File: an.po

package info (click to toggle)
gnome-user-share 3.18.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 2,724 kB
  • ctags: 259
  • sloc: sh: 4,094; ansic: 769; makefile: 117
file content (213 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,733 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
# Aragonese translation for gnome-user-share.
# Copyright (C) 2013 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Daniel Martínez <dmartinez@src.gnome.org>, 2013.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quan requerir claus"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Quan pedir claus. As opcions posibles son: \"never\" (nunca), \"on_write"
"\" (en escribir) y \"always\" (siempre)."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Si os clients Bluetooth pueden ninviar fichers fendo servir ObexPush."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Si isto ye cierto, os dispositivos Bluetooth pueden ninviar fichers a la "
"carpeta Descargas de l'usuario quan haiga encetau a sesión."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quán acceptar fichers ninviaus por Bluetooth"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Quán acceptar fichers ninviaus por Bluetooth. As valors posibles son: "
"\"always\" (siempre), \"bonded\" (vinculaus) y \"ask\" (preguntar)."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Si notificar sobre os nuevos fichers recibius."

#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartición de fichers personals"

#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled"
msgstr "Lanzar a compartición por ObexPush Bluetooth si ye activada"

#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr "compartir:fichers:bluetooth;obex;http;ret;copiar;ninviar;"

#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Lanzar a compartición de fichers personals si son activadas"

#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
msgid "Sharing"
msgstr "Compartición"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings
#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Opcions de compartición"

#: ../src/share-extension.c:155
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "Se puede fer servir ta compartir u recibir fichers"

#: ../src/share-extension.c:158
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr "Se puede compartir a traviés d'o ret u por Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:160
#| msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgid "May be shared over the network"
msgstr "Se puede compartir a traviés d'o ret"

#: ../src/share-extension.c:166
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "Se puede fer servir ta recibir fichers por Bluetooth"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:125
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Fichers publicos de %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:129
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Fichers publicos de %s en %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:151
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Ha recibiu \"%s\" a traviés de Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "You received a file"
msgstr "Recibió un fichero"

#: ../src/obexpush.c:164
msgid "Open File"
msgstr "Ubrir fichero"

#: ../src/obexpush.c:168
msgid "Reveal File"
msgstr "Revelar fichero"

#: ../src/obexpush.c:185
msgid "File reception complete"
msgstr "A recepción de fichers ye rematada"

#. Translators: %s is the name of the filename being received
#: ../src/obexpush.c:239
#, c-format
#| msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Has ninviau un fichero \"%s\" a traviés de Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:240
#| msgid "You received a file"
msgid "You have been sent a file"
msgstr "Has ninviau un fichero"

#: ../src/obexpush.c:249
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"

#: ../src/obexpush.c:252
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Share Public directory over the network"
#~ msgstr "Compartir a carpeta \"Publico\" por ret"

#~ msgid ""
#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#~ "shared over the network when the user is logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Si isto ye cierto, a carpeta \"Publico\" en a carpeta personal d'os "
#~ "usuarios se compartirá por ret quan l'usuario enciete sesión."

#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
#~ msgstr "Compartir a carpeta \"Publico\" por Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Si isto ye cierto, a carpeta \"Publico\" en a carpeta personal de "
#~ "l'usuario se compartirá por Bluetooth quan l'usuario enciete sesión."

#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
#~ msgstr "Indica si se permite escribir fichers a os clients por Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
#~ "read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se permite a os clients por Bluetooth escribir fichers u "
#~ "solament compartir os fichers de lectura."

#~ msgid ""
#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
#~ msgstr ""
#~ "Si os clients Bluetooth amenesten emparellar-se con l'equipo ta ninviar "
#~ "fichers."

#~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
#~ msgstr "Lanzar as preferencias de compartición de fichers personals"