1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
|
# Lingala translation of gnome-user-share.
# Copyright (C) 2016, Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# René Manassé GALEKWA <renemanasse@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 11:27+0100\n"
"Last-Translator: René Manassé GALEKWA <renemanasse@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lingala <ubuntu-cd@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ln\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to require passwords"
msgstr "Soki esengi mot de passe"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Soki etuni yo mot de passe na yo.Okoki kotia kaka \"mokolo moko te\",\"ekomama\","
" na \"mpo na seko\"."
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Fichier oyo okaboli"
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Tinda fichier oyo okaboli soki ezali"
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
msgid "share;files;http;network;copy;send;"
msgstr "Kabola;fichiers;http;rezo;copier;tinda;"
#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
#: ../src/nautilus-share-bar.c:101
msgid "Sharing"
msgstr "Ko kabola"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:115
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Lolenge ya kokabola"
#: ../src/share-extension.c:118
msgid ""
"Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over the "
"network."
msgstr "Pesa ndingisa na rézo mpo na fichier oyo okaboli."
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:125
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Fichier polele ya %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:129
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "fichier polele ya %s na %s"
|