File: zh_HK.po

package info (click to toggle)
gnome-tetravex 1%3A3.22.0-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 16,856 kB
  • sloc: ansic: 13,857; sh: 1,237; makefile: 113; xml: 31
file content (246 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,808 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
# (http://vegas.wcn.com.tw/21.shtml for blackjack terms)
# Fernando <bv1al@journalist.com.tw>, 1999.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2006.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME 數字拼圖"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
"being timed!"
msgstr "每片方塊上每邊都有數字。從棋盤左邊將方塊放置好,讓每個相鄰的方塊都有同樣的數字。如果數字不相符,表示你不該將方塊放置在那裏。移動速度要快:你的時間有限!"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr "你可以改變棋盤的尺寸讓遊戲更簡單或更困難。"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
#: ../src/gnome-tetravex.vala:70 ../src/gnome-tetravex.vala:116
#: ../src/gnome-tetravex.vala:413
msgid "Tetravex"
msgstr "數字拼圖"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "配對數字來完成拼圖"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
msgid "game;logic;board;"
msgstr "game;logic;board;遊戲;邏輯;桌面遊戲;"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "遊戲方格陣列大小"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr "本數值決定方格陣列的大小。"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "視窗的闊度 (像素)"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "視窗的高度 (像素)"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "如果視窗為最大化則設定為‘TRUE’"

#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Game"
msgstr "開新局(_N)"

#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_Scores"
msgstr "分數(_S)"

#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"

#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_2x2"
msgstr "_2x2"

#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"

#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "_4x4"
msgstr "_4x4"

#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "_5x5"
msgstr "_5x5"

#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "_6x6"
msgstr "_6x6"

#: ../src/app-menu.ui.h:9
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/app-menu.ui.h:10
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/app-menu.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:37
msgid "Print release version and exit"
msgstr "顯示推出版本並離開"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:38
msgid "Start the game paused"
msgstr "開始已暫停的遊戲"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "設定遊戲盤大小(2-6)"

#. not a typo
#: ../src/gnome-tetravex.vala:139
msgid "Resume the game"
msgstr "繼續遊戲"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:151
msgid "Pause the game"
msgstr "暫停遊戲"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:168
msgid "Start a new game"
msgstr "開始另一局遊戲"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:180
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "放棄並檢視解答"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:251
msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgstr "數字只能是從 2 到 6。\n"

#. Translators: sorry. This is the clock label when the game has exceeded
#. * one hour in length. The first %02d is hours, the middle %02d is minutes,
#. * and the last is seconds. In between are ratio characters and LTR order
#. * marks, so that nothing gets reversed in RTL languages. You probably do not
#. * need to change this. Probably.
#.
#: ../src/gnome-tetravex.vala:306
#, c-format
msgid "%02d∶‎%02d∶‎%02d"
msgstr "%02d∶‎%02d∶‎%02d"

#. Translators: sorry. This is the clock label when the game is less than
#. * one hour in length. The first %02d is minutes and the last is seconds.
#. * In between is a ratio character and LTR order mark, so that nothing gets
#. * reversed in RTL languages. You probably do not need to change this. Probably.
#.
#: ../src/gnome-tetravex.vala:315
#, c-format
msgid "%02d∶‎%02d"
msgstr "%02d∶‎%02d"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:379
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "你確定要放棄並檢視解答?"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
msgid "_Keep Playing"
msgstr "繼續玩(_K)"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:382
msgid "_Give Up"
msgstr "放棄(_G)"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:416
msgid ""
"Position pieces so that the same numbers are touching each other\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"將方塊拼在一起,使得相鄰方塊之間的數字一樣。\n"
"\n"
"數字拼圖(Tetravex)是 GNOME 遊戲的一部分。"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-07\n"
"Fernando <bv1al@journalist.com.tw>, 1999"

#: ../src/puzzle-view.vala:337
msgid "Paused"
msgstr "暫停"

#: ../src/score-dialog.vala:29
msgid "Quit"
msgstr "結束"

#: ../src/score-dialog.vala:30
msgid "New Game"
msgstr "開新局"

#: ../src/score-dialog.vala:33
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: ../src/score-dialog.vala:45
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../src/score-dialog.vala:70
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/score-dialog.vala:73
msgid "Time"
msgstr "時間"

#~| msgid "Play as:"
#~ msgid "Play _Again"
#~ msgstr "再玩一次(_A)"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "暫停(_P)"

#~| msgid "_Solve"
#~ msgid "_Resolve"
#~ msgstr "解題(_R)"

#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "繼續(_U)"