File: nb.po

package info (click to toggle)
gnubik 2.4.3-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster
  • size: 2,208 kB
  • sloc: ansic: 5,060; sh: 4,651; lisp: 495; makefile: 49
file content (431 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,253 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# Norwegian Bokmal translations for the gnubik package.
# Copyright (C) 2003 John Darrington
# This file is distributed under the same license as the gnubik package.
# Stian Hole <stian@musikkpunkt.com>, 2003.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnubik 2.4.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: src/colour-dialog.c:184
msgid "Image Selector"
msgstr "Bildevelger"

#. TRANSLATORS: "All  Images" implies nothing but images!
#: src/colour-dialog.c:210
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilder"

#: src/colour-dialog.c:214
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: src/colour-dialog.c:297
msgid "Colour selector"
msgstr "Fargevelger"

#: src/colour-dialog.c:314
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: src/colour-dialog.c:315
msgid "Se_lect"
msgstr "_Velg"

#: src/colour-dialog.c:323
msgid "Select an image file"
msgstr "Velg en bildefil"

#: src/colour-dialog.c:325
msgid "_Tiled"
msgstr "_Side ved side"

#: src/colour-dialog.c:327
msgid "Place a copy of the image on each block"
msgstr "Plasser en kopi av bildet på hver blokk"

#: src/colour-dialog.c:332
msgid "_Mosaic"
msgstr "_Mosaikk"

#: src/colour-dialog.c:336
msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube"
msgstr "Plasser en kopi av bilde over hele overflaten til kuben"

#: src/colour-dialog.c:342
msgid "_Plain"
msgstr "Alminnelig"

#: src/colour-dialog.c:345
msgid "Remove image from the cube face"
msgstr "Fjern bilde fra kubens overflate"

#: src/dialogs.c:106
msgid "Size of cube:"
msgstr "Størrelse på kuben:"

#: src/dialogs.c:111
msgid "Re_gular cube"
msgstr "Normal kube"

#: src/dialogs.c:117
msgid "Sets the number of blocks in each side"
msgstr "Setter antall blokker på hver side"

#: src/dialogs.c:121
msgid "Allow only cubes with all sides equal size"
msgstr "Tillat bare kuber med alle sider i lik størrelse"

#: src/dialogs.c:164
msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle"
msgstr "Et 3-dimensjonal magikubepuslespill"

#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list
#. the people who have helped with translation to your language.
#: src/dialogs.c:169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stian Hole <stian@musikkpunkt.com> - 2003\n"
"Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net> - 2014"

#: src/dialogs.c:189
msgid "New Game"
msgstr "Nytt spill"

#: src/dialogs.c:201
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"

#: src/dialogs.c:212
msgid "Initial position"
msgstr "Utgangsposisjon"

#: src/dialogs.c:216
msgid "_Random"
msgstr "Tilfeldig"

#: src/dialogs.c:220
msgid "_Solved"
msgstr "Løst"

#: src/menus.c:94
msgid "Rear View"
msgstr "Sett bakfra"

#: src/menus.c:102
msgid "Bottom View"
msgstr "Sett nedenfra"

#: src/menus.c:109
msgid "Top View"
msgstr "Sett nedenfra"

#: src/menus.c:117
msgid "Left View"
msgstr "Sett fra venstre"

#: src/menus.c:124
msgid "Right View"
msgstr "Sett fra høyre"

#: src/menus.c:138
#, c-format
msgid "A mark is now set at position %d."
msgstr "Et merke er nå satt ved posisjon %d."

#: src/menus.c:152
#, c-format
msgid "Moves: %d / %d"
msgstr "Trekk: %d / %d"

#: src/menus.c:173
#, c-format
msgid "Cube solved in %d move"
msgid_plural "Cube solved in %d moves"
msgstr[0] "Kube løst med %d trekk"
msgstr[1] "Kube løst med %d trekk"

#: src/menus.c:183
msgid ""
"Cube is NOT solved! The colours are correct,  but have incorrect orientation"
msgstr "Kuben er IKKE løst! Fargene stemmer, men har feil orientering"

#: src/menus.c:201
#, c-format
msgid "Animation rate set to %d frame per turn."
msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn."
msgstr[0] "Animasjonsrate satt til %d bilde per omdreining."
msgstr[1] "Animasjonsrate satt til %d bilder per omdreining."

#: src/menus.c:228
msgid "_Game"
msgstr "_Spill"

#: src/menus.c:229
msgid "_View"
msgstr "Visning"

#. TRANSLATORS: Lets the user see the cube from a different angle
#: src/menus.c:231
msgid "Add _View"
msgstr "Legg til visning"

#: src/menus.c:232
msgid "Add an auxiliary view of the cube"
msgstr "Legg til en ekstra visning av kuben"

#: src/menus.c:235
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: src/menus.c:236
msgid "Sho_w/Hide"
msgstr "Vis/skjul"

#: src/menus.c:237
msgid "_Scripts"
msgstr "Skript"

#: src/menus.c:307
msgid "_Restart Game"
msgstr "Start spill på nytt"

#: src/menus.c:311
msgid "_New Game"
msgstr "_Nytt spill"

#: src/menus.c:315
msgid "_Rear"
msgstr "Bak"

#: src/menus.c:317
msgid "_Left"
msgstr "VEnstre"

#: src/menus.c:319
msgid "Ri_ght"
msgstr "Høyre"

#: src/menus.c:321
msgid "_Top"
msgstr "Topp"

#: src/menus.c:323
msgid "_Bottom"
msgstr "Bunn"

#: src/menus.c:328
msgid "_Colours"
msgstr "_Farger"

#: src/menus.c:332
msgid "_Animation"
msgstr "_Animasjon"

#: src/menus.c:336
msgid "_Faster"
msgstr "_Fortere"

#: src/menus.c:340
msgid "_Slower"
msgstr "Saktere"

#: src/menus.c:455
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbake"

#: src/menus.c:456
#, fuzzy
msgid "Go to the previous mark (or the beginning of the sequence of moves)"
msgstr "Gå til forrige merke (eller begynnelsen) i bevegelsessekvensen"

#: src/menus.c:462
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: src/menus.c:463
msgid "Make one step backwards"
msgstr "Gå ett steg tilbake"

#: src/menus.c:468
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: src/menus.c:469
msgid "Stop running the sequence of moves"
msgstr "Slutt å kjøre bevegelsessekvensen"

#: src/menus.c:475
msgid "Mark"
msgstr "Marker"

#: src/menus.c:476
msgid "Mark the current place in the sequence of moves"
msgstr "Marker gjeldende sted i bevegelsessekvensen"

#: src/menus.c:482
msgid "Forward"
msgstr "Forover"

#: src/menus.c:483
msgid "Make one step forwards"
msgstr "Ta ett steg fremover"

#: src/menus.c:488
msgid "Play"
msgstr "Spill av"

#: src/menus.c:489
msgid "Run forward through the sequence of moves"
msgstr "Kjør frem gjennom bevegelsessekvensen"

#: src/menus.c:555
msgid "Gnubik error"
msgstr "Gnubik-feil"

#: src/swatch.c:132
msgid ""
"A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one "
"to this space."
msgstr ""
"En prøve av fargen. Du kan klikke og velge en ny farge eller trekket et til "
"dette området."

#: src/textures.c:81
msgid "Pixbuf has wrong number of channels"
msgstr "Pixbuf har feil antall kanaler"

#: src/textures.c:90
#, c-format
msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d"
msgstr "Pixbuf har ukjent fargerom: %d"

#: scripts/debug.scm:50
msgid "_Debug"
msgstr "Feilsøke"

#: scripts/debug.scm:52
msgid "_Move"
msgstr "Flytt"

#: scripts/debug.scm:54
msgid "_Dump state"
msgstr "Dump tilstand"

#: scripts/rand.scm:38
msgid "_Randomize"
msgstr "Velg tilfeldig"

#: scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 scripts/rand.scm:42
#: scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 scripts/rand.scm:45
#: scripts/rand.scm:46 scripts/rand.scm:47
#, scheme-format
msgid "_~a"
msgstr "_~a"

#: scripts/flubrd.scm:50
msgid "This script only works on 3×3×3 cubes."
msgstr "Dette skriptet fungerer kun med 3x3x3-kuber."

#: scripts/mellor-solve.scm:399
msgid "_Solvers"
msgstr "Løsningsalgoritmer"

#: scripts/mellor-solve.scm:400
msgid "_3×3"
msgstr "_3×3"

#: scripts/mellor-solve.scm:404
msgid "_Full cube"
msgstr "Hel Kube"

#: scripts/mellor-solve.scm:407
msgid "Bottom _edge place"
msgstr "Bunnkantplassering"

#: scripts/mellor-solve.scm:410
msgid "Bottom _corner orient"
msgstr "Bunnhjørneorientering"

#: scripts/mellor-solve.scm:413
msgid "_Bottom corner place"
msgstr "Bunnhjørneplassering"

#: scripts/mellor-solve.scm:416
msgid "_Middle slice"
msgstr "Mitre skife"

#: scripts/mellor-solve.scm:419
msgid "_Top slice"
msgstr "Toppskive"

#: scripts/mellor-solve.scm:422
msgid "_Top edges"
msgstr "Toppkanter"

#~ msgid "GNUbik"
#~ msgstr "GNUbik"

#~ msgid "A 3D magic cube puzzle"
#~ msgstr "Et 3D magikubepuslespill"

#~ msgid "Cannot create image from file %s: %s"
#~ msgstr "Kan ikke lage bilde fra fil %s: %s"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mønster"

#~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface"
#~ msgstr "Klikk her for å bruke et mønster på kubens overflate"

#~ msgid "Controls the speed with which slices rotate"
#~ msgstr "Kontrollerer hastigheten som skivene roterer med"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"

#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Belysning"

#~ msgid "Enable lighting"
#~ msgstr "Aktiver belysning"

#~ msgid "Makes the cube appear illuminated"
#~ msgstr "Får kuben til å virke opplyst"

#~ msgid "Start cube with new settings?"
#~ msgstr "Start kube med nytt oppsett?"

#~ msgid "/_Game/sep"
#~ msgstr "/_Spill/sep"

#~ msgid "/_Game/_Quit"
#~ msgstr "/_Spill/_Avslutt"

#~ msgid "/_Settings"
#~ msgstr "/_Innstillinger"

#~ msgid "/_Settings/_Preferences"
#~ msgstr "/_Innstillinger/_Innstillinger"

#~ msgid "/_Settings/_Colours"
#~ msgstr "/_Innstillinger/_Farget"

#~ msgid "/_Help/_About"
#~ msgstr "/_Hjelp/_Om"

#, fuzzy
#~ msgid "/Settings/Show\\/Hide"
#~ msgstr "/_Innstillinger"