File: ko.po

package info (click to toggle)
gnome-usage 48~rc-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 1,328 kB
  • sloc: sh: 33; xml: 27; makefile: 4
file content (190 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,902 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
# Korean translation for gnome-usage.
# Copyright (C) 2021 gnome-usage's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-15 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 23:57+0900\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:5
msgid "GNOME Usage"
msgstr "그놈 사용 정보"

#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:6
msgid "A nice way to view information about use of system resources"
msgstr "시스템 자원 사용 정보를 보는 멋진 수단입니다"

#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to monitor and analyze system resources such as "
"processing, memory, and storage."
msgstr ""
"프로세스, 메모리, 저장소 등의 시스템 자원을 감시하고 분석하는 간단한 그놈 3 "
"프로그램입니다."

#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:3 data/ui/window.ui:8
#: data/ui/window.ui:23 src/application.vala:85
msgid "Usage"
msgstr "사용 정보"

#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:4
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
"메모리 및 디스크 공간 같은 시스템 자원의 사용 정보를 보는 멋진 수단입니다"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:13
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;씨피유;시피유;Memory;메모리;"
"RAM;Network;네트워크;History;기록;이력;Usage;사용량;사용;정보;Performance;성"
"능;Task;작업;Manager;관리자;"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "강제로 끝내고 싶지 않은 프로세스의 목록"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr "이 목록은 사용자가 멈출 수 없는 프로세스를 선별해볼 때 활용합니다."

#: data/ui/memory-speedometer.ui:38
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: data/ui/memory-speedometer.ui:53 data/ui/storage-view.ui:51
#: data/ui/swap-speedometer.ui:51
msgid "Used"
msgstr "사용 중"

#: data/ui/memory-speedometer.ui:77 data/ui/storage-view.ui:58
#: data/ui/swap-speedometer.ui:75
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"

#: data/ui/no-results-found-view.ui:23
msgid "No results found"
msgstr "결과 없음"

#: data/ui/no-results-found-view.ui:32
msgid "Try a different search"
msgstr "다른 단어로 검색해보십시오"

#: data/ui/primary-menu.ui:14
msgid "_About Usage"
msgstr "\"사용 정보\" 정보(_A)"

#: data/ui/primary-menu.ui:29
msgid "Group system processes"
msgstr "시스템 프로세스 모아보기"

#: data/ui/primary-menu.ui:37
msgid "Show all processes"
msgstr "모든 프로세스 표시"

#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Force Quit Videos?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:9
msgid "Force Quit %s?"
msgstr "%s 프로그램을 강제로 끝냅니까?"

#: data/ui/quit-process-dialog.ui:10
msgid "Unsaved work might be lost."
msgstr "저장하지 않은 자료는 잃을 수 있습니다."

#: data/ui/quit-process-dialog.ui:16
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: data/ui/quit-process-dialog.ui:24
msgid "Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기"

#: data/ui/storage-actionbar.ui:17
msgid "Delete…"
msgstr "삭제…"

#: data/ui/storage-view.ui:42
msgid "Home Partition"
msgstr "기본 분할 영역"

#: data/ui/swap-speedometer.ui:36
msgid "Swap"
msgstr "스왑"

#: src/app-item.vala:155
msgid "System"
msgstr "시스템"

#: src/application.vala:86
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
"메모리 및 디스크 공간 같은 시스템 자원의 사용 정보를 보는 멋진 수단입니다."

#: src/application.vala:89
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2021"

#: src/application.vala:91
msgid "Websites"
msgstr "웹사이트"

#: src/cpu-sub-view.vala:32 src/graph-stack-switcher.vala:45
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"

#: src/graph-stack-switcher.vala:46 src/memory-sub-view.vala:32
msgid "Memory"
msgstr "메모리"

#: src/performance-view.vala:48
msgid "Performance"
msgstr "성능"

#: src/storage/storage-actionbar.vala:40
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s 선택함"

#: src/storage/storage-actionbar.vala:45
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected items?"
msgstr "선택한 항목을 정말로 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: src/storage/storage-actionbar.vala:49
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "이 항목을 삭제하면 완전히 잃게 됩니다."

#: src/storage/storage-row-popover.vala:32
msgid ""
"Operating system files are an essential part of your system and cannot be "
"removed."
msgstr "운영체제 파일은 시스템의 중요한 부분이며 제거할 수 없습니다."

#: src/storage/storage-view.vala:78
msgid "Storage"
msgstr "저장장치"

#: src/storage/storage-view.vala:246
msgid "Operating System"
msgstr "운영체제"

#: src/storage/storage-view.vala:272
msgid "Scanning directories"
msgstr "디렉터리 탐색 중"