File: pt.po

package info (click to toggle)
gnome-todo 3.22.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 2,872 kB
  • ctags: 1,503
  • sloc: ansic: 14,243; makefile: 548; python: 174; xml: 77; sh: 27
file content (703 lines) | stat: -rw-r--r-- 21,353 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
# Portuguese translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"todo&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:1 ../src/gtd-application.c:123
#: ../src/gtd-application.c:149 ../src/gtd-window.c:955
msgid "To Do"
msgstr "A fazer"

#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:2
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Gestor de tarefas para o GNOME"

#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME To Do is a simple task management application designed to integrate "
"with GNOME."
msgstr ""
"O Gestor de Tarefas GNOME é uma simples aplicação de gestão de tarefas "
"desenhada para ser integrada no GNOME."

#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
msgid "New List…"
msgstr "Nova lista…"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Change default storage location…"
msgstr "Alterar armazenamento predefinido…"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:3 ../data/ui/plugin-dialog.ui.h:1
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Gerir as suas tarefas pessoais"

#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Task;Productivity;"
msgstr "Tarefa;Produtividade;"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:1
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:2
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da janela maximizada"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:7
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Primeira execução do A fazer do GNOME"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Whether it's the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Se é ou não a primeira execução do A fazer (para executar as configurações "
"iniciais)"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:9
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Localização predefinida onde adicionar as novas listas"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:10
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "O identificador da localização predefinida onde adicionar novas listas"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:11
msgid "List of active extensions"
msgstr "Lista de extenções ativas"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:12
msgid "The list of active extensions"
msgstr "A lista de extenções ativas"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:13
msgid "The current list selector"
msgstr "O seletor da lista atual"

#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:14
msgid "The current list selector. Can be 'grid' or 'list'."
msgstr "O seletor da lista atual. Pode ser 'grid' ou 'list'"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:1
#: ../src/gtd-window.c:553
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:2 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:3 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:3
msgid "Due Date"
msgstr "Prazo"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:4 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:4
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:5 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:5
msgctxt "taskpriority"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:6 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:6
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:7 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:7
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:8 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:9 ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:2
#: ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:10 ../plugins/eds/edit-pane.ui.h:10
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:1
msgid "Welcome"
msgstr "Boas vindas"

#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:2
msgid "Login to online accounts to access your tasks"
msgstr "Inicie sessão nas suas contas online para aceder às suas tarefas"

#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:3 ../data/ui/provider-popover.ui.h:2
#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:386
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:4
#: ../src/gtd-task-list-view.c:434
msgid "Done"
msgstr "Terminado"

#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:1
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:3
#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:465
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:4
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:5
msgid "Name of the task list"
msgstr "Nome da lista de tarefas"

#: ../data/ui/list-selector-panel.ui.h:6
msgid "New List"
msgstr "Nova lista"

#: ../data/ui/list-view.ui.h:1
msgid "No tasks found"
msgstr "Sem tarefas"

#: ../data/ui/list-view.ui.h:2
msgid "You can add tasks to lists in the <b>Lists</b> view"
msgstr "Pode adicionar tarefas a listas na vista <b>Listas</b>"

#: ../data/ui/list-view.ui.h:3
msgid "Show or hide completed tasks"
msgstr "Mostrar ou ocultar tarefas terminadas"

#: ../data/ui/plugin-dialog.ui.h:2
msgid "No extensions found"
msgstr "Não foram encontradas extenções"

#: ../data/ui/provider-dialog.ui.h:1
msgid "Select the default storage location to create task lists:"
msgstr "Selecione o armazenamento predefinido para criar listas de tarefas:"

#: ../data/ui/provider-dialog.ui.h:2
msgid "Default storage location"
msgstr "Armazenamento predefinido"

#: ../data/ui/provider-popover.ui.h:1
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: ../data/ui/provider-popover.ui.h:3
msgid "List Name"
msgstr "Nome da lista"

#: ../data/ui/provider-popover.ui.h:4
msgid "Select a storage location"
msgstr "Selecione um local de armazenamento"

#: ../data/ui/provider-row.ui.h:1
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:1
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta Google"

#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:2
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:3
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta ownCloud"

#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:4
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:5
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Clique para adicionar nova conta Microsoft Exchange"

#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:6
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: ../data/ui/provider-selector.ui.h:7
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Ou pode só armazenar as tarefas neste computador"

#: ../data/ui/task-row.ui.h:1
msgid "New task…"
msgstr "Nova tarefa…"

#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:67 ../src/gtd-edit-pane.c:147
#: ../src/gtd-task-row.c:170
msgid "No date set"
msgstr "Sem data definida"

#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:83 ../src/gtd-task-row.c:148
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Ontem"
msgstr[1] "%d dias atrás"

#. Setup a title
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:87
#: ../plugins/eds/gtd-panel-today.c:147 ../plugins/eds/gtd-panel-today.c:152
#: ../plugins/eds/gtd-panel-today.c:314 ../plugins/score/score/__init__.py:95
#: ../src/gtd-task-row.c:140
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:91 ../src/gtd-task-row.c:144
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

#. Setup a title
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:354
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:359
#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:489
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendadas"

#: ../plugins/eds/gtd-panel-scheduled.c:497
#: ../plugins/eds/gtd-panel-today.c:322
#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:700
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Limpar tarefas terminadas…"

#: ../plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:249 ../plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:253
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Erro ao carregar as Contas online do GNOME"

#: ../plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:278
msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
msgstr "Erro ao carregar dados do Evolution-Data-Server"

#: ../plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:371 ../src/gtd-application.c:243
msgid "Error loading CSS from resource"
msgstr "Erro ao carregar a CSS do recurso"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:118 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:122
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Erro ao obter tarefas da lista"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:182
msgid "Task list source successfully connected"
msgstr "Origem da lista de tarefas ligada com sucesso"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:189 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:194
msgid "Failed to connect to task list source"
msgstr "Falha ao ligar à origem da lista de tarefas"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:306
msgid "Failed to prompt for credentials"
msgstr "Falha ao pedir as credenciais"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:329
msgid "Failed to prompt for credentials for"
msgstr "Falha ao pedir as credenciais para"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:383
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autenticação"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:435
msgid "Error loading task manager"
msgstr "Erro ao carregar gestor de tarefas"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:532 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:536
msgid "Error creating task"
msgstr "Erro ao criar tarefa"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:575 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:579
msgid "Error updating task"
msgstr "Erro ao atualizar tarefa"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:611 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:615
msgid "Error removing task"
msgstr "Erro ao remover tarefa"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:639 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:643
msgid "Error creating task list"
msgstr "Erro ao criar a lista de tarefas"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:660 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:664
msgid "Error removing task list"
msgstr "Erro ao remover lista de tarefas"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:721 ../plugins/eds/gtd-provider-eds.c:725
#: ../plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:69
msgid "Error saving task list"
msgstr "Erro ao gravar lista de tarefas"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-local.c:60
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-local.c:66
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"

#: ../plugins/eds/gtd-provider-local.c:133
#: ../plugins/eds/gtd-provider-local.c:137
msgid "Error creating new task list"
msgstr "Erro ao criar a nova lista de tarefas"

#: ../plugins/score/score/__init__.py:84
msgid "No task completed today"
msgstr "Nenhuma tarefa completa hoje"

#: ../plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:33
msgid "unscheduled-panel"
msgstr "painel-não-agendadas"

#: ../plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:34
#: ../plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:85
msgid "Unscheduled"
msgstr "Não agendadas"

#: ../plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:87
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Não agendadas (%d)"

#: ../src/gtd-application.c:113
#, c-format
msgid "Copyright © %d The To Do authors"
msgstr "Copyright © %d Os autores do A fazer"

#: ../src/gtd-application.c:118
#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors"
msgstr "Copyright © %d–%d Os autores do A fazer"

#: ../src/gtd-application.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"

#: ../src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Erro ao carregar plugin"

#: ../src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
msgid "Error unloading plugin"
msgstr "Erro ao descarregar plugin"

#: ../src/gtd-task-list-view.c:334
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Tarefa <b>%s</b> removida"

#: ../src/gtd-task-list-view.c:365
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: ../src/gtd-window.c:817
msgid "Loading your task lists…"
msgstr "A carregar a sua lista de tarefas…"

#: ../src/gtd-window.c:949
msgid "Click a task list to select"
msgstr "Clique numa lista de tarefas para selecionar"

#: ../src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:233
msgid "No tasks"
msgstr "Sem tarefas"

#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:185
msgid "Setting new color for task list"
msgstr "Definir nova cor para a lista de tarefas"

#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:379
msgid "Remove the selected task lists?"
msgstr "Remover as listas de tarefas selecionadas?"

#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:382
msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
msgstr "Uma vez removidas, as listas de tarefas não podem ser recuperadas."

#: ../src/views/gtd-list-selector-panel.c:394
msgid "Remove task lists"
msgstr "Remover listas de tarefas"

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "A fazer"

#~ msgid "Skipping already loaded task list "
#~ msgstr "A saltar lista de tarefas já carregada "

#~ msgid "Manager of this application"
#~ msgstr "Gestor desta aplicação"

#~ msgid "The manager of the application"
#~ msgstr "O gestor da aplicação"

#~ msgid "Task being edited"
#~ msgstr "Tarefa em edição"

#~ msgid "The task that is actually being edited"
#~ msgstr "A tarefa que está atualmente em edição"

#~ msgid "Manager of the task"
#~ msgstr "Gestor da tarefa"

#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
#~ msgstr "O único gestor da tarefa"

#~ msgid "The online accounts client of the manager"
#~ msgstr "O cliente de contas online do gestor"

#~ msgid ""
#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
#~ msgstr ""
#~ "O cliente só de leitura das contas online do GNOME, carregado e detido "
#~ "pelo gestor"

#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
#~ msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto"

#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
#~ msgstr "Se o cliente só de leitura de contas online do GNOME está carregado"

#~ msgid "The source registry of the manager"
#~ msgstr "O registo origem do gestor"

#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
#~ msgstr "O registo origem só de leitura carregado e detido pelo gestor"

#~ msgid "Unique identifier of the object"
#~ msgstr "Identificador único do objeto"

#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
#~ msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo motor"

#~ msgid "Ready state of the object"
#~ msgstr "Estado pronto do objeto"

#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
#~ msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não"

#~ msgid "Whether the task is completed or not"
#~ msgstr "Se a tarefa está terminada ou não"

#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
#~ msgstr "Se a tarefa foi marcada como terminada pelo utilizador"

#~ msgid "Component of the task"
#~ msgstr "Componente da tarefa"

#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
#~ msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa gere."

#~ msgid "Description of the task"
#~ msgstr "Descrição da tarefa"

#~ msgid "Optional string describing the task"
#~ msgstr "Cadeia opcional descrevendo a tarefa"

#~ msgid "End date of the task"
#~ msgstr "Data de fim da tarefa"

#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
#~ msgstr "O dia em que é suposto a tarefa estar terminada"

#~ msgid "The list that owns this task"
#~ msgstr "A lista que detém esta tarefa"

#~ msgid "Priority of the task"
#~ msgstr "Prioridade da tarefa"

#~ msgid ""
#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
#~ "sorted alphabetically."
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade da tarefa: 0 significa sem prioridade definida, as tarefas "
#~ "são ordenadas alfabeticamente."

#~ msgid "Title of the task"
#~ msgstr "Título da tarefa"

#~ msgid "The title of the task"
#~ msgstr "O título da tarefa"

#~ msgid "Color of the list"
#~ msgstr "Cor da lista"

#~ msgid "The color of the list"
#~ msgstr "A cor da lista"

#~ msgid "Whether the task list is removable"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas é removível"

#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas pode ser removida do sistema"

#~ msgid "Name of the list"
#~ msgstr "Nome da lista"

#~ msgid "The name of the list"
#~ msgstr "O nome da lista"

#~ msgid "Data origin of the list"
#~ msgstr "Origem de dados da lista"

#~ msgid "The data origin location of the list"
#~ msgstr "A localização da origem de dados da lista"

#~ msgid "Source of the list"
#~ msgstr "Origem da lista"

#~ msgid "The parent source that handles the list"
#~ msgstr "A origem-pai que gere a lista"

#~ msgid "Mode of this item"
#~ msgstr "Modo deste item"

#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
#~ msgstr "O modo deste item, herdado do modo do pai"

#~ msgid "Whether the task list is selected"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada"

#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode"
#~ msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada quando em modo de seleção"

#~ msgid "The task list associated with this item"
#~ msgstr "A lista de tarefas associada a este item"

#~ msgid "Manager of this window's application"
#~ msgstr "Gestor da aplicação desta janela"

#~ msgid "The manager of the window's application"
#~ msgstr "O gestor da aplicação da janela"

#~ msgid "Whether the list is readonly"
#~ msgstr "Se a lista é só de leitura"

#~ msgid ""
#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
#~ msgstr ""
#~ "Se a lista é só de leitura, i.e. se mostra a linha Nova tarefa ou não"

#~ msgid "Whether task rows show the list name"
#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista"

#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no final de cada linha"

#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
#~ msgstr "Se mostra tarefas terminadas"

#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
#~ msgstr "Se tarefas terminadas são visíveis ou não"

#~ msgid "If the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"

#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"

#~ msgid "Task of the row"
#~ msgstr "Tarefa da linha"

#~ msgid "The task that this row represents"
#~ msgstr "A tarefa que esta linha representa"

#~ msgid "Mode of this window"
#~ msgstr "Modo desta janela"

#~ msgid "The interaction mode of the window"
#~ msgstr "O modo de interação da janela"

#~ msgid "Whether the storage is enabled"
#~ msgstr "Se o armazenamento está ativo"

#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
#~ msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado."

#~ msgid "Icon of the storage"
#~ msgstr "Ícone do armazenamento"

#~ msgid "The icon representing the storage location."
#~ msgstr "O ícone representando a localização do armazenamento."

#~ msgid "Identifier of the storage"
#~ msgstr "Identificador do armazenamento"

#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
#~ msgstr "O identificador único da localização do armazenamento."

#~ msgid "Whether the storage is the default"
#~ msgstr "Se o armazenamento é a predefinição"

#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
#~ msgstr "Se o armazenamento é a localização predefinida a ser usada."

#~ msgid "Name of the storage"
#~ msgstr "Nome do armazenamento"

#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
#~ msgstr "O nome visível da localização do armazenamento."

#~ msgid "Name of the data provider of the storage"
#~ msgstr "O nome do fornecedor de dados do armazenamento"

#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location."
#~ msgstr "O nome visível do fornecedor de dados do local de armazenamento."