1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703
|
# Portuguese translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"todo&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:1 ../src/gtd-application.c:123
#: ../src/gtd-application.c:149 ../src/gtd-window.c:955
msgid "To Do"
msgstr "A fazer"
#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:2
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Gestor de tarefas para o GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME To Do is a simple task management application designed to integrate "
"with GNOME."
msgstr ""
"O Gestor de Tarefas GNOME é uma simples aplicação de gestão de tarefas "
"desenhada para ser integrada no GNOME."
#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "New List…"
msgstr "Nova lista…"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Change default storage location…"
msgstr "Alterar armazenamento predefinido…"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:3 ../data/ui/plugin-dialog.ui.h:1
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Gerir as suas tarefas pessoais"
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Task;Productivity;"
msgstr "Tarefa;Produtividade;"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:1
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:2
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da janela maximizada"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:7
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Primeira execução do A fazer do GNOME"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Whether it's the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Se é ou não a primeira execução do A fazer (para executar as configurações "
"iniciais)"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:9
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Localização predefinida onde adicionar as novas listas"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:10
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "O identificador da localização predefinida onde adicionar novas listas"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:11
msgid "List of active extensions"
msgstr "Lista de extenções ativas"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:12
msgid "The list of active extensions"
msgstr "A lista de extenções ativas"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:13
msgid "The current list selector"
msgstr "O seletor da lista atual"
#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:14
msgid "The current list selector. Can be 'grid' or 'list'."
msgstr "O seletor da lista atual. Pode ser 'grid' ou 'list'"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:1
#: ../src/gtd-window.c:553
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:2 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:3 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:3
msgid "Due Date"
msgstr "Prazo"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:4 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:4
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:5 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:5
msgctxt "taskpriority"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:6 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:6
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:7 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:7
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:8 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:9 ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:2
#: ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:10 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:10
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:1
msgid "Welcome"
msgstr "Boas vindas"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:2
msgid "Login to online accounts to access your tasks"
msgstr "Inicie sessão nas suas contas online para aceder às suas tarefas"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:3 ../data/ui/provider-popover.ui.h:2
#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:386
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:4
#: ../src/gtd-task-list-view.c:434
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:1
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:3
#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:465
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:4
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:5
msgid "Name of the task list"
msgstr "Nome da lista de tarefas"
#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:6
msgid "New List"
msgstr "Nova lista"
#: ../data/ui/list-view.ui.h:1
msgid "No tasks found"
msgstr "Sem tarefas"
#: ../data/ui/list-view.ui.h:2
msgid "You can add tasks to lists in the <b>Lists</b> view"
msgstr "Pode adicionar tarefas a listas na vista <b>Listas</b>"
#: ../data/ui/list-view.ui.h:3
msgid "Show or hide completed tasks"
msgstr "Mostrar ou ocultar tarefas terminadas"
#: ../data/ui/plugin-dialog.ui.h:2
msgid "No extensions found"
msgstr "Não foram encontradas extenções"
#: ../data/ui/provider-dialog.ui.h:1
msgid "Select the default storage location to create task lists:"
msgstr "Selecione o armazenamento predefinido para criar listas de tarefas:"
#: ../data/ui/provider-dialog.ui.h:2
msgid "Default storage location"
msgstr "Armazenamento predefinido"
#: ../data/ui/provider-popover.ui.h:1
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../data/ui/provider-popover.ui.h:3
msgid "List Name"
msgstr "Nome da lista"
#: ../data/ui/provider-popover.ui.h:4
msgid "Select a storage location"
msgstr "Selecione um local de armazenamento"
#: ../data/ui/provider-row.ui.h:1
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:1
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta Google"
#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:2
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:3
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta ownCloud"
#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:4
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:5
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta Microsoft Exchange"
#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:6
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:7
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Ou pode só armazenar as tarefas neste computador"
#: ../data/ui/task-row.ui.h:1
msgid "New task…"
msgstr "Nova tarefa…"
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:67 ../src/gtd-edit-pane.c:147
#: ../src/gtd-task-row.c:170
msgid "No date set"
msgstr "Sem data definida"
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:83 ../src/gtd-task-row.c:148
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Ontem"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#. Setup a title
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:87
#: ../plugins/eds/gtd-panel-today.c:147 ../plugins/eds/gtd-panel-today.c:152
#: ../plugins/eds/gtd-panel-today.c:314 ../plugins/score/score/__init__.py:95
#: ../src/gtd-task-row.c:140
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:91 ../src/gtd-task-row.c:144
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#. Setup a title
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:354
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:359
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:489
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendadas"
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:497
#: ../plugins/eds/gtd-panel-today.c:322
#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:700
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Limpar tarefas terminadas…"
#: ../plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:249 ../plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:253
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Erro ao carregar as Contas online do GNOME"
#: ../plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:278
msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
msgstr "Erro ao carregar dados do Evolution-Data-Server"
#: ../plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:371 ../src/gtd-application.c:243
msgid "Error loading CSS from resource"
msgstr "Erro ao carregar a CSS do recurso"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:118 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:122
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Erro ao obter tarefas da lista"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:182
msgid "Task list source successfully connected"
msgstr "Origem da lista de tarefas ligada com sucesso"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:189 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:194
msgid "Failed to connect to task list source"
msgstr "Falha ao ligar à origem da lista de tarefas"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:306
msgid "Failed to prompt for credentials"
msgstr "Falha ao pedir as credenciais"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:329
msgid "Failed to prompt for credentials for"
msgstr "Falha ao pedir as credenciais para"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:383
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autenticação"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:435
msgid "Error loading task manager"
msgstr "Erro ao carregar gestor de tarefas"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:532 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:536
msgid "Error creating task"
msgstr "Erro ao criar tarefa"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:575 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:579
msgid "Error updating task"
msgstr "Erro ao atualizar tarefa"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:611 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:615
msgid "Error removing task"
msgstr "Erro ao remover tarefa"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:639 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:643
msgid "Error creating task list"
msgstr "Erro ao criar a lista de tarefas"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:660 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:664
msgid "Error removing task list"
msgstr "Erro ao remover lista de tarefas"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:721 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:725
#: ../plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:69
msgid "Error saving task list"
msgstr "Erro ao gravar lista de tarefas"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-local.c:60
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-local.c:66
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
#: ../plugins/eds/gtd-provider-local.c:133
#: ../plugins/eds/gtd-provider-local.c:137
msgid "Error creating new task list"
msgstr "Erro ao criar a nova lista de tarefas"
#: ../plugins/score/score/__init__.py:84
msgid "No task completed today"
msgstr "Nenhuma tarefa completa hoje"
#: ../plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:33
msgid "unscheduled-panel"
msgstr "painel-não-agendadas"
#: ../plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:34
#: ../plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:85
msgid "Unscheduled"
msgstr "Não agendadas"
#: ../plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:87
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Não agendadas (%d)"
#: ../src/gtd-application.c:113
#, c-format
msgid "Copyright © %d The To Do authors"
msgstr "Copyright © %d Os autores do A fazer"
#: ../src/gtd-application.c:118
#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors"
msgstr "Copyright © %d–%d Os autores do A fazer"
#: ../src/gtd-application.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"
#: ../src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Erro ao carregar plugin"
#: ../src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
msgid "Error unloading plugin"
msgstr "Erro ao descarregar plugin"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:334
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Tarefa <b>%s</b> removida"
#: ../src/gtd-task-list-view.c:365
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/gtd-window.c:817
msgid "Loading your task lists…"
msgstr "A carregar a sua lista de tarefas…"
#: ../src/gtd-window.c:949
msgid "Click a task list to select"
msgstr "Clique numa lista de tarefas para selecionar"
#: ../src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:233
msgid "No tasks"
msgstr "Sem tarefas"
#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:185
msgid "Setting new color for task list"
msgstr "Definir nova cor para a lista de tarefas"
#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:379
msgid "Remove the selected task lists?"
msgstr "Remover as listas de tarefas selecionadas?"
#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:382
msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
msgstr "Uma vez removidas, as listas de tarefas não podem ser recuperadas."
#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:394
msgid "Remove task lists"
msgstr "Remover listas de tarefas"
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "A fazer"
#~ msgid "Skipping already loaded task list "
#~ msgstr "A saltar lista de tarefas já carregada "
#~ msgid "Manager of this application"
#~ msgstr "Gestor desta aplicação"
#~ msgid "The manager of the application"
#~ msgstr "O gestor da aplicação"
#~ msgid "Task being edited"
#~ msgstr "Tarefa em edição"
#~ msgid "The task that is actually being edited"
#~ msgstr "A tarefa que está atualmente em edição"
#~ msgid "Manager of the task"
#~ msgstr "Gestor da tarefa"
#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
#~ msgstr "O único gestor da tarefa"
#~ msgid "The online accounts client of the manager"
#~ msgstr "O cliente de contas online do gestor"
#~ msgid ""
#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
#~ msgstr ""
#~ "O cliente só de leitura das contas online do GNOME, carregado e detido "
#~ "pelo gestor"
#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
#~ msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto"
#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
#~ msgstr "Se o cliente só de leitura de contas online do GNOME está carregado"
#~ msgid "The source registry of the manager"
#~ msgstr "O registo origem do gestor"
#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
#~ msgstr "O registo origem só de leitura carregado e detido pelo gestor"
#~ msgid "Unique identifier of the object"
#~ msgstr "Identificador único do objeto"
#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
#~ msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo motor"
#~ msgid "Ready state of the object"
#~ msgstr "Estado pronto do objeto"
#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
#~ msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não"
#~ msgid "Whether the task is completed or not"
#~ msgstr "Se a tarefa está terminada ou não"
#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
#~ msgstr "Se a tarefa foi marcada como terminada pelo utilizador"
#~ msgid "Component of the task"
#~ msgstr "Componente da tarefa"
#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
#~ msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa gere."
#~ msgid "Description of the task"
#~ msgstr "Descrição da tarefa"
#~ msgid "Optional string describing the task"
#~ msgstr "Cadeia opcional descrevendo a tarefa"
#~ msgid "End date of the task"
#~ msgstr "Data de fim da tarefa"
#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
#~ msgstr "O dia em que é suposto a tarefa estar terminada"
#~ msgid "The list that owns this task"
#~ msgstr "A lista que detém esta tarefa"
#~ msgid "Priority of the task"
#~ msgstr "Prioridade da tarefa"
#~ msgid ""
#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
#~ "sorted alphabetically."
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade da tarefa: 0 significa sem prioridade definida, as tarefas "
#~ "são ordenadas alfabeticamente."
#~ msgid "Title of the task"
#~ msgstr "Título da tarefa"
#~ msgid "The title of the task"
#~ msgstr "O título da tarefa"
#~ msgid "Color of the list"
#~ msgstr "Cor da lista"
#~ msgid "The color of the list"
#~ msgstr "A cor da lista"
#~ msgid "Whether the task list is removable"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas é removível"
#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas pode ser removida do sistema"
#~ msgid "Name of the list"
#~ msgstr "Nome da lista"
#~ msgid "The name of the list"
#~ msgstr "O nome da lista"
#~ msgid "Data origin of the list"
#~ msgstr "Origem de dados da lista"
#~ msgid "The data origin location of the list"
#~ msgstr "A localização da origem de dados da lista"
#~ msgid "Source of the list"
#~ msgstr "Origem da lista"
#~ msgid "The parent source that handles the list"
#~ msgstr "A origem-pai que gere a lista"
#~ msgid "Mode of this item"
#~ msgstr "Modo deste item"
#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
#~ msgstr "O modo deste item, herdado do modo do pai"
#~ msgid "Whether the task list is selected"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada"
#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada quando em modo de seleção"
#~ msgid "The task list associated with this item"
#~ msgstr "A lista de tarefas associada a este item"
#~ msgid "Manager of this window's application"
#~ msgstr "Gestor da aplicação desta janela"
#~ msgid "The manager of the window's application"
#~ msgstr "O gestor da aplicação da janela"
#~ msgid "Whether the list is readonly"
#~ msgstr "Se a lista é só de leitura"
#~ msgid ""
#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
#~ msgstr ""
#~ "Se a lista é só de leitura, i.e. se mostra a linha Nova tarefa ou não"
#~ msgid "Whether task rows show the list name"
#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista"
#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no final de cada linha"
#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
#~ msgstr "Se mostra tarefas terminadas"
#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
#~ msgstr "Se tarefas terminadas são visíveis ou não"
#~ msgid "If the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
#~ msgid "Task of the row"
#~ msgstr "Tarefa da linha"
#~ msgid "The task that this row represents"
#~ msgstr "A tarefa que esta linha representa"
#~ msgid "Mode of this window"
#~ msgstr "Modo desta janela"
#~ msgid "The interaction mode of the window"
#~ msgstr "O modo de interação da janela"
#~ msgid "Whether the storage is enabled"
#~ msgstr "Se o armazenamento está ativo"
#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
#~ msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado."
#~ msgid "Icon of the storage"
#~ msgstr "Ícone do armazenamento"
#~ msgid "The icon representing the storage location."
#~ msgstr "O ícone representando a localização do armazenamento."
#~ msgid "Identifier of the storage"
#~ msgstr "Identificador do armazenamento"
#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
#~ msgstr "O identificador único da localização do armazenamento."
#~ msgid "Whether the storage is the default"
#~ msgstr "Se o armazenamento é a predefinição"
#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
#~ msgstr "Se o armazenamento é a localização predefinida a ser usada."
#~ msgid "Name of the storage"
#~ msgstr "Nome do armazenamento"
#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
#~ msgstr "O nome visível da localização do armazenamento."
#~ msgid "Name of the data provider of the storage"
#~ msgstr "O nome do fornecedor de dados do armazenamento"
#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location."
#~ msgstr "O nome visível do fornecedor de dados do local de armazenamento."
|