1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324
|
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 11:48+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "फोल्डर आकार व उपलब्ध डीस्क जागा तपासा"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "डीस्क वापर विश्लेषक प्राधान्यता"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅनी मध्ये समाविष्ट करण्याकरीता साधन निवडा (_d):"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "मुख्य फोल्डरतील बदल निरीक्षीत करा (_M)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "वाटप केलेली जागा (_o)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
msgstr "पुन्ह दाखल करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा (_c)..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "फोल्डर स्कॅन करा (_o)..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "फोल्डर स्कॅन करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "मुख्य स्कॅन करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा (_F)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "मुख्य फोल्डर करा (_H)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "फोल्डर स्कॅन करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कॅन करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "फाइलप्रणाली स्कॅन करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "मुख्य फोल्डर स्कॅन करा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थितीपट्टी (_a)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "स्कॅनी थांबवा"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "विश्लेषक (_A)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "सर्व नष्ट करा (_C)"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
msgid "_Contents"
msgstr "विषयसूची (_C)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
msgid "_Edit"
msgstr "संपादीत करा (_E)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "सर्व विस्तारीत कराविस्तार करा (_E)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी (_T)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_View"
msgstr "दृश्य (_V)"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "स्कॅन टाळण्याकरीता विभाजन करीता uri ची यादी."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "मुख्य फोल्डरचे निरीक्षण कार्यान्वीत करायचे"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
msgid "Exluded partitions uris"
msgstr "वगळलेले विभाजनचे uris"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "स्थिती पट्टी दिसत आहे"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Subfolders tooltips visible"
msgstr "उपफोल्डर टूलटीप देखणीय आहे"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "साधनपट्टी दिसत आहे"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "मुख्य संचीकेस बदल नियंत्रीत करायचे का."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "मुख्य चौकटीच्या तळास साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "निवडलेले फोल्डरचे उपफोल्डर टूलटीप रेखाटले आहेत का."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "मुख्य चौकट मध्ये साधनपट्टी सुस्पष्ट करायची का."
#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
msgid "Scanning..."
msgstr "स्कॅन करीत आहे..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "टक्केवारी पट्टी मोजत आहे..."
#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "सज्ज"
#: ../baobab/src/baobab.c:333
#| msgid "Total filesystem capacity:"
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "एकूण फाइलप्रणाली क्षमता"
#: ../baobab/src/baobab.c:355
#| msgid "Total filesystem usage:"
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "एकूण फाइलप्रणाली वापरणी"
#: ../baobab/src/baobab.c:396
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "या करीता हार्डलींक समाविष्टीत:"
#: ../baobab/src/baobab.c:405
#, c-format
msgid "% 5d item"
msgid_plural "% 5d items"
msgstr[0] "% 5d वस्तू"
msgstr[1] "% 5d वस्तू"
#: ../baobab/src/baobab.c:756
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "निरीक्षण प्रारंभ करू शकत नाही"
#: ../baobab/src/baobab.c:757
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "तुमच्या मुख्य संचयीकेत केलेले बदल नियंत्रीत केल जाणार नाही."
#: ../baobab/src/baobab.c:864
msgid "Move to parent folder"
msgstr "मुख्य फोल्डरकडे हलवा"
#: ../baobab/src/baobab.c:868
msgid "Zoom in"
msgstr "मोठ्यात मोठे करा"
#: ../baobab/src/baobab.c:872
msgid "Zoom out"
msgstr "लहान लहान करा"
#: ../baobab/src/baobab.c:876
msgid "Save snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट संचयीत करा"
#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "रिंग चार्ट नुरूप पहा"
#: ../baobab/src/baobab.c:926
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Treemap चार्ट नुरूप पहा"
#: ../baobab/src/baobab.c:1019
msgid "Show version"
msgstr "आवृत्ती दाखवा"
#: ../baobab/src/baobab.c:1020
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[डिरेक्ट्री]"
#: ../baobab/src/baobab.c:1050
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "एकापेक्षा जास्त बाब आढळलेत. फक्त एकच डिरेक्ट्री आढळली."
#: ../baobab/src/baobab.c:1068
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "कोणतेही आरोहन केंद्र आढळले नाही."
#: ../baobab/src/baobab.c:1071
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "माउन्ट पॉईन्ट विना डीस्क वापरचे विश्लेषण केले जाऊ शकत नाही."
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
msgid "Maximum depth"
msgstr "कमाल खोलता"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "रूट पासून रींग चार्ट स्वरूपात काढलेली कमाल खोलता"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
msgid "Chart model"
msgstr "चार्ट प्रारूप"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "चार्टचे प्रारूप निश्चित करा"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "Chart root node"
msgstr "चार्ट रूट नोड"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "प्रारूप पासून रूट नोड निश्चित करीत आहे"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "pixbuf प्रतिमा बनवू शकला नाही!"
#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
msgid "Save Snapshot"
msgstr "प्रतिचित्री संचयीत करा"
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
msgid "_Image type:"
msgstr "प्रतिमा प्रकार (_I):"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
msgid "Scan"
msgstr "स्कॅन करा"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
msgid "Device"
msgstr "साधन"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
msgid "Mount Point"
msgstr "आरोहण बींदू"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
msgid "Filesystem Type"
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Total Size"
msgstr "एकूण आकार"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "स्थान \"%s\" स्कॅन करू शकत नाही"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "इच्छिक स्थळ"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "स्थानिक FTP"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (प्रवेशसह)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Windows वाटा"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत नाही. तुम्ही सर्वर करीता नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "स्थळ (URI) (_L):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "वैकल्पीक माहिती:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "सहभाग (_S):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "फोल्डर (_F):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "क्षेत्र नाव (_D):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करा"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "सेवा प्रकार (_t):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "स्कॅन करा (_S)"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "मुख्य फोल्डर पुन्हास्कॅन करा?"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "मुख्य संचयीकेचे आशय बदलले. डीस्क वापर तपशील अद्ययावत करण्याकरीता पुन्हा स्कॅन करा."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
msgid "_Rescan"
msgstr "पुन्हा स्कॅन करा (_R)"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "वापर"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "विषयसूची"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
msgid "Select Folder"
msgstr "फोल्डर निवडा"
#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "लपविलेली फोल्डर दर्शवा (_S)"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "वगळलेले फोल्डर तपासणे शक्य नाही!"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" ही वैध फोल्डर नाही"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "डीस्क वापर विश्लेषीत करू शकले नाही."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
msgid "_Open Folder"
msgstr "फोल्डर उघडा (_O)"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "फाइलप्रणालीवरील एकूण क्षमता:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
msgstr "वापरलेले:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
msgid "available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" फोल्डर उघडू शकले नाही"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "फोल्डर दर्शविण्याकरीता प्रतिष्ठापीत दर्शिका उपलब्ध नाही."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकले नाही"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "कचरापेटीत हलवू शकत नाही"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "तपशील: %s"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मदत प्रदर्शीत करतेवेळी त्रूटी आढळली."
#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
#| msgid ""
#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version."
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
#| msgid ""
#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
#| "more details."
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: ../baobab/src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "डीस्क वापरचे विश्लेषण करण्याकरीता चित्रलेख साधन."
#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@gmail.com>, 2009."
#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
msgid "The document does not exist."
msgstr "दस्तऐवज अस्तित्वात नाही."
#: ../baobab/src/callbacks.c:318
msgid "The folder does not exist."
msgstr "फोल्डर अस्तित्वात नाही."
#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "मुलभूत शब्दकोश सर्वर"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "शब्दकोश मधिल शोध"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "शब्दकोश मधील शब्द शोधा"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
msgid "Cl_ear"
msgstr "पुसून टाका (_e)"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_About"
msgstr "विषयी (_A)"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "निवडलेला पाठ्य पहा (_L)"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राधान्यता (_P)"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
msgid "_Print"
msgstr "छापाई (_P)"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
msgid "_Save"
msgstr "संचयीत करा (_S)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "ऑनलाईन शब्दकोशात शब्द व्याख्या व शब्दलेखन करीता तपासा"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
msgid "Dictionary"
msgstr "शब्दकोश"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "शब्दकोश सर्वर (वापरणीत नाही)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "सर्वरशी जुळवणी करीताचे पोर्ट (वापरणीत नाही)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"उशार शोधपध्दती वापरणी निश्चित करा. ही किल्ली शब्दकोश सर्वर हा पर्यायास समर्थन करते "
"की नाही यावर अवलंबून आहे. मुलभूत खरे आहे. ही क्लिली आता वापरणीत नसल्यामुळे वापरता येत "
"नाही."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
msgid "The default database to use"
msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत माहितीकोश"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "The default height of the application window"
msgstr "अनुप्रयोग चौकटची मुलभूत ऊंची"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "वापरणी करीताचे मुलभूत शोध योजना"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default width of the application window"
msgstr "अनुप्रयोग चौकटची मुलभूत रुंदी"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
"no longer in use."
msgstr ""
"ज्या शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी करायची ते सर्वर. मुलभूत सर्वर dict.org आहे. इतर सर्वरवरील "
"माहिती करीता http://www.dict.org पहा. ही किल्ली वापरणीत नसल्यामुळे त्याचा वापर "
"केल्या जाऊ शकत नाही."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "छपाईकरतेवेळी वापरले गेलेले फॉन्ट"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "व्याख्याची छपाईकरतेवेळी वापरल्या गेलेले फॉन्ट."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"माहितीकोष स्त्रोत वर वापरण्याकरीताचे मुलभूत माहितीकोष किंवा मेटा-डाटाबेस नाव. विवरण "
"चिन्ह (\"!\") म्हणजे माहितीकोष स्त्रोत मधील सर्व डाटाबेस शोधले पाहिजे"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"उपलब्ध असल्यास, शब्दकोश स्त्रोत वापरण्याकरीताचे मुलभूत शोध योजना नाव. मुलभूत योजना "
"'अचूक' आहे, म्हणजेच अचूक शब्द शोधते."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोताचे वापरल्यागेलेले नाव"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "शब्दांची व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता वापरलेले शब्दकोश स्त्रोताचे नाव."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The page of the sidebar to show"
msgstr "बाजूच्यापट्टीवरील दर्शविण्यीकरीता पान"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"जुळवणी करीता पोर्ट क्रमांक. मुलभूत पोर्ट 2628 असे आहे. ही किल्ली वापरणीत नाही व तीचा "
"वापर केला जात नाही."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The width of the sidebar"
msgstr "बाजूच्यापट्टीची रूंदी"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr ""
"ही किल्ली बाजूच्यापट्टीची रूंदी निश्चित करते व सत्र लक्षात ठेवण्याकरीता याचा वापर केला "
"जातो."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a height based on the font size."
msgstr ""
"ही किल्ली चौकट ऊंची निश्चित करते व सत्र लक्षात ठेवण्याकरीता याचा वापर केला जातो. -1 "
"निश्चित केल्यास माहितीकोष चौकटची ऊँची फॉन्ट आकारावर अबलंबून असते."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
"window use a width based on the font size."
msgstr ""
"ही किल्ली चौकट रूंदी निश्चित करते व सत्र लक्षात ठेवण्याकरीता याचा वापर केला जातो. -1 "
"निश्चित केल्यास माहितीकोष चौकटची रूंदी फॉन्ट आकारावर अबलंबून असते."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
msgstr ""
"ही किल्ली बाजूचीपट्टी दिसावी की नाही ये निश्चित करते व बाजूचीपट्टीचे सत्र स्थिती लक्षात "
"ठेवण्याकरीता वापरले जाते. बाजूचीपट्टी दर्शविण्याकरीता खरे निश्चित करावे लागेल."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the statusbar always be displayed."
msgstr ""
"ही किल्ली स्थितीपट्टी दिसावी की नाही ये निश्चित करते व स्थितीपट्टीचे सत्र स्थिती लक्षात "
"ठेवण्याकरीता वापरले जाते. स्थितीपट्टी दर्शविण्याकरीता खरे निश्चित करावे लागेल."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
msgid ""
"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr ""
"चौकट मोठे करायचे की नाही हे या किल्ली द्वारे निश्चित होते व स्थितीपट्टीचे सत्र स्थिती "
"लक्षात ठेवण्याकरीता वापरले जाते. खरे असल्यास चौक़ट मोठे दिसते."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
msgstr ""
"ही किल्ली बाजूच्यापट्टीचे कोणते पान दर्शवायचे ते ठरविते व सत्र लक्षात ठेवण्याकरीता वापरले "
"जाते.. ते \"speller\" किंवा \"databases\" असू शकते."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
msgstr "उशार शोध पध्दती वापरा (वापरणीत नाही)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
msgid "Whether the application window should be maximized"
msgstr "अनुप्रयोग चौकट मोठे करायचे का"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgstr "बाजूचीपट्टी सुस्पष्ट दिसायला हवे का"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
msgid "Whether the statusbar should be visible"
msgstr "स्थितीपट्टी सुस्पष्ट दिसायला हवे का"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "छापा"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "फॉन्ट छापा (_P):"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "शब्द शोधण्याकरीता शब्दकोश स्त्रोत निवडा (_S):"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "शब्दकोश"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "यजमाननाव (_o):"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "स्त्रोत नाव"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "योजना"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन (_D):"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "स्थानांतर (_T):"
#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "स्पॅनिश शब्दकोश"
#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "लॉंगडो थाई-इंग्रजी शब्दकोश"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "क्लाऐंटचे नाव"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "संदर्भ वस्तूचे क्लाऐंट नाव"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "यजमाननाव"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता यजमाननाव"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी स्थापीत करण्याकरीता पोर्ट"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "शब्दकोश सर्वर तर्फे पुन्हा पाठविलेले स्थिती कोड"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "यजमाननाव '%s' करीता शोध अपयशी: संभाव्य स्त्रोत आढळले नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "'%s' करीता शोध अपयशी: यजमान आढळले नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"'%s:%d' वरील शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी शक्य नाही. सर्वरने %d कोडसह प्रतिसाद दिला आहे "
"(सर्वर अकार्यक्षम)"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"शब्दकोश सर्वर प्रतिसाद वाचू शकला नाही\n"
": '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' करीता व्याख्या आढळले नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "अवैध माहितीकोश '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "अवैध योजना '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "चुकीचा आदेश '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "आदेश '%s' करीता चुकीच्या बाबी"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील माहितीकोश आढळले नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' स्थीत शब्दकोश सर्वर वरील योजना आढळले नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी: %d"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"सर्वर पासून प्रतिसाद वाचतेवेळी त्रूटी:\n"
"%s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरकरीता जुळवणी कालबाह्य झाली"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "शब्दकोश सर्वर करीता यजमान नाव व्याख्यीत नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनवू शकला नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "मार्ग अडथळाहीन असे निश्चित करू शकला नाही: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' येथे शब्दकोश सर्वरशी जुळवणी करा"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "केवळ स्थानिक"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "संदर्भ फक्त स्थानिक शब्दकोश वापरते की नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "उपलब्ध माहितीकोश यादी पुनःदाखल करा"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "उपलब्ध माहितीकेश यादी पुसून टाका"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
msgstr "जुळवणी करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
#: ../logview/logview-window.c:511
msgid "Not found"
msgstr "आढळले नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
msgid "F_ind:"
msgstr "शोधा (_i):"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
msgid "_Previous"
msgstr "मागील (_P)"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
msgid "_Next"
msgstr "पुढील (_N)"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "अन्य शोध स्द्य आहे"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "सद्याचे शोध पूर्ण होई पर्यंत कृपया थांबा."
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "व्याख्या प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाव"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "या शब्दकोश स्त्रोत द्वारे वापरलेले फाइलनाव"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताचे दृश्य नाव"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताचे वर्णन"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
msgstr "माहितीकोश"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "या शब्दकोश स्रोताचे मुलभूत शब्दकोश"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
msgstr "योजना"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "या शब्दकोश स्त्रोताची मुलभूत योजनना"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "स्थानांतरन"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "या शब्दकोश स्त्रोतशी वापरल्या गेलेले स्थानांतर कार्यपध्दती"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "या स्त्रोतशी बंधनकारक GdictContex"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "अवैध स्थानांतर प्रकार '%d'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या आंतरीक '%s' गट आढळले नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत व्याख्या फाइल अंतर्भूत '%s' किल्ली आढळली नाही: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत मध्ये नाव समाविष्टीत नाही"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत '%s' मध्ये अवैध स्थानांतरन '%s' समाविष्टीत आहे"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "उपलब्ध स्त्रोतांची यादी पुनःदाखल करा"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "मार्ग"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "वस्तुद्वारा वापरल्या गेलेले मार्ग शोधा"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "स्त्रोत"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत आढळले"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "समान शब्धांची यादी पुसून टाका"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "शब्द व्याख्या प्राप्त करण्याकरीता GdictContext वस्तू"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्याकरीता वापरल्यागेले माहितीकोश"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext ला प्रश्न विचारण्यास वापरली जाणारी योजना"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुनःदाखल करा"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "उपलब्ध योजनांची यादी पुसून टाका"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "पूर्ववत करण्याजोगी GDict डिबगींग फ्लॅग"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict पर्याय"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict पर्याय दर्शवा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "शब्दकोशातील शोध शब्द"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"'%s' करीता व्याख्या\n"
" '%s' पासून:\n"
"\n"
"%s\n"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "त्रुटी: %s\n"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
msgstr "वापरणीकरीता gnome-dictionary --help पहा\n"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "योग्य शब्दकोश स्त्रोत शोधता आली नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" ची व्याख्या शोधतेवेळी त्रुटी:\n"
"%s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "शोधण्याजोगी शब्द"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "शब्द"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "जुळवणीकरीता शब्द"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "वापरायचे ते शब्दकोश स्त्रोत"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "स्त्रोत"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "उपलब्ध शब्दकोश स्त्रोत दर्शवा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "परिणाम कंसोल वर छापा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "वापरायचे ते माहितीकोश"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "db"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "वापराची ती योजना"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "योजना"
#. create the new option context
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - शब्दकोशात शब्द शोधा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
msgid "Save a Copy"
msgstr "प्रत संचयीत करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
msgid "Untitled document"
msgstr "शिर्षकहीन दस्तऐवज"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' वर लिहीतेवेळी त्रुटी"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "आढळलेली व्याख्या पुसून टाका"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
msgid "Clear definition"
msgstr "व्याख्या पुसून टाका"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "व्याख्याचे पाठ्य पुसून टाका"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
msgid "Print the definitions found"
msgstr "आढळलेली व्याख्या छापा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
msgid "Print definition"
msgstr "व्याख्या छापा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "वाख्याचे पाठ्य छापा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
msgid "Save the definitions found"
msgstr "आढळलेली व्याख्या संचयीत करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
msgid "Save definition"
msgstr "व्याख्या संचयीत करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "फाइलवर पाठ्याची व्याख्या संचयीत करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "शब्दकोश चौकट पहाण्यासाठी क्लिक करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "शब्दकोश चौकट बदलवा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "व्याख्यीत चौकट दर्शवा किंवा लपवा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "तुम्हाला शोधायचे ते शब्द टाइप करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "शब्दकोश नोंदणी"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "शब्दकोश प्राधान्यता"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' नावाची शब्दकोश स्त्रोत उपलब्ध नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत शोधता आले नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "स्त्रोत '%s' करीता संदर्भ उपलब्ध नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
msgid "Unable to create a context"
msgstr "संदर्भ बनविता आले नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "GConf शी जुळवणी करू शकले नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "प्राधान्यता करीता सूचना मिळवता आले नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "दस्तऐवजाकरीता सूचना मिळवता आले नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे फाइलचे पुनःनामांकन करता आले नाही: %s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "माहिती फोल्डर '%s' बनविता आली नाही: %s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत संपादन करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत जोडा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" काढून टाकायचे?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "यामुळे शब्दकोश स्त्रोत यादीमधून नेहमीकरीता काढून टाकले जाईल."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' स्त्रोत काढून टाकाता येत नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "नविन शब्दकोश स्त्रोत जोडा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "सद्या निवडले शब्दकोश स्त्रोत काढून टाका"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "व्याख्या छपाईकरीता वापरले जाणारे फॉन्ट निश्चित करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "पूर्वदृश्य दर्शवू शकले नाही: %s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "स्त्रोत फाइल बनवू शकले नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
msgid "Unable to save source file"
msgstr "स्त्रोत फाइल संचयीत करू शकले नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' करीता शोधत आहे..."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
msgid "No definitions found"
msgstr "व्याख्या आढळली नाही"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "व्याख्या आढळली"
msgstr[1] "%d व्याख्या आढळली"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - शब्दकोश"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "_Go"
msgstr "जा (_G)"
#. File menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "_New"
msgstr "नविन(_N)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "New look up"
msgstr "नविन शोध"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_प्रत संचयीत करा..."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
msgid "P_review..."
msgstr "पूर्वदृश्य पहा (_r)..."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
msgid "Preview this document"
msgstr "या दस्तऐवजाचे पूर्वदृश्य पहा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
msgid "_Print..."
msgstr "छापा (_P)..."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
msgid "Print this document"
msgstr "हे दस्तऐवज छापा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select _All"
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "या दस्तऐवजात शब्द किंवा शब्द समूह शोधा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पुढचे शोधा (_x)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पूर्वीचे शोधा (_v)"
#. Go menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "_Previous Definition"
msgstr "पूर्वीची व्याख्या (_P)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "पूर्वीच्या व्याख्यावर जा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "_Next Definition"
msgstr "पुढील व्याख्या (_N)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
msgid "Go to the next definition"
msgstr "पुढच्या व्याख्यावर जा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
msgid "_First Definition"
msgstr "पहिली व्याख्या (_F)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Go to the first definition"
msgstr "पहिल्या व्याख्यावर जा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
msgid "_Last Definition"
msgstr "शेवटची व्याख्या (_L)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Go to the last definition"
msgstr "शेवटच्या व्याख्यावर जा"
#. View menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
msgid "Similar _Words"
msgstr "समान शब्द (_W)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
msgid "Available _Databases"
msgstr "उपलब्ध माहितीकोश (_D)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
msgid "Available St_rategies"
msgstr "उपलब्ध योजना (_r)"
#. View menu
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
msgid "_Sidebar"
msgstr "बाजूची पट्टी (_S)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
msgid "S_tatusbar"
msgstr "स्थितीपट्टी (_t)"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत `%s' निवडले"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "योजना `%s' निवडले"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "`%s' माहितीकोश निवडले"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "शब्द `%s' निवडले"
#. speller
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "शोधण्याकरीता शब्दवर दोनवेळा क्लिक करा"
#. strat-chooser
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "जुळवणी योजना वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा"
#. source-chooser
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "स्त्रोत वापरण्याकरीता दोनवेळी क्लिक करा"
#. db-chooser
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "माहितीकोश वापरण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
msgid "Look _up:"
msgstr "शोधा (_u):"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
msgid "Similar words"
msgstr "समान शब्द"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
msgid "Available dictionaries"
msgstr "उपलब्ध शब्दकोश"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
msgid "Available strategies"
msgstr "उपलब्ध योजना"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
msgid "Dictionary sources"
msgstr "शब्दकोश स्त्रोत"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "मदत पान दाखल करतेवेळी त्रुटी"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "काहीच नाही"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "छाया वगळा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "किनार"
#. * Include pointer *
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "पॉईन्टर अंतर्भूत करा (_p)"
#. * Include window border *
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "चौकट किनार समाविष्ट करा (_b)"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "प्रभाव वापरा (_e):"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "पूर्णतया कार्यस्थळ ओढा (_d)"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "सद्य चौकट ओढा (_w)"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
#| msgid "Select a folder"
msgid "Select _area to grab"
msgstr "ओढण्यासाठी क्षेत्र नीवडा (_a)"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "विलंबानंतर ओढा (_a)"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "सक्रीनशॉट घ्या"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "प्रभाव"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "सक्रीनशॉट घ्या (_S)"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"%s अंतर्गत स्क्रीनशॉट साठवण्यास अशक्य.\n"
" %s ही त्रुटी आढळली\n"
". कृपया अन्य स्थान निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
#| msgid "Screenshot delay"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "स्क्रीनशॉट घेतले"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "सद्य चौकटीचे स्क्रीनशॉट घेता आले नाही"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "स्क्रीनशॉट-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "स्क्रीनशॉट-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "स्क्रीनशॉट.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "स्क्रीनशॉट-%d.png"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "संपूर्ण पडदा ऐवजी चौकट ओढा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "पडदाभर ऐवजी स्क्रीन वरील क्षेत्र ओढा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "स्क्रिनशॉट समेत चौकट सीमारेषा अंतर्भूत करा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "स्क्रिनशॉट पासून खिडकीची सीमा काढूण टाका"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "नेमणूक सेकंदानंतर स्क्रिनशॉट घ्या [सेकंदामध्ये]"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "किनारीला जोडण्याकरीता प्रभाव (छाया, किनार किंवा काहीच नाही)"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "effect"
msgstr "प्रभाव"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
msgid "Interactively set options"
msgstr "परस्पररीत्या पर्याय निश्चित करा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "पडद्याची प्रतिकृती घ्या"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "मतभेदीय पर्याय: --window व --area एकाचवेळी वापरू नका.\n"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "आपले कार्यस्थळ प्रतिमा किंवा चौकटी संचयीत करा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवर प्रतिकृत करा (_o)"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "स्क्रिनशॉट संचयीत करा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "फोल्डर मध्ये संचयन करा (_f):"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "नाव (_N):"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "किनार प्रभाव"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"किनाराच्या बाहेरील बाजूस जोडण्याकरीता प्रभाव. संभाव्य मुल्य आहे \"छाया\", \"काहीच नाही"
"\", व \"किनार\"."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"संपूर्ण डेस्कटॉप ऐवजी, फक्त वर्तमान खिडकी ओढा. या किचे वापर बंद केले गेले आहे व यापुढे "
"वापरणीत नाही."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "किनार अंतर्भूत करा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Include Pointer"
msgstr "पॉईन्टर अंतर्भूत करा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "स्क्रिनशॉट मध्ये पॉईन्टर अंतर्भूत करा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "स्क्रिनशॉट समवेत चौकट व्यवस्थापन सीमारेषा जोडा"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
msgid "Screenshot delay"
msgstr "स्क्रीनशॉट विलंब"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
msgstr "स्क्रीनशॉट फोल्डर"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "शेवटचे स्क्रीनशॉट संचयीत केले ती फोल्डर."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब किती असवा."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "खिडकी-निर्देशीत स्क्रीनशॉट (वापरणीत नाही)"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"स्क्रीनशॉट कार्यक्रमाकरीता UI व्याख्या फाइल आढळली नाही.\n"
"कृपया gnome-utils चे प्रतिष्ठापन तपासा"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
msgid "Select a folder"
msgstr "फोल्डर निवडा"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"तात्पुरती फोल्डर पुसून टाकल्या जाऊ शकत नाही:\n"
"%s"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr "संचयन उपकार्यपध्दती अनपेक्षीतरीत्या बंद झाली. स्क्रीनशॉट डीस्कवर लिहीता आली नाही."
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "डीस्कवर स्क्रीनशॉट संचयीत करतेवेळी अपरिचीत त्रुटी"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
msgid "Untitled Window"
msgstr "शिर्षकहीन चौकट"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
msgid "File already exists"
msgstr "फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती बदलवायची?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
msgid "_Replace"
msgstr "बदलवा (_R)"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
msgid "Saving file..."
msgstr "फाइल संचयन चालू आहे..."
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
msgid "Can't access source file"
msgstr "स्त्रोत फाइल करीता प्रवेश अशक्य"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "या संगणकावरील दस्तऐवज व फोल्डर नाव विषयसूचीनुरूप शोधा"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "फाइलींचा शोध घ्या..."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Default Window Height"
msgstr "मुलभूत चौकट ऊंची"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "मुलभूत चौकट मोठ्यात मोठे केले"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
msgid "Default Window Width"
msgstr "मुलभूत चौकट रुंदी"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "त्वरीत शोध अकार्यान्वीत करा"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "त्वरीत शोध सेकंद स्कॅन अकार्यान्वीत करा"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
#| msgid "Look in folder"
msgid "Look in Folder"
msgstr "फोल्डरमध्ये पहा"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "त्वरीत शोध सोडलेले मार्ग"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "त्वरीत शोध सेकंद स्कॅनने सोडलेले मार्ग"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "शोध परिणाम स्तंभ क्रमवारी"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "शोध पर्याय \"पाठ्य समाविष्टीत\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "शोध पर्याय \"यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "शोध पर्याय \"यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "शोध पर्याय \"Exclude other filesystems\" नीवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "शोध पर्याय \"फाइल रिकामी आहे\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "\"चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा\" शोध पर्याय निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "शोध पर्याय \"नावत हे समाविष्टीत नाही\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr "शोध पर्याय \"अक्षर माळाशी नाव जुळविले जाते\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "शोध पर्याय \"गट मालकी\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "शोध पर्याय \"वापरकर्त्याची मालकी\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "शोध पर्याय \"मालक अपरिचीत आहे\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr "शोध पर्याय \"लपविलेले फाइल व फोल्डर दर्शवा\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "शोध पर्याय \"किमान आकार\" निवडा"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "शोध पर्याय \"कमाल आकार\" निवडा"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
msgid "Show Additional Options"
msgstr "अतिरिक्त पर्याय दर्शवा"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "ही कि \"Look in Folder\" विजेटच्या पूर्वनिर्धारीत मूल्याचे वर्णन करते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr ""
"शोध परिणामात ही किल्ली स्तंभ क्रमवारी व्याख्यीत करते. वापरकर्त्याने ही किल्ली संपादीत "
"करायची नाही."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"शोध साधनाने जलद शोधमधून कोणते मार्ग वगळायचे हे या किल्ली द्वारे निश्चित केले जाते. "
"वाईल्डकार्ड '*' व '?' समर्थीत आहे. मुलभूत मुल्य आहे /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/"
"*, /proc/*, व /var/*."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
"is /."
msgstr ""
"सेकंद शोध साधनाने जलद शोधमधून कोणते मार्ग वगळायचे हे या किल्ली द्वारे निश्चित केले जाते. "
"फाइल शोधण्याकरीता सेकंद स्कॅन फाइल आदेश वापरले जाते. सेकंद स्कॅनचा उद्देश विनाक्रमांकीत "
"फाइली शोधण्याचे आहे.वाईल्डकार्ड '*' व '?' समर्थीत आहे. मुलभूत मुल्य आहे /."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default height."
msgstr ""
"ही किल्ली चौकट ऊंची व्याख्यीत करते, व त्याचा वापर सत्र आंतरीक शोध साधनचे आकार लक्षात "
"ठेवण्याकरीता वापरले जाते. -1 निश्चित केल्यास शोध साधन मुलभूत ऊंची वापरते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
"the default width."
msgstr ""
"ही किल्ली चौकट रूंदी व्याख्यीत करते, व त्याचा वापर सत्र आंतरीक शोध साधनचे आकार लक्षात "
"ठेवण्याकरीता वापरले जाते. -1 निश्चित केल्यास शोध साधन मुलभूत रूंदी वापरते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"पाठ्य समाविष्टीत\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे "
"निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे "
"या कळ द्वारे निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे "
"या कळ द्वारे निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
#| msgid ""
#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
#| "selected when the search tool is started."
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "शोध उपकरन सुरू केल्यावर \"Exclude other filesystem\" शोध पर्याय नीवडयाचे, हे ही कि ओळखले."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"फाइल रिकामी आहे\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे "
"निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ "
"द्वारे निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"नावत हे समाविष्टीत नाही\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ "
"द्वारे निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"अक्षर माळाशी नाव जुळविले जाते\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या "
"कळ द्वारे निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"गट मालकी\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित केले "
"जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"वापरकर्त्याची मालकी\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे "
"निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"मालक अपरिचीत आहे\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे "
"निश्चित केले जाते."
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"अधिक पर्याय निवडा\" विभाग वाढवायचे का हे या कळ द्वारे निश्चित "
"केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"लपविलेले फाइल व फोल्डर दर्शवा\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या "
"कळ द्वारे निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"किमान आकार\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित "
"केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
"शोध साधन सुरू केल्यावर \"कमाल आकार\" शोध पर्याय निवडले गेले का हे या कळ द्वारे निश्चित "
"केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
"जलद शोध केल्यावर शोध साधन find आदेशचा वापर अकार्यान्वीत करते का हे या कळ द्वारे "
"निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
"शोध साधन साधारण फाइल नाव शोधतेवेळी शोध आदेशचा वापर अकार्यान्वीत करते का हे या कळ "
"द्वारे निश्चित केले जाते."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "ही कळ शोध साधन चौकट मोठ्यात मोठी स्थिती मध्ये सुरू करायचे की नाही हे निश्चित करते."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
msgid "Could not open help document."
msgstr "मदत दस्तऐवज उघडू शकत नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d दस्तऐवज उघडायचे?"
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d दस्तऐवज उघडायचे?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकटं उघडल्या जाईल."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "\"%s\" दस्तऐवज उघडू शकत नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "\"%s\" फोल्डर उघडू शकत नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "नॉटिलस फाइल व्यवस्थापक कार्यरत नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "दस्तऐवज पहण्यासाठी प्रतिष्ठापीत दर्शिका नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d फोल्डर उघडायचे?"
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d फोल्डर उघडायचे?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" कचरापेटीत हलवू शकत नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "तुम्हाला \"%s\" कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "कचरापेटी उपलब्ध नाही. \"%s\" ला कचरापेटीत हलविता आले नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" काढू शकत नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" काढून टाकण्यास अपयशी: %s."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" स्थानांतरन अपयशी: %s."
#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
msgid "_Open"
msgstr "उघडा (_O)"
#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s सह उघडा (_O)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सह उघडा"
#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
msgid "Open Wit_h"
msgstr "यासह उघडा (_h)"
#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
#| msgid "_Open Folder"
msgid "Open _Folder"
msgstr "फोल्डर उघडा (_F)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
msgid "_Save Results As..."
msgstr "परिणाम असे साठवा (_S)..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "शोध परिणाम या नावाने साठवा..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Could not save document."
msgstr "दस्तऐवज संचयीत करू शकले नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "You did not select a document name."
msgstr "तुम्ही दस्तऐवजाचे नाव निवडले नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" दस्तऐवज \"%s\" या स्वरूपात संचयीत करू शकले नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "दस्तऐवज \"%s\" आधिपासूनच अस्तित्वात आहेत. तुम्हाला ते बदलवायचे?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "अस्तित्वात असलेली फाइल बदलविल्यास, त्यातील आशय खोडून पुन्हा लिहीले जाईल."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "तुम्ही निवडलेले दस्तऐवज नाव फोल्डर आहे."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "या दस्तऐवज करीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी नाही."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf त्रुटी:\n"
" %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आज येथे %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "काल येथे %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y येथे %-I:%M:%S %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "जोडणी (अनिश्चित)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s ला जोडणी"
#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
msgid " (copy)"
msgstr " (प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
msgid " (another copy)"
msgstr " (अन्य प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "th copy)"
msgstr "th प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
msgid "st copy)"
msgstr "st प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
msgid "nd copy)"
msgstr "nd प्रत)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
msgid "rd copy)"
msgstr "rd प्रत)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रत)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth प्रत)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst प्रत)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd प्रत)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd प्रत)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (अवैध युनिकोड)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "पाठ्य समाविष्टीत (_t)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "यापेक्षा कमीवेळा बदल केलेली दिनांक (_D)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "दिवस"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "यापेक्षा अधिकवेळा बदल केलेली दिनांक"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "किमान आकार (_i)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "किलोबाईट्स"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "कमाल आकार (_z)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "फाइल रिकामी आहे"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "वापरकर्ताच्या मालकीचे (_u)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "गटाच्या मालकीचे (_g)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "मालक अपरिचीत आहे"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "नावात समाविष्टीत नाही (_m)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "नाव अक्षर संचनुरूप जुळविल्या गेले (_x)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "लपवलेल्या व प्रतिकृत फाइलं दर्शवा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "चिन्हांकीत जोडणी अनुसरा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
#| msgid "Include other filesystems"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "इतर फाइलप्रणाली वगळा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "अक्षरमाळा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "मार्ग"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "मुल्य"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "दिवस"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "किलोबाइट"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "वापरकर्ता"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "गट"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "रचना"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "माहितीकोश स्थान बहुदा बनविले गेले नसावे."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\" करीता अक्षर संच रूपांतर अपयशी"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "शोधत आहे..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
msgid "Search for Files"
msgstr "फाइली शोधा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "फाइलं आढळले नाही"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(थांबवले)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "फाइली आढळले नाही"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
#| msgid "%d File Found"
#| msgid_plural "%d Files Found"
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d फाइल आढळली"
msgstr[1] "%'d फाइल्स् आढळल्यात"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
#| msgid "%d file found"
#| msgid_plural "%d files found"
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d फाइल आढळली"
msgstr[1] "%'d फाइल्स् आढळल्यात"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "नोंदणी बदलने विना नोंदणी पर्याय करीता विचारले!"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "\"नावात समाविष्टीत\" शोध पर्यायचे पाठ्य निश्चित करा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "\"फोल्डर मध्ये पहा\" या शोधा पर्यायाचे पाठ्य निश्चित करा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "खालीलपैकी एका रीतीने फाइल चाळा: नाव, फोल्डर, आकार, प्रकार, किंवा दिनांक"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "क्रमावारी उतरत्या दिशेने करा, मुलभूत वरच्या दिशेने"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "आपोआप शोध सुरू करा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" शोध पर्याय निवडा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" शोध पर्याय निवडा व ते निश्चित करा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "आदेश ओळ बाबीनुरूप क्रमात लावाला अवैध पर्याय पुरविण्यात आले."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
"... प्रदर्शित करण्यास खूप त्रुटी ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "शोध परिणाम अवैध असू शकतील. ही शोध कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "अधिक तपशील दर्शवा (_d)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "शोध परिणाम कालबाह्य किंवा अवैध असतील. तुम्हाला जलद शोध वैशिष्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "त्वरीत शोध अकार्यान्वीत करा करा (_Q)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "उपकार्यपध्दी %d करीता कार्यपध्दती गट आयडी निश्चित करण्यास अपयशी: %s.\n"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "शोध आदेश वाचतेवेळी त्रुटी."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "शोध आदेश चालवितेवेळी त्रुटी."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" शोध पर्याय करीता पाठ्य मुल्य प्रविष्ट करा."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "%s मध्ये \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" शोध पर्यायासाठी %s मध्ये मुल्य प्रविष्ट करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" काढून टाका"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" शोध पर्याय काढून टाकण्यास क्लिक करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "उपलब्ध पर्याय (_v):"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "उपलब्ध पर्याय"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "उतरती क्रमवारी यादीतून शोध पर्याय निवडा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "शोध पर्याय जोडा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "निवडलेले उपलब्ध शोध पर्याय जोडण्याकरीता क्लिक करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "निकाल शोधा (_e):"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
msgid "List View"
msgstr "यादी दर्शवा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
msgid "Date Modified"
msgstr "संपादन केल्याचे दिनांक"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
msgid "_Name contains:"
msgstr "नावात समाविष्टीत (_N):"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "वाईल्डकार्ड सह किंवा शिवाय फाइलनाव किंवा अपूरे फाइलनाव प्रविष्ट करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Name contains"
msgstr "नावात समाविष्टीत"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
msgid "_Look in folder:"
msgstr "फोल्डर मध्ये पहा (_L):"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
msgid "Browse"
msgstr "संचार करा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
msgid "Look in folder"
msgstr "फोल्डर मध्ये पहा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "जेथून शोध घ्यायचा ती फोल्डर किंवा साधन निवडा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
msgid "Select more _options"
msgstr "अधिक पर्याय निवडा (_o)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
msgid "Select more options"
msgstr "अधिक पर्याय निवडा"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "उपलब्ध पर्याय विस्तारीत किंवा बंद करण्याकरीता क्लिक करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "मदत पुस्तिका दर्शविण्याकरीता क्लिक करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"फाइलसाठी शोधा\" बंद करण्यासाठी क्लिक करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
msgid "Click to perform a search."
msgstr "शोध कामासाठी क्लिक करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to stop a search."
msgstr "शोध थांबविण्यासाठी क्लिक करा."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- GNOME शोध शाधन"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "अनोळखी डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s सुरू करत आहे"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ऍप्लिकेशन आदेश ओळपासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अनपेक्षीत प्रक्षेपन पर्याय: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "प्रक्षेपण घटक आढळले नाही"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी खंडीत करा"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "साठलेली संरचना समाविष्टीत असलेली फाइल निर्देशीत करा"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "लॉग फाइल दर्शिका"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "प्रणाली लॉग फाइली पहा किंवा निरिक्षीत करा"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "मुख्य चौकटाची ऊंची बींदू स्वरूपात"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "सुरूवातीला उघडतायेण्याजी लॉग फाइल"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "सुरूवातीला उघडतायेण्याजी लॉग फाइली"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "लॉग दर्शविण्याकरीता वापरलेले फॉन्ट आकार"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"सुरूवातीला दर्शविण्याजोगी लॉग फाइलीची यादी निश्चित करतो. मुलभूत यादी /etc/syslog."
"conf वाचून निर्माण केली जाते."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "लॉग दर्शिका मुख्य चौकटतील ऊंची बिंदू स्वरूपात निश्चित करतो."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"सुरूवातीला दर्शविण्याजोगी लॉग फाइल निश्चित करतो. कार्यप्रणालीवर अबलंबून, मुलभूत एकतर /"
"var/adm/messages किंवा /var/log/messages असते."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"मुख्य वृक्ष दृश्यतील लॉग दर्शविण्याकरीता ठराविक-रूंदीचे फॉन्ट आकार निश्चित करतो. मुलभूत "
"टर्मिनल फॉन्ट आकारापासून मुलभूत मुल्य प्राप्त केले जाते."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "लॉग दर्शिका मुख्य चौकटतील रुंदी बिंदू स्वरूपात निश्चित करतो."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "मुख्य चौकटतील रुंदी बिंदूमध्ये दर्शवा"
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "फाइल %s उघडणे अशक्य"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
#| msgid "File is empty"
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "फिल्टरचे नाव रिकामे आहे!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "फिल्टर नावात ':' अक्षर आढळले नाही"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन रिकामे आहे!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन अवैध आहे: %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "कृपया अग्रभूमी किंवा पार्श्वभूमी रंग निर्देशीत करा!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
msgid "Edit filter"
msgstr "फिल्टर संपादीत करा"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
msgid "Add new filter"
msgstr "नवीन फिल्टर"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
#| msgid "_File"
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर्स्"
#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "शोधा (_F):"
#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "मागील शोधा (_v)"
#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "शोध अक्षरमाळाची मागीत घटना शोधा"
#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "पुढचे शोधा"
#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "शोध अक्षरमाळाची पुढची घटना शोधा"
#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "शोध पर्याय पुसा"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "GZipped लॉग असंकोचीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल सदोषीत झाली असावी."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "फाइल वाचण्याकरीता तुमच्याकडे अतिरीक्त परवानगी नाही."
#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "फाइल रेग्यूलर फाइल किंवा पाठ्य फाइल नाही."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "System Log ची ही आवृत्ती GZipped लॉग करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "दाखल करत आहे..."
#: ../logview/logview-main.c:62
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रयोगाची आवृत्ती दर्शवा"
#: ../logview/logview-main.c:64
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGFILE...]"
#: ../logview/logview-main.c:68
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - लॉग संचार व नियंत्रीत करा"
#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
msgstr "लॉग दर्शिका"
#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
msgid "System Log Viewer"
msgstr "संगणकीय लॉग दर्शिका"
#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "शेवटचे अद्ययावत: %s"
#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d रेषा (%s) - %s"
#: ../logview/logview-window.c:341
msgid "Open Log"
msgstr "लॉग उघडा"
#: ../logview/logview-window.c:380
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../logview/logview-window.c:496
msgid "Wrapped"
msgstr "गुंडाळले"
#: ../logview/logview-window.c:791
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME करीता संगणकीय प्रवेश दर्शिका."
#: ../logview/logview-window.c:837
#| msgid "_File"
msgid "_Filters"
msgstr "फिल्टर्स् (_F)"
#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Open..."
msgstr "उघडा (_O)..."
#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "Open a log from file"
msgstr "फाइल मधून लॉग उघडा"
#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा (_C)"
#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Close this log"
msgstr "हा लॉग बंद करा"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Quit"
msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "लॉग दर्शिका मधून बाहेर पडा"
#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत बनवा (_C)"
#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "Copy the selection"
msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा"
#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select the entire log"
msgstr "पूर्ण लॉग निवडा"
#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Find..."
msgstr "शोधा (_F)..."
#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "लॉग मध्ये शब्द किंवा वाक्य शोधा"
#: ../logview/logview-window.c:854
msgid "Bigger text size"
msgstr "मोठे अक्षर आकार"
#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Smaller text size"
msgstr "लहान अक्षर आकार"
#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Normal text size"
msgstr "साधारण अक्षर आकार"
#: ../logview/logview-window.c:861
msgid "Manage Filters"
msgstr "फिल्टर्स् व्यवस्थापीत करा"
#: ../logview/logview-window.c:861
msgid "Manage filters"
msgstr "फिल्टर्स् व्यवस्थापीत करा"
#: ../logview/logview-window.c:864
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "लॉग दर्शिका करीता मदत विषय उगडा"
#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "लॉग दर्शिका करीता हवा तो संवाद दर्शवा"
#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्तिथी पट्टी (_S)"
#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "Show Status Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी दर्शवा"
#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Side _Pane"
msgstr "बाजूचे पटल (_P)"
#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Side Pane"
msgstr "बाजूचे पटल दर्शवा"
#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show matches only"
msgstr "फक्त जुळवणी दाखवा"
#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "प्रविष्ट फिल्टर्स् पैकी एकाशी जुळवण्याजोगी रेष दाखवा"
#: ../logview/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "आवृत्ती: "
#: ../logview/logview-window.c:1521
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "खालिल फाइल उघडणे शक्य नाही:"
|