1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543
|
# Swedish translation for gnome-usage.
# Copyright © 2017-2024 gnome-usage's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018, 2019, 2023, 2024.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:17 data/ui/window.ui:18
#: data/ui/window.ui:33
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:4
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
"Ett trevligt sätt att se information om användning av systemresurser, så som "
"minne och diskutrymme"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:13
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Skärm;System;Process;CPU;Minne;Nätverk;Historik;Användning;Prestanda;Uppgift;"
"Hanterare;"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Usage developers"
msgstr "Utvecklarna av Användning"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Analyse your system"
msgstr "Analysera ditt system"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:24
msgid ""
"Usage helps with simple to understand ways to analyze how the system uses "
"its resources."
msgstr ""
"Användning hjälper till med lättförstådda sätt att analysera hur systemet "
"använder sina resurser."
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:29
msgid ""
"Easy access to which app uses what amount of processing power or memory, "
"helps find performance issues."
msgstr ""
"Lätt åtkomst till vilket program som använder vilken mängd ström eller minne "
"hjälper till att hitta prestandaproblem."
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:33
msgid ""
"The storage view provides insight to simplify cleaning up unnecessary "
"leftover files."
msgstr ""
"Lagringsvyn ger insikter som förenklar uppstädning av onödiga kvarglömda "
"filer."
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:42
msgid "See where the processing power is going"
msgstr "Se var beräkningskraften används"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:46
msgid "Understand which application is using up the memory"
msgstr "Förstå vilket program som använder minnet"
#: data/org.gnome.Usage.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Find what fills the storage"
msgstr "Se vad som fyller lagringsutrymmet"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "En lista över processer vi inte vill döda"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"Listan används för att filtrera vilka processer användaren inte kan stoppa."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:10
msgid "time span (ms) of the graphs in the performance tab"
msgstr "tidsspannet (ms) på diagrammen i prestandafliken"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:11
msgid ""
"The time span for up to which the CPU and memory graphs in the performance "
"tab and its sidebar go back in time in milliseconds."
msgstr ""
"Tidsspannet upp till vilket som processor- och minnesdiagrammen i "
"prestandafliken och dess sidopanel går tillbaka i tiden i millisekunder."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:18
msgid "interval (ms) for the performance data refresh"
msgstr "intervall (ms) för uppdateringen av prestandadata"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:19
msgid ""
"The interval at which the data for the performance tab are updated and "
"displayed periodically in milliseconds."
msgstr ""
"Med vilket intervall data för prestandafliken uppdateras och visas "
"periodiskt i millisekunder."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:26
msgid ""
"minimum relative load (%) of an app to be displayed in the performance tab"
msgstr ""
"minsta relativa belastning (%) för att ett program ska visas i "
"prestandafliken"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The load an app has to have in total as the sum over all its processes, "
"normalized to 100, to be listed in the performance tab. With 0, all apps are "
"listed. With 100 an app is only listed if its processes fully utilise all "
"CPU threads."
msgstr ""
"Belastningen ett program måste ha summerat över alla dess processer, "
"normaliserat till 100, för att listas i prestandafliken. Med 0 listas alla "
"program. Med 100 listas ett program bara om dess processer fullkomligt "
"använder alla processortrådar."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:36
msgid ""
"minimum memory footprint of an app to be displayed in the performance tab"
msgstr "minsta minnesavtryck för ett program för att visas i prestandafliken"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The minimum amount of memory an app has to use in total as the sum over all "
"its processes in bytes to be listed in the performance tab."
msgstr ""
"Den minsta mängd minne ett program behöver använda summerat över alla dess "
"processer i byte för att listas i prestandafliken."
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:45
msgid "Force graphs to not continuously scrolling"
msgstr "Tvinga diagram att inte rulla kontinuerligt"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If enabled, the performance graphs will be forced to not scroll "
"continuously, but instead will only jump when a new data point is added. If "
"disabled, the graphs will decide, based on power-saving mode and GTK's "
"global animations settings, how to behave."
msgstr ""
"Om aktiverat tvingas prestandadiagrammen att inte rulla kontinuerligt, utan "
"i stället endast hoppa när en ny datapunkt läggs till. Om inaktiverat kommer "
"diagrammen bestämma hur de ska bete sig baserat på strömsparläge och GTK:s "
"globala animeringsinställningar."
#: data/ui/app-dialog.ui:78
msgid "Application is running with no visible window"
msgstr "Programmet körs utan något synligt fönster"
#: data/ui/app-dialog.ui:138
msgid "Quit App"
msgstr "Avsluta program"
#: data/ui/app-dialog.ui:149
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:33
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:47 data/ui/storage-view.ui:62
#: data/ui/swap-speedometer.ui:45
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:69 data/ui/storage-view.ui:68
#: data/ui/swap-speedometer.ui:67
msgid "Available"
msgstr "Tillgängligt"
#: data/ui/no-results-found-view.ui:28
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
#: data/ui/no-results-found-view.ui:40
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
#: data/ui/process-row.ui:49
msgid "Application is running in background"
msgstr "Programmet körs i bakgrunden"
#: data/ui/process-row.ui:71
msgid "Application uses optimised game mode"
msgstr "Programmet använder optimerat spelläge"
#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Quit Tuba?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:6
msgid "Quit %s?"
msgstr "Avsluta %s?"
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:7
msgid ""
"Stopping applications might come with side effects, such as data loss of "
"unsaved work."
msgstr ""
"Att stoppa program kan ha sidoeffekter som dataförlust av osparat arbete."
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:12 src/storage/storage-actionbar.vala:52
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:13
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:15
msgid "Delete…"
msgstr "Ta bort…"
#: data/ui/storage-view.ui:44
msgid "Home Partition"
msgstr "Hempartition"
#: data/ui/swap-speedometer.ui:31
msgid "Swap"
msgstr "Växlingsutrymme"
#: data/ui/window.ui:41 data/ui/window.ui:86
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: data/ui/window.ui:98
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: data/ui/window.ui:117
msgid "Search Applications…"
msgstr "Sök program…"
#: data/ui/window.ui:151
msgid "_About Usage"
msgstr "_Om Användning"
#: data/ui/window.ui:157
msgid "Group system processes"
msgstr "Gruppera systemprocesser"
#: data/ui/window.ui:163
msgid "Show all processes"
msgstr "Visa alla processer"
#: src/app-dialog.vala:93
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#: src/app-dialog.vala:101 src/memory-view.vala:33
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: src/app-item.vala:214
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/application.vala:73
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
"Ett trevligt sätt att se information om användning av systemresurser så som "
"minne och diskutrymme."
#: src/application.vala:76
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016, 2017\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018, 2019, 2023, 2024\n"
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021"
#: src/cpu-view.vala:33
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: src/storage/storage-actionbar.vala:42
#, c-format
msgid "%s selected"
msgid_plural "%s selected"
msgstr[0] "%s markerat"
msgstr[1] "%s markerade"
#: src/storage/storage-actionbar.vala:47
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected items?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort markerade objekt?"
#: src/storage/storage-actionbar.vala:48
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort dessa objekt är de borta för alltid."
#: src/storage/storage-actionbar.vala:53
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/storage/storage-row-popover.vala:42
msgid ""
"Operating system files are an essential part of your system and cannot be "
"removed."
msgstr ""
"Operativsystemfiler är en nödvändig del av ditt system och kan inte tas bort."
#: src/storage/storage-view.vala:80
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: src/storage/storage-view.vala:240
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: src/storage/storage-view.vala:268
#, c-format
msgid "%s available"
msgid_plural "%s available"
msgstr[0] "%s tillgängligt"
msgstr[1] "%s tillgängligt"
#: src/utils.vala:58
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/utils.vala:63
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: src/utils.vala:65
#, c-format
msgid "%llu B/s"
msgstr "%llu B/s"
#~ msgid "A nice way to view information about use of system resources"
#~ msgstr ""
#~ "Ett trevligt sätt att se information om användning av systemresurser"
#~ msgid ""
#~ "A simple application to monitor and analyze system resources such as CPU "
#~ "and memory usage of running apps, and storage usage."
#~ msgstr ""
#~ "Ett enkelt program för att övervaka och analysera systemresurser såsom "
#~ "processor- och minnesanvändning för körande program och använt "
#~ "lagringsutrymme."
#~ msgid "Unsaved work might be lost."
#~ msgstr "Osparat arbete kan gå förlorat."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestanda"
#~ msgid "GNOME Usage"
#~ msgstr "GNOME Användning"
#~ msgid "Websites"
#~ msgstr "Webbplatser"
#~ msgid "Scanning directories"
#~ msgstr "Söker igenom kataloger"
#~ msgid "org.gnome.Usage"
#~ msgstr "org.gnome.Usage"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Flytta till"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytta till papperskorgen"
#~ msgid "Empty folder"
#~ msgstr "Töm mapp"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Delete from Trash"
#~ msgstr "Ta bort från papperskorgen"
#~ msgid "No content here"
#~ msgstr "Inget innehåll här"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Klicka på objekt för att markera dem"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Välj alla"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Välj inget"
#~ msgid "Select destination folder"
#~ msgstr "Välj målmapp"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Välj"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
#~ msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%s”?"
#~ msgid "Empty all items from Trash?"
#~ msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
#~ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
#~ msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
#~ msgid "Empty all items from %s?"
#~ msgstr "Töm alla objekt från %s?"
#~ msgid "All items in the %s will be moved to the Trash."
#~ msgstr "Alla objekt i %s kommer att flyttas till papperskorgen."
#~ msgid "Storage 1"
#~ msgstr "Lagring 1"
#~ msgid "Storage 2"
#~ msgstr "Lagring 2"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapacitet"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Flytta till Papperskorg"
# Verb
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Töm"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Töm papperskorg"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Byt namn"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
#~ msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort %s?"
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andra"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Flytta till papperskorgen"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppade"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Körande"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Vilande"
#~ msgid "Dead"
#~ msgstr "Döda"
#~ msgid "No applications using processor."
#~ msgstr "Inga program använder processor."
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Ström"
#~ msgid "application-default-icon"
#~ msgstr "application-default-icon"
#~ msgid "View current application and monitor system state"
#~ msgstr "Visa aktuellt program och övervaka systemtillstånd"
#~ msgid "Disk I/O"
#~ msgstr "Disk in/ut"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid "No applications using network."
#~ msgstr "Inga program använder nätverk."
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Hämtningar"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "Skickade"
#~ msgid "Just now"
#~ msgstr "Just nu"
#~ msgid "An hour ago"
#~ msgstr "För en timme sedan"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Igår"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "För ungefär ett år sedan"
#~ msgid "About %u year ago"
#~ msgid_plural "About %u years ago"
#~ msgstr[0] "För ungefär %u år sedan"
#~ msgstr[1] "För ungefär %u år sedan"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Bläddra..."
|