1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120
|
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 12:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 02:00+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../glade/active.glade:7
#, fuzzy
msgid "Start Project Dialog"
msgstr "Polecenie wykonywane po zaznaczeniu projektu:"
#: ../glade/active.glade:41 ../glade/idle.glade:41
msgid "Restart the same project that used to be running."
msgstr ""
#: ../glade/active.glade:54 ../glade/idle.glade:54
msgid "Do not restart the timer."
msgstr ""
#: ../glade/active.glade:118 ../glade/active.glade:172
msgid "Dummy Text Do Not Translate"
msgstr ""
#: ../glade/active.glade:199 ../glade/journal.glade:192
#: ../glade/notes.glade:114 ../glade/notes.glade:168 ../glade/notes.glade:267
#: ../glade/plugin_editor.glade:224 ../glade/plugin_editor.glade:255
#: ../glade/plugin_editor.glade:279 ../glade/plugin_editor.glade:409
#: ../glade/plugin_editor.glade:657 ../glade/plugin.glade:153
#: ../glade/plugin.glade:175 ../glade/plugin.glade:203
#: ../glade/project_properties.glade:49 ../glade/project_properties.glade:79
#: ../glade/project_properties.glade:445 ../glade/project_properties.glade:475
#: ../glade/project_properties.glade:505 ../glade/project_properties.glade:535
#: ../glade/project_properties.glade:743 ../glade/project_properties.glade:773
#: ../glade/project_properties.glade:803
#: ../glade/project_properties.glade:1330
#: ../glade/project_properties.glade:1351 ../glade/task_properties.glade:122
#: ../glade/task_properties.glade:515
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../glade/column_menu.glade:12
msgid "Sort the entries in this column in alphabetical order."
msgstr ""
#: ../glade/column_menu.glade:13
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Szukaj"
#: ../glade/column_menu.glade:34
msgid "Move this column to the left."
msgstr ""
#: ../glade/column_menu.glade:35
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Połącz w górę"
#: ../glade/column_menu.glade:56
msgid "Move this column to the right."
msgstr ""
#: ../glade/column_menu.glade:57
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: ../glade/idle.glade:7
msgid "Restart Idle Timer Dialog"
msgstr ""
#: ../glade/interval_edit.glade:99
msgid "Start Fuzz"
msgstr ""
#: ../glade/interval_edit.glade:125 ../src/ghtml-deprecated.c:89
#: ../src/ghtml-deprecated.c:291
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../glade/interval_edit.glade:151 ../src/ctree.c:860
#: ../src/ctree-gnome2.c:718 ../src/ghtml-deprecated.c:89
#: ../src/ghtml-deprecated.c:288
msgid "Start"
msgstr "Szukaj"
#: ../glade/interval_edit.glade:211
msgid "Set how Uncertain the Start Time Is"
msgstr ""
#: ../glade/interval_edit.glade:222
msgid "Exact Time"
msgstr "Dokładny czas"
#: ../glade/interval_edit.glade:230
msgid "5 Min"
msgstr "5 min"
#: ../glade/interval_edit.glade:238
msgid "10 Min"
msgstr "10 min"
#: ../glade/interval_edit.glade:246
msgid "15 Min"
msgstr "15 min"
#: ../glade/interval_edit.glade:254
msgid "20 Min"
msgstr "20 min"
#: ../glade/interval_edit.glade:262
msgid "30 Min"
msgstr "30 min"
#: ../glade/interval_edit.glade:270
msgid "1 Hour"
msgstr "1 godzina"
#: ../glade/interval_edit.glade:278
msgid "2 Hours"
msgstr "2 godziny"
#: ../glade/interval_edit.glade:286
msgid "3 Hours"
msgstr "3 godziny"
#: ../glade/interval_edit.glade:294 ../src/ctree.c:806
#: ../src/ctree-gnome2.c:668
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: ../glade/interval_popup.glade:13
msgid "New Interval"
msgstr "Nowy okres"
#: ../glade/interval_popup.glade:34
msgid "Edit Interval"
msgstr ""
#: ../glade/interval_popup.glade:43
msgid "Delete Interval"
msgstr "Usuń okres"
#: ../glade/interval_popup.glade:70
msgid "Merge Up"
msgstr "Połącz w górę"
#: ../glade/interval_popup.glade:79
msgid "Merge Down"
msgstr "Połącz w dół"
#: ../glade/interval_popup.glade:94
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Połącz w górę"
#: ../glade/interval_popup.glade:115
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Połącz w dół"
#: ../glade/interval_popup.glade:142
#, fuzzy
msgid "Insert Diary Entry"
msgstr "_Wstawianie na końcu"
#: ../glade/interval_popup.glade:163
msgid "Paste Diary Entry"
msgstr ""
#: ../glade/journal.glade:10
#, fuzzy
msgid "GnoTime: Journal"
msgstr "Dziennik"
#: ../glade/journal.glade:43
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: ../glade/journal.glade:44
msgid "Publish"
msgstr ""
#: ../glade/journal.glade:54
msgid "Open File"
msgstr "Otwiera plik"
#: ../glade/journal.glade:55
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../glade/journal.glade:65
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../glade/journal.glade:75
msgid "Save File"
msgstr "Zapisuje plik"
#: ../glade/journal.glade:76
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../glade/journal.glade:117
msgid "GnoTime: Publish Report"
msgstr ""
#: ../glade/journal.glade:133
msgid ""
"<b>Publish This Report</b>\n"
"Enter a URL such as one of the following:\n"
"mailto:<i><username>@<hostname></i>\n"
"ssh://<i>host.net/some/file/path</i>\n"
"ftp://<i>username:passwd@host.net/path/to/file</i>\n"
msgstr ""
#: ../glade/journal.glade:165
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../glade/notes.glade:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: ../glade/notes.glade:59 ../glade/project_properties.glade:96
msgid "Project Title:"
msgstr "Nazwa projektu:"
#: ../glade/notes.glade:80
msgid "Close the project subwindow"
msgstr ""
#: ../glade/notes.glade:107
msgid "Edit the project title in this box"
msgstr ""
#: ../glade/notes.glade:140
msgid "Desc:"
msgstr ""
#: ../glade/notes.glade:161
#, fuzzy
msgid "Edit the project description"
msgstr "Wyświetlanie opisu projektu"
#: ../glade/notes.glade:240 ../glade/task_properties.glade:85
msgid "Diary Entry:"
msgstr ""
#: ../glade/notes.glade:280
#, fuzzy
msgid "Create a new diary entry"
msgstr "Wkleja wycięty uprzednio wpis dziennika."
#: ../glade/notes.glade:282 ../src/journal.c:381 ../src/proj.c:757
#: ../src/proj.c:1772 ../src/proj.c:1976
msgid "New Diary Entry"
msgstr ""
#: ../glade/not-implemented.glade:10
msgid ""
"This function is not yet implemented!\n"
"Coming Soon, I hope!"
msgstr "Ta funkcja nie została jeszcze zaimplementowana!"
#: ../glade/not-implemented.glade:12
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: ../glade/plugin_editor.glade:9
msgid "GnoTime Report Menu Editor"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:43
msgid "Abandon all changes and close this dialog window."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:57
msgid "Apply the changes to the reports menu."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:71
msgid "Apply the changes to the reports menu, and close this dialog window."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:138
msgid "Move the selected menu item up by one entry."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:151
msgid "Move the selected menu item down by one entry."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:217
msgid "Enter the popup hint for the menu item here."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:248
msgid "Enter the file path to the report here."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:272
msgid "Enter the name for the menu item here."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:295 ../glade/plugin.glade:98
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:320 ../glade/plugin.glade:122
#, fuzzy
msgid "Tooltip:"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: ../glade/plugin_editor.glade:345
msgid "Label:"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:370
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:402
msgid "Pick an icon to decorate the menu entry."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:442
msgid "Add a new menu entry at the selected position."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:444
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:461
msgid "Add a horizontal bar (separator) to the menu."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:463
msgid "Add Separator"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:480
msgid "Add Child"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:496
msgid "Delete the selected menu entry."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:498
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:541
msgid "Modifiers:"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:563
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:581
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:599
msgid "Alt"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:629
msgid "Key:"
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:650
msgid "Enter the keyboard shortcut for this menu item."
msgstr ""
#: ../glade/plugin_editor.glade:679
msgid "Accelerator"
msgstr ""
#: ../glade/plugin.glade:74
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../glade/plugin.glade:146
msgid "Title that will appear in the 'Reports' menu."
msgstr ""
#: ../glade/plugin.glade:168
msgid "Tooltip that will show when the pointer hovers over this menu item."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:52
msgid "Show Project Importance"
msgstr "Wyświetlanie ważności projektu"
#: ../glade/prefs.glade:74
msgid "Show Project Urgency"
msgstr "Wyświetlanie pilności projektu"
#: ../glade/prefs.glade:96
msgid "Show Project Status"
msgstr "Wyświetlanie stanu projektu"
#: ../glade/prefs.glade:118
msgid "Show Total Time Ever"
msgstr "Wyświetlanie łącznego czasu od zawsze"
#: ../glade/prefs.glade:140
msgid "Show Time This Year"
msgstr "Wyświetlanie czasu w tym roku"
#: ../glade/prefs.glade:162
msgid "Show Time This Month"
msgstr "Wyświetlanie czasu w tym miesiącu"
#: ../glade/prefs.glade:184
msgid "Show Time This Week"
msgstr "Wyświetlanie czasu w tym tygodniu"
#: ../glade/prefs.glade:206
msgid "Show Percent Complete"
msgstr "Wyświetlanie procentu zakończenia"
#: ../glade/prefs.glade:227
msgid ""
"Show the 'szing', that is, the estimated amount of work that it will take to "
"perform this project."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:229
msgid "Show Estimated Effort"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:251
#, fuzzy
msgid "Show Project Due Date"
msgstr "Wyświetlanie podprojektów"
#: ../glade/prefs.glade:273
msgid "Show Planned Project End Date"
msgstr "Wyświetlanie planowanej daty zakończenia projektu"
#: ../glade/prefs.glade:295
msgid "Show Planned Project Start Date"
msgstr "Wyświetlanie planowanej daty rozpoczęcia projektu"
#: ../glade/prefs.glade:317
msgid "Show Current Diary Entry"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:339
msgid "Show Project Description"
msgstr "Wyświetlanie opisu projektu"
#: ../glade/prefs.glade:361
msgid "Show Time For The Current Diary Entry"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:383
#, fuzzy
msgid "Show Time Yesterday"
msgstr "Wyświetlanie czasu dzisiaj"
#: ../glade/prefs.glade:405
msgid "Show Time Today"
msgstr "Wyświetlanie czasu dzisiaj"
#: ../glade/prefs.glade:427
#, fuzzy
msgid "Show Time Last Week"
msgstr "Wyświetlanie czasu w tym tygodniu"
#: ../glade/prefs.glade:450
msgid "View Project Fields"
msgstr "Wyświetlane pola projektu"
#: ../glade/prefs.glade:479
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: ../glade/prefs.glade:520
msgid "Show Seconds"
msgstr "Wyświetlanie sekund"
#: ../glade/prefs.glade:542
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: ../glade/prefs.glade:564
msgid "Show Table Header"
msgstr "Wyświetlanie nagłówka tabeli"
#: ../glade/prefs.glade:586
msgid "Show Sub-Projects"
msgstr "Wyświetlanie podprojektów"
#: ../glade/prefs.glade:609
msgid "Project List Display"
msgstr "Widok listy projektów"
#: ../glade/prefs.glade:638
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: ../glade/prefs.glade:678
#, fuzzy
msgid "Start Project Command:"
msgstr "Polecenie wykonywane po zaznaczeniu projektu:"
#: ../glade/prefs.glade:706
#, fuzzy
msgid "Stop Project Command:"
msgstr "Polecenie wykonywane po odznaczeniu projektu:"
#: ../glade/prefs.glade:739
msgid "Enter a shell command to be executed whenever projects are switched."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:744
msgid ""
"echo shell start id=%D \"%t\" xx\"%d\" %T %Hxx%Mxx%S hours=%h min=%m secs=%s"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:768
msgid "Enter a shell command to be executed when no projects are active."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:773
msgid ""
"echo shell stop id=%D \"%t\" xx\"%d\" %T %Hxx%Mxx%S hours=%h min=%m secs=%s"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:794
msgid "Shell Commands"
msgstr "Wykonywanie poleceń"
#: ../glade/prefs.glade:823
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
#: ../glade/prefs.glade:864
msgid "Use Logfile"
msgstr "Wykorzystywanie dziennika"
#: ../glade/prefs.glade:885
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: ../glade/prefs.glade:913
msgid "Entry Start:"
msgstr "Format komunikatu wznowienia:"
#: ../glade/prefs.glade:941
msgid "Entry Stop:"
msgstr "Format komunikatu zatrzymania:"
#: ../glade/prefs.glade:969
msgid "Min Recorded:"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1002
msgid ""
"Switches between projects that happen faster than this will not be logged "
"(enter the number of seconds)"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1031
msgid ""
"Entry that will be logged when a project starts. Use %t for the project "
"title, %d for the description, etc. See the manual for more options."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1060
msgid ""
"Entry that will be logged when the project stops. Use %t for the porject "
"title, %d for the project description, etc. See the manual for more options."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1118 ../glade/prefs.glade:1147
msgid "Logfile"
msgstr "Plik dziennika"
#: ../glade/prefs.glade:1191
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Wyświetlanie ikon na pasku narzędziowym"
#: ../glade/prefs.glade:1210
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: ../glade/prefs.glade:1230 ../glade/prefs.glade:1464
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
#: ../glade/prefs.glade:1275
msgid "Show `New'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Nowy\""
#: ../glade/prefs.glade:1294
msgid "Show `Cut', `Copy', `Paste'"
msgstr "Wyświetlanie elementów \"Wytnij\", \"Skopiuj\", \"Wklej\""
#: ../glade/prefs.glade:1313
msgid "Show `Journal'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Dziennik\""
#: ../glade/prefs.glade:1332
msgid "Show `Properties'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Właściwości\""
#: ../glade/prefs.glade:1351
msgid "Show `Timer'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Zegar\""
#: ../glade/prefs.glade:1370
msgid "Show `Preferences'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Preferencje\""
#: ../glade/prefs.glade:1389
msgid "Show `Help'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Pomoc\""
#: ../glade/prefs.glade:1408
msgid "Show `Quit'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Zakończ\""
#: ../glade/prefs.glade:1428
msgid "Toolbar Segments"
msgstr "Segmenty paska narzędziowego"
#: ../glade/prefs.glade:1510 ../glade/prefs.glade:1609
msgid "Idle Seconds:"
msgstr "Sekundy nieaktywności:"
#: ../glade/prefs.glade:1538 ../glade/prefs.glade:1637
msgid ""
"The current active project will be made inactive after there has been no "
"keyboard/mouse activity after this number of seconds. Set to -1 to disable."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1562
msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Okres nieaktywności"
#: ../glade/prefs.glade:1661
#, fuzzy
msgid "No Project Timeout"
msgstr "Nazwa projektu"
#: ../glade/prefs.glade:1707
msgid "New Day Starts At:"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1735
msgid "New Week Starts On:"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1763
msgid ""
"The day of teh week with which a new week is considered to start. Normally, "
"this is Sunday, but you can start a new week on any day."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1773
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1781
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Dzisiaj"
#: ../glade/prefs.glade:1789
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Dzisiaj"
#: ../glade/prefs.glade:1797
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1805
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Dzisiaj"
#: ../glade/prefs.glade:1813
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1821
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1847 ../glade/prefs.glade:1867
msgid ""
"The time of night at which one day ends and the next day begins. By default "
"midnight, you can set this to any value."
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1877
msgid "9 PM"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1885
#, fuzzy
msgid "10 PM"
msgstr "10 min"
#: ../glade/prefs.glade:1893
msgid "11 PM"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1901
msgid "12 Midnight"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1909
#, fuzzy
msgid "1 AM"
msgstr "15 min"
#: ../glade/prefs.glade:1917
#, fuzzy
msgid "2 AM"
msgstr "20 min"
#: ../glade/prefs.glade:1925
#, fuzzy
msgid "3 AM"
msgstr "30 min"
#: ../glade/prefs.glade:1933
msgid "4 AM"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1941
#, fuzzy
msgid "5 AM"
msgstr "5 min"
#: ../glade/prefs.glade:1949
msgid "6 AM"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:1978
msgid "End of Day/Week"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:2014
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: ../glade/prefs.glade:2056
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "2 godziny"
#: ../glade/prefs.glade:2070
#, fuzzy
msgid "24 hours"
msgstr "2 godziny"
#: ../glade/prefs.glade:2086 ../glade/prefs.glade:2132
msgid "Use my locale formating"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:2106
#, fuzzy
msgid "Time format"
msgstr "Zegar"
#: ../glade/prefs.glade:2145
msgid "Place your local currency symbol for use in the reports"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:2162
msgid "Currency Symbol"
msgstr ""
#: ../glade/prefs.glade:2176
msgid "Currency settings"
msgstr ""
#. Build the i18n menu path ...
#. (is this right ??? or is this pre-i18n ???)
#. Build the i18n menu path ...
#. (is this right ??? or is this pre-i18n ???)
#: ../glade/prefs.glade:2199 ../src/menus.c:301
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
#: ../glade/project_properties.glade:42
msgid "A title to assign to this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"
#: ../glade/project_properties.glade:72
msgid "a short description that will be printed on the invoice."
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:120
msgid "Project Description:"
msgstr "Opis projektu:"
#: ../glade/project_properties.glade:152
msgid ""
"Internal notes about the project that will not be printed on an invoice."
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:180 ../glade/project_properties.glade:191
#: ../glade/task_properties.glade:139
msgid "Notes:"
msgstr "Notatki:"
#: ../glade/project_properties.glade:212
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../glade/project_properties.glade:240
msgid "Regular Rate:"
msgstr "Stawka nadgodzinna:"
#: ../glade/project_properties.glade:264
msgid "Overtime Rate:"
msgstr "Stawka zwykła:"
#: ../glade/project_properties.glade:288
msgid "Double-Overtime Rate:"
msgstr "Podwójna stawka nadgodzinna:"
#: ../glade/project_properties.glade:312
msgid "Flat Fee:"
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:336
msgid " "
msgstr " "
#: ../glade/project_properties.glade:408
msgid " "
msgstr " "
#: ../glade/project_properties.glade:438
msgid "The dollars per hour normally charged for this project."
msgstr "Kwota płacona normalnie za godzinę pracy nad tym projektem."
#: ../glade/project_properties.glade:468
msgid "The dollars per hour charged for overtime work on this project."
msgstr "Kwota płacona za godzinę pracy w nadgodzinach nad tym projektem."
#: ../glade/project_properties.glade:498
msgid "The over-overtime rate (overtime on Sundays, etc.)"
msgstr ""
"Kwota płacona za godzinę pracy w wyjątkowych nadgodzinach (w niedziele, "
"itp.) nad tym projektem."
#: ../glade/project_properties.glade:528
msgid ""
"If this project is billed for one price no matter how long it takes, enter "
"the fee here."
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:558
msgid "Rates"
msgstr "Stawki"
#: ../glade/project_properties.glade:586
msgid "Minimum Interval: "
msgstr "Minimalny okres:"
#: ../glade/project_properties.glade:610
msgid "Auto-merge Interval:"
msgstr "Okres automatycznego łączenia:"
#: ../glade/project_properties.glade:634
msgid "Auto-merge Gap:"
msgstr "Przerwa automatycznego łączenia:"
#: ../glade/project_properties.glade:658 ../glade/project_properties.glade:682
#: ../glade/project_properties.glade:706
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../glade/project_properties.glade:736
msgid "Intervals smaller than this will be discarded"
msgstr "Okresy krótsze od podanego tutaj będą porzucane"
#: ../glade/project_properties.glade:766
msgid "Time below which an interval is merged with its neighbors"
msgstr "Czas, poniżej którego okres łączony jest z sąsiadami."
#: ../glade/project_properties.glade:796
msgid ""
"If the gap between intervals is smaller than this, the intervals will be "
"merged together."
msgstr ""
"W przypadku przerw pomiędzy okresami mniejszych od podanej tutaj, okresy "
"będą łączone."
#: ../glade/project_properties.glade:826
msgid "Intervals"
msgstr "Okresy"
#: ../glade/project_properties.glade:855
msgid "Urgency:"
msgstr "Pilność:"
#: ../glade/project_properties.glade:879
msgid "Importance:"
msgstr "Ważność:"
#: ../glade/project_properties.glade:903
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: ../glade/project_properties.glade:927
msgid "Planned Start:"
msgstr "Planowane rozpoczęcie:"
#: ../glade/project_properties.glade:951
msgid "Planned Finish:"
msgstr "Planowane zakończenie:"
#: ../glade/project_properties.glade:975
msgid "Due Date:"
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:999
msgid "Hours to Finish:"
msgstr "Godziny do zakończenia:"
#: ../glade/project_properties.glade:1023
msgid "% Complete"
msgstr "% zakończenia"
#: ../glade/project_properties.glade:1047
msgid ""
"Does this item need immediate attention? Note that some urgent tasks might "
"not be important. For example, Bill may want you to answer his email today, "
"but you may have better things to do today."
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:1058
#: ../glade/project_properties.glade:1113
msgid "Not Set"
msgstr "Nie ustawione"
#: ../glade/project_properties.glade:1066
#: ../glade/project_properties.glade:1121 ../src/ctree.c:1282
#: ../src/ctree-gnome2.c:1114 ../src/ghtml.c:911 ../src/ghtml.c:925
msgid "Low"
msgstr "Niskie"
#: ../glade/project_properties.glade:1074
#: ../glade/project_properties.glade:1129 ../src/ghtml.c:926
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:1082
#: ../glade/project_properties.glade:1137 ../src/ctree.c:1284
#: ../src/ctree-gnome2.c:1116
msgid "High"
msgstr "Wysokie"
#: ../glade/project_properties.glade:1102
msgid ""
"How important is it to perform this task? Not everything important is "
"urgent. For example, it is important to file a tax return every year, but "
"you have a lot of time to get ready to do this."
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:1157
msgid "What is the status of this project?"
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:1168 ../src/ghtml.c:939
#, fuzzy
msgid "No Status"
msgstr "Stan"
#: ../glade/project_properties.glade:1176 ../src/ctree.c:1294
#: ../src/ctree-gnome2.c:1126 ../src/ghtml.c:940
msgid "Not Started"
msgstr ""
#: ../glade/project_properties.glade:1184 ../src/ctree.c:1295
#: ../src/ctree-gnome2.c:1127 ../src/ghtml.c:941
msgid "In Progress"
msgstr "W trakcie"
#: ../glade/project_properties.glade:1192 ../src/ctree.c:1296
#: ../src/ctree-gnome2.c:1128 ../src/ghtml.c:942
msgid "On Hold"
msgstr "Wstrzymany"
#: ../glade/project_properties.glade:1200 ../src/ctree.c:1297
#: ../src/ctree-gnome2.c:1129 ../src/ghtml.c:943
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowany"
#: ../glade/project_properties.glade:1208 ../src/ctree.c:1298
#: ../src/ctree-gnome2.c:1130 ../src/ghtml.c:944
msgid "Completed"
msgstr "Zakończony"
#: ../glade/project_properties.glade:1228
#: ../glade/project_properties.glade:1300
msgid " "
msgstr " "
#: ../glade/project_properties.glade:1372
msgid "Planning"
msgstr "Planowanie"
#: ../glade/task_popup.glade:13 ../src/menus.c:238
msgid "_New Diary Entry"
msgstr ""
#: ../glade/task_popup.glade:34 ../src/menus.c:242
msgid "_Edit Diary Entry"
msgstr ""
#: ../glade/task_popup.glade:55
msgid "_Cut Diary Entry"
msgstr ""
#: ../glade/task_popup.glade:76
msgid "Cut Entry & _Times"
msgstr ""
#: ../glade/task_popup.glade:97
#, fuzzy
msgid "Copy Diary Entry"
msgstr "Wpis dziennika"
#: ../glade/task_popup.glade:118
msgid "_Paste Diary Entry"
msgstr ""
#: ../glade/task_popup.glade:145
msgid "New Time Interval"
msgstr "Nowy okres czasu"
#: ../glade/task_properties.glade:9 ../glade/task_properties.glade:204
#, fuzzy
msgid "Diary Notes"
msgstr "Wpis dziennika"
#: ../glade/task_properties.glade:115
msgid "A short description to attach to this block of time."
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:171
msgid "Type detailed diary entry notes here."
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:233
msgid "Billing Status:"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:257
msgid "Billable:"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:281
msgid "Billing Rate:"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:305
msgid "Billing Block:"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:329
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../glade/task_properties.glade:353
msgid ""
"Is this task ready to be billed to the customer? \"Hold\" means maybe, but "
"not yet, needs review. \"Bill\" means print this on the next invoice. "
"\"Paid\" means that it should no longer be included on invoices."
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:364 ../src/ghtml.c:1045
#: ../src/ghtml-deprecated.c:415
#, fuzzy
msgid "Hold"
msgstr "Ciągły"
#: ../glade/task_properties.glade:372 ../src/ghtml.c:1046
#: ../src/ghtml-deprecated.c:418
#, fuzzy
msgid "Bill"
msgstr "Nieaktywne"
#: ../glade/task_properties.glade:380 ../src/ghtml.c:1047
#: ../src/ghtml-deprecated.c:421
msgid "Paid"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:400
msgid ""
"How should this task be billed? \"Billable\" means bill to the customer in "
"the normal fashion. \"Not Billable\" means we can't ask for money for "
"this, don't print on the invoice. \"No Charge\" means print on the invoice "
"as 'free/no-charge'."
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:411 ../src/ghtml.c:1058
#: ../src/ghtml-deprecated.c:256 ../src/ghtml-deprecated.c:431
msgid "Billable"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:419 ../src/ghtml.c:1059
#: ../src/ghtml-deprecated.c:434
msgid "Not Billable"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:427 ../src/ghtml.c:1060
#: ../src/ghtml-deprecated.c:437
msgid "No Charge"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:447
msgid "Fee rate to be charged for this task."
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:458 ../src/ghtml.c:1071
#: ../src/ghtml-deprecated.c:447
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:466 ../src/ghtml.c:1072
#: ../src/ghtml-deprecated.c:450
msgid "Overtime"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:474
#, fuzzy
msgid "OverOver"
msgstr "Serwer"
#: ../glade/task_properties.glade:482 ../src/ghtml.c:1074
#: ../src/ghtml-deprecated.c:456
msgid "Flat Fee"
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:508
msgid ""
"The billed unit of time will be rounded to an integer multiple of this time."
msgstr ""
#: ../glade/task_properties.glade:538
#, fuzzy
msgid "Billing"
msgstr "Nieaktywne"
#: ../src/active-dialog.c:114
msgid ""
"No project timer is currently running in GnoTime. Do you want to start a "
"project timer running? If so, you can select a project from the menu below, "
"and click 'Start' to start the project running. Otherwise, just click "
"'Cancel' to do nothing."
msgstr ""
#: ../src/active-dialog.c:122
msgid ""
"You can credit this project with the time that you worked on it but were "
"away from the keyboard. Enter a time below, the project will be credited "
"when you click 'Start'"
msgstr ""
#. put project name into statusbar
#. put project name into statusbar
#: ../src/app.c:112 ../src/app.c:307
#, fuzzy
msgid "Timer is not running"
msgstr "Włączony zegar"
#. put elapsed time into statusbar
#. put elapsed time into statusbar
#: ../src/app.c:300
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#: ../src/app.c:359
msgid ""
"Couldn't understand geometry (position and size)\n"
" specified on command line"
msgstr ""
"W wierszu poleceń określono niewłaściwe wymiary\n"
"oraz pozycję okna"
#: ../src/ctree.c:785 ../src/ctree-gnome2.c:653
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"
#: ../src/ctree.c:787 ../src/ctree-gnome2.c:655
msgid "Total time spent on this project."
msgstr "Ogólny czas spędzony nad tym projektem."
#: ../src/ctree.c:792 ../src/ctree-gnome2.c:660
msgid "Entry"
msgstr ""
#: ../src/ctree.c:794 ../src/ctree-gnome2.c:662
#, fuzzy
msgid "Time spent under the current diary entry."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w dniu dzisiejszym."
#: ../src/ctree.c:799
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../src/ctree.c:801
#, fuzzy
msgid "Time spent on this project yesterday."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w dniu dzisiejszym."
#: ../src/ctree.c:808 ../src/ctree-gnome2.c:670
msgid "Time spent on this project today."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w dniu dzisiejszym."
#: ../src/ctree.c:813 ../src/ctree-gnome2.c:675
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
#: ../src/ctree.c:815 ../src/ctree-gnome2.c:677
msgid "Time spent on this project this week."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w tym tygodniu."
#: ../src/ctree.c:820
#, fuzzy
msgid "Last Week"
msgstr "Tydzień"
#: ../src/ctree.c:822
#, fuzzy
msgid "Time spent on this project last week."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w tym tygodniu."
#: ../src/ctree.c:827 ../src/ctree-gnome2.c:683
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: ../src/ctree.c:829 ../src/ctree-gnome2.c:685
msgid "Time spent on this project this month."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w tym miesiącu."
#: ../src/ctree.c:834 ../src/ctree-gnome2.c:691
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../src/ctree.c:836 ../src/ctree-gnome2.c:693
msgid "Time spent on this project this year."
msgstr "Czas spędzony nad projektem w tym roku."
#: ../src/ctree.c:841 ../src/ctree-gnome2.c:699
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
#. Put stuff into the dialog box
#. Put stuff into the dialog box
#: ../src/ctree.c:842 ../src/ctree-gnome2.c:700 ../src/menucmd.c:275
msgid "Project Title"
msgstr "Nazwa projektu"
#: ../src/ctree.c:847 ../src/ctree.c:848 ../src/ctree-gnome2.c:705
#: ../src/ctree-gnome2.c:706 ../src/menucmd.c:276
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/ctree.c:853 ../src/ctree-gnome2.c:711 ../src/ghtml-deprecated.c:89
#: ../src/ghtml-deprecated.c:239
msgid "Diary Entry"
msgstr "Wpis dziennika"
#: ../src/ctree.c:855 ../src/ctree-gnome2.c:713
msgid "The current diary entry"
msgstr "Bieżący wpis dziennika"
#: ../src/ctree.c:862 ../src/ctree-gnome2.c:720
msgid "Estimated Project Start Date"
msgstr "Szacowana data rozpoczęcia projektu"
#: ../src/ctree.c:867 ../src/ctree-gnome2.c:725
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../src/ctree.c:869 ../src/ctree-gnome2.c:727
msgid "Estimated Project Completion Date"
msgstr "Szacowana data zakończenia projektu"
#: ../src/ctree.c:874 ../src/ctree-gnome2.c:732
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../src/ctree.c:876 ../src/ctree-gnome2.c:734
msgid ""
"Due Date: the date by which the project absolutely must be completed by."
msgstr ""
#: ../src/ctree.c:883 ../src/ctree-gnome2.c:741
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/ctree.c:885 ../src/ctree-gnome2.c:743
msgid "Sizing: How much work it will take to finish this project."
msgstr ""
#: ../src/ctree.c:891 ../src/ctree-gnome2.c:749
msgid "Done"
msgstr "Ukończenie"
#: ../src/ctree.c:893 ../src/ctree-gnome2.c:751
msgid "Percent Complete: How much of this project has been finished till now."
msgstr ""
#: ../src/ctree.c:900 ../src/ctree-gnome2.c:758
msgid "U"
msgstr "Pil"
#: ../src/ctree.c:902 ../src/ctree-gnome2.c:760
msgid "Urgency: Does this project need to be done soon, done quickly?"
msgstr "Pilność: Czy projekt musi być wykonany wkrótce? Wykonany szybko?"
#: ../src/ctree.c:908 ../src/ctree-gnome2.c:766
msgid "Imp"
msgstr "Ważn"
#: ../src/ctree.c:910 ../src/ctree-gnome2.c:768
msgid "Importance: How important is this project?"
msgstr "Ważność: Jak ważny jest ten projekt?"
#: ../src/ctree.c:916 ../src/ctree-gnome2.c:774
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: ../src/ctree.c:918 ../src/ctree-gnome2.c:776
msgid "The current status of this project."
msgstr "Bieżący stan projektu."
#: ../src/ctree.c:1270 ../src/ctree-gnome2.c:1102
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/ctree.c:1271 ../src/ctree-gnome2.c:1103
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/ctree.c:1272 ../src/ctree-gnome2.c:1104
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/ctree.c:1283 ../src/ctree-gnome2.c:1115
msgid "Med"
msgstr "Średnie"
#: ../src/err-throw.c:61
#, fuzzy
msgid "No Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/err-throw.c:65
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the project data file\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/err-throw.c:70
#, c-format
msgid ""
"Cannot write the project data file\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/err-throw.c:75
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\t%s\n"
"doesn't seem to be a GnoTime project data file\n"
msgstr ""
#: ../src/err-throw.c:81
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\t%s\n"
"seems to be corrupt\n"
msgstr ""
#: ../src/err-throw.c:87
#, c-format
msgid ""
"An unknown token was found during the parsing of\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/err-throw.c:92
#, c-format
msgid ""
"An unknown value was found during the parsing of\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/err-throw.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot write the config file\n"
"\t%s\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku z PID-em!"
#: ../src/export.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting data: %s"
msgstr "EBłąd przy formatowaniu ścieżki #%d"
#: ../src/export.c:138
#, c-format
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Plik %s istnieje, nadpisać?"
#: ../src/export.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s dould not be opened"
msgstr "Nie można otworzyć %s."
#: ../src/export.c:163
msgid "Error occured during export"
msgstr ""
#: ../src/export.c:193
msgid "Tab-Delimited Export"
msgstr ""
#: ../src/file-io.c:390 ../src/gconf-io.c:445
msgid "project %t started"
msgstr "rozpoczęto projekt %t"
#: ../src/file-io.c:393 ../src/gconf-io.c:446
msgid "stopped project %t"
msgstr "wstrzymano projekt %t"
#: ../src/ghtml.c:360
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Wartość"
#: ../src/ghtml.c:361
msgid "True"
msgstr ""
#: ../src/ghtml.c:912
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Dziennik"
#: ../src/ghtml.c:913
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "Pilność:"
#: ../src/ghtml.c:914 ../src/ghtml.c:916 ../src/ghtml.c:928 ../src/ghtml.c:930
#: ../src/ghtml.c:946
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: ../src/ghtml.c:927
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "Ważność:"
#: ../src/ghtml.c:1073 ../src/ghtml-deprecated.c:453
#, fuzzy
msgid "Double Overtime"
msgstr "Podwójna stawka nadgodzinna:"
#: ../src/ghtml.c:1102 ../src/ghtml.c:1118
msgid "No activity"
msgstr ""
#: ../src/ghtml-deprecated.c:89 ../src/ghtml-deprecated.c:294
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: ../src/ghtml-deprecated.c:109 ../src/ghtml-deprecated.c:391
#: ../src/ghtml-deprecated.c:400
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:244
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:248
msgid "Task Time"
msgstr "Czas zadania"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:252
#, fuzzy
msgid "Bill Status"
msgstr "Stan"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:260
#, fuzzy
msgid "Bill Rate"
msgstr "Nieaktywne"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:264
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:268
msgid "Billable Value"
msgstr ""
#: ../src/ghtml-deprecated.c:272 ../src/ghtml-deprecated.c:300
msgid "No Default Value"
msgstr "Brak wartości domyślnej"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:297
#, fuzzy
msgid "Start Time Fuzziness"
msgstr "Uruchamia zegar"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:476
msgid "Error - Unknown"
msgstr "Błąd - nieznany"
#: ../src/ghtml-deprecated.c:707
msgid "unknown token: >>>>"
msgstr "nieznany token: >>>>"
#: ../src/idle-dialog.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s minutes"
msgstr "minut"
#: ../src/idle-dialog.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hours"
msgstr "3 godziny"
#: ../src/idle-dialog.c:193
#, c-format
msgid ""
"The timer will be credited with %ld minutes since the last keyboard/mouse "
"activity. If you want to change the amount of time credited, use the slider "
"below to adjust the value."
msgstr ""
#: ../src/idle-dialog.c:203
#, c-format
msgid ""
"The timer will be credited with %s hours since the last keyboard/mouse "
"activity. If you want to change the amount of time credited, use the slider "
"below to adjust the value."
msgstr ""
#: ../src/idle-dialog.c:223
#, c-format
msgid ""
"The keyboard and mouse have been idle for %ld minutes. The currently "
"running project, <b><i>%s - %s</i></b>, has been stopped. Do you want to "
"restart it?"
msgstr ""
#: ../src/idle-dialog.c:233
#, c-format
msgid ""
"The keyboard and mouse have been idle for %ld:%02ld hours. The currently "
"running project (%s - %s) has been stopped. Do you want to restart it?"
msgstr ""
#: ../src/journal.c:138
msgid "Error 404 Not Found"
msgstr "Błąd 404 - nie odnaleziono"
#: ../src/journal.c:140
#, c-format
msgid "The file %s was not found."
msgstr "Nie odnaleziono pliku %s."
#: ../src/journal.c:141
msgid "(null)"
msgstr "(puste)"
#: ../src/journal.c:150
msgid "Unkown Error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../src/journal.c:210
#, c-format
msgid ""
"Unable to open the file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s\n"
"%s"
#: ../src/journal.c:650
msgid "mailto: URL is not supported at this time"
msgstr ""
#: ../src/journal.c:670
msgid "Save HTML To File"
msgstr "Zapis HTML-a w pliku"
#: ../src/journal.c:877
msgid "Left-click to bring up menu"
msgstr ""
#: ../src/log.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open logfile %s for append: %s"
msgstr "Nie można dopisać danych na końcu pliku dziennika %s"
#. Translators: Format to use in the gnotime logfile
#. Translators: Format to use in the gnotime logfile
#: ../src/log.c:70
msgid "%b %d %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %H:%M:%S"
#: ../src/log.c:109
#, fuzzy
msgid "no title"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/log.c:118
msgid "no description"
msgstr "brak opisu"
#: ../src/log.c:188 ../src/log.c:281
msgid "program started"
msgstr "uruchomienie programu"
#. log_if_equal
#. log_if_equal
#: ../src/log.c:273
msgid "program exited"
msgstr "zakończenie programu"
#: ../src/main.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be another GnoTime running.\n"
"Press OK to start GnoTime anyway, or press Cancel to quit."
msgstr ""
"Wydaje się, że jest juz uruchomiona jedna kopia GTimeTracker.\n"
"Wciśnij OK, aby mimo wszystko uruchomić program, lub Anuluj\n"
"aby zrezygnować"
#: ../src/main.c:136
msgid "Cannot create pid-file!"
msgstr "Nie można utworzyć pliku z PID-em!"
#: ../src/main.c:353
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: ../src/main.c:411
msgid "Shall I setup a new configuration?"
msgstr "Czy chcesz stworzyć nową konfigurację?"
#: ../src/main.c:737
msgid "Specify geometry"
msgstr "Określ wymiary"
#: ../src/main.c:737
msgid "GEOMETRY"
msgstr "WYMIARY"
#: ../src/main.c:739
msgid "Select a project on startup"
msgstr "Wybierz projekt przy starcie"
#: ../src/main.c:739
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJEKT"
#: ../src/main.c:800
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src/menucmd.c:51
msgid "Bug-fixes from:"
msgstr ""
#: ../src/menucmd.c:187
msgid ""
"GnoTime is a combination stop-watch, diary, consultant billing system and "
"todo-list manager. You can measure the amount of time you spend on a task, "
"associate a memo with it, set a billing rate, print an invoice, as well as "
"track the status of other projects."
msgstr ""
#: ../src/menucmd.c:261
msgid "New Project..."
msgstr "Nowy projekt..."
#: ../src/menucmd.c:537
msgid ""
"To edit the timer interval for this project,\n"
"open the Activity window and click on a link.\n"
"This will bring up a menu of time editing options.\n"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:35
msgid "_Export Tasks"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:39
#, fuzzy
msgid "Export _Projects"
msgstr "Wklej projekt"
#: ../src/menus.c:54
msgid "_New Project..."
msgstr "_Nowy projekt..."
#: ../src/menus.c:60
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:61
#, fuzzy
msgid "Delete the selected project"
msgstr "Wycina zaznaczony projekt"
#: ../src/menus.c:74
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:75
#, fuzzy
msgid "Copy the selected project"
msgstr "Kopiuje zaznaczony projekt"
#: ../src/menus.c:88
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:89
msgid "Paste the previously copied project"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:100 ../src/menus.c:234
#, fuzzy
msgid "Edit _Times"
msgstr "Dokładny czas"
#: ../src/menus.c:101 ../src/menus.c:235
#, fuzzy
msgid "Edit the time interval associated with this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"
#: ../src/menus.c:116
msgid "_Journal..."
msgstr "_Dziennik..."
#: ../src/menus.c:117
#, fuzzy
msgid "Show the journal for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"
#: ../src/menus.c:120 ../src/menus.c:230
msgid "_Activity..."
msgstr ""
#: ../src/menus.c:121
#, fuzzy
msgid "Show the journal together with the timestamps for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"
#: ../src/menus.c:124
#, fuzzy
msgid "_Daily..."
msgstr "_Dziennik..."
#: ../src/menus.c:125
#, fuzzy
msgid "Show the total time spent on a project, day by day"
msgstr "Ogólny czas spędzony nad tym projektem."
#: ../src/menus.c:128
#, fuzzy
msgid "_Status..."
msgstr "Stan"
#: ../src/menus.c:129
#, fuzzy
msgid "Show the project descriptions and notes."
msgstr "Wyświetlanie opisu projektu"
#: ../src/menus.c:132
msgid "_To Do..."
msgstr ""
#: ../src/menus.c:133
msgid "Show a sample to-do list"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:136
msgid "_Invoice..."
msgstr ""
#: ../src/menus.c:137
#, fuzzy
msgid "Show a sample invoice for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"
#: ../src/menus.c:140
#, fuzzy
msgid "_Query..."
msgstr "_Dziennik..."
#: ../src/menus.c:141
msgid "Run a sample Query Generator"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:144
#, fuzzy
msgid "_Primer..."
msgstr "_Dziennik..."
#: ../src/menus.c:145
msgid "Show a sample introductory primer for designing custom reports"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:148
msgid "_New Report..."
msgstr "_Nowy raport..."
#: ../src/menus.c:149
msgid "Define a path to a new GnoTime ghtml report file"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "_Edit Reports..."
msgstr "_Nowy raport..."
#: ../src/menus.c:153
msgid "Edit the entries in the Reports pulldown menu (this menu)"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:166
msgid "St_art"
msgstr "U_ruchom"
#: ../src/menus.c:167
#, fuzzy
msgid "Start the timer running"
msgstr "Zatrzymuje zegar"
#: ../src/menus.c:180
msgid "Sto_p"
msgstr "Z_atrzymaj"
#: ../src/menus.c:181
msgid "Stop the timer"
msgstr "Zatrzymuje zegar"
#: ../src/menus.c:194
msgid "_Timer Running"
msgstr "Włączony zegar"
#: ../src/menus.c:220
msgid "_Reports"
msgstr "_Raporty"
#: ../src/menus.c:221
msgid "_Timer"
msgstr "_Zegar"
#: ../src/menus.c:231
#, fuzzy
msgid "Show the timesheet journal for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"
#: ../src/menus.c:239
#, fuzzy
msgid "Change the current task for this project"
msgstr "Bieżący stan projektu."
#: ../src/menus.c:243
#, fuzzy
msgid "Edit task header for this project"
msgstr "Nazwa przypisana temu projektowi"
#: ../src/plug-edit.c:140
msgid ""
"You must specify a complete filepath to the report, including a leading "
"slash. The file that you specify must exist."
msgstr ""
#: ../src/plug-edit.c:188
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr "Nowy okres"
#: ../src/plug-in.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the report file %s\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s\n"
"%s"
#: ../src/proj.c:738
msgid "Old GTT Tasks"
msgstr "Stare zadanie GTT"
#: ../src/props-proj.c:95 ../src/props-proj.c:96
msgid "empty"
msgstr "pusta"
#: ../src/toolbar.c:153
msgid "Create a New Project..."
msgstr "Tworzy nowy projekt..."
#: ../src/toolbar.c:164
msgid "Cut Selected Project"
msgstr "Wycina zaznaczony projekt"
#: ../src/toolbar.c:169
msgid "Copy Selected Project"
msgstr "Kopiuje zaznaczony projekt"
#: ../src/toolbar.c:174
msgid "Paste Project"
msgstr "Wklej projekt"
#: ../src/toolbar.c:188
#, fuzzy
msgid "Activity Journal"
msgstr "Dziennik"
#: ../src/toolbar.c:189
msgid "View and Edit Timestamp Logs"
msgstr "Pozwala na przeglądanie i modyfikację dziennika z zapisem czasu"
#: ../src/toolbar.c:198
msgid "Edit Project Properties..."
msgstr "Modyfikuje właściwości projektu..."
#: ../src/toolbar.c:214
msgid "Timer"
msgstr "Zegar"
#: ../src/toolbar.c:215
msgid "Start/Stop Timer"
msgstr "Uruchamia/Zatrzymuje zegar"
#: ../src/toolbar.c:224
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: ../src/toolbar.c:225
msgid "View Calendar"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:248
msgid "Edit Preferences..."
msgstr "Modyfikuje preferencje..."
#: ../src/toolbar.c:256
msgid "User's Guide and Manual"
msgstr "Podręcznik użytkownika"
#: ../src/toolbar.c:264
#, fuzzy
msgid "Quit GnoTime"
msgstr "Kończy GTimeTracker"
#~ msgid "Show Toolbar Texts"
#~ msgstr "Wyświetlanie podpisów pod ikonami na pasku narzędziowym"
#, fuzzy
#~ msgid "GnoTime Tracking Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do śledzenia czasu"
#, fuzzy
#~ msgid "Time _Interval..."
#~ msgstr "Nowy okres czasu"
#, fuzzy
#~ msgid "Diary Entry Properties"
#~ msgstr "Właściwości monitora dysków"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Big Journal..."
#~ msgstr "_Dziennik..."
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Wydrukuj"
#~ msgid "Clear _Daily Counter"
#~ msgstr "Wyczyść licznik _dniowy"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Diary Entry"
#~ msgstr "Wpis dziennika"
#~ msgid "Reports/<Separator>"
#~ msgstr "Raporty/<Separator>"
#~ msgid "_All Journal..."
#~ msgstr "_Cały dziennik..."
#~ msgid "Time Tracker tool"
#~ msgstr "Narzędzie do śledzenia czasu"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated Start Date"
#~ msgstr "Szacowana data rozpoczęcia projektu"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated End Date"
#~ msgstr "Szacowana data rozpoczęcia projektu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizing"
#~ msgstr "Rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Percent Complete"
#~ msgstr "Wyświetlanie procentu zakończenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgency"
#~ msgstr "Pilność:"
#, fuzzy
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Ważność:"
#~ msgid "no project selected"
#~ msgstr "nie wybrano projektu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Notatki:"
#~ msgid "%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
#~ msgid "Reload Configuration File"
#~ msgstr "Odczytuje ponownie plik konfiguracyjny aplikacji"
#~ msgid "Do you really want to reload the configuration file?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie odczytać plik konfiguracyjny?"
#~ msgid "File cannot be written"
#~ msgstr "Nie można nadpisać pliku"
#~ msgid "Export Current State"
#~ msgstr "EKsportuje bieżący stan"
#~ msgid "_Reload Configuration File"
#~ msgstr "_Odśwież konfigurację"
#~ msgid "_Save Configuration File"
#~ msgstr "_Zapisz konfigurację"
#~ msgid "_Export Current State"
#~ msgstr "Wy_eksportuj bieżący stan"
#~ msgid "Save Configuration File"
#~ msgstr "Zapisuje plik konfiguracyjny"
#~ msgid "Add a new time interval."
#~ msgstr "Dodaje nowy okres czasu."
#~ msgid "Delete This Interval"
#~ msgstr "Usuwa ten okres"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the Start & Stop Times"
#~ msgstr "Uruchamia/Zatrzymuje zegar"
#~ msgid "Merge Into Interval Above"
#~ msgstr "Łączy z okresem powyżej"
#~ msgid "Merge Into Interval Below"
#~ msgstr "Łączy z okresem poniżej"
#~ msgid "Show `Save', `Reload'"
#~ msgstr "Wyświetlanie elementów \"Zapisz\", \"Odśwież\""
#~ msgid "Add a new time interval"
#~ msgstr "Dodaje nowy okres czasu"
|