File: hu.po

package info (click to toggle)
gnome-usage 48~rc-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 1,328 kB
  • sloc: sh: 33; xml: 27; makefile: 4
file content (388 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,475 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# Hungarian translation for gnome-usage.
# Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2022, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2022, 2024, 2025.
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 07:02+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"

#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:17 data/ui/window.ui:18
#: data/ui/window.ui:33
msgid "Usage"
msgstr "Használat"

#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:4
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
"Remek eszköz a rendszer-erőforrások használatáról szóló információk "
"megjelenítésére, mint például a memória és a lemezterület"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:13
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Figyelő;Rendszer;Folyamat;CPU;Memória;Hálózat;Előzmények;Használat;"
"Teljesítmény;Feladat;Kezelő;"

#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Usage developers"
msgstr "A Használat fejlesztői"

#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Analyse your system"
msgstr "A rendszer elemzése"

#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:24
msgid ""
"Usage helps with simple to understand ways to analyze how the system uses "
"its resources."
msgstr ""
"A Használat segít egyszerűen érthető módon elemezni, hogy a rendszer hogyan "
"használja az erőforrásait."

#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:29
msgid ""
"Easy access to which app uses what amount of processing power or memory, "
"helps find performance issues."
msgstr ""
"Könnyű hozzáférés ahhoz, hogy melyik alkalmazás mennyi feldolgozási "
"teljesítményt vagy memóriát használ, segít megtalálni a "
"teljesítményproblémákat."

#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:33
msgid ""
"The storage view provides insight to simplify cleaning up unnecessary "
"leftover files."
msgstr ""
"A tárolási nézet betekintést nyújt a feleslegesen megmaradt fájlok "
"tisztításának egyszerűsítéséhez."

#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:42
msgid "See where the processing power is going"
msgstr "Annak megnézése, hogy hová kerül a feldolgozási teljesítmény"

#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:46
msgid "Understand which application is using up the memory"
msgstr "Annak megértése, hogy melyik alkalmazás használja a memóriát"

#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Find what fills the storage"
msgstr "Annak megkeresése, hogy mi tölti ki a tárolóhelyet"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "Azon folyamatok listája, amelyeket nem szeretnénk kilőni"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"Ez a lista használható annak szűréséhez, hogy mely folyamatokat nem tud a "
"felhasználó leállítani."

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:10
msgid "time span (ms) of the graphs in the performance tab"
msgstr "a teljesítmény lapon lévő grafikonok időtartama (ezredmásodperc)"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:11
msgid ""
"The time span for up to which the CPU and memory graphs in the performance "
"tab and its sidebar go back in time in milliseconds."
msgstr ""
"Az az időtartam ezredmásodpercben, ameddig a teljesítmény lapon és annak "
"oldalsávján lévő processzor- és memóriagrafikonok visszamennek az időben."

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:18
msgid "interval (ms) for the performance data refresh"
msgstr "a teljesítményadatok frissítésének időköze (ezredmásodperc)"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:19
msgid ""
"The interval at which the data for the performance tab are updated and "
"displayed periodically in milliseconds."
msgstr ""
"Az az időköz ezredmásodpercben, amely gyakorisággal a teljesítmény lap "
"adatai rendszeresen frissülnek és megjelennek."

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:26
#| msgid ""
#| "minimum relative load (%) of an app to be displayed in the performance tab"
msgid "minimum relative load of an app to be displayed in the performance tab"
msgstr ""
"a teljesítmény lapon megjelenítendő alkalmazás legkisebb relatív terhelése"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:27
#| msgid ""
#| "The load an app has to have in total as the sum over all its processes, "
#| "normalized to 100, to be listed in the performance tab. With 0, all apps "
#| "are listed. With 100 an app is only listed if its processes fully utilise "
#| "all CPU threads."
msgid ""
"The load an app has to have in total as the sum over all its processes, "
"normalized to 1.00, to be listed in the performance tab. With 0.00, all apps "
"are listed. With 1.00 an app is only listed if its processes fully utilise "
"all CPU threads."
msgstr ""
"Az a terhelés, amellyel egy alkalmazásnak az összes folyamatának"
" összesítéseként, 1,00-ra normalizálva kell rendelkeznie ahhoz, hogy a"
" teljesítmény lapon szerepeljen. A 0,00-s értékkel az összes alkalmazás"
" szerepel a listán. Az 1,00-s értékkel egy alkalmazás csak akkor szerepel a"
" listán, ha a folyamatai teljesen kihasználják az összes CPU-szálat."

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:36
msgid ""
"minimum memory footprint of an app to be displayed in the performance tab"
msgstr ""
"a teljesítmény lapon megjelenítendő alkalmazás legkisebb memórialábnyoma"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The minimum amount of memory an app has to use in total as the sum over all "
"its processes in bytes to be listed in the performance tab."
msgstr ""
"Az a legkisebb memóriamennyiség, amelyet egy alkalmazásnak az összes "
"folyamata összesített memóriahasználataként, bájtban kifejezve kell "
"felhasználnia ahhoz, hogy a teljesítmény lapon szerepeljen."

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:45
msgid "Force graphs to not continuously scrolling"
msgstr "Grafikonok kényszerítése, hogy ne gördüljenek folyamatosan"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If enabled, the performance graphs will be forced to not scroll "
"continuously, but instead will only jump when a new data point is added. If "
"disabled, the graphs will decide, based on power-saving mode and GTK's "
"global animations settings, how to behave."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a teljesítménygrafikonok kényszerítve lesznek, "
"hogy ne gördüljenek folyamatosan, hanem csak akkor ugorjanak, amikor új "
"adatpont kerül hozzáadásra. Ha le van tiltva, akkor a grafikonok az "
"energiatakarékos mód és a GTK globális animációs beállításai alapján "
"döntenek arról, hogy hogyan viselkedjenek."

#: data/ui/app-dialog.ui:78
msgid "Application is running with no visible window"
msgstr "Az alkalmazás látható ablak nélkül fut"

#: data/ui/app-dialog.ui:138
msgid "Quit App"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"

#: data/ui/app-dialog.ui:149
msgid "Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"

#: data/ui/memory-speedometer.ui:33
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: data/ui/memory-speedometer.ui:47 data/ui/storage-view.ui:62
#: data/ui/swap-speedometer.ui:45
msgid "Used"
msgstr "Használt"

#: data/ui/memory-speedometer.ui:69 data/ui/storage-view.ui:68
#: data/ui/swap-speedometer.ui:67
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#: data/ui/network-view.ui:28
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Utolsó 30 nap"

#: data/ui/no-results-found-view.ui:28
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"

#: data/ui/no-results-found-view.ui:40
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon másfajta keresést"

#: data/ui/process-row.ui:49
msgid "Application is running in background"
msgstr "Az alkalmazás a háttérben fut"

#: data/ui/process-row.ui:71
msgid "Application uses optimised game mode"
msgstr "Az alkalmazás optimalizált játékmódot használ"

#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Quit Tuba?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:6
msgid "Quit %s?"
msgstr "Kilép ebből: %s?"

#: data/ui/quit-process-dialog.ui:7
msgid ""
"Stopping applications might come with side effects, such as data loss of "
"unsaved work."
msgstr ""
"Az alkalmazások leállítása mellékhatásokkal járhat, például a nem mentett "
"munkák adatvesztésével."

#: data/ui/quit-process-dialog.ui:12 src/storage/storage-actionbar.vala:52
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: data/ui/quit-process-dialog.ui:13
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: data/ui/storage-actionbar.ui:15
msgid "Delete…"
msgstr "Törlés…"

#: data/ui/storage-view.ui:44
msgid "Home Partition"
msgstr "Saját mappa partíciója"

#: data/ui/swap-speedometer.ui:31
msgid "Swap"
msgstr "Cserehely"

#: data/ui/window.ui:41 data/ui/window.ui:87
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"

#: data/ui/window.ui:99
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: data/ui/window.ui:118
msgid "Search Applications…"
msgstr "Alkalmazások keresése…"

#: data/ui/window.ui:152
msgid "_About Usage"
msgstr "A Használat _névjegye"

#: data/ui/window.ui:158
msgid "Group system processes"
msgstr "Rendszerfolyamatok csoportosítása"

#: data/ui/window.ui:164
msgid "Show all processes"
msgstr "Összes folyamat megjelenítése"

#: src/app-dialog.vala:93
msgid "CPU"
msgstr "Processzor"

#: src/app-dialog.vala:101 src/memory-view.vala:33
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: src/app-item.vala:216
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: src/application.vala:74
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
"Jó módja rendszererőforrások használatáról szóló információk "
"megjelenítésének, mint például a memória és a lemezterület."

#: src/application.vala:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"

#: src/cpu-view.vala:33
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"

#: src/network/network-interface-graph.vala:92
#: src/network/network-interface-graph.vala:93
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."

#: src/network/network-view.vala:30
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: src/network/network-view.vala:76
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"

#: src/network/network-view.vala:83
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/network/network-view.vala:90
msgid "WiFi (Peer to Peer)"
msgstr "Wi-Fi (egyenrangú)"

#: src/network/network-view.vala:97
msgid "Mobile Connection"
msgstr "Mobil kapcsolat"

#: src/network/network-view.vala:104
msgid "Bluetooth Hotspot"
msgstr "Bluetooth csatlakozási pont"

#: src/storage/storage-actionbar.vala:42
#, c-format
msgid "%s selected"
msgid_plural "%s selected"
msgstr[0] "%s kiválasztva"
msgstr[1] "%s kiválasztva"

#: src/storage/storage-actionbar.vala:47
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected items?"
msgstr "Biztos, hogy végleg törli a kijelölt elemeket?"

#: src/storage/storage-actionbar.vala:48
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "Ha törli ezeket az elemeket, véglegesen elvesznek."

#: src/storage/storage-actionbar.vala:53
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/storage/storage-view.vala:77
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"

#: src/storage/storage-view.vala:235
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"

#: src/storage/storage-view.vala:263
#, c-format
msgid "%s available"
msgid_plural "%s available"
msgstr[0] "%s elérhető"
msgstr[1] "%s elérhető"

#: src/utils.vala:58
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"

#: src/utils.vala:63
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/mp"

#: src/utils.vala:65
#, c-format
msgid "%llu B/s"
msgstr "%llu B/mp"