1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
|
# Catalan translation of gnome-user-share.
# Copyright (C) 2005, 2006 The gnome-user-share's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
# gnome-user-share package.
#
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-17 01:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quan s'ha de demanar contrasenya"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Quan s'ha de demanar contrasenya. Els possibles valors són «never» (mai), "
"«on_write» (en escriure), i «always» (sempre)."
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Si els clients del Bluetooth poden enviar fitxers amb ObexPush."
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de "
"baixades de l'usuari quan este usuari haja entrat."
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Quan s'hagen d'acceptar fitxers a través del Bluetooth. Els possibles valors "
"són «always» (sempre), «bonded» (vinculat) i «ask» (pregunta)."
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Si s'ha de notificar sobre els fitxers rebuts nous."
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartició de fitxers personals"
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled"
msgstr ""
"Executa la compartició mitjançant el Bluetooth ObexPush si està habilitada"
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr "comparteix;fitxers;bluetooth;obex;http;xarxa;copia;envia;"
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Executa la compartició de fitxers personals si està habilitat"
#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings
#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Preferències de compartició"
#: ../src/share-extension.c:155
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "Es pot utilitzar per compartir o rebre fitxers"
#: ../src/share-extension.c:158
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr ""
"Podeu compartir els fitxers d'esta carpeta a través de la xarxa i del "
"Bluetooth"
#: ../src/share-extension.c:160
msgid "May be shared over the network"
msgstr "Es pot compartir per la xarxa"
#: ../src/share-extension.c:166
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "Es pot utilitzar per rebre fitxers a través del Bluetooth"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:125
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Fitxers públics de %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:129
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Fitxers públics de %s a %s"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:151
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Heu rebut «%s» a través del Bluetooth"
#: ../src/obexpush.c:153
msgid "You received a file"
msgstr "Heu rebut un fitxer"
#: ../src/obexpush.c:164
msgid "Open File"
msgstr "Obri el fitxer"
#: ../src/obexpush.c:168
msgid "Reveal File"
msgstr "Revela el fitxer"
#: ../src/obexpush.c:185
msgid "File reception complete"
msgstr "S'ha completat la recepció del fitxer"
#. Translators: %s is the name of the filename being received
#: ../src/obexpush.c:239
#, c-format
msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Heu rebut el fitxer «%s» a través del Bluetooth"
#: ../src/obexpush.c:240
msgid "You have been sent a file"
msgstr "Heu rebut un fitxer"
#: ../src/obexpush.c:248
msgid "Receive"
msgstr "Rebre"
#: ../src/obexpush.c:251
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
|