1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388
|
# Hungarian translation for gnome-usage.
# Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2022, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2022, 2024, 2025.
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 07:02+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:17 data/ui/window.ui:18
#: data/ui/window.ui:33
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:4
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
"Remek eszköz a rendszer-erőforrások használatáról szóló információk "
"megjelenítésére, mint például a memória és a lemezterület"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:13
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Figyelő;Rendszer;Folyamat;CPU;Memória;Hálózat;Előzmények;Használat;"
"Teljesítmény;Feladat;Kezelő;"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Usage developers"
msgstr "A Használat fejlesztői"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Analyse your system"
msgstr "A rendszer elemzése"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:24
msgid ""
"Usage helps with simple to understand ways to analyze how the system uses "
"its resources."
msgstr ""
"A Használat segít egyszerűen érthető módon elemezni, hogy a rendszer hogyan "
"használja az erőforrásait."
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:29
msgid ""
"Easy access to which app uses what amount of processing power or memory, "
"helps find performance issues."
msgstr ""
"Könnyű hozzáférés ahhoz, hogy melyik alkalmazás mennyi feldolgozási "
"teljesítményt vagy memóriát használ, segít megtalálni a "
"teljesítményproblémákat."
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:33
msgid ""
"The storage view provides insight to simplify cleaning up unnecessary "
"leftover files."
msgstr ""
"A tárolási nézet betekintést nyújt a feleslegesen megmaradt fájlok "
"tisztításának egyszerűsítéséhez."
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:42
msgid "See where the processing power is going"
msgstr "Annak megnézése, hogy hová kerül a feldolgozási teljesítmény"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:46
msgid "Understand which application is using up the memory"
msgstr "Annak megértése, hogy melyik alkalmazás használja a memóriát"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Find what fills the storage"
msgstr "Annak megkeresése, hogy mi tölti ki a tárolóhelyet"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "Azon folyamatok listája, amelyeket nem szeretnénk kilőni"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"Ez a lista használható annak szűréséhez, hogy mely folyamatokat nem tud a "
"felhasználó leállítani."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:10
msgid "time span (ms) of the graphs in the performance tab"
msgstr "a teljesítmény lapon lévő grafikonok időtartama (ezredmásodperc)"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:11
msgid ""
"The time span for up to which the CPU and memory graphs in the performance "
"tab and its sidebar go back in time in milliseconds."
msgstr ""
"Az az időtartam ezredmásodpercben, ameddig a teljesítmény lapon és annak "
"oldalsávján lévő processzor- és memóriagrafikonok visszamennek az időben."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:18
msgid "interval (ms) for the performance data refresh"
msgstr "a teljesítményadatok frissítésének időköze (ezredmásodperc)"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:19
msgid ""
"The interval at which the data for the performance tab are updated and "
"displayed periodically in milliseconds."
msgstr ""
"Az az időköz ezredmásodpercben, amely gyakorisággal a teljesítmény lap "
"adatai rendszeresen frissülnek és megjelennek."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:26
#| msgid ""
#| "minimum relative load (%) of an app to be displayed in the performance tab"
msgid "minimum relative load of an app to be displayed in the performance tab"
msgstr ""
"a teljesítmény lapon megjelenítendő alkalmazás legkisebb relatív terhelése"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:27
#| msgid ""
#| "The load an app has to have in total as the sum over all its processes, "
#| "normalized to 100, to be listed in the performance tab. With 0, all apps "
#| "are listed. With 100 an app is only listed if its processes fully utilise "
#| "all CPU threads."
msgid ""
"The load an app has to have in total as the sum over all its processes, "
"normalized to 1.00, to be listed in the performance tab. With 0.00, all apps "
"are listed. With 1.00 an app is only listed if its processes fully utilise "
"all CPU threads."
msgstr ""
"Az a terhelés, amellyel egy alkalmazásnak az összes folyamatának"
" összesítéseként, 1,00-ra normalizálva kell rendelkeznie ahhoz, hogy a"
" teljesítmény lapon szerepeljen. A 0,00-s értékkel az összes alkalmazás"
" szerepel a listán. Az 1,00-s értékkel egy alkalmazás csak akkor szerepel a"
" listán, ha a folyamatai teljesen kihasználják az összes CPU-szálat."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:36
msgid ""
"minimum memory footprint of an app to be displayed in the performance tab"
msgstr ""
"a teljesítmény lapon megjelenítendő alkalmazás legkisebb memórialábnyoma"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The minimum amount of memory an app has to use in total as the sum over all "
"its processes in bytes to be listed in the performance tab."
msgstr ""
"Az a legkisebb memóriamennyiség, amelyet egy alkalmazásnak az összes "
"folyamata összesített memóriahasználataként, bájtban kifejezve kell "
"felhasználnia ahhoz, hogy a teljesítmény lapon szerepeljen."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:45
msgid "Force graphs to not continuously scrolling"
msgstr "Grafikonok kényszerítése, hogy ne gördüljenek folyamatosan"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If enabled, the performance graphs will be forced to not scroll "
"continuously, but instead will only jump when a new data point is added. If "
"disabled, the graphs will decide, based on power-saving mode and GTK's "
"global animations settings, how to behave."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a teljesítménygrafikonok kényszerítve lesznek, "
"hogy ne gördüljenek folyamatosan, hanem csak akkor ugorjanak, amikor új "
"adatpont kerül hozzáadásra. Ha le van tiltva, akkor a grafikonok az "
"energiatakarékos mód és a GTK globális animációs beállításai alapján "
"döntenek arról, hogy hogyan viselkedjenek."
#: data/ui/app-dialog.ui:78
msgid "Application is running with no visible window"
msgstr "Az alkalmazás látható ablak nélkül fut"
#: data/ui/app-dialog.ui:138
msgid "Quit App"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
#: data/ui/app-dialog.ui:149
msgid "Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:33
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:47 data/ui/storage-view.ui:62
#: data/ui/swap-speedometer.ui:45
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:69 data/ui/storage-view.ui:68
#: data/ui/swap-speedometer.ui:67
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: data/ui/network-view.ui:28
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Utolsó 30 nap"
#: data/ui/no-results-found-view.ui:28
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
#: data/ui/no-results-found-view.ui:40
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon másfajta keresést"
#: data/ui/process-row.ui:49
msgid "Application is running in background"
msgstr "Az alkalmazás a háttérben fut"
#: data/ui/process-row.ui:71
msgid "Application uses optimised game mode"
msgstr "Az alkalmazás optimalizált játékmódot használ"
#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Quit Tuba?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:6
msgid "Quit %s?"
msgstr "Kilép ebből: %s?"
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:7
msgid ""
"Stopping applications might come with side effects, such as data loss of "
"unsaved work."
msgstr ""
"Az alkalmazások leállítása mellékhatásokkal járhat, például a nem mentett "
"munkák adatvesztésével."
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:12 src/storage/storage-actionbar.vala:52
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:13
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:15
msgid "Delete…"
msgstr "Törlés…"
#: data/ui/storage-view.ui:44
msgid "Home Partition"
msgstr "Saját mappa partíciója"
#: data/ui/swap-speedometer.ui:31
msgid "Swap"
msgstr "Cserehely"
#: data/ui/window.ui:41 data/ui/window.ui:87
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: data/ui/window.ui:99
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: data/ui/window.ui:118
msgid "Search Applications…"
msgstr "Alkalmazások keresése…"
#: data/ui/window.ui:152
msgid "_About Usage"
msgstr "A Használat _névjegye"
#: data/ui/window.ui:158
msgid "Group system processes"
msgstr "Rendszerfolyamatok csoportosítása"
#: data/ui/window.ui:164
msgid "Show all processes"
msgstr "Összes folyamat megjelenítése"
#: src/app-dialog.vala:93
msgid "CPU"
msgstr "Processzor"
#: src/app-dialog.vala:101 src/memory-view.vala:33
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: src/app-item.vala:216
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: src/application.vala:74
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
"Jó módja rendszererőforrások használatáról szóló információk "
"megjelenítésének, mint például a memória és a lemezterület."
#: src/application.vala:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"
#: src/cpu-view.vala:33
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"
#: src/network/network-interface-graph.vala:92
#: src/network/network-interface-graph.vala:93
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
#: src/network/network-view.vala:30
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/network/network-view.vala:76
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"
#: src/network/network-view.vala:83
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/network/network-view.vala:90
msgid "WiFi (Peer to Peer)"
msgstr "Wi-Fi (egyenrangú)"
#: src/network/network-view.vala:97
msgid "Mobile Connection"
msgstr "Mobil kapcsolat"
#: src/network/network-view.vala:104
msgid "Bluetooth Hotspot"
msgstr "Bluetooth csatlakozási pont"
#: src/storage/storage-actionbar.vala:42
#, c-format
msgid "%s selected"
msgid_plural "%s selected"
msgstr[0] "%s kiválasztva"
msgstr[1] "%s kiválasztva"
#: src/storage/storage-actionbar.vala:47
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected items?"
msgstr "Biztos, hogy végleg törli a kijelölt elemeket?"
#: src/storage/storage-actionbar.vala:48
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "Ha törli ezeket az elemeket, véglegesen elvesznek."
#: src/storage/storage-actionbar.vala:53
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/storage/storage-view.vala:77
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: src/storage/storage-view.vala:235
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: src/storage/storage-view.vala:263
#, c-format
msgid "%s available"
msgid_plural "%s available"
msgstr[0] "%s elérhető"
msgstr[1] "%s elérhető"
#: src/utils.vala:58
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/utils.vala:63
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/mp"
#: src/utils.vala:65
#, c-format
msgid "%llu B/s"
msgstr "%llu B/mp"
|