File: pl.po

package info (click to toggle)
gnotime 2.4.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 5,404 kB
  • ctags: 1,538
  • sloc: ansic: 15,357; sh: 4,053; xml: 1,367; makefile: 239; lisp: 138
file content (2120 lines) | stat: -rw-r--r-- 48,160 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 12:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 02:00+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../glade/active.glade:7
#, fuzzy
msgid "Start Project Dialog"
msgstr "Polecenie wykonywane po zaznaczeniu projektu:"

#: ../glade/active.glade:41 ../glade/idle.glade:41
msgid "Restart the same project that used to be running."
msgstr ""

#: ../glade/active.glade:54 ../glade/idle.glade:54
msgid "Do not restart the timer."
msgstr ""

#: ../glade/active.glade:118 ../glade/active.glade:172
msgid "Dummy Text Do Not Translate"
msgstr ""

#: ../glade/active.glade:199 ../glade/journal.glade:192
#: ../glade/notes.glade:114 ../glade/notes.glade:168 ../glade/notes.glade:267
#: ../glade/plugin_editor.glade:224 ../glade/plugin_editor.glade:255
#: ../glade/plugin_editor.glade:279 ../glade/plugin_editor.glade:409
#: ../glade/plugin_editor.glade:657 ../glade/plugin.glade:153
#: ../glade/plugin.glade:175 ../glade/plugin.glade:203
#: ../glade/project_properties.glade:49 ../glade/project_properties.glade:79
#: ../glade/project_properties.glade:445 ../glade/project_properties.glade:475
#: ../glade/project_properties.glade:505 ../glade/project_properties.glade:535
#: ../glade/project_properties.glade:743 ../glade/project_properties.glade:773
#: ../glade/project_properties.glade:803
#: ../glade/project_properties.glade:1330
#: ../glade/project_properties.glade:1351 ../glade/task_properties.glade:122
#: ../glade/task_properties.glade:515
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../glade/column_menu.glade:12
msgid "Sort the entries in this column in alphabetical order."
msgstr ""

#: ../glade/column_menu.glade:13
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Szukaj"

#: ../glade/column_menu.glade:34
msgid "Move this column to the left."
msgstr ""

#: ../glade/column_menu.glade:35
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Połącz w górę"

#: ../glade/column_menu.glade:56
msgid "Move this column to the right."
msgstr ""

#: ../glade/column_menu.glade:57
msgid "Move Right"
msgstr ""

#: ../glade/idle.glade:7
msgid "Restart Idle Timer Dialog"
msgstr ""

#: ../glade/interval_edit.glade:99
msgid "Start Fuzz"
msgstr ""

#: ../glade/interval_edit.glade:125 ../src/ghtml-deprecated.c:89
#: ../src/ghtml-deprecated.c:291
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ../glade/interval_edit.glade:151 ../src/ctree.c:860
#: ../src/ctree-gnome2.c:718 ../src/ghtml-deprecated.c:89
#: ../src/ghtml-deprecated.c:288
msgid "Start"
msgstr "Szukaj"

#: ../glade/interval_edit.glade:211
msgid "Set how Uncertain the Start Time Is"
msgstr ""

#: ../glade/interval_edit.glade:222
msgid "Exact Time"
msgstr "Dokładny czas"

#: ../glade/interval_edit.glade:230
msgid "5 Min"
msgstr "5 min"

#: ../glade/interval_edit.glade:238
msgid "10 Min"
msgstr "10 min"

#: ../glade/interval_edit.glade:246
msgid "15 Min"
msgstr "15 min"

#: ../glade/interval_edit.glade:254
msgid "20 Min"
msgstr "20 min"

#: ../glade/interval_edit.glade:262
msgid "30 Min"
msgstr "30 min"

#: ../glade/interval_edit.glade:270
msgid "1 Hour"
msgstr "1 godzina"

#: ../glade/interval_edit.glade:278
msgid "2 Hours"
msgstr "2 godziny"

#: ../glade/interval_edit.glade:286
msgid "3 Hours"
msgstr "3 godziny"

#: ../glade/interval_edit.glade:294 ../src/ctree.c:806
#: ../src/ctree-gnome2.c:668
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../glade/interval_popup.glade:13
msgid "New Interval"
msgstr "Nowy okres"

#: ../glade/interval_popup.glade:34
msgid "Edit Interval"
msgstr ""

#: ../glade/interval_popup.glade:43
msgid "Delete Interval"
msgstr "Usuń okres"

#: ../glade/interval_popup.glade:70
msgid "Merge Up"
msgstr "Połącz w górę"

#: ../glade/interval_popup.glade:79
msgid "Merge Down"
msgstr "Połącz w dół"

#: ../glade/interval_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Połącz w górę"

#: ../glade/interval_popup.glade:115
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Połącz w dół"

#: ../glade/interval_popup.glade:142
#, fuzzy
msgid "Insert Diary Entry"
msgstr "_Wstawianie na końcu"

#: ../glade/interval_popup.glade:163
msgid "Paste Diary Entry"
msgstr ""

#: ../glade/journal.glade:10
#, fuzzy
msgid "GnoTime: Journal"
msgstr "Dziennik"

#: ../glade/journal.glade:43
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"

#: ../glade/journal.glade:44
msgid "Publish"
msgstr ""

#: ../glade/journal.glade:54
msgid "Open File"
msgstr "Otwiera plik"

#: ../glade/journal.glade:55
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../glade/journal.glade:65
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../glade/journal.glade:75
msgid "Save File"
msgstr "Zapisuje plik"

#: ../glade/journal.glade:76
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../glade/journal.glade:117
msgid "GnoTime: Publish Report"
msgstr ""

#: ../glade/journal.glade:133
msgid ""
"<b>Publish This Report</b>\n"
"Enter a URL such as one of the following:\n"
"mailto:<i>&lt;username&gt;@&lt;hostname&gt;</i>\n"
"ssh://<i>host.net/some/file/path</i>\n"
"ftp://<i>username:passwd@host.net/path/to/file</i>\n"
msgstr ""

#: ../glade/journal.glade:165
msgid "URL:"
msgstr ""

#: ../glade/notes.glade:7
msgid "window1"
msgstr ""

#: ../glade/notes.glade:59 ../glade/project_properties.glade:96
msgid "Project Title:"
msgstr "Nazwa projektu:"

#: ../glade/notes.glade:80
msgid "Close the project subwindow"
msgstr ""

#: ../glade/notes.glade:107
msgid "Edit the project title in this box"
msgstr ""

#: ../glade/notes.glade:140
msgid "Desc:"
msgstr ""

#: ../glade/notes.glade:161
#, fuzzy
msgid "Edit the project description"
msgstr "Wyświetlanie opisu projektu"

#: ../glade/notes.glade:240 ../glade/task_properties.glade:85
msgid "Diary Entry:"
msgstr ""

#: ../glade/notes.glade:280
#, fuzzy
msgid "Create a new diary entry"
msgstr "Wkleja wycięty uprzednio wpis dziennika."

#: ../glade/notes.glade:282 ../src/journal.c:381 ../src/proj.c:757
#: ../src/proj.c:1772 ../src/proj.c:1976
msgid "New Diary Entry"
msgstr ""

#: ../glade/not-implemented.glade:10
msgid ""
"This function is not yet implemented!\n"
"Coming Soon, I hope!"
msgstr "Ta funkcja nie została jeszcze zaimplementowana!"

#: ../glade/not-implemented.glade:12
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: ../glade/plugin_editor.glade:9
msgid "GnoTime Report Menu Editor"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:43
msgid "Abandon all changes and close this dialog window."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:57
msgid "Apply the changes to the reports menu."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:71
msgid "Apply the changes to the reports menu, and close this dialog window."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:138
msgid "Move the selected menu item up by one entry."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:151
msgid "Move the selected menu item down by one entry."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:217
msgid "Enter the popup hint for the menu item here."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:248
msgid "Enter the file path to the report here."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:272
msgid "Enter the name for the menu item here."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:295 ../glade/plugin.glade:98
msgid "Path:"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:320 ../glade/plugin.glade:122
#, fuzzy
msgid "Tooltip:"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"

#: ../glade/plugin_editor.glade:345
msgid "Label:"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:370
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:402
msgid "Pick an icon to decorate the menu entry."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:442
msgid "Add a new menu entry at the selected position."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:444
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:461
msgid "Add a horizontal bar (separator) to the menu."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:463
msgid "Add Separator"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:480
msgid "Add Child"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:496
msgid "Delete the selected menu entry."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:498
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:541
msgid "Modifiers:"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:563
msgid "Ctrl"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:581
msgid "Shift"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:599
msgid "Alt"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:629
msgid "Key:"
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:650
msgid "Enter the keyboard shortcut for this menu item."
msgstr ""

#: ../glade/plugin_editor.glade:679
msgid "Accelerator"
msgstr ""

#: ../glade/plugin.glade:74
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../glade/plugin.glade:146
msgid "Title that will appear in the 'Reports' menu."
msgstr ""

#: ../glade/plugin.glade:168
msgid "Tooltip that will show when the pointer hovers over this menu item."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:52
msgid "Show Project Importance"
msgstr "Wyświetlanie ważności projektu"

#: ../glade/prefs.glade:74
msgid "Show Project Urgency"
msgstr "Wyświetlanie pilności projektu"

#: ../glade/prefs.glade:96
msgid "Show Project Status"
msgstr "Wyświetlanie stanu projektu"

#: ../glade/prefs.glade:118
msgid "Show Total Time Ever"
msgstr "Wyświetlanie łącznego czasu od zawsze"

#: ../glade/prefs.glade:140
msgid "Show Time This Year"
msgstr "Wyświetlanie czasu w tym roku"

#: ../glade/prefs.glade:162
msgid "Show Time This Month"
msgstr "Wyświetlanie czasu w tym miesiącu"

#: ../glade/prefs.glade:184
msgid "Show Time This Week"
msgstr "Wyświetlanie czasu w tym tygodniu"

#: ../glade/prefs.glade:206
msgid "Show Percent Complete"
msgstr "Wyświetlanie procentu zakończenia"

#: ../glade/prefs.glade:227
msgid ""
"Show the 'szing', that is, the estimated amount of work that it will take to "
"perform this project."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:229
msgid "Show Estimated Effort"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:251
#, fuzzy
msgid "Show Project Due Date"
msgstr "Wyświetlanie podprojektów"

#: ../glade/prefs.glade:273
msgid "Show Planned Project End Date"
msgstr "Wyświetlanie planowanej daty zakończenia projektu"

#: ../glade/prefs.glade:295
msgid "Show Planned Project Start Date"
msgstr "Wyświetlanie planowanej daty rozpoczęcia projektu"

#: ../glade/prefs.glade:317
msgid "Show Current Diary Entry"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:339
msgid "Show Project Description"
msgstr "Wyświetlanie opisu projektu"

#: ../glade/prefs.glade:361
msgid "Show Time For The Current Diary Entry"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:383
#, fuzzy
msgid "Show Time Yesterday"
msgstr "Wyświetlanie czasu dzisiaj"

#: ../glade/prefs.glade:405
msgid "Show Time Today"
msgstr "Wyświetlanie czasu dzisiaj"

#: ../glade/prefs.glade:427
#, fuzzy
msgid "Show Time Last Week"
msgstr "Wyświetlanie czasu w tym tygodniu"

#: ../glade/prefs.glade:450
msgid "View Project Fields"
msgstr "Wyświetlane pola projektu"

#: ../glade/prefs.glade:479
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: ../glade/prefs.glade:520
msgid "Show Seconds"
msgstr "Wyświetlanie sekund"

#: ../glade/prefs.glade:542
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"

#: ../glade/prefs.glade:564
msgid "Show Table Header"
msgstr "Wyświetlanie nagłówka tabeli"

#: ../glade/prefs.glade:586
msgid "Show Sub-Projects"
msgstr "Wyświetlanie podprojektów"

#: ../glade/prefs.glade:609
msgid "Project List Display"
msgstr "Widok listy projektów"

#: ../glade/prefs.glade:638
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"

#: ../glade/prefs.glade:678
#, fuzzy
msgid "Start Project Command:"
msgstr "Polecenie wykonywane po zaznaczeniu projektu:"

#: ../glade/prefs.glade:706
#, fuzzy
msgid "Stop Project Command:"
msgstr "Polecenie wykonywane po odznaczeniu projektu:"

#: ../glade/prefs.glade:739
msgid "Enter a shell command to be executed whenever projects are switched."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:744
msgid ""
"echo shell start id=%D \"%t\" xx\"%d\" %T  %Hxx%Mxx%S hours=%h min=%m secs=%s"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:768
msgid "Enter a shell command to be executed when no projects are active."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:773
msgid ""
"echo shell stop id=%D \"%t\" xx\"%d\" %T  %Hxx%Mxx%S hours=%h min=%m secs=%s"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:794
msgid "Shell Commands"
msgstr "Wykonywanie poleceń"

#: ../glade/prefs.glade:823
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"

#: ../glade/prefs.glade:864
msgid "Use Logfile"
msgstr "Wykorzystywanie dziennika"

#: ../glade/prefs.glade:885
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: ../glade/prefs.glade:913
msgid "Entry Start:"
msgstr "Format komunikatu wznowienia:"

#: ../glade/prefs.glade:941
msgid "Entry Stop:"
msgstr "Format komunikatu zatrzymania:"

#: ../glade/prefs.glade:969
msgid "Min Recorded:"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1002
msgid ""
"Switches between projects that happen faster than this will not be logged "
"(enter the number of seconds)"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1031
msgid ""
"Entry that will be logged when a project starts. Use %t for the project "
"title, %d for the description, etc. See the manual for more options."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1060
msgid ""
"Entry that will be logged when the project stops.  Use %t for the porject "
"title, %d for the project description, etc. See the manual for more options."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1118 ../glade/prefs.glade:1147
msgid "Logfile"
msgstr "Plik dziennika"

#: ../glade/prefs.glade:1191
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Wyświetlanie ikon na pasku narzędziowym"

#: ../glade/prefs.glade:1210
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"

#: ../glade/prefs.glade:1230 ../glade/prefs.glade:1464
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"

#: ../glade/prefs.glade:1275
msgid "Show `New'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Nowy\""

#: ../glade/prefs.glade:1294
msgid "Show `Cut', `Copy', `Paste'"
msgstr "Wyświetlanie elementów \"Wytnij\", \"Skopiuj\", \"Wklej\""

#: ../glade/prefs.glade:1313
msgid "Show `Journal'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Dziennik\""

#: ../glade/prefs.glade:1332
msgid "Show `Properties'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Właściwości\""

#: ../glade/prefs.glade:1351
msgid "Show `Timer'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Zegar\""

#: ../glade/prefs.glade:1370
msgid "Show `Preferences'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Preferencje\""

#: ../glade/prefs.glade:1389
msgid "Show `Help'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Pomoc\""

#: ../glade/prefs.glade:1408
msgid "Show `Quit'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Zakończ\""

#: ../glade/prefs.glade:1428
msgid "Toolbar Segments"
msgstr "Segmenty paska narzędziowego"

#: ../glade/prefs.glade:1510 ../glade/prefs.glade:1609
msgid "Idle Seconds:"
msgstr "Sekundy nieaktywności:"

#: ../glade/prefs.glade:1538 ../glade/prefs.glade:1637
msgid ""
"The current active project will be made inactive after there has been no "
"keyboard/mouse activity after this number of seconds.  Set to -1 to disable."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1562
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Okres nieaktywności"

#: ../glade/prefs.glade:1661
#, fuzzy
msgid "No Project Timeout"
msgstr "Nazwa projektu"

#: ../glade/prefs.glade:1707
msgid "New Day Starts At:"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1735
msgid "New Week Starts On:"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1763
msgid ""
"The day of teh week with which a new week is considered to start. Normally, "
"this is Sunday, but you can start a new week on any day."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1773
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1781
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../glade/prefs.glade:1789
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../glade/prefs.glade:1797
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1805
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../glade/prefs.glade:1813
msgid "Friday"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1821
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1847 ../glade/prefs.glade:1867
msgid ""
"The time of night at which one day ends and the next day begins.  By default "
"midnight, you can set this to any value."
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1877
msgid "9 PM"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1885
#, fuzzy
msgid "10 PM"
msgstr "10 min"

#: ../glade/prefs.glade:1893
msgid "11 PM"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1901
msgid "12 Midnight"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1909
#, fuzzy
msgid "1 AM"
msgstr "15 min"

#: ../glade/prefs.glade:1917
#, fuzzy
msgid "2 AM"
msgstr "20 min"

#: ../glade/prefs.glade:1925
#, fuzzy
msgid "3 AM"
msgstr "30 min"

#: ../glade/prefs.glade:1933
msgid "4 AM"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1941
#, fuzzy
msgid "5 AM"
msgstr "5 min"

#: ../glade/prefs.glade:1949
msgid "6 AM"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:1978
msgid "End of Day/Week"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:2014
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#: ../glade/prefs.glade:2056
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "2 godziny"

#: ../glade/prefs.glade:2070
#, fuzzy
msgid "24 hours"
msgstr "2 godziny"

#: ../glade/prefs.glade:2086 ../glade/prefs.glade:2132
msgid "Use my locale formating"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:2106
#, fuzzy
msgid "Time format"
msgstr "Zegar"

#: ../glade/prefs.glade:2145
msgid "Place your local currency symbol for use in the reports"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:2162
msgid "Currency Symbol"
msgstr ""

#: ../glade/prefs.glade:2176
msgid "Currency settings"
msgstr ""

#. Build the i18n menu path ...
#. (is this right ??? or is this pre-i18n ???)
#. Build the i18n menu path ...
#. (is this right ??? or is this pre-i18n ???)
#: ../glade/prefs.glade:2199 ../src/menus.c:301
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: ../glade/project_properties.glade:42
msgid "A title to assign to this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"

#: ../glade/project_properties.glade:72
msgid "a short description that will be printed on the invoice."
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:120
msgid "Project Description:"
msgstr "Opis projektu:"

#: ../glade/project_properties.glade:152
msgid ""
"Internal notes about the project that will not be printed on an invoice."
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:180 ../glade/project_properties.glade:191
#: ../glade/task_properties.glade:139
msgid "Notes:"
msgstr "Notatki:"

#: ../glade/project_properties.glade:212
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: ../glade/project_properties.glade:240
msgid "Regular Rate:"
msgstr "Stawka nadgodzinna:"

#: ../glade/project_properties.glade:264
msgid "Overtime Rate:"
msgstr "Stawka zwykła:"

#: ../glade/project_properties.glade:288
msgid "Double-Overtime Rate:"
msgstr "Podwójna stawka nadgodzinna:"

#: ../glade/project_properties.glade:312
msgid "Flat Fee:"
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:336
msgid "        "
msgstr "        "

#: ../glade/project_properties.glade:408
msgid "                        "
msgstr "                        "

#: ../glade/project_properties.glade:438
msgid "The dollars per hour normally charged for this project."
msgstr "Kwota płacona normalnie za godzinę pracy nad tym projektem."

#: ../glade/project_properties.glade:468
msgid "The dollars per hour charged for overtime work on this project."
msgstr "Kwota płacona za godzinę pracy w nadgodzinach nad tym projektem."

#: ../glade/project_properties.glade:498
msgid "The over-overtime rate (overtime on Sundays, etc.)"
msgstr ""
"Kwota płacona za godzinę pracy w wyjątkowych nadgodzinach (w niedziele, "
"itp.) nad tym projektem."

#: ../glade/project_properties.glade:528
msgid ""
"If this project is billed for one price no matter how long it takes, enter "
"the fee here."
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:558
msgid "Rates"
msgstr "Stawki"

#: ../glade/project_properties.glade:586
msgid "Minimum Interval: "
msgstr "Minimalny okres:"

#: ../glade/project_properties.glade:610
msgid "Auto-merge Interval:"
msgstr "Okres automatycznego łączenia:"

#: ../glade/project_properties.glade:634
msgid "Auto-merge Gap:"
msgstr "Przerwa automatycznego łączenia:"

#: ../glade/project_properties.glade:658 ../glade/project_properties.glade:682
#: ../glade/project_properties.glade:706
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../glade/project_properties.glade:736
msgid "Intervals smaller than this will be discarded"
msgstr "Okresy krótsze od podanego tutaj będą porzucane"

#: ../glade/project_properties.glade:766
msgid "Time below which an interval is merged with its neighbors"
msgstr "Czas, poniżej którego okres łączony jest z sąsiadami."

#: ../glade/project_properties.glade:796
msgid ""
"If the gap between intervals is smaller than this, the intervals will be "
"merged together."
msgstr ""
"W przypadku przerw pomiędzy okresami mniejszych od podanej tutaj, okresy "
"będą łączone."

#: ../glade/project_properties.glade:826
msgid "Intervals"
msgstr "Okresy"

#: ../glade/project_properties.glade:855
msgid "Urgency:"
msgstr "Pilność:"

#: ../glade/project_properties.glade:879
msgid "Importance:"
msgstr "Ważność:"

#: ../glade/project_properties.glade:903
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"

#: ../glade/project_properties.glade:927
msgid "Planned Start:"
msgstr "Planowane rozpoczęcie:"

#: ../glade/project_properties.glade:951
msgid "Planned Finish:"
msgstr "Planowane zakończenie:"

#: ../glade/project_properties.glade:975
msgid "Due Date:"
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:999
msgid "Hours to Finish:"
msgstr "Godziny do zakończenia:"

#: ../glade/project_properties.glade:1023
msgid "% Complete"
msgstr "% zakończenia"

#: ../glade/project_properties.glade:1047
msgid ""
"Does this item need immediate attention? Note that some urgent tasks might "
"not be important.  For example, Bill may want you to answer his email today, "
"but you may have better things to do today."
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:1058
#: ../glade/project_properties.glade:1113
msgid "Not Set"
msgstr "Nie ustawione"

#: ../glade/project_properties.glade:1066
#: ../glade/project_properties.glade:1121 ../src/ctree.c:1282
#: ../src/ctree-gnome2.c:1114 ../src/ghtml.c:911 ../src/ghtml.c:925
msgid "Low"
msgstr "Niskie"

#: ../glade/project_properties.glade:1074
#: ../glade/project_properties.glade:1129 ../src/ghtml.c:926
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:1082
#: ../glade/project_properties.glade:1137 ../src/ctree.c:1284
#: ../src/ctree-gnome2.c:1116
msgid "High"
msgstr "Wysokie"

#: ../glade/project_properties.glade:1102
msgid ""
"How important is it to perform this task?  Not everything important is "
"urgent.  For example, it is important to file a tax return every year, but "
"you have a lot of time to get ready to do this."
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:1157
msgid "What is the status of this project?"
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:1168 ../src/ghtml.c:939
#, fuzzy
msgid "No Status"
msgstr "Stan"

#: ../glade/project_properties.glade:1176 ../src/ctree.c:1294
#: ../src/ctree-gnome2.c:1126 ../src/ghtml.c:940
msgid "Not Started"
msgstr ""

#: ../glade/project_properties.glade:1184 ../src/ctree.c:1295
#: ../src/ctree-gnome2.c:1127 ../src/ghtml.c:941
msgid "In Progress"
msgstr "W trakcie"

#: ../glade/project_properties.glade:1192 ../src/ctree.c:1296
#: ../src/ctree-gnome2.c:1128 ../src/ghtml.c:942
msgid "On Hold"
msgstr "Wstrzymany"

#: ../glade/project_properties.glade:1200 ../src/ctree.c:1297
#: ../src/ctree-gnome2.c:1129 ../src/ghtml.c:943
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowany"

#: ../glade/project_properties.glade:1208 ../src/ctree.c:1298
#: ../src/ctree-gnome2.c:1130 ../src/ghtml.c:944
msgid "Completed"
msgstr "Zakończony"

#: ../glade/project_properties.glade:1228
#: ../glade/project_properties.glade:1300
msgid "            "
msgstr "            "

#: ../glade/project_properties.glade:1372
msgid "Planning"
msgstr "Planowanie"

#: ../glade/task_popup.glade:13 ../src/menus.c:238
msgid "_New Diary Entry"
msgstr ""

#: ../glade/task_popup.glade:34 ../src/menus.c:242
msgid "_Edit Diary Entry"
msgstr ""

#: ../glade/task_popup.glade:55
msgid "_Cut Diary Entry"
msgstr ""

#: ../glade/task_popup.glade:76
msgid "Cut Entry & _Times"
msgstr ""

#: ../glade/task_popup.glade:97
#, fuzzy
msgid "Copy Diary Entry"
msgstr "Wpis dziennika"

#: ../glade/task_popup.glade:118
msgid "_Paste Diary Entry"
msgstr ""

#: ../glade/task_popup.glade:145
msgid "New Time Interval"
msgstr "Nowy okres czasu"

#: ../glade/task_properties.glade:9 ../glade/task_properties.glade:204
#, fuzzy
msgid "Diary Notes"
msgstr "Wpis dziennika"

#: ../glade/task_properties.glade:115
msgid "A short description to attach to this block of time."
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:171
msgid "Type detailed diary entry notes here."
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:233
msgid "Billing Status:"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:257
msgid "Billable:"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:281
msgid "Billing Rate:"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:305
msgid "Billing Block:"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:329
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../glade/task_properties.glade:353
msgid ""
"Is this task ready to be billed to the customer? \"Hold\" means maybe, but "
"not yet, needs review.   \"Bill\" means print this on the next invoice.   "
"\"Paid\" means that it should no longer be included on invoices."
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:364 ../src/ghtml.c:1045
#: ../src/ghtml-deprecated.c:415
#, fuzzy
msgid "Hold"
msgstr "Ciągły"

#: ../glade/task_properties.glade:372 ../src/ghtml.c:1046
#: ../src/ghtml-deprecated.c:418
#, fuzzy
msgid "Bill"
msgstr "Nieaktywne"

#: ../glade/task_properties.glade:380 ../src/ghtml.c:1047
#: ../src/ghtml-deprecated.c:421
msgid "Paid"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:400
msgid ""
"How should this task be billed?  \"Billable\" means bill to the customer in "
"the normal fashion.   \"Not Billable\" means we can't ask for money for "
"this, don't print on the invoice.   \"No Charge\" means print on the invoice "
"as 'free/no-charge'."
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:411 ../src/ghtml.c:1058
#: ../src/ghtml-deprecated.c:256 ../src/ghtml-deprecated.c:431
msgid "Billable"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:419 ../src/ghtml.c:1059
#: ../src/ghtml-deprecated.c:434
msgid "Not Billable"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:427 ../src/ghtml.c:1060
#: ../src/ghtml-deprecated.c:437
msgid "No Charge"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:447
msgid "Fee rate to be charged for this task."
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:458 ../src/ghtml.c:1071
#: ../src/ghtml-deprecated.c:447
msgid "Regular"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:466 ../src/ghtml.c:1072
#: ../src/ghtml-deprecated.c:450
msgid "Overtime"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:474
#, fuzzy
msgid "OverOver"
msgstr "Serwer"

#: ../glade/task_properties.glade:482 ../src/ghtml.c:1074
#: ../src/ghtml-deprecated.c:456
msgid "Flat Fee"
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:508
msgid ""
"The billed unit of time will be rounded to an integer multiple of this time."
msgstr ""

#: ../glade/task_properties.glade:538
#, fuzzy
msgid "Billing"
msgstr "Nieaktywne"

#: ../src/active-dialog.c:114
msgid ""
"No project timer is currently running in GnoTime.  Do you want to start a "
"project timer running?  If so, you can select a project from the menu below, "
"and click 'Start' to start the project running.  Otherwise, just click "
"'Cancel' to do nothing."
msgstr ""

#: ../src/active-dialog.c:122
msgid ""
"You can credit this project with the time that you worked on it but were "
"away from the keyboard.  Enter a time below, the project will be credited "
"when you click 'Start'"
msgstr ""

#. put project name into statusbar
#. put project name into statusbar
#: ../src/app.c:112 ../src/app.c:307
#, fuzzy
msgid "Timer is not running"
msgstr "Włączony zegar"

#. put elapsed time into statusbar
#. put elapsed time into statusbar
#: ../src/app.c:300
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: ../src/app.c:359
msgid ""
"Couldn't understand geometry (position and size)\n"
" specified on command line"
msgstr ""
"W wierszu poleceń określono niewłaściwe wymiary\n"
"oraz pozycję okna"

#: ../src/ctree.c:785 ../src/ctree-gnome2.c:653
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"

#: ../src/ctree.c:787 ../src/ctree-gnome2.c:655
msgid "Total time spent on this project."
msgstr "Ogólny czas spędzony nad tym projektem."

#: ../src/ctree.c:792 ../src/ctree-gnome2.c:660
msgid "Entry"
msgstr ""

#: ../src/ctree.c:794 ../src/ctree-gnome2.c:662
#, fuzzy
msgid "Time spent under the current diary entry."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w dniu dzisiejszym."

#: ../src/ctree.c:799
msgid "Yesterday"
msgstr ""

#: ../src/ctree.c:801
#, fuzzy
msgid "Time spent on this project yesterday."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w dniu dzisiejszym."

#: ../src/ctree.c:808 ../src/ctree-gnome2.c:670
msgid "Time spent on this project today."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w dniu dzisiejszym."

#: ../src/ctree.c:813 ../src/ctree-gnome2.c:675
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: ../src/ctree.c:815 ../src/ctree-gnome2.c:677
msgid "Time spent on this project this week."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w tym tygodniu."

#: ../src/ctree.c:820
#, fuzzy
msgid "Last Week"
msgstr "Tydzień"

#: ../src/ctree.c:822
#, fuzzy
msgid "Time spent on this project last week."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w tym tygodniu."

#: ../src/ctree.c:827 ../src/ctree-gnome2.c:683
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: ../src/ctree.c:829 ../src/ctree-gnome2.c:685
msgid "Time spent on this project this month."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w tym miesiącu."

#: ../src/ctree.c:834 ../src/ctree-gnome2.c:691
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: ../src/ctree.c:836 ../src/ctree-gnome2.c:693
msgid "Time spent on this project this year."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w tym roku."

#: ../src/ctree.c:841 ../src/ctree-gnome2.c:699
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"

#. Put stuff into the dialog box
#. Put stuff into the dialog box
#: ../src/ctree.c:842 ../src/ctree-gnome2.c:700 ../src/menucmd.c:275
msgid "Project Title"
msgstr "Nazwa projektu"

#: ../src/ctree.c:847 ../src/ctree.c:848 ../src/ctree-gnome2.c:705
#: ../src/ctree-gnome2.c:706 ../src/menucmd.c:276
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/ctree.c:853 ../src/ctree-gnome2.c:711 ../src/ghtml-deprecated.c:89
#: ../src/ghtml-deprecated.c:239
msgid "Diary Entry"
msgstr "Wpis dziennika"

#: ../src/ctree.c:855 ../src/ctree-gnome2.c:713
msgid "The current diary entry"
msgstr "Bieżący wpis dziennika"

#: ../src/ctree.c:862 ../src/ctree-gnome2.c:720
msgid "Estimated Project Start Date"
msgstr "Szacowana data rozpoczęcia projektu"

#: ../src/ctree.c:867 ../src/ctree-gnome2.c:725
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: ../src/ctree.c:869 ../src/ctree-gnome2.c:727
msgid "Estimated Project Completion Date"
msgstr "Szacowana data zakończenia projektu"

#: ../src/ctree.c:874 ../src/ctree-gnome2.c:732
msgid "Due"
msgstr ""

#: ../src/ctree.c:876 ../src/ctree-gnome2.c:734
msgid ""
"Due Date: the date by which the project absolutely must be completed by."
msgstr ""

#: ../src/ctree.c:883 ../src/ctree-gnome2.c:741
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../src/ctree.c:885 ../src/ctree-gnome2.c:743
msgid "Sizing: How much work it will take to finish this project."
msgstr ""

#: ../src/ctree.c:891 ../src/ctree-gnome2.c:749
msgid "Done"
msgstr "Ukończenie"

#: ../src/ctree.c:893 ../src/ctree-gnome2.c:751
msgid "Percent Complete: How much of this project has been finished till now."
msgstr ""

#: ../src/ctree.c:900 ../src/ctree-gnome2.c:758
msgid "U"
msgstr "Pil"

#: ../src/ctree.c:902 ../src/ctree-gnome2.c:760
msgid "Urgency: Does this project need to be done soon, done quickly?"
msgstr "Pilność: Czy projekt musi być wykonany wkrótce? Wykonany szybko?"

#: ../src/ctree.c:908 ../src/ctree-gnome2.c:766
msgid "Imp"
msgstr "Ważn"

#: ../src/ctree.c:910 ../src/ctree-gnome2.c:768
msgid "Importance: How important is this project?"
msgstr "Ważność: Jak ważny jest ten projekt?"

#: ../src/ctree.c:916 ../src/ctree-gnome2.c:774
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../src/ctree.c:918 ../src/ctree-gnome2.c:776
msgid "The current status of this project."
msgstr "Bieżący stan projektu."

#: ../src/ctree.c:1270 ../src/ctree-gnome2.c:1102
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../src/ctree.c:1271 ../src/ctree-gnome2.c:1103
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../src/ctree.c:1272 ../src/ctree-gnome2.c:1104
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/ctree.c:1283 ../src/ctree-gnome2.c:1115
msgid "Med"
msgstr "Średnie"

#: ../src/err-throw.c:61
#, fuzzy
msgid "No Error"
msgstr "Błąd"

#: ../src/err-throw.c:65
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the project data file\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/err-throw.c:70
#, c-format
msgid ""
"Cannot write the project data file\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/err-throw.c:75
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\t%s\n"
"doesn't seem to be a GnoTime project data file\n"
msgstr ""

#: ../src/err-throw.c:81
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\t%s\n"
"seems to be corrupt\n"
msgstr ""

#: ../src/err-throw.c:87
#, c-format
msgid ""
"An unknown token was found during the parsing of\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/err-throw.c:92
#, c-format
msgid ""
"An unknown value was found during the parsing of\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/err-throw.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot write the config file\n"
"\t%s\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku z PID-em!"

#: ../src/export.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting data: %s"
msgstr "EBłąd przy formatowaniu ścieżki #%d"

#: ../src/export.c:138
#, c-format
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Plik %s istnieje, nadpisać?"

#: ../src/export.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s dould not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć %s."

#: ../src/export.c:163
msgid "Error occured during export"
msgstr ""

#: ../src/export.c:193
msgid "Tab-Delimited Export"
msgstr ""

#: ../src/file-io.c:390 ../src/gconf-io.c:445
msgid "project %t started"
msgstr "rozpoczęto projekt %t"

#: ../src/file-io.c:393 ../src/gconf-io.c:446
msgid "stopped project %t"
msgstr "wstrzymano projekt %t"

#: ../src/ghtml.c:360
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Wartość"

#: ../src/ghtml.c:361
msgid "True"
msgstr ""

#: ../src/ghtml.c:912
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Dziennik"

#: ../src/ghtml.c:913
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "Pilność:"

#: ../src/ghtml.c:914 ../src/ghtml.c:916 ../src/ghtml.c:928 ../src/ghtml.c:930
#: ../src/ghtml.c:946
msgid "Undefined"
msgstr ""

#: ../src/ghtml.c:927
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "Ważność:"

#: ../src/ghtml.c:1073 ../src/ghtml-deprecated.c:453
#, fuzzy
msgid "Double Overtime"
msgstr "Podwójna stawka nadgodzinna:"

#: ../src/ghtml.c:1102 ../src/ghtml.c:1118
msgid "No activity"
msgstr ""

#: ../src/ghtml-deprecated.c:89 ../src/ghtml-deprecated.c:294
msgid "Elapsed"
msgstr ""

#: ../src/ghtml-deprecated.c:109 ../src/ghtml-deprecated.c:391
#: ../src/ghtml-deprecated.c:400
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:244
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:248
msgid "Task Time"
msgstr "Czas zadania"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:252
#, fuzzy
msgid "Bill Status"
msgstr "Stan"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:260
#, fuzzy
msgid "Bill Rate"
msgstr "Nieaktywne"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:264
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:268
msgid "Billable Value"
msgstr ""

#: ../src/ghtml-deprecated.c:272 ../src/ghtml-deprecated.c:300
msgid "No Default Value"
msgstr "Brak wartości domyślnej"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:297
#, fuzzy
msgid "Start Time Fuzziness"
msgstr "Uruchamia zegar"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:476
msgid "Error - Unknown"
msgstr "Błąd - nieznany"

#: ../src/ghtml-deprecated.c:707
msgid "unknown token: >>>>"
msgstr "nieznany token: >>>>"

#: ../src/idle-dialog.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s minutes"
msgstr "minut"

#: ../src/idle-dialog.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hours"
msgstr "3 godziny"

#: ../src/idle-dialog.c:193
#, c-format
msgid ""
"The timer will be credited with %ld minutes since the last keyboard/mouse "
"activity.  If you want to change the amount of time credited, use the slider "
"below to adjust the value."
msgstr ""

#: ../src/idle-dialog.c:203
#, c-format
msgid ""
"The timer will be credited with %s hours since the last keyboard/mouse "
"activity.  If you want to change the amount of time credited, use the slider "
"below to adjust the value."
msgstr ""

#: ../src/idle-dialog.c:223
#, c-format
msgid ""
"The keyboard and mouse have been idle for %ld minutes.  The currently "
"running project, <b><i>%s - %s</i></b>, has been stopped. Do you want to "
"restart it?"
msgstr ""

#: ../src/idle-dialog.c:233
#, c-format
msgid ""
"The keyboard and mouse have been idle for %ld:%02ld hours.  The currently "
"running project (%s - %s) has been stopped. Do you want to restart it?"
msgstr ""

#: ../src/journal.c:138
msgid "Error 404 Not Found"
msgstr "Błąd 404 - nie odnaleziono"

#: ../src/journal.c:140
#, c-format
msgid "The file %s was not found."
msgstr "Nie odnaleziono pliku %s."

#: ../src/journal.c:141
msgid "(null)"
msgstr "(puste)"

#: ../src/journal.c:150
msgid "Unkown Error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: ../src/journal.c:210
#, c-format
msgid ""
"Unable to open the file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s\n"
"%s"

#: ../src/journal.c:650
msgid "mailto: URL is not supported at this time"
msgstr ""

#: ../src/journal.c:670
msgid "Save HTML To File"
msgstr "Zapis HTML-a w pliku"

#: ../src/journal.c:877
msgid "Left-click to bring up menu"
msgstr ""

#: ../src/log.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open logfile %s for append: %s"
msgstr "Nie można dopisać danych na końcu pliku dziennika %s"

#. Translators: Format to use in the gnotime logfile
#. Translators: Format to use in the gnotime logfile
#: ../src/log.c:70
msgid "%b %d %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %H:%M:%S"

#: ../src/log.c:109
#, fuzzy
msgid "no title"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/log.c:118
msgid "no description"
msgstr "brak opisu"

#: ../src/log.c:188 ../src/log.c:281
msgid "program started"
msgstr "uruchomienie programu"

#. log_if_equal
#. log_if_equal
#: ../src/log.c:273
msgid "program exited"
msgstr "zakończenie programu"

#: ../src/main.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be another GnoTime running.\n"
"Press OK to start GnoTime anyway, or press Cancel to quit."
msgstr ""
"Wydaje się, że jest juz uruchomiona jedna kopia GTimeTracker.\n"
"Wciśnij OK, aby mimo wszystko uruchomić program, lub Anuluj\n"
"aby zrezygnować"

#: ../src/main.c:136
msgid "Cannot create pid-file!"
msgstr "Nie można utworzyć pliku z PID-em!"

#: ../src/main.c:353
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"

#: ../src/main.c:411
msgid "Shall I setup a new configuration?"
msgstr "Czy chcesz stworzyć nową konfigurację?"

#: ../src/main.c:737
msgid "Specify geometry"
msgstr "Określ wymiary"

#: ../src/main.c:737
msgid "GEOMETRY"
msgstr "WYMIARY"

#: ../src/main.c:739
msgid "Select a project on startup"
msgstr "Wybierz projekt przy starcie"

#: ../src/main.c:739
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJEKT"

#: ../src/main.c:800
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/menucmd.c:51
msgid "Bug-fixes from:"
msgstr ""

#: ../src/menucmd.c:187
msgid ""
"GnoTime is a combination stop-watch, diary, consultant billing system and "
"todo-list manager.  You can measure the amount of time you spend on a task, "
"associate a memo with it, set a billing rate, print an invoice, as well as "
"track the status of other projects."
msgstr ""

#: ../src/menucmd.c:261
msgid "New Project..."
msgstr "Nowy projekt..."

#: ../src/menucmd.c:537
msgid ""
"To edit the timer interval for this project,\n"
"open the Activity window and click on a link.\n"
"This will bring up a menu of time editing options.\n"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:35
msgid "_Export Tasks"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:39
#, fuzzy
msgid "Export _Projects"
msgstr "Wklej projekt"

#: ../src/menus.c:54
msgid "_New Project..."
msgstr "_Nowy projekt..."

#: ../src/menus.c:60
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:61
#, fuzzy
msgid "Delete the selected project"
msgstr "Wycina zaznaczony projekt"

#: ../src/menus.c:74
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:75
#, fuzzy
msgid "Copy the selected project"
msgstr "Kopiuje zaznaczony projekt"

#: ../src/menus.c:88
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:89
msgid "Paste the previously copied project"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:100 ../src/menus.c:234
#, fuzzy
msgid "Edit _Times"
msgstr "Dokładny czas"

#: ../src/menus.c:101 ../src/menus.c:235
#, fuzzy
msgid "Edit the time interval associated with this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"

#: ../src/menus.c:116
msgid "_Journal..."
msgstr "_Dziennik..."

#: ../src/menus.c:117
#, fuzzy
msgid "Show the journal for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"

#: ../src/menus.c:120 ../src/menus.c:230
msgid "_Activity..."
msgstr ""

#: ../src/menus.c:121
#, fuzzy
msgid "Show the journal together with the timestamps for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"

#: ../src/menus.c:124
#, fuzzy
msgid "_Daily..."
msgstr "_Dziennik..."

#: ../src/menus.c:125
#, fuzzy
msgid "Show the total time spent on a project, day by day"
msgstr "Ogólny czas spędzony nad tym projektem."

#: ../src/menus.c:128
#, fuzzy
msgid "_Status..."
msgstr "Stan"

#: ../src/menus.c:129
#, fuzzy
msgid "Show the project descriptions and notes."
msgstr "Wyświetlanie opisu projektu"

#: ../src/menus.c:132
msgid "_To Do..."
msgstr ""

#: ../src/menus.c:133
msgid "Show a sample to-do list"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:136
msgid "_Invoice..."
msgstr ""

#: ../src/menus.c:137
#, fuzzy
msgid "Show a sample invoice for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"

#: ../src/menus.c:140
#, fuzzy
msgid "_Query..."
msgstr "_Dziennik..."

#: ../src/menus.c:141
msgid "Run a sample Query Generator"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:144
#, fuzzy
msgid "_Primer..."
msgstr "_Dziennik..."

#: ../src/menus.c:145
msgid "Show a sample introductory primer for designing custom reports"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:148
msgid "_New Report..."
msgstr "_Nowy raport..."

#: ../src/menus.c:149
msgid "Define a path to a new GnoTime ghtml report file"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "_Edit Reports..."
msgstr "_Nowy raport..."

#: ../src/menus.c:153
msgid "Edit the entries in the Reports pulldown menu (this menu)"
msgstr ""

#: ../src/menus.c:166
msgid "St_art"
msgstr "U_ruchom"

#: ../src/menus.c:167
#, fuzzy
msgid "Start the timer running"
msgstr "Zatrzymuje zegar"

#: ../src/menus.c:180
msgid "Sto_p"
msgstr "Z_atrzymaj"

#: ../src/menus.c:181
msgid "Stop the timer"
msgstr "Zatrzymuje zegar"

#: ../src/menus.c:194
msgid "_Timer Running"
msgstr "Włączony zegar"

#: ../src/menus.c:220
msgid "_Reports"
msgstr "_Raporty"

#: ../src/menus.c:221
msgid "_Timer"
msgstr "_Zegar"

#: ../src/menus.c:231
#, fuzzy
msgid "Show the timesheet journal for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"

#: ../src/menus.c:239
#, fuzzy
msgid "Change the current task for this project"
msgstr "Bieżący stan projektu."

#: ../src/menus.c:243
#, fuzzy
msgid "Edit task header for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"

#: ../src/plug-edit.c:140
msgid ""
"You must specify a complete filepath to the report, including a leading "
"slash.  The file that you specify must exist."
msgstr ""

#: ../src/plug-edit.c:188
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr "Nowy okres"

#: ../src/plug-in.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the report file %s\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s\n"
"%s"

#: ../src/proj.c:738
msgid "Old GTT Tasks"
msgstr "Stare zadanie GTT"

#: ../src/props-proj.c:95 ../src/props-proj.c:96
msgid "empty"
msgstr "pusta"

#: ../src/toolbar.c:153
msgid "Create a New Project..."
msgstr "Tworzy nowy projekt..."

#: ../src/toolbar.c:164
msgid "Cut Selected Project"
msgstr "Wycina zaznaczony projekt"

#: ../src/toolbar.c:169
msgid "Copy Selected Project"
msgstr "Kopiuje zaznaczony projekt"

#: ../src/toolbar.c:174
msgid "Paste Project"
msgstr "Wklej projekt"

#: ../src/toolbar.c:188
#, fuzzy
msgid "Activity Journal"
msgstr "Dziennik"

#: ../src/toolbar.c:189
msgid "View and Edit Timestamp Logs"
msgstr "Pozwala na przeglądanie i modyfikację dziennika z zapisem czasu"

#: ../src/toolbar.c:198
msgid "Edit Project Properties..."
msgstr "Modyfikuje właściwości projektu..."

#: ../src/toolbar.c:214
msgid "Timer"
msgstr "Zegar"

#: ../src/toolbar.c:215
msgid "Start/Stop Timer"
msgstr "Uruchamia/Zatrzymuje zegar"

#: ../src/toolbar.c:224
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: ../src/toolbar.c:225
msgid "View Calendar"
msgstr ""

#: ../src/toolbar.c:248
msgid "Edit Preferences..."
msgstr "Modyfikuje preferencje..."

#: ../src/toolbar.c:256
msgid "User's Guide and Manual"
msgstr "Podręcznik użytkownika"

#: ../src/toolbar.c:264
#, fuzzy
msgid "Quit GnoTime"
msgstr "Kończy GTimeTracker"

#~ msgid "Show Toolbar Texts"
#~ msgstr "Wyświetlanie podpisów pod ikonami na pasku narzędziowym"

#, fuzzy
#~ msgid "GnoTime Tracking Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do śledzenia czasu"

#, fuzzy
#~ msgid "Time _Interval..."
#~ msgstr "Nowy okres czasu"

#, fuzzy
#~ msgid "Diary Entry Properties"
#~ msgstr "Właściwości monitora dysków"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"

#, fuzzy
#~ msgid "_Big Journal..."
#~ msgstr "_Dziennik..."

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Wydrukuj"

#~ msgid "Clear _Daily Counter"
#~ msgstr "Wyczyść licznik _dniowy"

#, fuzzy
#~ msgid "New _Diary Entry"
#~ msgstr "Wpis dziennika"

#~ msgid "Reports/<Separator>"
#~ msgstr "Raporty/<Separator>"

#~ msgid "_All Journal..."
#~ msgstr "_Cały dziennik..."

#~ msgid "Time Tracker tool"
#~ msgstr "Narzędzie do śledzenia czasu"

#, fuzzy
#~ msgid "Estimated Start Date"
#~ msgstr "Szacowana data rozpoczęcia projektu"

#, fuzzy
#~ msgid "Estimated End Date"
#~ msgstr "Szacowana data rozpoczęcia projektu"

#, fuzzy
#~ msgid "Sizing"
#~ msgstr "Rozmiar"

#, fuzzy
#~ msgid "Percent Complete"
#~ msgstr "Wyświetlanie procentu zakończenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Urgency"
#~ msgstr "Pilność:"

#, fuzzy
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Ważność:"

#~ msgid "no project selected"
#~ msgstr "nie wybrano projektu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Notatki:"

#~ msgid "%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "Reload Configuration File"
#~ msgstr "Odczytuje ponownie plik konfiguracyjny aplikacji"

#~ msgid "Do you really want to reload the configuration file?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie odczytać plik konfiguracyjny?"

#~ msgid "File cannot be written"
#~ msgstr "Nie można nadpisać pliku"

#~ msgid "Export Current State"
#~ msgstr "EKsportuje bieżący stan"

#~ msgid "_Reload Configuration File"
#~ msgstr "_Odśwież konfigurację"

#~ msgid "_Save Configuration File"
#~ msgstr "_Zapisz konfigurację"

#~ msgid "_Export Current State"
#~ msgstr "Wy_eksportuj bieżący stan"

#~ msgid "Save Configuration File"
#~ msgstr "Zapisuje plik konfiguracyjny"

#~ msgid "Add a new time interval."
#~ msgstr "Dodaje nowy okres czasu."

#~ msgid "Delete This Interval"
#~ msgstr "Usuwa ten okres"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the Start & Stop Times"
#~ msgstr "Uruchamia/Zatrzymuje zegar"

#~ msgid "Merge Into Interval Above"
#~ msgstr "Łączy z okresem powyżej"

#~ msgid "Merge Into Interval Below"
#~ msgstr "Łączy z okresem poniżej"

#~ msgid "Show `Save', `Reload'"
#~ msgstr "Wyświetlanie elementów \"Zapisz\", \"Odśwież\""

#~ msgid "Add a new time interval"
#~ msgstr "Dodaje nowy okres czasu"