecla para esperar"
#~ msgid "The key used to wait."
#~ msgstr "La tecla usada para esperar."
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "Juego terminado"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr ""
#~ "¡Buen trabajo! Desafortunadamente su puntuación no alcanzó los 10 mejores "
#~ "puestos."
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "Puntuación de Robots"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "Mapa:"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
#~ "But Can You do it Again?"
#~ msgstr ""
#~ "Enhorabuena, ha vencido a los robots.\n"
#~ "¿Pero, podría hacerlo otra vez?"
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
#~ msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
#~ msgstr "No hay ningún lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
#~ msgid "Set game scenario"
#~ msgstr "Seleccione un escenario"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOMBRE"
#~ msgid "Set game configuration"
#~ msgstr "Ajustar la configuración del juego"
#~ msgid "Initial window position"
#~ msgstr "Posición inicial de la ventana"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Classic robots"
#~ msgstr "Robots clásicos"
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
#~ msgstr "«Robots clásicos» con movimientos seguros"
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
#~ msgstr "«Robots clásicos» con movimientos ultra seguros"
#~ msgid "Nightmare"
#~ msgstr "Pesadilla"
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
#~ msgstr "«Pesadilla» con movimientos seguros"
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
#~ msgstr "«Pesadilla» con movimientos ultra seguros"
#~ msgid "Robots2"
#~ msgstr "Robots2"
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
#~ msgstr "«Robots2» con movimientos seguros"
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
#~ msgstr "«Robots2» con movimientos ultra seguros"
#~ msgid "Robots2 easy"
#~ msgstr "Robots2 fácil"
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
#~ msgstr "«Robots2 fácil» con movimientos seguros"
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
#~ msgstr "«Robots2 fácil» con movimientos ultra seguros"
#~ msgid "Robots with safe teleport"
#~ msgstr "Robots con teletransportes seguros"
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
#~ msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
#~ msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
#~ msgid "No game data could be found."
#~ msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "El programa Robots no ha podido encontrar ningún archivo de configuración "
#~ "del juego válido. Compruebe que el programa esté instalado correctamente."
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "Algunos archivo gráficos faltan o están corrompidos."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos gráficos "
#~ "necesarios. Compruebe que el programa esté instalado correctamente."
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap «%s».\n"
#~ msgid "_Teleport"
#~ msgstr "_Teletransportación"
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
#~ msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "Al aza_r"
#~ msgid "Teleport randomly"
#~ msgstr "Teletransportarse al azar"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Esperar"
#~ msgid "Wait for the robots"
#~ msgstr "Esperar a los robots"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra de herramien_tas"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
#~ "\n"
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Basado en el clásico de BSD «Robots»\n"
#~ "\n"
#~ "Robots es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Robots Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Robots"
#~ msgid "Game Type"
#~ msgstr "Tipo de juego"
#~ msgid "_Use safe moves"
#~ msgstr "_Usar movimientos seguros"
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
#~ msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
#~ msgid "U_se super safe moves"
#~ msgstr "U_sar movimientos superseguros"
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
#~ msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
#~ msgid "_Enable sounds"
#~ msgstr "_Activar sonidos"
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
#~ msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
#~ msgid "_Image theme:"
#~ msgstr "Tema de _imagen:"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Color de _fondo:"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "Teletransportes seguros:"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nivel:"
#~ msgid "Remaining:"
#~ msgstr "Quedan:"
#~ msgid "Mahjongg"
#~ msgstr "Mahjongg"
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
#~ msgstr "Desmonte un montón de fichas eliminando parejas coincidentes"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "The Ziggurat"
#~ msgstr "El Zigurat"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Four Bridges"
#~ msgstr "Cuatro puentes"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Nube"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Red Dragon"
#~ msgstr "Dragón rojo"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Pyramid's Walls"
#~ msgstr "Muro de la pirámide"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Confounding Cross"
#~ msgstr "Cruce confuso"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "Dificultad"
#~ msgid "Moves Left:"
#~ msgstr "Movimientos restantes:"
#~ msgid "_Restart Game"
#~ msgstr "_Reiniciar partida"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferencias"
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "Sugerencia"
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usará el mapa nuevo."
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "Usar mapa _nuevo"
#~ msgid "Mahjongg Scores"
#~ msgstr "Puntuación Mahjongg"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Disposición:"
#~ msgid "Puzzle solved!"
#~ msgstr "Puzle resuelto."
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
#~ msgstr "No ha conseguido estar entre los diez primeros."
#~ msgid "There are no more moves."
#~ msgstr "No hay más movimientos válidos."
#~ msgid ""
#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
#~ "new one."
#~ msgstr ""
#~ "Cada puzle tiene, al menos, una solución. Puede deshacer sus movimientos "
#~ "e intentar encontrar la solución con una penalización de tiempo, "
#~ "reiniciar el juego o empezar uno nuevo."
#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "Partida _nueva"
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Mahjongg"
#~ msgid "_Layout:"
#~ msgstr "_Disposición:"
#~ msgid "Main game:"
#~ msgstr "Juego principal:"
#~ msgid "Maps:"
#~ msgstr "Mapas:"
#~ msgid "Tiles:"
#~ msgstr "Fichas:"
#~ msgid ""
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Mahjongg - %s"
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
#~ msgid "Sudoku"
#~ msgstr "Sudoku"
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
#~ msgstr ""
#~ "Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este puzle de rejilla numérica"
#~ msgid "Print Sudokus"
#~ msgstr "Imprimir sudokus"
#~ msgid "Print Games"
#~ msgstr "Imprimir juegos"
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
#~ msgstr "_Número de sudokus que imprimir: "
#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "_Sudokus por página: "
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
#~ msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirán"
#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "_Fácil"
#~ msgid "_Hard"
#~ msgstr "_Difícil"
#~ msgid "_Very Hard"
#~ msgstr "_Muy difícil"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
#~ msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
#~ msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
#~ msgid "_Saved Games"
#~ msgstr "Partidas g_uardadas"
#~ msgid "Add a new tracker"
#~ msgstr "Añadir un nuevo seguimiento"
#~ msgid "Remove the selected tracker"
#~ msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
#~ msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "_Ocultar"
#~ msgid "Hide the tracked values"
#~ msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Sudoku es un generador sencillo y juego de sudokus. Sudoku es un "
#~ "puzle lógico japonés.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Fácil"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediano"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Difícil"
#~ msgid "Very hard"
#~ msgstr "Muy difícil"
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
#~ msgstr[0] "Su última partida fue hace %(n)s segundo"
#~ msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s segundos"
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "Su última partida fue hace %(n)s minuto"
#~ msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s minutos"
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
#~ msgstr "Su última partida fue a las %H:%M"
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
#~ msgstr "Su última partida ayer a las %H:%M"
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
#~ msgstr "Su última partida fue el %A a las %H:%M"
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
#~ msgstr "Su última partida fue el %e de %B de %Y"
#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "Puzle fácil"
#~ msgid "Medium puzzle"
#~ msgstr "Puzle intermedio"
#~ msgid "Hard puzzle"
#~ msgstr "Puzle difícil"
#~ msgid "Very hard puzzle"
#~ msgstr "Puzle muy difícil"
#~ msgid "Played for %d hour"
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
#~ msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
#~ msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
#~ msgid "Played for %d minute"
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
#~ msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
#~ msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
#~ msgid "Played for %d second"
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
#~ msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
#~ msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
#~ msgid "Do you really want to do this?"
#~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto?"
#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "No preguntarme de nuevo."
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Partida nueva"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Deshacer"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Deshace la última acción"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Rehacer"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Rehace la última acción"
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "Estadísticas de los pu_zles…"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Imprimir…"
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
#~ msgstr "Imprimir _múltiples sudokus…"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Herramien_tas"
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
#~ msgstr "Mostrar un cuadrado fácil de rellenar."
#~ msgid "Clear _Top Notes"
#~ msgstr "Limpiar las _notas superiores"
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
#~ msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
#~ msgstr "Mostrar los nú_meros posibles"
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
#~ msgstr "Mostrar siempre los números posibles en un cuadrado"
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
#~ msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr ""
#~ "Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "_Seguir adiciones"
#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
#~ "seguimiento de ellas."
#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "_Resaltador"
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
#~ msgstr[0] "Ha completado el puzle en %d segundo"
#~ msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minutos"
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d segundo"
#~ msgstr[1] "%d segundos"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d hora"
#~ msgstr[1] "%d horas"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
#~ msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
#~ msgstr[0] "Se le indicó %(n)s imposibilidad."
#~ msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
#~ msgstr "¿Quiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
#~ msgid "Save game before closing?"
#~ msgstr "¿Quiere guardar la partida antes de cerrar?"
#~ msgid "Puzzle Information"
#~ msgstr "Información del puzle"
#~ msgid "There is no current puzzle."
#~ msgstr "No hay puzle actual."
#~ msgid "Calculated difficulty: "
#~ msgstr "Dificultad calculada: "
#~ msgid "Very Hard"
#~ msgstr "Muy difícil"
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por eliminación: "
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por relleno: "
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
#~ msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas del puzle"
#~ msgid "Unable to display help: %s"
#~ msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
#~ msgid "Untracked"
#~ msgstr "Sin seguimiento"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Quitar"
#~ msgid "Delete selected tracker."
#~ msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
#~ msgid "Hide current tracker entries."
#~ msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "_Aplicar"
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
#~ msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
#~ msgid "Tracker %s"
#~ msgstr "Seguimiento %s"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Limpiar"
#~ msgid "No Space"
#~ msgstr "Sin espacio"
#~ msgid "No space left on disk"
#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco"
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
#~ msgid "There is no disk space left!"
#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco."
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgid "Unable to save game."
#~ msgstr "No se puede guardar la partida."
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
#~ msgid "Mines"
#~ msgstr "Minas"
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
#~ msgstr "Limpie de minas el campo minado"
#~ msgid "minesweeper;"
#~ msgstr "buscaminas;"
#~ msgid "Use the unknown flag"
#~ msgstr "Usar la bandera de «desconocido»"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr ""
#~ "Establézcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
#~ "coloquen demasiadas banderas."
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "Activar situación automática de banderas"
#~ msgid ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como "
#~ "minados cuando se revelen suficientes cuadrados"
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "Número de columnas en una partida personalizada"
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "Número de filas en una partida personalizada"
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
#~ msgid "Board size"
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgstr "Tamaño del tablero (0-2 = pequeño-grande, 3 = personalizado)"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"
#~ msgid "_Replay Size"
#~ msgstr "_Reproducir tamaño"
#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "Tamaño del campo"
#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "H_orizontal:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Vertical:"
#~ msgid "_Number of mines:"
#~ msgstr "_Número de minas:"
#~ msgid "_Play Game"
#~ msgstr "_Jugar partida"
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
#~ msgid "Flags: %u/%u"
#~ msgstr "Opciones: %u/%u"
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
#~ msgstr "Las minas han sido eliminadas."
#~ msgid "Mines Scores"
#~ msgstr "Puntuación de Minas"
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
#~ msgstr "¿Quiere empezar una partida nueva?"
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
#~ msgstr "Si inicia una partida nueva, perderá su progreso actual."
#~ msgid "Keep Current Game"
#~ msgstr "Mantener el juego actual"
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
#~ msgid "Faces:"
#~ msgstr "Caras:"
#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "Gráficos:"
#~ msgid ""
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "El famoso juego de lógica buscaminas. Limpie las minas de un tablero "
#~ "utilizando las pistas de los bloques que ya ha descubierto. \n"
#~ "\n"
#~ "Minas es parte de los juegos de GNOME."
#~ msgid "Mines Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Minas"
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
#~ msgstr "_Usar banderas «No estoy seguro»"
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
#~ msgstr "_Advertir si se han colocado demasiadas banderas"
#~ msgid "2×2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "3×3"
#~ msgstr "3x3"
#~ msgid "4×4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "6x6"
#~ msgid "Tetravex Scores"
#~ msgstr "Puntuación de Tetravex"
#~ msgid "Klotski"
#~ msgstr "Klotski"
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
#~ msgstr "Deslice los bloques para resolver el puzle"
#~ msgid "The puzzle in play"
#~ msgstr "El puzle actual"
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
#~ msgstr "El número del puzle que se está jugando."
#~ msgid "Only 18 steps"
#~ msgstr "Solamente 18 pasos"
#~ msgid "Daisy"
#~ msgstr "Daisy"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violeta"
#~ msgid "Poppy"
#~ msgstr "Poppy"
#~ msgid "Pansy"
#~ msgstr "Mariquita"
#~ msgid "Snowdrop"
#~ msgstr "Copo de nieve"
#~ msgid "Red Donkey"
#~ msgstr "Burro rojo"
#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "Senda"
#~ msgid "Ambush"
#~ msgstr "Emboscada"
#~ msgid "Agatka"
#~ msgstr "Agatka"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Éxito"
#~ msgid "Bone"
#~ msgstr "Hueso"
#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "Fortuna"
#~ msgid "Fool"
#~ msgstr "Fool"
#~ msgid "Solomon"
#~ msgstr "Salomón"
#~ msgid "Cleopatra"
#~ msgstr "Cleopatra"
#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "Tiburón"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Roma"
#~ msgid "Pennant Puzzle"
#~ msgstr "Puzle Pennant"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Ítaca"
#~ msgid "Pelopones"
#~ msgstr "Peloponeso"
#~ msgid "Transeuropa"
#~ msgstr "Transeuropa"
#~ msgid "Lodzianka"
#~ msgstr "Lodzianka"
#~ msgid "Polonaise"
#~ msgstr "Polonaise"
#~ msgid "Baltic Sea"
#~ msgstr "Mar Báltico"
#~ msgid "American Pie"
#~ msgstr "American Pie"
#~ msgid "Traffic Jam"
#~ msgstr "Atasco"
#~ msgid "Sunshine"
#~ msgstr "Luz del Sol"
#~ msgid "Only 18 Steps"
#~ msgstr "Solamente 18 pasos"
#~ msgid "HuaRong Trail"
#~ msgstr "Senda a HuaRong"
#~ msgid "Challenge Pack"
#~ msgstr "Paquete de desafío"
#~ msgid "Skill Pack"
#~ msgstr "Paquete de destreza"
#~ msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgstr "_Reiniciar el puzle"
#~ msgid "Next Puzzle"
#~ msgstr "Siguiente puzle"
#~ msgid "Previous Puzzle"
#~ msgstr "Puzle anterior"
#~ msgid "X location of window"
#~ msgstr "Coordenada X de la ventana"
#~ msgid "Y location of window"
#~ msgstr "Coordenada Y de la ventana"
#~ msgid "Level completed."
#~ msgstr "Nivel completado."
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
#~ msgstr "El puzle ha sido resuelto."
#~ msgid "Klotski Scores"
#~ msgstr "Puntuación de Klotski"
#~ msgid "Puzzle:"
#~ msgstr "Puzle:"
#~ msgid ""
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "El tema para esta juego no se ha generado correctamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Compruebe que Klotski está correctamente instalado."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the image:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar la imagen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Compruebe su instalación de Klotski."
#~ msgid "Moves: %d"
#~ msgstr "Movimientos: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Puzle de bloques deslizantes\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski es parte de los juegos de GNOME."
#~ msgid "Tali"
#~ msgstr "Tali"
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
#~ msgstr "Juegue con los dados al estilo del póquer"
#~ msgid "yahtzee;"
#~ msgstr "yahtzee;"
#~ msgid "Delay between rolls"
#~ msgstr "Demora entre lanzamientos"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#~ "so the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
#~ "Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados del "
#~ "equipo para que el jugador pueda seguir lo que está haciendo."
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "Mostrar el razonamiento del equipo"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a verdadero, se hará un volcado del funcionamiento de la "
#~ "IA en la salida estándar."
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "Ya está en uso. ¿Donde quiere ponerlo?"
#~ msgid "Score: %d"
#~ msgstr "Puntuación: %d"
#~ msgid "Field used"
#~ msgstr "Campo usado"
#~ msgid "Delay computer moves"
#~ msgstr "Retardar movimientos del equipo"
#~ msgid "Display computer thoughts"
#~ msgstr "Mostrar razonamiento del equipo"
#~ msgid "Number of computer opponents"
#~ msgstr "Cantidad de oponentes electrónicos"
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NÚMERO"
#~ msgid "Number of human opponents"
#~ msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
#~ msgstr "Seleccione el juego: Regular o colores"
#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "CADENA"
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
#~ msgstr "Cantidad de partidas automáticas que se jugarán"
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
#~ msgstr "Cantidad de intentos para cada tirada del ordenador"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regular"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"
#~ msgid "Roll all!"
#~ msgstr "Lanzar todos"
#~ msgid "Roll!"
#~ msgstr "Lanzar"
#~ msgid "The game is a draw!"
#~ msgstr "El juego ha resultado en empate."
#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "Puntuación de Tali"
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
#~ msgstr[0] "%s gana el juego con %d punto"
#~ msgstr[1] "%s gana el juego con %d puntos"
#~ msgid "Computer playing for %s"
#~ msgstr "Equipo jugando por %s"
#~ msgid "%s! -- You're up."
#~ msgstr "%s -- Está al tanto."
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione los dados para relanzar o seleccione casilla de puntuación."
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "Lanzar"
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
#~ msgstr ""
#~ "Solamente se permite lanzar tres veces. Seleccione una casilla de "
#~ "puntuación."
#~ msgid "GNOME version (1998):"
#~ msgstr "Versión GNOME (1998):"
#~ msgid "Console version (1992):"
#~ msgstr "Versión de consola (1992):"
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
#~ msgstr "Juego de colores multinivel IA (2006):"
#~ msgid ""
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Un variación sobre el póquer con dados y menos dinero.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
#~ msgstr ""
#~ "El juego actual se completará con el número de jugadores originales."
#~ msgid "Tali Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de GTali"
#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "Jugadores humanos"
#~ msgid "_Number of players:"
#~ msgstr "_Número de jugadores:"
#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "Oponentes electrónicos"
#~ msgid "_Delay between rolls"
#~ msgstr "_Demora entre lanzamientos"
#~ msgid "N_umber of opponents:"
#~ msgstr "N_úmero de oponentes:"
#~ msgid "_Difficulty:"
#~ msgstr "_Dificultad:"
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Player Names"
#~ msgstr "Nombres de los jugadores"
#~ msgid "1s [total of 1s]"
#~ msgstr "1 [total de 1s]"
#~ msgid "2s [total of 2s]"
#~ msgstr "2 [total de 2s]"
#~ msgid "3s [total of 3s]"
#~ msgstr "3 [total de 3s]"
#~ msgid "4s [total of 4s]"
#~ msgstr "4 [total de 4s]"
#~ msgid "5s [total of 5s]"
#~ msgstr "5 [total de 5s]"
#~ msgid "6s [total of 6s]"
#~ msgstr "6 [total de 6s]"
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
#~ msgstr "3 del mismo tipo [total]"
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
#~ msgstr "4 del mismo tipo [total]"
#~ msgid "Full House [25]"
#~ msgstr "Full House [25]"
#~ msgid "Small Straight [30]"
#~ msgstr "Secuencia corta [30]"
#~ msgid "Large Straight [40]"
#~ msgstr "Secuencia completa [40]"
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
#~ msgstr "5 del mismo tipo [50]"
#~ msgid "Chance [total]"
#~ msgstr "Suerte [total]"
#~ msgid "Lower Total"
#~ msgstr "Total inferior"
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "Gran total"
#~ msgid "Upper total"
#~ msgstr "Total superior"
#~ msgid "Bonus if >62"
#~ msgstr "Bonificación si > 62"
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
#~ msgstr "2 parejas del mismo color [total]"
#~ msgid "Full House [15 + total]"
#~ msgstr "Full House [15 + total]"
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
#~ msgstr "Full House del mismo color [20 + total]"
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
#~ msgstr "Color (todos del mismo color) [35]"
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
#~ msgstr "4 del mismo tipo [25 + total]"
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
#~ msgstr "5 del mismo tipo [50 + total]"
#~ msgid "Choose a score slot."
#~ msgstr "Seleccione una casilla de puntuación."
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
#~ msgstr "5 del mismo tipo [total]"
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
#~ msgstr "Domine el tablero en una versión clásica de Reversi"
#~ msgid "othello;"
#~ msgstr "othello;"
#~ msgid "Dark:"
#~ msgstr "Negras:"
#~ msgid "Light:"
#~ msgstr "Blancas:"
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
#~ msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
#~ msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"
#~ msgid ""
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Light player wins!"
#~ msgstr "Ganan las blancas."
#~ msgid "Dark player wins!"
#~ msgstr "Ganan las negras."
#~ msgid "The game was a draw."
#~ msgstr "Empate."
#~ msgid "Invalid move."
#~ msgstr "Movimiento no válido."
#~ msgid "Iagno Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Iagno"
#~ msgid "Dark Player:"
#~ msgstr "Negras:"
#~ msgid "Light Player:"
#~ msgstr "Blancas:"
#~ msgid "S_how grid"
#~ msgstr "M_ostrar rejilla"
#~ msgid "_Flip final results"
#~ msgstr "Invertir resultado _final"
#~ msgid "_Tile set:"
#~ msgstr "Juego de _fichas:"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tiempo"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Lights Off"
#~ msgstr "Luces fuera"
#~ msgid "Turn off all the lights"
#~ msgstr "Apagar todas las luces"
#~ msgid "The current level"
#~ msgstr "El nivel actual"
#~ msgid "The users's most recent level."
#~ msgstr "El nivel más reciente del usuario."
#~ msgid ""
#~ "Turn off all the lights\n"
#~ "\n"
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Apagar todas las luces\n"
#~ "\n"
#~ "Luces fuera es parte de los juegos de GNOME."
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
#~ msgstr "Imagen para los bloques"
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
#~ msgstr "Imagen para los bloques."
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "El tema que se usará para generar los bloques"
#~ msgid ""
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del tema que se usará para generar los bloques y el fondo."
#~ msgid "Level to start with"
#~ msgstr "Nivel de inicio"
#~ msgid "Level to start with."
#~ msgstr "Nivel de inicio."
#~ msgid "Whether to preview the next block"
#~ msgstr "Ver próximo bloque"
#~ msgid "Whether to preview the next block."
#~ msgstr "indica si se debe ver próximo bloque."
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
#~ msgstr "Indica si se debe mostrar dónde aterrizará el bloque"
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
#~ msgstr "Indica si se debe mostrar dónde aterrizará el bloque."
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
#~ msgstr "Colores de bloques al azar"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
#~ msgstr "Indica si los bloques deben tener colores al azar."
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
#~ msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
#~ msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
#~ msgid "The number of rows to fill"
#~ msgstr "La cantidad de líneas que se rellenarán"
#~ msgid ""
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
#~ "game."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de líneas que están rellenas de bloques al azar al inicio del "
#~ "juego."
#~ msgid "The density of filled rows"
#~ msgstr "Densidad en una línea rellenada"
#~ msgid ""
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
#~ "La densidad de los bloques de las líneas rellenas al inicio del juego. El "
#~ "valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (línea completamente llena)."
#~ msgid "Whether to play sounds"
#~ msgstr "Reproducir sonidos"
#~ msgid "Whether to play sounds."
#~ msgstr "Indica si se deben reproducir sonidos."
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
#~ msgstr "Coger bloques difíciles de colocar"
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
#~ msgstr "Indica si se deben coger bloques difíciles de colocar."
#~ msgid "Key press to move down."
#~ msgstr "Tecla para bajar."
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Soltar"
#~ msgid "Key press to drop."
#~ msgstr "Tecla para soltar."
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotar"
#~ msgid "Key press to rotate."
#~ msgstr "Tecla para rotar."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
#~ msgid "Key press to pause."
#~ msgstr "Tecla para pausar."
#~ msgid "Quadrapassel"
#~ msgstr "Quadrapassel"
#~ msgid "Fit falling blocks together"
#~ msgstr "Encaje los bloques que se caen"
#~ msgid "tetris;"
#~ msgstr "tetris;"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Juego terminado"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Líneas:"
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
#~ msgstr "_Número de filas prerrellenadas:"
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
#~ msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerrellenada:"
#~ msgid "_Preview next block"
#~ msgstr "Ver _próximo bloque"
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
#~ msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
#~ msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
#~ msgid "Show _where the block will land"
#~ msgstr "Mostrar _dónde aterrizará el bloque"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Plano"
#~ msgid "Tango Flat"
#~ msgstr "Tango liso"
#~ msgid "Tango Shaded"
#~ msgstr "Tango sombreado"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
#~ msgstr "Puntuación de Quadrapassel"
#~ msgid ""
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "El clásico juego de encajar bloques que caen.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "The theme to use"
#~ msgstr "El tema que se usará"
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
#~ msgstr "El título del tema de fichas que se usará."
#~ msgid "The size of the game board."
#~ msgstr "El tamaño del tablero de juego."
#~ msgid "Board color count"
#~ msgstr "Conteo de color del tablero"
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
#~ msgstr "El número de colores de fichas que se usarán en el juego."
#~ msgid "Zealous animation"
#~ msgstr "Animación zealous"
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
#~ msgstr "Usar animación más vistosas, pero más lentas."
#~ msgid "Swell Foop"
#~ msgstr "Swell Foop"
#~ msgid "_Number of colors:"
#~ msgstr "_Número de colores:"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid "_Zealous Animation"
#~ msgstr "Animación _zealous"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Operación"
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
#~ msgid "%u point"
#~ msgid_plural "%u points"
#~ msgstr[0] "%u punto"
#~ msgstr[1] "%u puntos"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeño"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Score: %4u "
#~ msgstr "Puntuación: %4u "
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"
#~ msgid "Shapes and Colors"
#~ msgstr "Colores y formas"
#~ msgid "Swell Foop Scores"
#~ msgstr "Puntuaciones de Swell Foop"
#~ msgid ""
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
#~ "them and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Yo quiero jugar a ese juego. Ya sabes, todos se encienden y pulsas en "
#~ "ellos y desaparecen.\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "Mostrar una pista"
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "Resolver el juego"
#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "Rehacer el último movimiento"
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "Tiempo: "
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tiempo:"
#~ msgid "_Map:"
#~ msgstr "_Mapa:"
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "Tema gráfico"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Tamaño personalizado"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Banderas"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Negras"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Blancas"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Fichas"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapas"
#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "_Seleccione mapa:"
#~ msgid "Block Style"
#~ msgstr "Estilo de bloque"
#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "Tamaño del tablero:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "¿Cancelar el juego actual?"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "puntos"
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "robots clásicos"
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "robots2"
#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "robots2 fácil"
#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "robots con teletransportes seguros"
#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "pesadilla"
#~ msgid "robots"
#~ msgstr "robots"
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "vacas"
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "huevos"
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "gnomos"
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "ratones"
#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "ovni"
#~ msgid "boo"
#~ msgstr "boo"
#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "Reiniciar el juego actual"
#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "Juegan las negras"
#~ msgid "Light's move"
#~ msgstr "Juegan las blancas"
#~ msgid ""
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se proporcionará una representación gráfica de dónde aterrizará "
#~ "un bloque."
#~ msgid "Whether to provide a target"
#~ msgstr "Indica si se proporcionará un blanco"
#~| msgid "_Pause"
#~ msgid "_pause"
#~ msgstr "_pausa"
#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "Color de fondo"
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
#~ msgstr "El color del fondo, en un formato que entienda gdk_color_parse."
#~ msgid ""
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
#~ "background color."
#~ msgstr ""
#~ "Esto selecciona si debe dibujar o no la imagen del fondo sobre el color "
#~ "de fondo."
#~ msgid "Whether to use the background image"
#~ msgstr "Imagen para utilizar como fondo"
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgstr "Definir nivel inicial (1 o mayor)"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVEL"
#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "Colores de bloq_ues al azar"
#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "Color del borde de la rejilla"
#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "La altura de la ventana de la aplicación en píxeles."
#~ msgid "Mark printed games as played"
#~ msgstr "Marcar los juegos mostrados como jugados"
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "Número de puzles que imprimir en una página"
#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "Mostrar juegos a los que se ha jugado"
#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "Mostrar sugerencias destacadas"
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "Mostrar sugerencias"
#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas de la aplicación"
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "El número de segundos entre guardados automáticos"
#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "La anchura de la ventana de la aplicación en píxeles."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para permanecer quieto. Es un nombre "
#~ "de tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al este. Es un nombre de "
#~ "tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al nordeste. Es un nombre de "
#~ "tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al noroeste. Es un nombre de "
#~ "tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al norte. Es un nombre de "
#~ "tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sudeste. Es un nombre de "
#~ "tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al suroeste. Es un nombre de "
#~ "tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sur. Es un nombre de "
#~ "tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al oeste. Es un nombre de "
#~ "tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para teletransportarse al azar. Es "
#~ "un nombre de tecla estándar X."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para teleportar con seguridad (si es "
#~ "posible). Es un nombre de tecla estándar X."
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para esperar. Es un nombre de tecla "
#~ "estándar X."
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "Seleccione el estilo del control"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione entre arrastrar las baldosas o pulsar en el origen y después "
#~ "en el destino."
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "Jugar con un tablero de 2x2"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "Jugar con un tablero de 3x3"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "Jugar con un tablero de 4x4"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "Jugar con un tablero de 5x5"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "Jugar con un tablero de 6x6"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "Mover las piezas hacia arriba"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "Mover las pieza hacia la izquierda"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "Mover las piezas hacia la derecha"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "Mover las piezas hacia abajo"
#~ msgid "_Click to Move"
#~ msgstr "_Pulsar para mover"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regular"
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgstr "[Humano,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
#~ msgstr "Bienvenido a Iagno."
#~ msgid "_Use quick moves"
#~ msgstr "_Usar movimientos rápidos"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animación"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parcial"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Completa"
#~ msgid "_Stagger flips"
#~ msgstr "_Tambalear"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Iniciando %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
#~ "«Type=Link»"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar conexión con el gestor de sesión"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ARCHIVO"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
#~ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de «%s»"
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "Piezas restantes:"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Pulse para continuar"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "TAMAÑO"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "Juego suspendido"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "Jugando con un tablero de %d x %d"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "Puzle resuelto. Enhorabuena."
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
#~ msgstr "Usar colores del tema de GNOME"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
#~ "theme is used to draw the tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado se usa el color de fondo predeterminado del tema "
#~ "predeterminado del usuario para GNOME para dibujar las fichas."
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
#~ msgstr "Indica si usar los colores del tema de GNOME"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Confirmación"
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "Pulse en un cuadro, cualquier cuadro"
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "Quizás son todas minas…"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Advertencias"
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "_Usar la advertencia «Demasiadas banderas»"
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "Ancho de la rejilla"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "Alto de la rejilla"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "Número de minas"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar las imágenes requeridas.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Revise su instalación de gnome-games."
#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Se han encontrado las imágenes requeridas pero no se cargan.\n"
#~ "\n"
#~ "Revise su instalación de gnome-games y sus dependencias."
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "No se pudieron cargar las imágenes"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "El tema seleccionado no se ha generado correctamente:\n"
#~ "\n"
#~ "Compruebe su instalación de Mahjongg."
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "No se generar el archivo:\n"
#~ "«%s»\n"
#~ "\n"
#~ "Compruebe su instalación de Mahjongg."
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "No se pudo cargar el conjunto de fichas"
#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "_Revolver"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "Quitar parejas de fichas coincidentes."
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Fácil"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "El juego ha acabado."
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "Sudoku se ha instalado correctamente"
#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido iniciar Sudoku debido a que no están instalados algunos "
#~ "archivos de la aplicación. Si en estos momentos está actualizando su "
#~ "sistema espere a que la actualización finalice."
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
#~ "términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free "
#~ "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, como (a su "
#~ "elección) cualquier otra versión posterior."
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "No se ha podido crear el directorio de datos %(dir)s: %(error)s"
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "Es su turno para colocar una pieza oscura"
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "Es su turno para colocar una pieza clara"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "Esperando a que %s mueva"
#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista de cadenas en forma de quinteto: nombre, victorias, total de "
#~ "partidas jugadas, mejor tiempo (en segundos) y peor tiempo (también en "
#~ "segundos). Los juegos sin partidas no se tienen que representar."
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animaciones"
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "Juegos recientemente jugados"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione entre arrastrar las cartas o pulsar en el origen y después en "
#~ "el destino."
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "Estadísticas de los juegos jugados"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "Nombre del archivo del juego"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "El nombre del archivo con las imágenes para las cartas."
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del archivo de esquema que contiene el juego de solitario que "
#~ "se jugará."
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "Nombre del archivo del tema"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas."
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "Elegir un juego"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "Solitario FreeCell"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Juegue al popular juego de cartas FreeCell"
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Aisleriot no puede cargar el archivo: «%s». Revise su instalación de "
#~ "Aisleriot."
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "foundation"
#~ msgstr "fundación"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "reserve"
#~ msgstr "reserva"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "stock"
#~ msgstr "montón"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "tablero"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "waste"
#~ msgstr "basura"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on foundation"
#~ msgstr "%s en la fundación"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on reserve"
#~ msgstr "%s en la reserva"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on stock"
#~ msgstr "%s en el montón"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on tableau"
#~ msgstr "%s en el tablero"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on waste"
#~ msgstr "%s en la basura"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "Aisleriot no puede encontrar el último juego que jugó."
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "Esto normalmente ocurre cuando ejecuta una versión más antigua se "
#~ "Aisleriot que no dispone del último juego que jugó. Se iniciará el juego "
#~ "predeterminado, Klondike, en su lugar."
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "Este juego todavía no tiene soporte para sugerencias."
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "Mover %s en %s."
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "Está buscando un %s."
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "Vistazo"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "Auld lang syne"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Fortunas"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "Puerto de Mar"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "Rey Alberto"
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "Primera ley"
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "Secuencia completa"
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "Jumbo"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Escorpión"
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "Diez a través"
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "Trenza"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "Dama Jane"
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "Gitano"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "Vecino"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "Osmosis"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "Audiencia real"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "Glenwood"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "Gay gordons"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "Monte Carlo"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "Camelot"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "Catorce"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Escorpión"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Isabel"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "Escalador"
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "Agnes"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "Quatorze"
#~ msgid "Bear River"
#~ msgstr "Río oso"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "Mina de oro"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "Athena"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "Spiderette"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "Tablero de ajedrez"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "Dorsal"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "Union square"
#~ msgid "Eight Off"
#~ msgstr "Ocho fuera"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "La tumba de Napoleón"
#~ msgid "Forty Thieves"
#~ msgstr "Cuarenta ladrones"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "Calles y callejones"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Malla"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "Pileon"
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "Canfield"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "Trece"
#~ msgid "Bakers Game"
#~ msgstr "Juego de panaderos"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "Triple Peaks"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "Puerto Este"
#~ msgid "Terrace"
#~ msgstr "Tetravex"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "Tía María"
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "Alfombra"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "Sir Tommy"
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "Mina de diamantes"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "Yield"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Laberinto"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "Ladrones"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "Saratoga"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "Cruel"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "Bloque diez"
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "Will o the wisp"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "Odessa"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "Ala de águila"
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "Trece"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Cubrir"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "Elevador"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "Fortaleza"
#~ msgid "Giant"
#~ msgstr "Gigante"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Araña"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "Gaps"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "Docena de panaderos"
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "Whitehead"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "Freecell"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "Araña con tres barajas"
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "Reyerta"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "Póker"
#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "Araña con tres barajas"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "Este real"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "Thumb and pouch"
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "Klondike"
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "Dobletes"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Plantilla"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "Puerto Oeste"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "Castillo sitiado"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "Rayuela"
#~ msgid "Solitaire"
#~ msgstr "Solitario"
#~ msgid "GNOME Solitaire"
#~ msgstr "Solitario de GNOME"
#~ msgid "About Solitaire"
#~ msgstr "Acerca del solitario"
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "Seleccione el número del juego"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "Solitario AisleRiot"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "Juegue a diferentes solitarios"
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "Color desconocido"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "Palo desconocido"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "Valor desconocido"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "as"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "comodín negro"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "tréboles"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "diamantes"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "ocho"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "cinco"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "cuatro"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "corazones"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "jota"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "rey"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "nueve"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "dama"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "comodín rojo"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "siete"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "seis"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "espadas"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "diez"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "el as de tréboles"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "el as de diamantes"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "el as de corazones"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "el as de picas"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "el ocho de tréboles"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "el ocho de diamantes"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "el ocho de corazones"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "el ocho de picas"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "el cinco de tréboles"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "el cinco de diamantes"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "el cinco de corazones"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "el cinco de picas"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "el cuatro de tréboles"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "el cuatro de diamantes"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "el cuatro de corazones"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "el cuatro de picas"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "la jota de tréboles"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "la jota de diamantes"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "la jota de corazones"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "la jota de picas"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "el rey de tréboles"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "el rey de diamantes"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "el rey de corazones"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "el rey de picas"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "el nueve de tréboles"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "el nueve de diamantes"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "el nueve de corazones"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "el nueve de picas"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "la reina de tréboles"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "la reina de diamantes"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "la reina de corazones"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "la reina de picas"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "el siete de tréboles"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "el siete de diamantes"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "el siete de corazones"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "el siete de picas"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "el seis de tréboles"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "el seis de diamantes"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "el seis de corazones"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "el seis de picas"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "el diez de tréboles"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "el diez de diamantes"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "el diez de corazones"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "el diez de picas"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "el tres de tréboles"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "el tres de diamantes"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "el tres de corazones"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "el tres de picas"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "el dos de tréboles"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "el dos de diamantes"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "el dos de corazones"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "el dos de picas"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "la carta desconocida"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tres"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "dos"
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "Victorias:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total:"
#~ msgid "Percentage:"
#~ msgstr "Porcentaje:"
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "Victorias"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "Mejor:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "Peor:"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "No hay más jugadas"
#~ msgid "Card games:"
#~ msgstr "Juegos de cartas:"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "Temas de cartas:"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "Acerca de AisleRiot"
#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
#~ "permite jugar a muchos juegos diferentes.\n"
#~ "AisleRiot es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Play “%s”"
#~ msgstr "Jugar a «%s»"
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
#~ msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "Ha ocurrido una excepción de esquema"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "_No informar"
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "_Informar"
#~ msgid "Freecell Solitaire"
#~ msgstr "Solitario FreeCell"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Control"
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "_Seleccionar un juego..."
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "Iniciar un juego distinto"
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "_Recientemente jugados"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "Es_tadísticas"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "Mostrar estadísticas de juego"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
#~ msgid "Install card themes…"
#~ msgstr "Instalar temas de las cartas..."
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribución de "
#~ "paquetes"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "Estilo de _carta"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Barra de _estado"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratón"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Sonido"
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "_Animaciones"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
#~ msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
#~ msgid "Window height"
#~ msgstr "Altura de la ventana"
#~ msgid "Window width"
#~ msgstr "Anchura de la ventana"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "JOKER"
#~ msgstr "COMODÍN"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "ace of clubs"
#~ msgstr "as de tréboles"
#~ msgid "two of clubs"
#~ msgstr "dos de tréboles"
#~ msgid "three of clubs"
#~ msgstr "tres de tréboles"
#~ msgid "four of clubs"
#~ msgstr "cuatro de tréboles"
#~ msgid "five of clubs"
#~ msgstr "cinco de tréboles"
#~ msgid "six of clubs"
#~ msgstr "seis de tréboles"
#~ msgid "seven of clubs"
#~ msgstr "siete de tréboles"
#~ msgid "eight of clubs"
#~ msgstr "ocho de tréboles"
#~ msgid "nine of clubs"
#~ msgstr "nueve de tréboles"
#~ msgid "ten of clubs"
#~ msgstr "diez de tréboles"
#~ msgid "jack of clubs"
#~ msgstr "jota de tréboles"
#~ msgid "queen of clubs"
#~ msgstr "reina de tréboles"
#~ msgid "king of clubs"
#~ msgstr "rey de tréboles"
#~ msgid "ace of diamonds"
#~ msgstr "as de diamantes"
#~ msgid "two of diamonds"
#~ msgstr "dos de diamantes"
#~ msgid "three of diamonds"
#~ msgstr "tres de diamantes"
#~ msgid "four of diamonds"
#~ msgstr "cuatro de diamantes"
#~ msgid "five of diamonds"
#~ msgstr "cinco de diamantes"
#~ msgid "six of diamonds"
#~ msgstr "seis de diamantes"
#~ msgid "seven of diamonds"
#~ msgstr "siete de diamantes"
#~ msgid "eight of diamonds"
#~ msgstr "ocho de diamantes"
#~ msgid "nine of diamonds"
#~ msgstr "nueve de diamantes"
#~ msgid "ten of diamonds"
#~ msgstr "diez de diamantes"
#~ msgid "jack of diamonds"
#~ msgstr "jota de diamantes"
#~ msgid "queen of diamonds"
#~ msgstr "reina de diamantes"
#~ msgid "king of diamonds"
#~ msgstr "rey de diamantes"
#~ msgid "ace of hearts"
#~ msgstr "as de corazones"
#~ msgid "two of hearts"
#~ msgstr "dos de corazones"
#~ msgid "three of hearts"
#~ msgstr "tres de corazones"
#~ msgid "four of hearts"
#~ msgstr "cuatro de corazones"
#~ msgid "five of hearts"
#~ msgstr "cinco de corazones"
#~ msgid "six of hearts"
#~ msgstr "seis de corazones"
#~ msgid "seven of hearts"
#~ msgstr "siete de corazones"
#~ msgid "eight of hearts"
#~ msgstr "ocho de corazones"
#~ msgid "nine of hearts"
#~ msgstr "nueve de corazones"
#~ msgid "ten of hearts"
#~ msgstr "diez de corazones"
#~ msgid "jack of hearts"
#~ msgstr "jota de corazones"
#~ msgid "queen of hearts"
#~ msgstr "reina de corazones"
#~ msgid "king of hearts"
#~ msgstr "rey de corazones"
#~ msgid "ace of spades"
#~ msgstr "as de picas"
#~ msgid "two of spades"
#~ msgstr "dos de picas"
#~ msgid "three of spades"
#~ msgstr "tres de picas"
#~ msgid "four of spades"
#~ msgstr "cuatro de picas"
#~ msgid "five of spades"
#~ msgstr "cinco de picas"
#~ msgid "six of spades"
#~ msgstr "seis de picas"
#~ msgid "seven of spades"
#~ msgstr "siete de picas"
#~ msgid "eight of spades"
#~ msgstr "ocho de picas"
#~ msgid "nine of spades"
#~ msgstr "nueve de picas"
#~ msgid "ten of spades"
#~ msgstr "diez de picas"
#~ msgid "jack of spades"
#~ msgstr "jota de picas"
#~ msgid "queen of spades"
#~ msgstr "reina de picas"
#~ msgid "king of spades"
#~ msgstr "rey de picas"
#~ msgid "face-down card"
#~ msgstr "carta boca abajo"
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "Carta de base: As"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "Carta de base: Jota"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "Carta de base: Rey"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "Carta de base: Reina"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "Carta de base: ~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "Dar más cartas"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "Montón restante:"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "Montón restante: 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "Inténtelo reorganizando las cartas"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "una pila de fundación vacía"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "Reparto de 3 cartas"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "Dar otra ronda"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "Dar una nueva carta de la mesa"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "Repartos restantes:"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "un hueco vacío en fundación"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "un un hueco vacío en el tablero"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "una fundación vacía"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "Carta de base: "
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
#~ msgstr "Mueva algo a un hueco vacío a mano derecha del tablero"
#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "un hueco vacío en fundación"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "un hueco inferior vacío"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "un hueco de esquina vacío"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "un hueco de la izquierda vacío"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "un hueco de la derecha vacío"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "un hueco vacío"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "un hueco superior vacío"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "si mismo"
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "Mover la basura al montón"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "Queda en reserva:"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "hueco vacío en fundación"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "hueco vacío en la mesa"
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Ponga algo en el hueco vacío del tablero"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "La consistencia es la clave"
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "El sedal de pesca no es buen hilo dental"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "¿Ha leído el archivo de ayuda?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "Me sentaría muy bien un masaje en la espalda..."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "Si alguna vez está perdido y solo en el bosque, abrace un árbol"
#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "Solo porque un paso de peatones se parece al juego de la rayuela, no "
#~ "quiere decir que lo sea"
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "Los monitores no te darán vitamina D -- pero la luz solar sí..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "Nunca soples en la oreja de un perro"
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
#~ msgstr "Odessa es un juego mejor. De verdad."
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr ""
#~ "Los torniquetes no se recomiendan a no ser que sea una urgencia grave"
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "Cuando no tenga grapadora, una grapa y una regla valdrán"
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "Cartas restantes: ~a"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "Repartir."
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "la pila de fundación"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "Dar una carta"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "Mueva ~a a una fundación vacía"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "un hueco vacío en el tablero"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Mueva un rey al hueco vacío del tablero"
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "No hay sugerencias disponibles en este momento"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "Mueva algo a una reserva vacía"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "un tablero vacío"
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "No estoy seguro"
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "Quitar los ases"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "Quitar los ochos"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "Quitar los cincos"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "Quitar los cuatros"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "Quitar las jotas"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "Quitar los reyes"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "Quitar los nueves"
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "Quitar las reinas"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "Quitar los sietes"
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "Quitar los seises"
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "Quitar los dieces"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "Quitar los treses"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "Quitar los doses"
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "Devolver cartas al montón"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "Piense en mover algo hacia un lugar vacío"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "Mueva ~a fuera del tablero"
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "¡Error! la llamada a la sugerencia resultó en un movimiento falso."
#~ msgid "Deal a card from stock"
#~ msgstr "Dar una carta del montón"
#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "un hueco vacío"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "No quedan jugadas posibles. Vuelva atrás o empiece de nuevo."
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "La partida no tiene solución. Vuelva atrás o empiece de nuevo."
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "una reserva vacía"
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "un tablero abierto"
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "la fundación"
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "Añadir a la secuencia en la fila ~a."
#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr "Pulse dos veces en cualquier carta para volver a repartir."
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "No hay sugerencias disponible."
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "Colocar dos en el hueco más a la izquierda de la fila ~a."
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "Coloca ~a al lado de ~a."
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
#~ msgstr "Espacios colocados aleatoriamente en el reparto"
#~ msgid "Alternating colors"
#~ msgstr "Colores alternativos"
#~ msgid "Deal a row"
#~ msgstr "Repartir una fila"
#~ msgid "Deals left: ~a"
#~ msgstr "Repartos restantes: ~a"
#~ msgid "Same suit"
#~ msgstr "Mismo palo"
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
#~ msgstr "Inténtelo repartiendo una fila de cartas"
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
#~ msgstr "Intente mover una carta a la reserva"
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "Intente mover montones de cartas de un lado a otro"
#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "un sitio de fundación vacía"
#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "un sitio vacío en el tablero"
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Mueva una carta de la reserva al hueco vacío del tablero"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "Seleccione una carta de la reserva para el primero montón"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "al hueco vacío del tablero"
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "Dar otra carta"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "Montón restante: ~a"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "Dar otra mano"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "Mueva una carta o un juego de cartas al hueco vacío"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "Mover carta desde el basurero"
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "Mover la basura al almacén"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "un hueco de tablero vacío"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "Repartir una carta nueva"
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "Montón restante: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "No hay más repartos"
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "Reparto de 1 carta"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "Intente bajar cartas de la fundación"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "Carta de base:"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr ""
#~ "Intente colocar los palos en el orden que más se ajuste a la disposición "
#~ "actual."
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "Repartir cartas nuevas del montón"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "Repartos restantes: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "algo"
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "Mueva ~a de la reserva a un hueco vacío del tablero o del borde"
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "Mueva ~a a un campo vacío"
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "Coloque las cartas en el tablero para formar manos de póquer"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Modo de barajar"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "una pila de tablero vacía"
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "Dar las cartas"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "Barajar las cartas"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "Mover la basura a la reserva"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "fundación vacía"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "Cuatro palos"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "Un palo"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "Ponga algo en el espacio vacío"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "Llene una pila vacía primero."
#~ msgid "Two Suits"
#~ msgstr "Dos palos"
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
#~ msgstr ""
#~ "Deshacer hasta que haya suficientes cartas para llenar todas las pilas "
#~ "del tablero"
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "Permitir el uso de huecos temporales"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "Mueva una carta a un hueco temporal vacío"
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "No hay una sugerencia disponible"
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
#~ msgstr "Rubias y morenas"
#~ msgid "Falling Stars"
#~ msgstr "Estrellas fugaces"
#~ msgid "General's Patience"
#~ msgstr "Paciencia general"
#~ msgid "Redheads"
#~ msgstr "Pelirrojas"
#~ msgid "Signora"
#~ msgstr "Señora"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Madera"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "Dar una carta de la mesa"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "Coincidir las dos cartas superiores del descarte."
#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "Puntuación de multiplicador"
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "Rondas progresivas"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "pila de fundación apropiada"
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "la pila de fundación apropiada"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Seguir movimientos"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "Separación X"
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr "Espacio adicional añadido a la anchura reservada."
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr "Espacio adicional añadido a la altura reservada."
#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "Múltiplo del anchura"
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "Múltiplo al que se fuerza e la anchura."
#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "Múltiplo de altura"
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "Múltiplo al que se fuerza la altura."
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "Alineación X"
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Alineación Y"
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "La alineación vertical, desde 0 (arriba) hasta 1 (abajo)"
#~ msgid "Qua"
#~ msgstr "Qua"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un argumento\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un argumento\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «%s» requiere un argumento\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: la opción «--%s» no reconocida\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: la opción «%c%s» no reconocida\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un argumento\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr "Un indicador que permite a clientes remotos observar juegos nuevos"
#~ msgid "A flag to enable network game support"
#~ msgstr "Un indicador para activar el soporte de juego en red"
#~ msgid "A flag to show move comments"
#~ msgstr "Un indicador para mostrar comentarios de jugadas"
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgstr "La cantidad de tiempo del que cada jugador dispone en juegos nuevos"
#~ msgid "The board side to display"
#~ msgstr "El lado del tablero que se mostrará"
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de dificultad predeterminado del jugador negro para partidas "
#~ "nuevas"
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de dificultad predeterminado del jugador blanco para partidas "
#~ "nuevas"
#~ msgid "The default player type for black in new games"
#~ msgstr "El tipo de jugador predeterminado para el negro en partidas nuevas."
#~ msgid "The default player type for white in new games"
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de jugador predeterminado para el blanco en partidas nuevas."
#~ msgid ""
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser «humano» (legible por "
#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») "
#~ "o «san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser «simple» o «fantasía»."
#~ msgid ""
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "El lado del tablero que está en primero plano, "
#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), "
#~ "«human» (el lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado "
#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "Mostrar _registros"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "No hay registros activos."
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "Comunicación:"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "Ejecutable:"
#~ msgid "<b>Game</b>"
#~ msgstr "<b>Partida</b>"
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Habitaciones</b>"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
#~ msgstr "<b>Estado/_Charla</b>"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "Unirse a un juego"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "_Unir"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Abandonar"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Perfil:"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Añadir cuenta"
#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "_Añadir cuenta"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Anfitrión:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Puerto:"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servidor:"
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>Dificultad</b>"
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades del juego</b>"
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>Jugadores</b>"
#~ msgid "B_lack:"
#~ msgstr "_Negro:"
#~ msgid "Enter the title for this game"
#~ msgstr "Introduzca el título para este juego"
#~ msgid "Move _Time:"
#~ msgstr "_Tiempo de jugada:"
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar la partida. La partida se iniciará cuando todos los campos estén "
#~ "completos"
#~ msgid "W_hite:"
#~ msgstr "_Blanco:"
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "_Negro:"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "Nombre del jue_go:"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "_Iniciar"
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "_Blanco:"
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
#~ msgstr "Mostrar las piezas _comidas"
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar las piezas comidas"
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la numeración en el tablero de ajedrez"
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel del historial"
#~ msgid "Shows hints during chess games"
#~ msgstr "Muestra sugerencias durante las partidas"
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
#~ msgstr "Suavizar los bordes de los elementos 3D (anti-alias)"
#~ msgid ""
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Ver el tablero de forma predeterminada en modo 2D, u opcionalmente en 3D "
#~ "mediante OpenGL."
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "Instalación incorrecta de Ajedrez"
#~ msgid ""
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido iniciar ajedrez porque no están instalados algunos "
#~ "archivos necesarios. Si en estos momentos está actualizando su sistema "
#~ "espere a que la actualización finalice."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ilimitado"
#~ msgid "Unable to find %s engine"
#~ msgstr "No se puede encontrar el motor %s"
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
#~ msgstr "Configurar el juego cargado (%i jugadas)"
#~ msgid "Game settings changed"
#~ msgstr "Los ajustes del juego han cambiado"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
#~ msgid "Please select a file to load"
#~ msgstr "Seleccione un archivo para cargar"
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "Introduzca un nombre de archivo"
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "Ajedrez - *%(game_name)s"
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
#~ msgstr "Ajedrez - %(game_name)s"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
#~ msgstr "Si no guarda los cambios en este juego se perderán para siempre"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "Cerrar _sin guardar"
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
#~ msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
#~ msgid ""
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "No puede jugar en modo 3D debido a los siguientes problemas:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Para resolver estos problemas contacte con su administrador del sistema, "
#~ "hasta entonces podrá jugar al ajedrez en modo 2D."
#~ msgid "Unable to claim draw"
#~ msgstr "No se puede pedir tablas"
#~ msgid ""
#~ "You may claim a draw when:\n"
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
#~ "repetition)\n"
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
#~ "been captured (50 move rule)"
#~ msgstr ""
#~ "Puede pedir tablas cuando:\n"
#~ "a) El tablero ha estado en el mismo estado tres veces (regla de las tres "
#~ "repeticiones)\n"
#~ "b) Han sucedido cincuenta movimientos en los que no se ha movido ningún "
#~ "peón y no se ha comido ninguna pieza (regla de los 50 movimientos)"
#~ msgid "No Python OpenGL support"
#~ msgstr "No hay soporte OpenGL Python"
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
#~ msgstr "No hay soporte Python GTKGLExt"
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
#~ msgstr "Las bibliotecas OpenGL no soportan el modo de pantalla requerido"
#~ msgid "White castles long"
#~ msgstr "Las blancas hacen enroque largo"
#~ msgid "Black castles long"
#~ msgstr "Las negras hacen enroque largo"
#~ msgid "White castles short"
#~ msgstr "Las blancas hacen enroque corto"
#~ msgid "Black castles short"
#~ msgstr "Las negras hacen enroque corto"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Jaque)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Jaque mate)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Tablas)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Jaque)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Jaque Mate)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Tablas)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "Ganan las %s"
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "Perfil nuevo..."
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tablero"
#~ msgid "Seats"
#~ msgstr "Asientos"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "Asiento"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Jugador"
#~ msgid "Spectator"
#~ msgstr "Espectador"
#~ msgid "Reserved for %s"
#~ msgstr "Reservado para %s"
#~ msgid "Seat empty"
#~ msgstr "Asiento vacío"
#~ msgid "AI (%s)"
#~ msgstr "IA (%s)"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "T"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "D"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
#~ msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
#~ msgid "Application Log"
#~ msgstr "Registro de la aplicación"
#~ msgid "Usage: %s [game]"
#~ msgstr "Uso: %s [juego]"
#~ msgid "Human versus %s"
#~ msgstr "Humano contra %s"
#~ msgid ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
#~ "Debug output:"
#~ msgstr ""
#~ "glChess se ha colgado. Informe de este error en http://bugzilla.gnome."
#~ "org\n"
#~ "Salida de depuración:"
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "glChess"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (y contribuidores)"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
#~ msgid "Account in use"
#~ msgstr "Cuenta en uso"
#~ msgid "Connection closed: %s"
#~ msgstr "Conexión cerrada: %s"
#~ msgid "A password is required"
#~ msgstr "Se necesita una contraseña"
#~ msgid "Disconnected from server"
#~ msgstr "Desconectado del servidor"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Sin descripción"
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
#~ msgstr "Sudoku no pudo guardar la partida."
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
#~ msgstr "Reiniciar la rejilla actual (rehacer)"
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
#~ msgstr "Muestra las estadísticas acerca del puzle actual"
#~ msgid "Print current game"
#~ msgstr "Imprimir partida actual"
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
#~ msgstr "Imprimir más de un sudoku al tiempo."
#~ msgid "Close Sudoku"
#~ msgstr "Cerrar Sudoku"
#~ msgid "Clear all of the top notes"
#~ msgstr "Limpiar todas las notas superiores"
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
#~ msgstr "Limpiar todas las notas inferiores"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)."
#~ msgid "%(level)s puzzle"
#~ msgstr "Puzle %(level)s"
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "%(n)s año"
#~ msgstr[1] "%(n)s años"
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "%(n)s mes"
#~ msgstr[1] "%(n)s meses"
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "%(n)s semana"
#~ msgstr[1] "%(n)s semanas"
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "%(n)s día"
#~ msgstr[1] "%(n)s días"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " y "
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "at %I:%M %p"
#~ msgstr "a las %H:%M"
#~ msgid "%A %I:%M %p"
#~ msgstr "%A %H:%M"
#~ msgid "%B %e"
#~ msgstr "%B %e"
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
#~ msgstr "Muestra qué números podrían ir en el cuadrado actual."
#~ msgid "_Bastard mode"
#~ msgstr "Modo _bastardo"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Sin comentario"
#~ msgid "_Clear Tracker"
#~ msgstr "_Limpiar seguimiento"
#~ msgid "_Trackers"
#~ msgstr "_Seguimientos"
#~ msgid "No Tracker"
#~ msgstr "Sin seguimiento"
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
#~ msgstr "Generar puzles nuevos en segundo plano"
#~ msgid "Criteria:"
#~ msgstr "Criterio:"
#~| msgid "Easy"
#~ msgid "Easy:"
#~ msgstr "Fácil:"
#~ msgid "Generate Policy"
#~ msgstr "Generar normas"
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
#~ msgstr "Generar p_uzles nuevos hasta parar"
#~ msgid "Generate until _reaching target"
#~ msgstr "Generar hasta _llegar al número final"
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "Hard:"
#~ msgstr "Difícil:"
#~| msgid "Medium"
#~ msgid "Medium:"
#~ msgstr "Medio:"
#~| msgid "Number of mines"
#~ msgid "Number of Puzzles"
#~ msgstr "Número de puzles"
#~ msgid "Puzzle Generator"
#~ msgstr "Generador de puzles"
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
#~ msgstr "_Numero final de sudokus:"
#~| msgid "Very Hard"
#~ msgid "Very Hard:"
#~ msgstr "Muy difícil:"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "_Generar"
#~ msgid "Clear _Others"
#~ msgstr "Limpiar _otros"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Rellenar"
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
#~ msgstr "Rellenar automáticamente el cuadrado actual si es posible."
#~ msgid "Fill _all squares"
#~ msgstr "Rellenar _todos los cuadrados"
#~ msgid ""
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
#~ msgstr ""
#~ "Rellenar automáticamente todos los cuadrados para los que sólo hay un "
#~ "valor válido."
#~ msgid "_Generate new puzzles"
#~ msgstr "_Generar puzles nuevos"
#~ msgid "Generate new puzzles."
#~ msgstr "Genera puzles nuevos."
#~ msgid "_Always show hint"
#~ msgstr "_Siempre mostrar sugerencias"
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
#~ msgstr "Generar puzles nuevos _mientras juega"
#~ msgid ""
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
#~ msgstr ""
#~ "Genera puzles nuevos en segundo plano mientras juega. Esto "
#~ "automáticamente pausará cuando el juego se vaya a segundo plano."
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
#~ msgstr "Limpiar entradas introducidas por usted"
#~ msgid "Clear notes and hints"
#~ msgstr "Limpia notas y sugerencias"
#~| msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
#~| msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time."
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times."
#~ msgstr[0] "Utilizó autorellenar %(n)s vez."
#~ msgstr[1] "Utilizó autorellenar %(n)s veces."
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
#~ msgstr "Jugando puzle %(difficulty)s."
#~ msgid "_Clear Others"
#~ msgstr "_Limpiar otros"
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Limpiar todos los movimientos no seguidos por el seguimiento seleccionado."
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parado"
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
#~ msgstr[0] "Generados %(n)s de %(total)s puzle"
#~ msgstr[1] "Generados %(n)s de %(total)s puzles"
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
#~ msgstr[0] "Generado %(n)s puzle"
#~ msgstr[1] "Generados %(n)s puzles"
#~ msgid "Tile _Colours"
#~ msgstr "Colores de _baldosas"
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
#~ msgstr "Un indicador para activar baldosas coloreadas."
#~ msgid "Control coloured tiles"
#~ msgstr "Control de baldosas coloreadas"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temas"
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Detalles</i></b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Imprimir juegos</span>"
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
#~ msgstr "<i><u>Número de puzles</u></i>"
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
#~ msgstr "<i>Fácil:</i>"
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>Difícil:</i>"
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
#~ msgstr "<i>Medio:</i>"
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>Muy difícil:</i>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generador de puzles</span>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nueva partida</span></b>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Partidas _guardadas</span></b>"
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Visualización y comportamiento"
#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "Cargar un juego guardado"
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de GNOMEtris"
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "Blackjack"
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "Juegue al juego de cartas de casino Blackjack"
#~ msgid "Display probabilities"
#~ msgstr "Mostrar probabilidades"
#~ msgid ""
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
#~ "value of your hand."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar las probabilidades de cada mano repartida y el valor esperado de "
#~ "su mano."
#~ msgid "Never take insurance"
#~ msgstr "Nunca tomar el seguro"
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
#~ msgstr "Nunca tomar el seguro con un repartidor que muestra un as."
#~ msgid "The amount of money in your bank"
#~ msgstr "La cantidad de dinero en su banco"
#~ msgid "The amount of money in your bank."
#~ msgstr "La cantidad de dinero en su banco."
#~ msgid ""
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del archivo de reglas que contiene la variante de las reglas "
#~ "para jugar."
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
#~ msgstr "La variante de las reglas que se usará"
#~ msgid "Use a quick deal"
#~ msgstr "Usar reparto rápido"
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
#~ msgstr "Usar reparto rápido sin retardo entre cada carta."
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas."
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "Blackjack - %s"
#~ msgid "D_eal"
#~ msgstr "R_epartir"
#~ msgid "Deal a new hand"
#~ msgstr "Repartir una mano nueva"
#~ msgid "_Hit"
#~ msgstr "_Pedir"
#~ msgid "Add a card to the hand"
#~ msgstr "Añadir una carta a la mano"
#~ msgid "_Stand"
#~ msgstr "_Plantarse"
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
#~ msgstr "Dejar de añadir cartas a la mano"
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "_Rendirse"
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
#~ msgstr "Renunciar a esta mano por la mitad de su apuesta"
#~ msgid "_Double down"
#~ msgstr "_Doblar"
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
#~ msgstr "Doblar su apuesta por una sola carta"
#~ msgid "S_plit the hand"
#~ msgstr "Dividir la _mano"
#~ msgid "Split cards in two new hands"
#~ msgstr "Partir las cartas en dos manos nuevas"
#~ msgid "Cards left:"
#~ msgstr "Cartas restantes:"
#~ msgid "Wager:"
#~ msgstr "Apuesta:"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Balance:"
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
#~ msgstr "Haga su apuesta o reparta una mano"
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
#~ msgstr "Conjunto de reglas de Blackjack que se utilizará"
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "Estilo de carta"
#~ msgid "Would you like insurance?"
#~ msgstr "¿Quiere un seguro?"
#~ msgid ""
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
#~ "double."
#~ msgstr ""
#~ "El seguro es una apuesta paralela del 50% de la apuesta original a que el "
#~ "repartidor tiene un 21 natural (blackjack) que se ofrece cuando la carta "
#~ "descubierta del repartidor es un as. Si el repartidor tiene un 21 "
#~ "natural, al jugador se le paga el doble."
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
#~ msgstr ""
#~ "Haga su apuesta y pulse sobre la línea blanca para repartir una mano "
#~ "nueva."
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
#~ msgstr "Haga su apuesta y pulse sobre las cartas para dar una mano nueva."
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Blackjack"
#~ msgid "_Display hand probabilities"
#~ msgstr "Mostrar probabili_dades de la mano"
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
#~ msgstr "_Reparto rápido (sin retardo entre cada carta)"
#~ msgid "_Never take insurance"
#~ msgstr "_Nunca tomar el seguro"
#~ msgid "_Reset Balance"
#~ msgstr "_Reiniciar balanceo"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Reglas"
#~ msgid "Decks"
#~ msgstr "Barajas"
#~ msgid "Hit Soft 17"
#~ msgstr "Repartir 17 blando"
#~ msgid "Double Any Total"
#~ msgstr "Doblar cualquier total"
#~ msgid "Double 9"
#~ msgstr "Doble 9"
#~ msgid "Double Soft"
#~ msgstr "Doblar blando"
#~ msgid "Double After Hit"
#~ msgstr "Doblar después de pedir"
#~ msgid "Double After Split"
#~ msgstr "Doblar después de dividir"
#~ msgid "Resplit"
#~ msgstr "Dividir consecutivamente"
#~ msgid "Resplit Aces"
#~ msgstr "Dividir ases consecutivamente"
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "Rendirse"
#~ msgid "Dealer Speed"
#~ msgstr "Velocidad del repartidor"
#~ msgid "Click to double your wager"
#~ msgstr "Pulse para doblar la apuesta"
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
#~ msgstr "Pulse dos veces para incrementar su apuesta en %.2f"
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
#~ msgstr "Pulse dos veces para disminuir su apuesta en %.2f"
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
#~ msgstr "Pulse para dar otra carta, arrastre una carta para dividir el par"
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "Pulse para repartir otra carta"
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
#~ msgstr "Pulse para terminar de añadir cartas a su mano"
#~ msgid "Click to deal a new hand"
#~ msgstr "Pulse para repartir una nueva mano"
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
#~ msgstr "Blackjack no puede cargar el archivo pedido"
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
#~ msgstr "Revise su instalación de Blackjack"
#~ msgid "The best option is to stand"
#~ msgstr "La mejor opción es plantarse"
#~ msgid ""
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Plantarse significa parar de añadir cartas a su mano. Hágalo pulsando "
#~ "sobre las cartas del repartidor o seleccione la opción del menú de "
#~ "control."
#~ msgid "The best option is to hit"
#~ msgstr "La mejor opción es pedir"
#~ msgid ""
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pedir significa añadir otra carta a su mano. Hágalo pulsando una vez en "
#~ "sus cartas o seleccione la opción del menú de control."
#~ msgid "The best option is to double down"
#~ msgstr "La mejor opción es doblar"
#~ msgid ""
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Doblar significa que duplica la apuesta inicial pero recibe una única "
#~ "carta más. Hágalo con pulsando sobre las fichas abajo en la ventana o "
#~ "seleccione la opción del menú de control."
#~ msgid "The best option is to split"
#~ msgstr "La mejor opción es dividir"
#~ msgid ""
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
#~ "selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dividir significa que divide su mano actual en dos manos separadas. "
#~ "Hágalo arrastrando una de sus cartas y soltándola al lado o seleccione la "
#~ "opción del menú de control."
#~ msgid "The best option is to surrender"
#~ msgstr "La mejor opción es rendirse"
#~ msgid ""
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "Rendirse significa perder la mitad de su apuesta y no completar la mano. "
#~ "Seleccione la opción del menú de control."
#~ msgid ""
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Blackjack es un juego de naipes al estilo casino.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack es parte de los Juegos de GNOME."
#~ msgid "Computing basic strategy..."
#~ msgstr "Calculando estrategia básica..."
#~ msgid "Bust"
#~ msgstr "Pasarse"
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr "¡Blackjack!"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Blando"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Ganar"
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "Empate"
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "Perder"
#~ msgid "Player expected values"
#~ msgstr "Valores esperados por el jugador"
#~ msgid "Stand"
#~ msgstr "Plantarse"
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "Pedir"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Doblar"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
#~ msgstr "Probabilidades de la mano"
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
#~ msgstr "Error al conectar con el servidor: %s"
#~ msgid "Your new password is %s"
#~ msgstr "Su nueva contraseña es %s"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Contraseña nueva"
#~ msgid "Players on server: %d"
#~ msgstr "Jugadores en el servidor: %d"
#~ msgid "Current Room: %s"
#~ msgstr "Sala actual: %s"
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
#~ msgstr "Se ha unido a la sala «%s»."
#~ msgid "Error joining room: %s"
#~ msgstr "Error al unirse a la sala: %s"
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
#~ msgstr "No puede charlar mientras no está en una sala."
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
#~ msgstr "No tiene permiso para charlar aquí."
#~ msgid "No private chatting at a table!"
#~ msgstr "No puede iniciar una charla privada en una mesa."
#~ msgid "That player isn't in the room!"
#~ msgstr "El jugador no está en la sala."
#~ msgid "There was an error sending the chat."
#~ msgstr "Hubo un error al enviar la charla."
#~ msgid "You're not at a table."
#~ msgstr "No está en una mesa."
#~ msgid "Chat failed: %s."
#~ msgstr "Ha fallado la charla: %s."
#~ msgid "Error launching table: %s"
#~ msgstr "Error al lanzar la mesa: %s"
#~ msgid "You have joined table %d."
#~ msgstr "Se ha unido a la mesa %d."
#~ msgid "Error joining table: %s"
#~ msgstr "Error al unirse a la mesa: %s"
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
#~ msgstr "Ha sido expulsado de la mesa por %s."
#~ msgid "You have left the table."
#~ msgstr "Ha abandonado la mesa."
#~ msgid "There was an error with the game server."
#~ msgstr "Hubo un error con el servidor de juegos."
#~ msgid "Error leaving table: %s"
#~ msgstr "Error al dejar la mesa: %s"
#~ msgid "Current Room:"
#~ msgstr "Sala actual:"
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**ninguno**"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconectando"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "Entrando"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "Autenticado"
#~ msgid "--> Room"
#~ msgstr "--> Sala"
#~ msgid "Chatting"
#~ msgstr "Charla"
#~ msgid "--> Table"
#~ msgstr "--> Mesa"
#~ msgid "<-- Table"
#~ msgstr "<-- Mesa"
#~ msgid "Logging Out"
#~ msgstr "Saliendo"
#~ msgid "Server error: %s"
#~ msgstr "Error del servidor: %s"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Desconectado del servidor."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "That username is already in use."
#~ msgstr "Ese nombre de usuario ya está usándose."
#~ msgid ""
#~ "Authentication has failed.\n"
#~ "Please supply the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "La autenticación ha fallado.\n"
#~ "Teclee la contraseña correcta."
#~ msgid "The username is too long!"
#~ msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
#~ msgstr "Nombre de usuario inválido. no use caracteres especiales."
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
#~ msgstr "Ha fallado el inicio de sesión por una razón desconocida: %s"
#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "No se puede mostrar la ayuda"
#~ msgid "Network Game"
#~ msgstr "Partida en red"
#~ msgid "Server Profile"
#~ msgstr "Perfil del servidor"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Perfil:"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Editar perfiles"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Información del usuario"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuario:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correo-e:"
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "Tipo de autenticación"
#~ msgid "Normal Login"
#~ msgstr "Inicio de sesión normal"
#~ msgid "Guest Login"
#~ msgstr "Inicio de sesión como invitado"
#~ msgid "First-time Login"
#~ msgstr "Inicio de sesión por primera vez"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Asistente"
#~ msgid "Deity"
#~ msgstr "Deidad"
#~ msgid "Sentinel"
#~ msgstr "Centinela"
#~ msgid "Captain"
#~ msgstr "Capitán"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "Caballo"
#~ msgid "Angel"
#~ msgstr "Ángel"
#~ msgid "Silverlord"
#~ msgstr "Señor"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Águila"
#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Vampiro"
#~ msgid "Chief"
#~ msgstr "Jefe"
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "Coronel"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Major"
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "Explorador"
#~ msgid "Lieutenant"
#~ msgstr "Teniente"
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "Stalker"
#~ msgid "Scientist"
#~ msgstr "Científico"
#~ msgid "Scholar"
#~ msgstr "Escolar"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entidad"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creador"
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
#~ msgstr "GGZ Community (rápido)"
#~ msgid "Local developer server"
#~ msgstr "Servidor de desarrollo local "
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la primera vez que está ejecutando el cliente GTK+ GGZ Gaming "
#~ "Zone. ¿Quiere crear algunos perfiles predeterminados de servidor?"
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr "/msg <usuario> <mensaje> . Enviar un mensaje privado a un jugador"
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgstr "/table <mensaje> .......... Mandar mensaje a su mesa"
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgstr "/wall <mensaje> ........... Comando de administración"
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgstr "/beep <usuario> .......... Avisar a un jugador"
#~ msgid "/help ..................... Get help"
#~ msgstr "/help ..................... Obtener ayuda"
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
#~ msgstr "/friends .................. Listar sus amigos"
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgstr "/ignore ................... Listar gente que está ignorando"
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgstr "/kick <usuario> .......... Expulsar a un jugador de una sala"
#~ msgid ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgstr ""
#~ "/gag <usuario> ........... Amordazar a un jugador para impedir que hable"
#~ msgid ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgstr ""
#~ "/ungag <usuario> ......... Quita la mordaza a un jugador para permitirle "
#~ "hablar"
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgstr "/ban <usuario> ........... Proscribe a un jugador de un servidor"
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
#~ msgstr "Ha recibido un mensaje desconocido de %s."
#~ msgid "You've been beeped by %s."
#~ msgstr "Ha sido avisado por %s."
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
#~ msgstr "Uso: /msg <usuario> <mensaje>"
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
#~ msgstr "Envía un mensaje privado a un usuario de la red."
#~ msgid "Beep sent to %s."
#~ msgstr "Aviso enviado a %s."
#~ msgid "%s (logged on)"
#~ msgstr "%s (conectado)"
#~ msgid "%s (logged off)"
#~ msgstr "%s (desconectado)"
#~ msgid "Chat Commands"
#~ msgstr "Comandos de Chat"
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "-------------"
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgstr "/me <acción> Envía una acción"
#~ msgid "Added %s to your friends list."
#~ msgstr "Se ha añadido a %s a su lista de amigos."
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
#~ msgstr "Se ha quitado a %s de su lista de amigos."
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
#~ msgstr "Se ha añadido a %s a su lista de ignorados."
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
#~ msgstr "Se ha quitado a %s de su lista de ignorados."
#~ msgid "People currently your friends"
#~ msgstr "Gente que es amiga"
#~ msgid "People you're currently ignoring"
#~ msgstr "Gente que ignoras"
#~ msgid "Multiple matches:"
#~ msgstr "Coincidencias múltiples:"
#~ msgid ""
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
#~ "it from %s."
#~ msgstr "No tienes este juego instalado. Puedes descargarlo desde %s."
#~ msgid "Launch Error"
#~ msgstr "Error de lanzamiento"
#~ msgid ""
#~ "Failed to execute game module.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al ejecutar el módulo del juego.\n"
#~ " Lanzamiento abortado."
#~ msgid "Launched game"
#~ msgstr "Juego lanzado"
#~ msgid "Launch failed"
#~ msgstr "Fallo al lanzar"
#~ msgid "You can only play one game at a time."
#~ msgstr "Sólo puede jugar un juego a la vez."
#~ msgid "Game Error"
#~ msgstr "Error del juego"
#~ msgid "You're still at a table."
#~ msgstr "Aún está en una mesa."
#~ msgid ""
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
#~ "Launch aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Debe estar en una mesa para lanzar un juego.\n"
#~ "Lanzamiento abortado"
#~ msgid ""
#~ "No game types defined for this server.\n"
#~ "Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "No hay tipos de juegos definidos en este servidor.\n"
#~ "Lanzamiento abortado."
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
#~ msgstr "Este juego no soporta espectadores."
#~ msgid ""
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
#~ "to be able to play this game."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita lanzar el cliente GGZ directamente\n"
#~ "para poder jugar a este juego."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Mensaje del día"
#~ msgid ""
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "El filtro de salas aún no está implementado\n"
#~ "quiere ir a\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "No implementado"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "Dirección web"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Game Types"
#~ msgstr "Tipos de juegos"
#~ msgid "Room List Filter:"
#~ msgstr "Filtro de lista de salas:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ajuste"
#~ msgid "Player Information"
#~ msgstr "Información del jugador"
#~ msgid "Player Handle:"
#~ msgstr "Manejador del jugador:"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Mesa:"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Cuenta:"
#~ msgid "Record:"
#~ msgstr "Registro:"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Puntuación:"
#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "Rango:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mensaje:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Registrado"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Invitado"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Anfitrión"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrador"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Amigos"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorados"
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Estadísticas"
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
#~ msgstr "¿Qué cliente quiere usar para jugar este juego?"
#~ msgid "Don't ask me again."
#~ msgstr "No preguntarme de nuevo."
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Unir"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "No hay descripción disponible."
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "Información de la sala"
#~ msgid "Game Name:"
#~ msgstr "Nombre del juego:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Página web:"
#~ msgid "Room Description:"
#~ msgstr "Descripción de la sala:"
#~ msgid "This room has no game"
#~ msgstr "Esta sala no tiene juego"
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "Sala desconocida"
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
#~ msgstr "No puede unirse a una sala, no ha iniciado sesión"
#~ msgid "You're already in between rooms"
#~ msgstr "Ya está entre salas"
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
#~ msgstr "No puede cambiar de sala mientras está jugando"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconocido"
#~ msgid "Error joining room"
#~ msgstr "Error al unirse a la sala"
#~ msgid "Other Rooms"
#~ msgstr "Otras salas"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Sala"
#~ msgid "Game Type: %s"
#~ msgstr "Tipo de juego: %s"
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "Autor: %s"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descripción: %s"
#~ msgid "Home Page: %s"
#~ msgstr "Página web: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch table.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al lanzar la mesa. \n"
#~ "Lanzamiento abortado."
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
#~ msgstr "Número de robots especificado inválido"
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "Error al lanzar el módulo del juego."
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "Asignación de asientos"
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "Tipo de juego:"
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "Número de asientos"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripción:"
#~ msgid "Seat %d:"
#~ msgstr "Asiento %d:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computador"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abierto"
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "Reservado para"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Lanzar"
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "¿Salir?"
#~ msgid ""
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Las estadísticas del servidor no se han\n"
#~ "implementado aún. Si quiere ayudar a\n"
#~ "ello, vaya a http://www.ggzgamingzone.org"
#~ msgid ""
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Las estadísticas del jugador no se han\n"
#~ "implementado aún. Si quiere ayudar a\n"
#~ "ello, vaya a http://www.ggzgamingzone.org"
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
#~ msgstr "Debe resaltar una mesa antes de que pueda unirse a ella."
#~ msgid "Error Joining"
#~ msgstr "Error al unir"
#~ msgid "That table is full."
#~ msgstr "Esa mesa está llena."
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
#~ msgstr "Debe señalar una mesa antes de poder mirar."
#~ msgid "Error Spectating"
#~ msgstr "Error al mirar"
#~ msgid ""
#~ "Failed to join table.\n"
#~ "Join aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al unirse a la mesa.\n"
#~ "Unión abortada."
#~ msgid "Join Error"
#~ msgstr "Error al unirse"
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
#~ msgstr "Desconectar del servidor GGZ Gaming Zone"
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
#~ msgstr "Empezar a jugar un juego en una mesa nueva"
#~ msgid "Join an existing game"
#~ msgstr "Unirse a un juego existente"
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
#~ msgstr ""
#~ "Mirar una partida existente -convertirse en un espectador de la mesa"
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
#~ msgstr "Abandonar el juego que está jugando"
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el diálogo de propiedades para cambiar los ajustes del cliente"
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar las estadísticas del juego para el tipo de juego de la sala actual"
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
#~ msgstr "Salir de la aplicación cliente GGZ."
#~ msgid "Compiled with debugging."
#~ msgstr "Compilado con depuración."
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "GGZ"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "Mirar"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Room List"
#~ msgstr "Lista de salas"
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "Lista de jugadores"
#~ msgid "Server Stats"
#~ msgstr "Estadísticas del servidor"
#~ msgid "Player Stats"
#~ msgstr "Estadísticas de jugadores"
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MDD"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Properties Updated"
#~ msgstr "Propiedades actualizadas"
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "Confirmar:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidores"
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "Tipografía de charla:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambio"
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
#~ msgstr "Ignorar unión/Partes de mesajes"
#~ msgid "Play Sounds"
#~ msgstr "Reproducir sonidos"
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "Autosangrado"
#~ msgid "Timestamp Chats"
#~ msgstr "Tiempo en charlas"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ajuste de palabras"
#~ msgid "Chat Color"
#~ msgstr "Color de charla"
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
#~ msgstr "Color de charla predeterminado asignado a sus amigos"
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
#~ msgstr "Color de charla usando cuando su nombre se mencione"
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
#~ msgstr "Color de charla usado para todos los demás"
#~ msgid "Normal Color"
#~ msgstr "Color normal"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "Color de resalte"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Fondo negro"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Fondo blanco"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Charla"
#~ msgid "All of the following information is optional."
#~ msgstr "Toda la información siguiente es opcional."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ciudad:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
#~ msgstr "Comentarios, aficiones, etc."
#~ msgid "Single Click Room Entry"
#~ msgstr "Entrada pulsando una vez en la sala"
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "Mostrar todo"
#~ msgid "Display New"
#~ msgstr "Mostrar nuevo"
#~ msgid "Display Important"
#~ msgstr "Mostrar importantes"
#~ msgid "Display None"
#~ msgstr "No mostrar ninguno"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Seleccionar tipografía"
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
#~ msgstr "Conecte cuatro fichas en una fila"
#~ msgid "A network error has occurred."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error de red."
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
#~ msgstr "Esperando que un oponente se una a la partida."
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr "Esperando un juego de red de %s."
#~ msgid "%s joined the game.\n"
#~ msgstr "El jugador %s se ha unido al juego.\n"
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
#~ msgstr "La partida terminó porque el host %s dejó el juego.\n"
#~ msgid "%s left the game.\n"
#~ msgstr "%s ha abandonado el juego.\n"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gnibbles"
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
#~ msgstr "Gnibbles es un juego de gusanos para GNOME."
#~ msgid "Gnometris Scores"
#~ msgstr "Puntuación de GNOMEtris"
#~ msgid ""
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
#~ "the board."
#~ msgstr ""
#~ "La versión GNOME de Reversi. El objetivo es controlar la mayor cantidad "
#~ "de fichas en el tablero."
#~ msgid "Player Chat"
#~ msgstr "Charla de jugadores"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "Abandonado"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "Sentarse aquí"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "Mover aquí"
#~ msgid "Play with bot"
#~ msgstr "Jugar con robot"
#~ msgid "Drop reservation"
#~ msgstr "Quitar reserva"
#~ msgid "Remove bot"
#~ msgstr "Quitar bot"
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
#~ msgstr "Obtiene 1000 puntos extra por limpiar el tablero."
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "Ajustar el tema"
#~ msgid "For backwards compatibility"
#~ msgstr "Para compatibilidad hacia atrás"
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
#~ msgstr "Tamaño del juego (1=pequeño, 3=grande)"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "Same GNOME"
#~ msgid "Height of the custom board"
#~ msgstr "La altura del tablero personalizado"
#~ msgid ""
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar esto a FALSE indica que las piezas caen lentamente, pero con "
#~ "gracia. Ajustarlo a TRUE hará que las fichas caigan rápidamente y a "
#~ "trompicones."
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "Tamaño del tablero"
#~ msgid "The filename of the theme to use."
#~ msgstr "El nombre de archivo del tema que se usará."
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
#~ msgstr "La altura del tablero personalizado, 101 > altura > 3."
#~ msgid ""
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
#~ "Large."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño del tablero. 1 = Personalizado, 2 = Pequeño, 3 = Mediano, 4 = "
#~ "Grande."
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
#~ msgstr "La anchura del tablero personalizado, 101 > ancho > 3."
#~ msgid "Use fast animation"
#~ msgstr "Usar animación rápida"
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "La anchura del tablero personalizado"
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "Desafortunadamente su puntuación no alcanzó los 10 mejores puestos."
#~ msgid "Same GNOME Theme"
#~ msgstr "Tema de Same GNOME"
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "_Tema..."
#~ msgid "_Fast Animation"
#~ msgstr "Animación _rápida"
#~ msgid "No theme data was found."
#~ msgstr "No se pudieron encontrar los datos del tema."
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
#~ "installed correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No es posible jugar el juego. Compruebe que el juego se ha instalado "
#~ "correctamente y vuelva a intentarlo."
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
#~ msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
#~ msgstr "Same GNOME (Clutter, C)"
#~ msgid "Fly score increment (words!)"
#~ msgstr "Incremento de la puntuación de vuelo (palabras)"
#~ msgid "Terrace~"
#~ msgstr "Terraza"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "Aspecto"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgid "<b>Operation</b>"
#~ msgstr "Operación"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Server</b>"
#~ msgid "<b>Setup</b>"
#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
#~ msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda de Aisleriot"
#~ msgid "chess-piece|Queen"
#~ msgstr "Reina"
#~ msgid "chess-piece|Knight"
#~ msgstr "Caballo"
#~ msgid "chess-piece|Rook"
#~ msgstr "Torre"
#~ msgid "chess-piece|Bishop"
#~ msgstr "Alfil"
#~ msgid "chess-file|a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "chess-file|b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "chess-file|c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "chess-file|d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "chess-file|e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "chess-file|f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "chess-file|g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "chess-file|h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "chess-rank|1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "chess-rank|2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "chess-rank|3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "chess-rank|4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "chess-rank|5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "chess-rank|6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "chess-rank|7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "chess-rank|8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "chess-notation|P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "chess-notation|N"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "chess-notation|B"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "chess-notation|R"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "chess-notation|Q"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "chess-notation|K"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "Sudoku no pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in hinting"
#~ msgstr "Error creando el contorno"
#~ msgid "Joined"
#~ msgstr "Unido"
#~ msgid "No key"
#~ msgstr "Sin tecla"
#~ msgid "<Press a Key>"
#~ msgstr "<Pulse una tecla>"
#~ msgid "and all cards below it"
#~ msgstr "y todas las cartas de debajo"
#~ msgid "empty slot(s)"
#~ msgstr "hueco(s) vacío(s)"
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
#~ msgstr "Abandonar _pantalla completa"
#~ msgid "Enable splats"
#~ msgstr "Activar aplastes"
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Activar aplastes. Reproduce un sonido y muestra un «¡Splat!» en la "
#~ "pantalla."
#~ msgid "E_nable splats"
#~ msgstr "A_ctivar aplastes"
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
#~ msgstr "Reproduce el sonido más común y, probablemente, más enervante."
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "Entering custom grid..."
#~ msgstr "Introduciendo rejilla personalizada..."
#~ msgid "Print Sudoku"
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
#~ msgstr[0] "Imprimir Sudoku"
#~ msgstr[1] "Imprimir Sudokus"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Vista previa de impresión"
#~ msgid "Today %R %p"
#~ msgstr "Hoy, %R"
#~ msgid "Yesterday %R %p"
#~ msgstr "Ayer, %R"
#~ msgid "%A %H:%M"
#~ msgstr "%A %H:%M"
#~ msgid "%A %B %d %R %p"
#~ msgstr "%A %B %e %R"
#~ msgid "List of players:"
#~ msgstr "Lista de jugadores:"
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
#~ msgstr "Error al reproducir el sonido: %s\n"
# c-format
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
#~ msgstr "Error al reproducir el sonido %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
#~ "immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea terminar el juego actual o empezar a jugar con el mapa nuevo "
#~ "inmediatamente?"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Terminar"
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
#~ msgstr "No se pudo encontrar una configuración jugable."
|