File: yi.po

package info (click to toggle)
gnome-vfs 1%3A2.24.4-6.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 17,144 kB
  • ctags: 10,422
  • sloc: ansic: 78,500; sh: 10,341; makefile: 902; perl: 99
file content (1203 lines) | stat: -rw-r--r-- 32,422 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
# Yiddish version
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "ניט געקענט געפֿינינען הױפּט־בלעטערער"

#: daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
msgid "Could not initialize gnome vfs"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:235
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:227
#, c-format
msgid "%s:%d contains NUL characters."
msgstr "%s:%d איז כּולל נוליקע שריפֿטצײכנס"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:244
#, c-format
msgid "%s:%d contains no method name."
msgstr "%s:%d איז ניט כּולל קײן מעטאָד־נאָמען"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d has no options endmarker."
msgstr "%s:%d איז ניט כּולל קײן מעטאָד־נאָמען"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:295
#, c-format
msgid "%s:%d has unknown options %s."
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:314
#, c-format
msgid "%s:%d contains no module name."
msgstr "%s:%d איז ניט כּולל קײן מאָדול־נאָמען"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:368
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "צופּאַס־טעקע %s איז ניט בנימצה: %s"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
msgid "AFS Network Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
msgid "MSDOS Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
msgid "MacOS Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
msgid "CDROM Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
msgid "JFS Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "Windows NT Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
msgid "System Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
msgid "Memory Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "Minix Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
msgid "NFS Network Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
msgid "Netware Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "SuperMount Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "DVD Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Xenix Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
msgid "XIAFS Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:104
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "אומבאַקאַנטע טעות"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr "אומבאַקאַנט אָפּעראַציע־סאָרט %u"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1169
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן קײן רער פֿאַר אַן אָפֿענעם GIOChannel: %s"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1687
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "אומבאַקאַנט אַרבעטסאָרט %u"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1720
msgid "Operation stopped"
msgstr "אָפּעראַציע האָט זיך אױפֿגעהערט"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:101
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:255
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:306
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:600
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:619
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:637
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:656
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:675
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:816
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:838
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:857
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:876
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:929
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:946
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:963
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:981
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:999
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:643 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:650
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:658 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:665
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:673 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:690
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:697 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:704
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:711 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:719
#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:726
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:666
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "ניט געקענט אַנאַליזירן: %s"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:668
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "איבעריקע אַנאַליזיר־טעותן װעלן זײַן איגנאָרירט"

#. GNOME_VFS_OK
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
msgid "No error"
msgstr "קײן טעות ניט"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
msgid "File not found"
msgstr "טעקע ניט געפֿונען"

#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
msgid "Generic error"
msgstr "אַלגעמײנער טעות"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
msgid "Internal error"
msgstr "אינערלעכער טעות"

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
msgid "Invalid parameters"
msgstr "אומלעקסיקע פּאַראַמעטערס"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
msgid "Unsupported operation"
msgstr "אָפּעראַציע ניט געשטיצט"

#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
msgid "I/O error"
msgstr "אַרײַן־אַרױסשרײַב טעות"

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
msgid "Data corrupted"
msgstr "קאָרומפּירטע דאַטן"

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
msgid "Format not valid"
msgstr "אומלעקסיקע פֿאָרמאַטירונג"

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
msgid "Bad file handle"
msgstr "שלעכטע טעקע־הענטל"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
msgid "File too big"
msgstr "טעקע צו גרױס"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
msgid "No space left on device"
msgstr "קײן אָרט ניט געבליבן אױף דער המצאָה"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
msgid "Read-only file system"
msgstr "בלױז־לײענעװדיקע טעקע־סיסטעם"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
msgid "Invalid URI"
msgstr "אומלעקסיקער URI"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "File not open"
msgstr "טעקע ניט אָפֿן"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
msgid "Open mode not valid"
msgstr "אומלעקסיקע עפֿן־מאָדע"

#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Access denied"
msgstr "צוטריט ניט דערלױבט"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Too many open files"
msgstr "צופֿיל אָפֿענע טעקעס"

#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "End of file"
msgstr "סוף־טעקע"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "Not a directory"
msgstr "ניט קײן פּאַפּקע"

#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
msgid "Operation in progress"
msgstr "אָפּעראַציע אַקטיװ"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
msgid "Operation interrupted"
msgstr "אָפּעראַציע איבערגעריסן"

#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
msgid "File exists"
msgstr "טעקע עקזיסטירט"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "Looping links encountered"
msgstr "קײַקלדיקע פֿאַרבינדונגען געפֿונען"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Operation not permitted"
msgstr "אָפּעראַציע ניט דערלױבט"

#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
msgid "Is a directory"
msgstr "איז אַ פּאַפּקע"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
msgid "Not enough memory"
msgstr "ניט גענוג זכּרון"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
msgid "Host not found"
msgstr "קאָמפּיוטער ניט געפֿונען"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
msgid "Host name not valid"
msgstr "אומלעקסיקער קאָמפּיוטער־נאָמען"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
msgid "Host has no address"
msgstr "קאָמפּיוטער האָט ניט קײן אַדרעס"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Login failed"
msgstr "אַרײַנלאָגירן דורכגעפֿאַלן"

#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
msgid "Operation cancelled"
msgstr "אָפּעראַציע אָפּגערופֿן"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Directory busy"
msgstr "פּאַפּקע פֿאַרנומען"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
msgid "Directory not empty"
msgstr "פּאַפּקע ניט לײדיק"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
msgid "Too many links"
msgstr "צופֿיל פֿאַרבינדונגען"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
msgid "Read only file system"
msgstr "בלױז־לײענעװדיקע טעקע־סיסטעם"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
msgid "Not on the same file system"
msgstr "ניט אױף דער זעלבער טעקע־סיסטעם"

#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Name too long"
msgstr "נאָמען צו לאַנג"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Service not available"
msgstr "באַדינונג ניט בנימצה"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "בקשה פֿאַרעלטערט באַדינונגס דאַטן"

#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
msgid "Protocol error"
msgstr "פּראָטאָקאָל־טעות"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Could not find master browser"
msgstr "ניט געקענט געפֿינינען הױפּט־בלעטערער"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
msgid "No default action associated"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Error parsing command line"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Error launching command"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Timeout reached"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
#, fuzzy
msgid "Nameserver error"
msgstr "אַלגעמײנער טעות"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
msgid "The resource is locked"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Function call deprecated"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:203
msgid "Unknown error"
msgstr "אומבאַקאַנטע טעות"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u אַכטעלעך"
msgstr[1] "%u אַכטעלעך"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f קילאָ"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:95
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f מעגאַ־אַכטעלעך"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f גיגאַ־אַכטעלעך"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1131
#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:369
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (אומלעקסיקער אוניקאָד)"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:551
#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:607
msgid "Floppy"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:552
#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:610
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:554
msgid "CD-R"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:555
msgid "CD-RW"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:556
msgid "DVD-ROM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:557
msgid "DVD-RAM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:558
msgid "DVD-R"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:559
msgid "DVD-RW"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:560
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:561
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:562
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "Disk"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "USB Drive"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CF"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "SD/MMC"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "Memory Stick"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "Smart Media"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:613
msgid "Zip Drive"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "Camera"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "DVD"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:807
msgid "Root Volume"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:888
msgid "Audio CD"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:921
#, fuzzy
msgid "Unknown volume"
msgstr "אומבאַקאַנטע טעות"

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1109
msgid "Network server"
msgstr ""

#. Handle floppy case
#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:113
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr ""

#. All others
#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:117
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:123
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:126
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:131
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:133
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:145
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:257
#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:313
msgid "Failed to start command"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:301
msgid "Unable to eject media"
msgstr ""

#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:499
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr ""

#: modules/computer-method.c:545
msgid "Network"
msgstr ""

#: modules/computer-method.c:563
msgid "Home"
msgstr ""

#: modules/computer-method.c:581
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "טעקע עקזיסטירט"

#: modules/file-method.c:413
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "אומבאַקאַנטע GnomeVFSSeekPosition %d"

#: modules/network-method.c:1396
msgid "Windows Network"
msgstr ""

#: modules/sftp-method.c:1338
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr ""

#: modules/sftp-method.c:1339
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""

#: modules/sftp-method.c:1347
msgid "Log In Anyway"
msgstr ""

#: modules/sftp-method.c:1348
msgid "Cancel Login"
msgstr ""

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: modules/test-method.c:590
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr "ניט געפֿונען קײן לעקסיקע מצבֿ־טעקע בײַ %s\n"

#: modules/test-method.c:592
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr "ניץ דעם %s מצבֿ־װאַריאַבל אָנצוּװײַזן אַן אַנדער אָרט.\n"

#: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr "סטאַנדאַרדע צונעמעניש־פֿאַבריק"

#: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "file MonikerExtender"
msgstr "טעקע צונעמעניש־צוגעבער"

#: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "generic Gnome VFS moniker"
msgstr "אַלגעמײנע Gnome VFS צונעמעניש"

#: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic file moniker"
msgstr "אַלגעמײנע טעקע־צונעמעניש"

#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr ""

#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr ""

#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr ""

#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""

#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""

#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
"\" URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
"\" URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr ""

#: schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of dns-sd domains that should be visible in the network "
"location."
msgstr ""

#: schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
msgid "Extra domains to look for dns-sd services in"
msgstr ""

#: schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr ""

#: schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
msgid "FTP proxy port"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
"\", \"auto\"."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""

#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""

#: schemas/system_smb.schemas.in.h:1
msgid "SMB workgroup"
msgstr ""

#: schemas/system_smb.schemas.in.h:2
msgid "The window workgroup the user is part of"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "File could not be opened: %s"
#~ msgstr "ניט געקענט אַנאַליזירן: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "טעקע עקזיסטירט"

#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "טעקע עקזיסטירט"

#, fuzzy
#~ msgid "aim URL handler"
#~ msgstr "שלעכטע טעקע־הענטל"

#, fuzzy
#~ msgid "mailto URL handler"
#~ msgstr "שלעכטע טעקע־הענטל"

#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 אַכטעלע"