1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431
|
# Norwegian Bokmal translations for the gnubik package.
# Copyright (C) 2003 John Darrington
# This file is distributed under the same license as the gnubik package.
# Stian Hole <stian@musikkpunkt.com>, 2003.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnubik 2.4.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: src/colour-dialog.c:184
msgid "Image Selector"
msgstr "Bildevelger"
#. TRANSLATORS: "All Images" implies nothing but images!
#: src/colour-dialog.c:210
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilder"
#: src/colour-dialog.c:214
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: src/colour-dialog.c:297
msgid "Colour selector"
msgstr "Fargevelger"
#: src/colour-dialog.c:314
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: src/colour-dialog.c:315
msgid "Se_lect"
msgstr "_Velg"
#: src/colour-dialog.c:323
msgid "Select an image file"
msgstr "Velg en bildefil"
#: src/colour-dialog.c:325
msgid "_Tiled"
msgstr "_Side ved side"
#: src/colour-dialog.c:327
msgid "Place a copy of the image on each block"
msgstr "Plasser en kopi av bildet på hver blokk"
#: src/colour-dialog.c:332
msgid "_Mosaic"
msgstr "_Mosaikk"
#: src/colour-dialog.c:336
msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube"
msgstr "Plasser en kopi av bilde over hele overflaten til kuben"
#: src/colour-dialog.c:342
msgid "_Plain"
msgstr "Alminnelig"
#: src/colour-dialog.c:345
msgid "Remove image from the cube face"
msgstr "Fjern bilde fra kubens overflate"
#: src/dialogs.c:106
msgid "Size of cube:"
msgstr "Størrelse på kuben:"
#: src/dialogs.c:111
msgid "Re_gular cube"
msgstr "Normal kube"
#: src/dialogs.c:117
msgid "Sets the number of blocks in each side"
msgstr "Setter antall blokker på hver side"
#: src/dialogs.c:121
msgid "Allow only cubes with all sides equal size"
msgstr "Tillat bare kuber med alle sider i lik størrelse"
#: src/dialogs.c:164
msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle"
msgstr "Et 3-dimensjonal magikubepuslespill"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list
#. the people who have helped with translation to your language.
#: src/dialogs.c:169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stian Hole <stian@musikkpunkt.com> - 2003\n"
"Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net> - 2014"
#: src/dialogs.c:189
msgid "New Game"
msgstr "Nytt spill"
#: src/dialogs.c:201
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: src/dialogs.c:212
msgid "Initial position"
msgstr "Utgangsposisjon"
#: src/dialogs.c:216
msgid "_Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: src/dialogs.c:220
msgid "_Solved"
msgstr "Løst"
#: src/menus.c:94
msgid "Rear View"
msgstr "Sett bakfra"
#: src/menus.c:102
msgid "Bottom View"
msgstr "Sett nedenfra"
#: src/menus.c:109
msgid "Top View"
msgstr "Sett nedenfra"
#: src/menus.c:117
msgid "Left View"
msgstr "Sett fra venstre"
#: src/menus.c:124
msgid "Right View"
msgstr "Sett fra høyre"
#: src/menus.c:138
#, c-format
msgid "A mark is now set at position %d."
msgstr "Et merke er nå satt ved posisjon %d."
#: src/menus.c:152
#, c-format
msgid "Moves: %d / %d"
msgstr "Trekk: %d / %d"
#: src/menus.c:173
#, c-format
msgid "Cube solved in %d move"
msgid_plural "Cube solved in %d moves"
msgstr[0] "Kube løst med %d trekk"
msgstr[1] "Kube løst med %d trekk"
#: src/menus.c:183
msgid ""
"Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation"
msgstr "Kuben er IKKE løst! Fargene stemmer, men har feil orientering"
#: src/menus.c:201
#, c-format
msgid "Animation rate set to %d frame per turn."
msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn."
msgstr[0] "Animasjonsrate satt til %d bilde per omdreining."
msgstr[1] "Animasjonsrate satt til %d bilder per omdreining."
#: src/menus.c:228
msgid "_Game"
msgstr "_Spill"
#: src/menus.c:229
msgid "_View"
msgstr "Visning"
#. TRANSLATORS: Lets the user see the cube from a different angle
#: src/menus.c:231
msgid "Add _View"
msgstr "Legg til visning"
#: src/menus.c:232
msgid "Add an auxiliary view of the cube"
msgstr "Legg til en ekstra visning av kuben"
#: src/menus.c:235
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: src/menus.c:236
msgid "Sho_w/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: src/menus.c:237
msgid "_Scripts"
msgstr "Skript"
#: src/menus.c:307
msgid "_Restart Game"
msgstr "Start spill på nytt"
#: src/menus.c:311
msgid "_New Game"
msgstr "_Nytt spill"
#: src/menus.c:315
msgid "_Rear"
msgstr "Bak"
#: src/menus.c:317
msgid "_Left"
msgstr "VEnstre"
#: src/menus.c:319
msgid "Ri_ght"
msgstr "Høyre"
#: src/menus.c:321
msgid "_Top"
msgstr "Topp"
#: src/menus.c:323
msgid "_Bottom"
msgstr "Bunn"
#: src/menus.c:328
msgid "_Colours"
msgstr "_Farger"
#: src/menus.c:332
msgid "_Animation"
msgstr "_Animasjon"
#: src/menus.c:336
msgid "_Faster"
msgstr "_Fortere"
#: src/menus.c:340
msgid "_Slower"
msgstr "Saktere"
#: src/menus.c:455
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbake"
#: src/menus.c:456
#, fuzzy
msgid "Go to the previous mark (or the beginning of the sequence of moves)"
msgstr "Gå til forrige merke (eller begynnelsen) i bevegelsessekvensen"
#: src/menus.c:462
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/menus.c:463
msgid "Make one step backwards"
msgstr "Gå ett steg tilbake"
#: src/menus.c:468
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/menus.c:469
msgid "Stop running the sequence of moves"
msgstr "Slutt å kjøre bevegelsessekvensen"
#: src/menus.c:475
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: src/menus.c:476
msgid "Mark the current place in the sequence of moves"
msgstr "Marker gjeldende sted i bevegelsessekvensen"
#: src/menus.c:482
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: src/menus.c:483
msgid "Make one step forwards"
msgstr "Ta ett steg fremover"
#: src/menus.c:488
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
#: src/menus.c:489
msgid "Run forward through the sequence of moves"
msgstr "Kjør frem gjennom bevegelsessekvensen"
#: src/menus.c:555
msgid "Gnubik error"
msgstr "Gnubik-feil"
#: src/swatch.c:132
msgid ""
"A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one "
"to this space."
msgstr ""
"En prøve av fargen. Du kan klikke og velge en ny farge eller trekket et til "
"dette området."
#: src/textures.c:81
msgid "Pixbuf has wrong number of channels"
msgstr "Pixbuf har feil antall kanaler"
#: src/textures.c:90
#, c-format
msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d"
msgstr "Pixbuf har ukjent fargerom: %d"
#: scripts/debug.scm:50
msgid "_Debug"
msgstr "Feilsøke"
#: scripts/debug.scm:52
msgid "_Move"
msgstr "Flytt"
#: scripts/debug.scm:54
msgid "_Dump state"
msgstr "Dump tilstand"
#: scripts/rand.scm:38
msgid "_Randomize"
msgstr "Velg tilfeldig"
#: scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 scripts/rand.scm:42
#: scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 scripts/rand.scm:45
#: scripts/rand.scm:46 scripts/rand.scm:47
#, scheme-format
msgid "_~a"
msgstr "_~a"
#: scripts/flubrd.scm:50
msgid "This script only works on 3×3×3 cubes."
msgstr "Dette skriptet fungerer kun med 3x3x3-kuber."
#: scripts/mellor-solve.scm:399
msgid "_Solvers"
msgstr "Løsningsalgoritmer"
#: scripts/mellor-solve.scm:400
msgid "_3×3"
msgstr "_3×3"
#: scripts/mellor-solve.scm:404
msgid "_Full cube"
msgstr "Hel Kube"
#: scripts/mellor-solve.scm:407
msgid "Bottom _edge place"
msgstr "Bunnkantplassering"
#: scripts/mellor-solve.scm:410
msgid "Bottom _corner orient"
msgstr "Bunnhjørneorientering"
#: scripts/mellor-solve.scm:413
msgid "_Bottom corner place"
msgstr "Bunnhjørneplassering"
#: scripts/mellor-solve.scm:416
msgid "_Middle slice"
msgstr "Mitre skife"
#: scripts/mellor-solve.scm:419
msgid "_Top slice"
msgstr "Toppskive"
#: scripts/mellor-solve.scm:422
msgid "_Top edges"
msgstr "Toppkanter"
#~ msgid "GNUbik"
#~ msgstr "GNUbik"
#~ msgid "A 3D magic cube puzzle"
#~ msgstr "Et 3D magikubepuslespill"
#~ msgid "Cannot create image from file %s: %s"
#~ msgstr "Kan ikke lage bilde fra fil %s: %s"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mønster"
#~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface"
#~ msgstr "Klikk her for å bruke et mønster på kubens overflate"
#~ msgid "Controls the speed with which slices rotate"
#~ msgstr "Kontrollerer hastigheten som skivene roterer med"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Belysning"
#~ msgid "Enable lighting"
#~ msgstr "Aktiver belysning"
#~ msgid "Makes the cube appear illuminated"
#~ msgstr "Får kuben til å virke opplyst"
#~ msgid "Start cube with new settings?"
#~ msgstr "Start kube med nytt oppsett?"
#~ msgid "/_Game/sep"
#~ msgstr "/_Spill/sep"
#~ msgid "/_Game/_Quit"
#~ msgstr "/_Spill/_Avslutt"
#~ msgid "/_Settings"
#~ msgstr "/_Innstillinger"
#~ msgid "/_Settings/_Preferences"
#~ msgstr "/_Innstillinger/_Innstillinger"
#~ msgid "/_Settings/_Colours"
#~ msgstr "/_Innstillinger/_Farget"
#~ msgid "/_Help/_About"
#~ msgstr "/_Hjelp/_Om"
#, fuzzy
#~ msgid "/Settings/Show\\/Hide"
#~ msgstr "/_Innstillinger"
|