1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006 14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042 14043 14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057 14058 14059 14060 14061 14062 14063 14064 14065 14066 14067 14068 14069 14070 14071 14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123 14124 14125 14126 14127 14128 14129 14130 14131 14132 14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248 14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268 14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277 14278 14279 14280 14281 14282 14283 14284 14285 14286 14287 14288 14289 14290 14291 14292 14293 14294 14295 14296 14297 14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304 14305 14306 14307 14308 14309 14310 14311 14312 14313 14314 14315 14316 14317 14318 14319 14320 14321 14322 14323 14324 14325 14326 14327 14328 14329 14330 14331 14332 14333 14334 14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342 14343 14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359 14360 14361 14362 14363 14364 14365 14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380 14381 14382 14383 14384 14385 14386 14387 14388 14389 14390 14391 14392 14393 14394 14395 14396 14397 14398 14399 14400 14401 14402 14403 14404 14405 14406 14407 14408 14409 14410 14411 14412 14413 14414 14415 14416 14417 14418 14419 14420 14421 14422 14423 14424 14425 14426 14427 14428 14429 14430 14431 14432 14433 14434 14435 14436 14437 14438 14439 14440 14441 14442 14443 14444 14445 14446 14447 14448 14449 14450 14451 14452 14453 14454 14455 14456 14457 14458 14459 14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471 14472 14473 14474 14475 14476 14477 14478 14479 14480 14481 14482 14483 14484 14485 14486 14487 14488 14489 14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502 14503 14504 14505 14506 14507 14508 14509 14510 14511 14512 14513 14514 14515 14516 14517 14518 14519 14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526 14527 14528 14529 14530 14531 14532 14533 14534 14535 14536 14537 14538 14539 14540 14541 14542 14543 14544 14545 14546 14547 14548 14549 14550 14551 14552 14553 14554 14555 14556 14557 14558 14559 14560 14561 14562 14563 14564 14565 14566 14567 14568 14569 14570 14571 14572 14573 14574 14575 14576 14577 14578 14579 14580 14581 14582 14583 14584 14585 14586 14587 14588 14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596 14597 14598 14599 14600 14601 14602 14603 14604 14605 14606 14607 14608 14609 14610 14611 14612 14613 14614 14615 14616 14617 14618 14619 14620 14621 14622 14623 14624 14625 14626 14627 14628 14629 14630 14631 14632 14633 14634 14635 14636 14637 14638 14639 14640 14641 14642 14643 14644 14645 14646 14647 14648 14649 14650 14651 14652 14653 14654 14655 14656 14657 14658 14659 14660 14661 14662 14663 14664 14665 14666 14667 14668 14669 14670 14671 14672 14673 14674 14675 14676 14677 14678 14679 14680 14681 14682 14683 14684 14685 14686 14687 14688 14689 14690 14691 14692 14693 14694 14695 14696 14697 14698 14699 14700 14701 14702 14703 14704 14705 14706 14707 14708 14709 14710 14711 14712 14713 14714 14715 14716 14717 14718 14719 14720 14721 14722 14723 14724 14725 14726 14727 14728 14729 14730 14731 14732 14733 14734 14735 14736 14737 14738 14739 14740 14741 14742 14743 14744 14745 14746 14747 14748 14749 14750 14751 14752 14753 14754 14755 14756 14757 14758 14759 14760 14761 14762 14763 14764 14765 14766 14767 14768 14769 14770 14771 14772 14773 14774 14775 14776 14777 14778 14779 14780 14781 14782 14783 14784 14785 14786 14787 14788 14789 14790 14791 14792 14793 14794 14795 14796 14797 14798 14799 14800 14801 14802 14803 14804 14805 14806 14807 14808 14809 14810 14811 14812 14813 14814 14815 14816 14817 14818 14819 14820 14821 14822 14823 14824 14825 14826 14827 14828 14829 14830 14831 14832 14833 14834 14835 14836 14837 14838 14839 14840 14841 14842 14843 14844 14845 14846 14847 14848 14849 14850 14851 14852 14853 14854 14855 14856 14857 14858 14859 14860 14861 14862 14863 14864 14865 14866 14867 14868 14869 14870 14871 14872 14873 14874 14875 14876 14877 14878 14879 14880 14881 14882 14883 14884 14885 14886 14887 14888 14889 14890 14891 14892 14893 14894 14895 14896 14897 14898 14899 14900 14901 14902 14903 14904 14905 14906 14907 14908 14909 14910 14911 14912 14913 14914 14915 14916 14917 14918 14919 14920 14921 14922 14923 14924 14925 14926 14927 14928 14929 14930 14931 14932 14933 14934 14935 14936 14937 14938 14939 14940 14941 14942 14943 14944 14945 14946 14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953 14954 14955 14956 14957 14958 14959 14960 14961 14962 14963 14964 14965 14966 14967 14968 14969 14970 14971 14972 14973 14974 14975 14976 14977 14978 14979 14980 14981 14982 14983 14984 14985 14986 14987 14988 14989 14990 14991 14992 14993 14994 14995 14996 14997 14998 14999 15000 15001 15002 15003 15004 15005 15006 15007 15008 15009 15010 15011 15012 15013 15014 15015 15016 15017 15018 15019 15020 15021 15022 15023 15024 15025 15026 15027 15028 15029 15030 15031 15032 15033 15034 15035 15036 15037 15038 15039 15040 15041 15042 15043 15044 15045 15046 15047 15048 15049 15050 15051 15052 15053 15054 15055 15056 15057 15058 15059 15060 15061 15062 15063 15064 15065 15066 15067 15068 15069 15070 15071 15072 15073 15074 15075 15076 15077 15078 15079 15080 15081 15082 15083 15084 15085 15086 15087 15088 15089 15090 15091 15092 15093 15094 15095 15096 15097 15098 15099 15100 15101 15102 15103 15104 15105 15106 15107 15108 15109 15110 15111 15112 15113 15114 15115 15116 15117 15118 15119 15120 15121 15122 15123 15124 15125 15126 15127 15128 15129 15130 15131 15132 15133 15134 15135 15136 15137 15138 15139 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 15149 15150 15151 15152 15153 15154 15155 15156 15157 15158 15159 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15168 15169 15170 15171 15172 15173 15174 15175 15176 15177 15178 15179 15180 15181 15182 15183 15184 15185 15186 15187 15188 15189 15190 15191 15192 15193 15194 15195 15196 15197 15198 15199 15200 15201 15202 15203 15204 15205 15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215 15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225 15226 15227 15228 15229 15230 15231 15232 15233 15234 15235 15236 15237 15238 15239 15240 15241 15242 15243 15244 15245 15246 15247 15248 15249 15250 15251 15252 15253 15254 15255 15256 15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292 15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301 15302 15303 15304 15305 15306 15307 15308 15309 15310 15311 15312 15313 15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334 15335 15336 15337 15338 15339 15340 15341 15342 15343 15344 15345 15346 15347 15348 15349 15350 15351 15352 15353 15354 15355 15356 15357 15358 15359 15360 15361 15362 15363 15364 15365 15366 15367 15368 15369 15370 15371 15372 15373 15374 15375 15376 15377 15378 15379 15380 15381 15382 15383 15384 15385 15386 15387 15388 15389 15390 15391 15392 15393 15394 15395 15396 15397 15398 15399 15400 15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15413 15414 15415 15416 15417 15418 15419 15420 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15427 15428 15429 15430 15431 15432 15433 15434 15435 15436 15437 15438 15439 15440 15441 15442 15443 15444 15445 15446 15447 15448 15449 15450 15451 15452 15453 15454 15455 15456 15457 15458 15459 15460 15461 15462 15463 15464 15465 15466 15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477 15478 15479 15480 15481 15482 15483 15484 15485 15486 15487 15488 15489 15490 15491 15492 15493 15494 15495 15496 15497 15498 15499 15500 15501 15502 15503 15504 15505 15506 15507 15508 15509 15510 15511 15512 15513 15514 15515 15516 15517 15518 15519 15520 15521 15522 15523 15524 15525 15526 15527 15528 15529 15530 15531 15532 15533 15534 15535 15536 15537 15538 15539 15540 15541 15542 15543 15544 15545 15546 15547 15548 15549 15550 15551 15552 15553 15554 15555 15556 15557 15558 15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573 15574 15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607 15608 15609 15610 15611 15612 15613 15614 15615 15616 15617 15618 15619 15620 15621 15622 15623 15624 15625 15626 15627 15628 15629 15630 15631 15632 15633 15634 15635 15636 15637 15638 15639 15640 15641 15642 15643 15644 15645 15646 15647 15648 15649 15650 15651 15652 15653 15654 15655 15656 15657 15658 15659 15660 15661 15662 15663 15664 15665 15666 15667 15668 15669 15670 15671 15672 15673 15674 15675 15676 15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688 15689 15690 15691 15692 15693 15694 15695 15696 15697 15698 15699 15700 15701 15702 15703 15704 15705 15706 15707 15708 15709 15710 15711 15712 15713 15714 15715 15716 15717 15718 15719 15720 15721 15722 15723 15724 15725 15726 15727 15728 15729 15730 15731 15732 15733 15734 15735 15736 15737 15738 15739 15740 15741 15742 15743 15744 15745 15746 15747 15748 15749 15750 15751 15752 15753 15754 15755 15756 15757 15758 15759 15760 15761 15762 15763 15764 15765 15766 15767 15768 15769 15770 15771 15772 15773 15774 15775 15776 15777 15778 15779 15780 15781 15782 15783 15784 15785 15786 15787 15788 15789 15790 15791 15792 15793 15794 15795 15796 15797 15798 15799 15800 15801 15802 15803 15804 15805 15806 15807 15808 15809 15810 15811 15812 15813 15814 15815 15816 15817 15818 15819 15820 15821 15822 15823 15824 15825 15826 15827 15828 15829 15830 15831 15832 15833 15834 15835 15836 15837 15838 15839 15840 15841 15842 15843 15844 15845 15846 15847 15848 15849 15850 15851 15852 15853 15854 15855 15856 15857 15858 15859 15860 15861 15862 15863 15864 15865 15866 15867 15868 15869 15870 15871 15872 15873 15874 15875 15876 15877 15878 15879 15880 15881 15882 15883 15884 15885 15886 15887 15888 15889 15890 15891 15892 15893 15894 15895 15896 15897 15898 15899 15900 15901 15902 15903 15904 15905 15906 15907 15908 15909 15910 15911 15912 15913 15914 15915 15916 15917 15918 15919 15920 15921 15922 15923 15924 15925 15926 15927 15928 15929 15930 15931 15932 15933 15934 15935 15936 15937 15938 15939 15940 15941 15942 15943 15944 15945 15946 15947 15948 15949 15950 15951 15952 15953 15954 15955 15956 15957 15958 15959 15960 15961 15962 15963 15964 15965 15966 15967 15968 15969 15970 15971 15972 15973 15974 15975 15976 15977 15978 15979 15980 15981 15982 15983 15984 15985 15986 15987 15988 15989 15990 15991 15992 15993 15994 15995 15996 15997 15998 15999 16000 16001 16002 16003 16004 16005 16006 16007 16008 16009 16010 16011 16012 16013 16014 16015 16016 16017 16018 16019 16020 16021 16022 16023 16024 16025 16026 16027 16028 16029 16030 16031 16032 16033 16034 16035 16036 16037 16038 16039 16040 16041 16042 16043 16044 16045 16046 16047 16048 16049 16050 16051 16052 16053 16054 16055 16056 16057 16058 16059 16060 16061 16062 16063 16064 16065 16066 16067 16068 16069 16070 16071 16072 16073 16074 16075 16076 16077 16078 16079 16080 16081 16082 16083 16084 16085 16086 16087 16088 16089 16090 16091 16092 16093 16094 16095 16096 16097 16098 16099 16100 16101 16102 16103 16104 16105 16106 16107 16108 16109 16110 16111 16112 16113 16114 16115 16116 16117 16118 16119 16120 16121 16122 16123 16124 16125 16126 16127 16128 16129 16130 16131 16132 16133 16134 16135 16136 16137 16138 16139 16140 16141 16142 16143 16144 16145 16146 16147 16148 16149 16150 16151 16152 16153 16154 16155 16156 16157 16158 16159 16160 16161 16162 16163 16164 16165 16166 16167 16168 16169 16170 16171 16172 16173 16174 16175 16176 16177 16178 16179 16180 16181 16182 16183 16184 16185 16186 16187 16188 16189 16190 16191 16192 16193 16194 16195 16196 16197 16198 16199 16200 16201 16202 16203 16204 16205 16206 16207 16208 16209 16210 16211 16212 16213 16214 16215 16216 16217 16218 16219 16220 16221 16222 16223 16224 16225 16226 16227 16228 16229 16230 16231 16232 16233 16234 16235 16236 16237 16238 16239 16240 16241 16242 16243 16244 16245 16246 16247 16248 16249 16250 16251 16252 16253 16254 16255 16256 16257 16258 16259 16260 16261 16262 16263 16264 16265 16266 16267 16268 16269 16270 16271 16272 16273 16274 16275 16276 16277 16278 16279 16280 16281 16282 16283 16284 16285 16286 16287 16288 16289 16290 16291 16292 16293 16294 16295 16296 16297 16298 16299 16300 16301 16302 16303 16304 16305 16306 16307 16308 16309 16310 16311 16312 16313 16314 16315 16316 16317 16318 16319 16320 16321 16322 16323 16324 16325 16326 16327 16328 16329 16330 16331 16332 16333 16334 16335 16336 16337 16338 16339 16340 16341 16342 16343 16344 16345 16346 16347 16348 16349 16350 16351 16352 16353 16354 16355 16356 16357 16358 16359 16360 16361 16362 16363 16364 16365 16366 16367 16368 16369 16370 16371 16372 16373 16374 16375 16376 16377 16378 16379 16380 16381 16382 16383 16384 16385 16386 16387 16388 16389 16390 16391 16392 16393 16394 16395 16396 16397 16398 16399 16400 16401 16402 16403 16404 16405 16406 16407 16408 16409 16410 16411 16412 16413 16414 16415 16416 16417 16418 16419 16420 16421 16422 16423 16424 16425 16426 16427 16428 16429 16430 16431 16432 16433 16434 16435 16436 16437 16438 16439 16440 16441 16442 16443 16444 16445 16446 16447 16448 16449 16450 16451 16452 16453 16454 16455 16456 16457 16458 16459 16460 16461 16462 16463 16464 16465 16466 16467 16468 16469 16470 16471 16472 16473 16474 16475 16476 16477 16478 16479 16480 16481 16482 16483 16484 16485 16486 16487 16488 16489 16490 16491 16492 16493 16494 16495 16496 16497 16498 16499 16500 16501 16502 16503 16504 16505 16506 16507 16508 16509 16510 16511 16512 16513 16514 16515 16516 16517 16518 16519 16520 16521 16522 16523 16524 16525 16526 16527 16528 16529 16530 16531 16532 16533 16534 16535 16536 16537 16538 16539 16540 16541 16542 16543 16544 16545 16546 16547 16548 16549 16550 16551 16552 16553 16554 16555 16556 16557 16558 16559 16560 16561 16562 16563 16564 16565 16566 16567 16568 16569 16570 16571 16572 16573 16574 16575 16576 16577 16578 16579 16580 16581 16582 16583 16584 16585 16586 16587 16588 16589 16590 16591 16592 16593 16594 16595 16596 16597 16598 16599 16600 16601 16602 16603 16604 16605 16606 16607 16608 16609 16610 16611 16612 16613 16614 16615 16616 16617 16618 16619 16620 16621 16622 16623 16624 16625 16626 16627 16628 16629 16630 16631 16632 16633 16634 16635 16636 16637 16638 16639 16640 16641 16642 16643 16644 16645 16646 16647 16648 16649 16650 16651 16652 16653 16654 16655 16656 16657 16658 16659 16660 16661 16662 16663 16664 16665 16666 16667 16668 16669 16670 16671 16672 16673 16674 16675 16676 16677 16678 16679 16680 16681 16682 16683 16684 16685 16686 16687 16688 16689 16690 16691 16692 16693 16694 16695 16696 16697 16698 16699 16700 16701 16702 16703 16704 16705 16706 16707 16708 16709 16710 16711 16712 16713 16714 16715 16716 16717 16718 16719 16720 16721 16722 16723 16724 16725 16726 16727 16728 16729 16730 16731 16732 16733 16734 16735 16736 16737 16738 16739 16740 16741 16742 16743 16744 16745 16746 16747 16748 16749 16750 16751 16752 16753 16754 16755 16756 16757 16758 16759 16760 16761 16762 16763 16764 16765 16766 16767 16768 16769 16770 16771 16772 16773 16774 16775 16776 16777 16778 16779 16780 16781 16782 16783 16784 16785 16786 16787 16788 16789 16790 16791 16792 16793 16794 16795 16796 16797 16798 16799 16800 16801 16802 16803 16804 16805 16806 16807 16808 16809 16810 16811 16812 16813 16814 16815 16816 16817 16818 16819 16820 16821 16822 16823 16824 16825 16826 16827 16828 16829 16830 16831 16832 16833 16834 16835 16836 16837 16838 16839 16840 16841 16842 16843 16844 16845 16846 16847 16848 16849 16850 16851 16852 16853 16854 16855 16856 16857 16858 16859 16860 16861 16862 16863 16864 16865 16866 16867 16868 16869 16870 16871 16872 16873 16874 16875 16876 16877 16878 16879 16880 16881 16882 16883 16884 16885 16886 16887 16888 16889 16890 16891 16892 16893 16894 16895 16896 16897 16898 16899 16900 16901 16902 16903 16904 16905 16906 16907 16908 16909 16910 16911 16912 16913 16914 16915 16916 16917 16918 16919 16920 16921 16922 16923 16924 16925 16926 16927 16928 16929 16930 16931 16932 16933 16934 16935 16936 16937 16938 16939 16940 16941 16942 16943 16944 16945 16946 16947 16948 16949 16950 16951 16952 16953 16954 16955 16956 16957 16958 16959 16960 16961 16962 16963 16964 16965 16966 16967 16968 16969 16970 16971 16972 16973 16974 16975 16976 16977 16978 16979 16980 16981 16982 16983 16984 16985 16986 16987 16988 16989 16990 16991 16992 16993 16994 16995 16996 16997 16998 16999 17000 17001 17002 17003 17004 17005 17006 17007 17008 17009 17010 17011 17012 17013 17014 17015 17016 17017 17018 17019 17020 17021 17022 17023 17024 17025 17026 17027 17028 17029 17030 17031 17032 17033 17034 17035 17036 17037 17038 17039 17040 17041 17042 17043 17044 17045 17046 17047 17048 17049 17050 17051 17052 17053 17054 17055 17056 17057 17058 17059 17060 17061 17062 17063 17064 17065 17066 17067 17068 17069 17070 17071 17072 17073 17074 17075 17076 17077 17078 17079 17080 17081 17082 17083 17084 17085 17086 17087 17088 17089 17090 17091 17092 17093 17094 17095 17096 17097 17098 17099 17100 17101 17102 17103 17104 17105 17106 17107 17108 17109 17110 17111 17112 17113 17114 17115 17116 17117 17118 17119 17120 17121 17122 17123 17124 17125 17126 17127 17128 17129 17130 17131 17132 17133 17134 17135 17136 17137 17138 17139 17140 17141 17142 17143 17144 17145 17146 17147 17148 17149 17150 17151 17152 17153 17154 17155 17156 17157 17158 17159 17160 17161 17162 17163 17164 17165 17166 17167 17168 17169 17170 17171 17172 17173 17174 17175 17176 17177 17178 17179 17180 17181 17182 17183 17184 17185 17186 17187 17188 17189 17190 17191 17192 17193 17194 17195 17196 17197 17198 17199 17200 17201 17202 17203 17204 17205 17206 17207 17208 17209 17210 17211 17212 17213 17214 17215 17216 17217 17218 17219 17220 17221 17222 17223 17224 17225 17226 17227 17228 17229 17230 17231 17232 17233 17234 17235 17236 17237 17238 17239 17240 17241 17242 17243 17244 17245 17246 17247 17248 17249 17250 17251 17252 17253 17254 17255 17256 17257 17258 17259 17260 17261 17262 17263 17264 17265 17266 17267 17268 17269 17270 17271 17272 17273 17274 17275 17276 17277 17278 17279 17280 17281 17282 17283 17284 17285 17286 17287 17288 17289 17290 17291 17292 17293 17294 17295 17296 17297 17298 17299 17300 17301 17302 17303 17304 17305 17306 17307 17308 17309 17310 17311 17312 17313 17314 17315 17316 17317 17318 17319 17320 17321 17322 17323 17324 17325 17326 17327 17328 17329 17330 17331 17332 17333 17334 17335 17336 17337 17338 17339 17340 17341 17342 17343 17344 17345 17346 17347 17348 17349 17350 17351 17352 17353 17354 17355 17356 17357 17358 17359 17360 17361 17362 17363 17364 17365 17366 17367 17368 17369 17370 17371 17372 17373 17374 17375 17376 17377 17378 17379 17380 17381 17382 17383 17384 17385 17386 17387 17388 17389 17390 17391 17392 17393 17394 17395 17396 17397 17398 17399 17400 17401 17402 17403 17404 17405 17406 17407 17408 17409 17410 17411 17412 17413 17414 17415 17416 17417 17418 17419 17420 17421 17422 17423 17424 17425 17426 17427 17428 17429 17430 17431 17432 17433 17434 17435 17436 17437 17438 17439 17440 17441 17442 17443 17444 17445 17446 17447 17448 17449 17450 17451 17452 17453 17454 17455 17456 17457 17458 17459 17460 17461 17462 17463 17464 17465 17466 17467 17468 17469 17470 17471 17472 17473 17474 17475 17476 17477 17478 17479 17480 17481 17482 17483 17484 17485 17486 17487 17488 17489 17490 17491 17492 17493 17494 17495 17496 17497 17498 17499 17500 17501 17502 17503 17504 17505 17506 17507 17508 17509 17510 17511 17512 17513 17514 17515 17516 17517 17518 17519 17520 17521 17522 17523 17524 17525 17526 17527 17528 17529 17530 17531 17532 17533 17534 17535 17536 17537 17538 17539 17540 17541 17542 17543 17544 17545 17546 17547 17548 17549 17550 17551 17552 17553 17554 17555 17556 17557 17558 17559 17560 17561 17562 17563 17564 17565 17566 17567 17568 17569 17570 17571 17572 17573 17574 17575 17576 17577 17578 17579 17580 17581 17582 17583 17584 17585 17586 17587 17588 17589 17590 17591 17592 17593 17594 17595 17596 17597 17598 17599 17600 17601 17602 17603 17604 17605 17606 17607 17608 17609 17610 17611 17612 17613 17614 17615 17616 17617 17618 17619 17620 17621 17622 17623 17624 17625 17626 17627 17628 17629 17630 17631 17632 17633 17634 17635 17636 17637 17638 17639 17640 17641 17642 17643 17644 17645 17646 17647 17648 17649 17650 17651 17652 17653 17654 17655 17656 17657 17658 17659 17660 17661 17662 17663 17664 17665 17666 17667 17668 17669 17670 17671 17672 17673 17674 17675 17676 17677 17678 17679 17680 17681 17682 17683 17684 17685 17686 17687 17688 17689 17690 17691 17692 17693 17694 17695 17696 17697 17698 17699 17700 17701 17702 17703 17704 17705 17706 17707 17708 17709 17710 17711 17712 17713 17714 17715 17716 17717 17718 17719 17720 17721 17722 17723 17724 17725 17726 17727 17728 17729 17730 17731 17732 17733 17734 17735 17736 17737 17738 17739 17740 17741 17742 17743 17744 17745 17746 17747 17748 17749 17750 17751 17752 17753 17754 17755 17756 17757 17758 17759 17760 17761 17762 17763 17764 17765 17766 17767 17768 17769 17770 17771 17772 17773 17774 17775 17776 17777 17778 17779 17780 17781 17782 17783 17784 17785 17786 17787 17788 17789 17790 17791 17792 17793 17794 17795 17796 17797 17798 17799 17800 17801 17802 17803 17804 17805 17806 17807 17808 17809 17810 17811 17812 17813 17814 17815 17816 17817 17818 17819 17820 17821 17822 17823 17824 17825 17826 17827 17828 17829 17830 17831 17832 17833 17834 17835 17836 17837 17838 17839 17840 17841 17842 17843 17844 17845 17846 17847 17848 17849 17850 17851 17852 17853 17854 17855 17856 17857 17858 17859 17860 17861 17862 17863 17864 17865 17866 17867 17868 17869 17870 17871 17872 17873 17874 17875 17876 17877 17878 17879 17880 17881 17882 17883 17884 17885 17886 17887 17888 17889 17890 17891 17892 17893 17894 17895 17896 17897 17898 17899 17900 17901 17902 17903 17904 17905 17906 17907 17908 17909 17910 17911 17912 17913 17914 17915 17916 17917 17918 17919 17920 17921 17922 17923 17924 17925 17926 17927 17928 17929 17930 17931 17932 17933 17934 17935 17936 17937 17938 17939 17940 17941 17942 17943 17944 17945 17946 17947 17948 17949 17950 17951 17952 17953 17954 17955 17956 17957 17958 17959 17960 17961 17962 17963 17964 17965 17966 17967 17968 17969 17970 17971 17972 17973 17974 17975 17976 17977 17978 17979 17980 17981 17982 17983 17984 17985 17986 17987 17988 17989 17990 17991 17992 17993 17994 17995 17996 17997 17998 17999 18000 18001 18002 18003 18004 18005 18006 18007 18008 18009 18010 18011 18012 18013 18014 18015 18016 18017 18018 18019 18020 18021 18022 18023 18024 18025 18026 18027 18028 18029 18030 18031 18032 18033 18034 18035 18036 18037 18038 18039 18040 18041 18042 18043 18044 18045 18046 18047 18048 18049 18050 18051 18052 18053 18054 18055 18056 18057 18058 18059 18060 18061 18062 18063 18064 18065 18066 18067 18068 18069 18070 18071 18072 18073 18074 18075 18076 18077 18078 18079 18080 18081 18082 18083 18084 18085 18086 18087 18088 18089 18090 18091 18092 18093 18094 18095 18096 18097 18098 18099 18100 18101 18102 18103 18104 18105 18106 18107 18108 18109 18110 18111 18112 18113 18114 18115 18116 18117 18118 18119 18120 18121 18122 18123 18124 18125 18126 18127 18128 18129 18130 18131 18132 18133 18134 18135 18136 18137 18138 18139 18140 18141 18142 18143 18144 18145 18146 18147 18148 18149 18150 18151 18152 18153 18154 18155 18156 18157 18158 18159 18160 18161 18162 18163 18164 18165 18166 18167 18168 18169 18170 18171 18172 18173 18174 18175 18176 18177 18178 18179 18180 18181 18182 18183 18184 18185 18186 18187 18188 18189 18190 18191 18192 18193 18194 18195 18196 18197 18198 18199 18200 18201 18202 18203 18204 18205 18206 18207 18208 18209 18210 18211 18212 18213 18214 18215 18216 18217 18218 18219 18220 18221 18222 18223 18224 18225 18226 18227 18228 18229 18230 18231 18232 18233 18234 18235 18236 18237 18238 18239 18240 18241 18242 18243 18244 18245 18246 18247 18248 18249 18250 18251 18252 18253 18254 18255 18256 18257 18258 18259 18260 18261 18262 18263 18264 18265 18266 18267 18268 18269 18270 18271 18272 18273 18274 18275 18276 18277 18278 18279 18280 18281 18282 18283 18284 18285 18286 18287 18288 18289 18290 18291 18292 18293 18294 18295 18296 18297 18298 18299 18300 18301 18302 18303 18304 18305 18306 18307 18308 18309 18310 18311 18312 18313 18314 18315 18316 18317 18318 18319 18320 18321 18322 18323 18324 18325 18326 18327 18328 18329 18330 18331 18332 18333 18334 18335 18336 18337 18338 18339 18340 18341 18342 18343 18344 18345 18346 18347 18348 18349 18350 18351 18352 18353 18354 18355 18356 18357 18358 18359 18360 18361 18362 18363 18364 18365 18366 18367 18368 18369 18370 18371 18372 18373 18374 18375 18376 18377 18378 18379 18380 18381 18382 18383 18384 18385 18386 18387 18388 18389 18390 18391 18392 18393 18394 18395 18396 18397 18398 18399 18400 18401 18402 18403 18404 18405 18406 18407 18408 18409 18410 18411 18412 18413 18414 18415 18416 18417 18418 18419 18420 18421 18422 18423 18424 18425 18426 18427 18428 18429 18430 18431 18432 18433 18434 18435 18436 18437 18438 18439 18440 18441 18442 18443 18444 18445 18446 18447 18448 18449 18450 18451 18452 18453 18454 18455 18456 18457 18458 18459 18460 18461 18462 18463 18464 18465 18466 18467 18468 18469 18470 18471 18472 18473 18474 18475 18476 18477 18478 18479 18480 18481 18482 18483 18484 18485 18486 18487 18488 18489 18490 18491 18492 18493 18494 18495 18496 18497 18498 18499 18500 18501 18502 18503 18504 18505 18506 18507 18508 18509 18510 18511 18512 18513 18514 18515 18516 18517 18518 18519 18520 18521 18522 18523 18524 18525 18526 18527 18528 18529 18530 18531 18532 18533 18534 18535 18536 18537 18538 18539 18540 18541 18542 18543 18544 18545 18546 18547 18548 18549 18550 18551 18552 18553 18554 18555 18556 18557 18558 18559 18560 18561 18562 18563 18564 18565 18566 18567 18568 18569 18570 18571 18572 18573 18574 18575 18576 18577 18578 18579 18580 18581 18582 18583 18584 18585 18586 18587 18588 18589 18590 18591 18592 18593 18594 18595 18596 18597 18598 18599 18600 18601 18602 18603 18604 18605 18606 18607 18608 18609 18610 18611 18612 18613 18614 18615 18616 18617 18618 18619 18620 18621 18622 18623 18624 18625 18626 18627 18628 18629 18630 18631 18632 18633 18634 18635 18636 18637 18638 18639 18640 18641 18642 18643 18644 18645 18646 18647 18648 18649 18650 18651 18652 18653 18654 18655 18656 18657 18658 18659 18660 18661 18662 18663 18664 18665 18666 18667 18668 18669 18670 18671 18672 18673 18674 18675 18676 18677 18678 18679 18680 18681 18682 18683 18684 18685 18686 18687 18688 18689 18690 18691 18692 18693 18694 18695 18696 18697 18698 18699 18700 18701 18702 18703 18704 18705 18706 18707 18708 18709 18710 18711 18712 18713 18714 18715 18716 18717 18718 18719 18720 18721 18722 18723 18724 18725 18726 18727 18728 18729 18730 18731 18732 18733 18734 18735 18736 18737 18738 18739 18740 18741 18742 18743 18744 18745 18746 18747 18748 18749 18750 18751 18752 18753 18754 18755 18756 18757 18758 18759 18760 18761 18762 18763 18764 18765 18766 18767 18768 18769 18770 18771 18772 18773 18774 18775 18776 18777 18778 18779 18780 18781 18782 18783 18784 18785 18786 18787 18788 18789 18790 18791 18792 18793 18794 18795 18796 18797 18798 18799 18800 18801 18802 18803 18804 18805 18806 18807 18808 18809 18810 18811 18812 18813 18814 18815 18816 18817 18818 18819 18820 18821 18822 18823 18824 18825 18826 18827 18828 18829 18830 18831 18832 18833 18834 18835 18836 18837 18838 18839 18840 18841 18842 18843 18844 18845 18846 18847 18848 18849 18850 18851 18852 18853 18854 18855 18856 18857 18858 18859 18860 18861 18862 18863 18864 18865 18866 18867 18868 18869 18870 18871 18872 18873 18874 18875 18876 18877 18878 18879 18880 18881 18882 18883 18884 18885 18886 18887 18888 18889 18890 18891 18892 18893 18894 18895 18896 18897 18898 18899 18900 18901 18902 18903 18904 18905 18906 18907 18908 18909 18910 18911 18912 18913 18914 18915 18916 18917 18918 18919 18920 18921 18922 18923 18924 18925 18926 18927 18928 18929 18930 18931 18932 18933 18934 18935 18936 18937 18938 18939 18940 18941 18942 18943 18944 18945 18946 18947 18948 18949 18950 18951 18952 18953 18954 18955 18956 18957 18958 18959 18960 18961 18962 18963 18964 18965 18966 18967 18968 18969 18970 18971 18972 18973 18974 18975 18976 18977 18978 18979 18980 18981 18982 18983 18984 18985 18986 18987 18988 18989 18990 18991 18992 18993 18994 18995 18996 18997 18998 18999 19000 19001 19002 19003 19004 19005 19006 19007 19008 19009 19010 19011 19012 19013 19014 19015 19016 19017 19018 19019 19020 19021 19022 19023 19024 19025 19026 19027 19028 19029 19030 19031 19032 19033 19034 19035 19036 19037 19038 19039 19040 19041 19042 19043 19044 19045 19046 19047 19048 19049 19050 19051 19052 19053 19054 19055 19056 19057 19058 19059 19060 19061 19062 19063 19064 19065 19066 19067 19068 19069 19070 19071 19072 19073 19074 19075 19076 19077 19078 19079 19080 19081 19082 19083 19084 19085 19086 19087 19088 19089 19090 19091 19092 19093 19094 19095 19096 19097 19098 19099 19100 19101 19102 19103 19104 19105 19106 19107 19108 19109 19110 19111 19112 19113 19114 19115 19116 19117 19118 19119 19120 19121 19122 19123 19124 19125 19126 19127 19128 19129 19130 19131 19132 19133 19134 19135 19136 19137 19138 19139 19140 19141 19142 19143 19144 19145 19146 19147 19148 19149 19150 19151 19152 19153 19154 19155 19156 19157 19158 19159 19160 19161 19162 19163 19164 19165 19166 19167 19168 19169 19170 19171 19172 19173 19174 19175 19176 19177 19178 19179 19180 19181 19182 19183 19184 19185 19186 19187 19188 19189 19190 19191 19192 19193 19194 19195 19196 19197 19198 19199 19200 19201 19202 19203 19204 19205 19206 19207 19208 19209 19210 19211 19212 19213 19214 19215 19216 19217 19218 19219 19220 19221 19222 19223 19224 19225 19226 19227 19228 19229 19230 19231 19232 19233 19234 19235 19236 19237 19238 19239 19240 19241 19242 19243 19244 19245 19246 19247 19248 19249 19250 19251 19252 19253 19254 19255 19256 19257 19258 19259 19260 19261 19262 19263 19264 19265 19266 19267 19268 19269 19270 19271 19272 19273 19274 19275 19276 19277 19278 19279 19280 19281 19282 19283 19284 19285 19286 19287 19288 19289 19290 19291 19292 19293 19294 19295 19296 19297 19298 19299 19300 19301 19302 19303 19304 19305 19306 19307 19308 19309 19310 19311 19312 19313 19314 19315 19316 19317 19318 19319 19320 19321 19322 19323 19324 19325 19326 19327 19328 19329 19330 19331 19332 19333 19334 19335 19336 19337 19338 19339 19340 19341 19342 19343 19344 19345 19346 19347 19348 19349 19350 19351 19352 19353 19354 19355 19356 19357 19358 19359 19360 19361 19362 19363 19364 19365 19366 19367 19368 19369 19370 19371 19372 19373 19374 19375 19376 19377 19378 19379 19380 19381 19382 19383 19384 19385 19386 19387 19388 19389 19390 19391 19392 19393 19394 19395 19396 19397 19398 19399 19400 19401 19402 19403 19404 19405 19406 19407 19408 19409 19410 19411 19412 19413 19414 19415 19416 19417 19418 19419 19420 19421 19422 19423 19424 19425 19426 19427 19428 19429 19430 19431 19432 19433 19434 19435 19436 19437 19438 19439 19440 19441 19442 19443 19444 19445 19446 19447 19448 19449 19450 19451 19452 19453 19454 19455 19456 19457 19458 19459 19460 19461 19462 19463 19464 19465 19466 19467 19468 19469 19470 19471 19472 19473 19474 19475 19476 19477 19478 19479 19480 19481 19482 19483 19484 19485 19486 19487 19488 19489 19490 19491 19492 19493 19494 19495 19496 19497 19498 19499 19500 19501 19502 19503 19504 19505 19506 19507 19508 19509 19510 19511 19512 19513 19514 19515 19516 19517 19518 19519 19520 19521 19522 19523 19524 19525 19526 19527 19528 19529 19530 19531 19532 19533 19534 19535 19536 19537 19538 19539 19540 19541 19542 19543 19544 19545 19546 19547 19548 19549 19550 19551 19552 19553 19554 19555 19556 19557 19558 19559 19560 19561 19562 19563 19564 19565 19566 19567 19568 19569 19570 19571 19572 19573 19574 19575 19576 19577 19578 19579 19580 19581 19582 19583 19584 19585 19586 19587 19588 19589 19590 19591 19592 19593 19594 19595 19596 19597 19598 19599 19600 19601 19602 19603 19604 19605 19606 19607 19608 19609 19610 19611 19612 19613 19614 19615 19616 19617 19618 19619 19620 19621 19622 19623 19624 19625 19626 19627 19628 19629 19630 19631 19632 19633 19634 19635 19636 19637 19638 19639 19640 19641 19642 19643 19644 19645 19646 19647 19648 19649 19650 19651 19652 19653 19654 19655 19656 19657 19658 19659 19660 19661 19662 19663 19664 19665 19666 19667 19668 19669 19670 19671 19672 19673 19674 19675 19676 19677 19678 19679 19680 19681 19682 19683 19684 19685 19686 19687 19688 19689 19690 19691 19692 19693 19694 19695 19696 19697 19698 19699 19700 19701 19702 19703 19704 19705 19706 19707 19708 19709 19710 19711 19712 19713 19714 19715 19716 19717 19718 19719 19720 19721 19722 19723 19724 19725 19726 19727 19728 19729 19730 19731 19732 19733 19734 19735 19736 19737 19738 19739 19740 19741 19742 19743 19744 19745 19746 19747 19748 19749 19750 19751 19752 19753 19754 19755 19756 19757 19758 19759 19760 19761 19762 19763 19764 19765 19766 19767 19768 19769 19770 19771 19772 19773 19774 19775 19776 19777 19778 19779 19780 19781 19782 19783 19784 19785 19786 19787 19788 19789 19790 19791 19792 19793 19794 19795 19796 19797 19798 19799 19800 19801 19802 19803 19804 19805 19806 19807 19808 19809 19810 19811 19812 19813 19814 19815 19816 19817 19818 19819 19820 19821 19822 19823 19824 19825 19826 19827 19828 19829 19830 19831 19832 19833 19834 19835 19836 19837 19838 19839 19840 19841 19842 19843 19844 19845 19846 19847 19848 19849 19850 19851 19852 19853 19854 19855 19856 19857 19858 19859 19860 19861 19862 19863 19864 19865 19866 19867 19868 19869 19870 19871 19872 19873 19874 19875 19876 19877 19878 19879 19880 19881 19882 19883 19884 19885 19886 19887 19888 19889 19890 19891 19892 19893 19894 19895 19896 19897 19898 19899 19900 19901 19902 19903 19904 19905 19906 19907 19908 19909 19910 19911 19912 19913 19914 19915 19916 19917 19918 19919 19920 19921 19922 19923 19924 19925 19926 19927 19928 19929 19930 19931 19932 19933 19934 19935 19936 19937 19938 19939 19940 19941 19942 19943 19944 19945 19946 19947 19948 19949 19950 19951 19952 19953 19954 19955 19956 19957 19958 19959 19960 19961 19962 19963 19964 19965 19966 19967 19968 19969 19970 19971 19972 19973 19974 19975 19976 19977 19978 19979 19980 19981 19982 19983 19984 19985 19986 19987 19988 19989 19990 19991 19992 19993 19994 19995 19996 19997 19998 19999 20000 20001 20002 20003 20004 20005 20006 20007 20008 20009 20010 20011 20012 20013 20014 20015 20016 20017 20018 20019 20020 20021 20022 20023 20024 20025 20026 20027 20028 20029 20030 20031 20032 20033 20034 20035 20036 20037 20038 20039 20040 20041 20042 20043 20044 20045 20046 20047 20048 20049 20050 20051 20052 20053 20054 20055 20056 20057 20058 20059 20060 20061 20062 20063 20064 20065 20066 20067 20068 20069 20070 20071 20072 20073 20074 20075 20076 20077 20078 20079 20080 20081 20082 20083 20084 20085 20086 20087 20088 20089 20090 20091 20092 20093 20094 20095 20096 20097 20098 20099 20100 20101 20102 20103 20104 20105 20106 20107 20108 20109 20110 20111 20112 20113 20114 20115 20116 20117 20118 20119 20120 20121 20122 20123 20124 20125 20126 20127 20128 20129 20130 20131 20132 20133 20134 20135 20136 20137 20138 20139 20140 20141 20142 20143 20144 20145 20146 20147 20148 20149 20150 20151 20152 20153 20154 20155 20156 20157 20158 20159 20160 20161 20162 20163 20164 20165 20166 20167 20168 20169 20170 20171 20172 20173 20174 20175 20176 20177 20178 20179 20180 20181 20182 20183 20184 20185 20186 20187 20188 20189 20190 20191 20192 20193 20194 20195 20196 20197 20198 20199 20200 20201 20202 20203 20204 20205 20206 20207 20208 20209 20210 20211 20212 20213 20214 20215 20216 20217 20218 20219 20220 20221 20222 20223 20224 20225 20226 20227 20228 20229 20230 20231 20232 20233 20234 20235 20236 20237 20238 20239 20240 20241 20242 20243 20244 20245 20246 20247 20248 20249 20250 20251 20252 20253 20254 20255 20256 20257 20258 20259 20260 20261 20262 20263 20264 20265 20266 20267 20268 20269 20270 20271 20272 20273 20274 20275 20276 20277 20278 20279 20280 20281 20282 20283 20284 20285 20286 20287 20288 20289 20290 20291 20292 20293 20294 20295 20296 20297 20298 20299 20300 20301 20302 20303 20304 20305 20306 20307 20308 20309 20310 20311 20312 20313 20314 20315 20316 20317 20318 20319 20320 20321 20322 20323 20324 20325 20326 20327 20328 20329 20330 20331 20332 20333 20334 20335 20336 20337 20338 20339 20340 20341 20342 20343 20344 20345 20346 20347 20348 20349 20350 20351 20352 20353 20354 20355 20356 20357 20358 20359 20360 20361 20362 20363 20364 20365 20366 20367 20368 20369 20370 20371 20372 20373 20374 20375 20376 20377 20378 20379 20380 20381 20382 20383 20384 20385 20386 20387 20388 20389 20390 20391 20392 20393 20394 20395 20396 20397 20398 20399 20400 20401 20402 20403 20404 20405 20406 20407 20408 20409 20410 20411 20412 20413 20414 20415 20416 20417 20418 20419 20420 20421 20422 20423 20424 20425 20426 20427 20428 20429 20430 20431 20432 20433 20434 20435 20436 20437 20438 20439 20440 20441 20442 20443 20444 20445 20446 20447 20448 20449 20450 20451 20452 20453 20454 20455 20456 20457 20458 20459 20460 20461 20462 20463 20464 20465 20466 20467 20468 20469 20470 20471 20472 20473 20474 20475 20476 20477 20478 20479 20480 20481 20482 20483 20484 20485 20486 20487 20488 20489 20490 20491 20492 20493 20494 20495 20496 20497 20498 20499 20500 20501 20502 20503 20504 20505 20506 20507 20508 20509 20510 20511 20512 20513 20514 20515 20516 20517 20518 20519 20520 20521 20522 20523 20524 20525 20526 20527 20528 20529 20530 20531 20532 20533 20534 20535 20536 20537 20538 20539 20540 20541 20542 20543 20544 20545 20546 20547 20548 20549 20550 20551 20552 20553 20554 20555 20556 20557 20558 20559 20560 20561 20562 20563 20564 20565 20566 20567 20568 20569 20570 20571 20572 20573 20574 20575 20576 20577 20578 20579 20580 20581 20582 20583 20584 20585 20586 20587 20588 20589 20590 20591 20592 20593 20594 20595 20596 20597 20598 20599 20600 20601 20602 20603 20604 20605 20606 20607 20608 20609 20610 20611 20612 20613 20614 20615 20616 20617 20618 20619 20620 20621 20622 20623 20624 20625 20626 20627 20628 20629 20630 20631 20632 20633 20634 20635 20636 20637 20638 20639 20640 20641 20642 20643 20644 20645 20646 20647 20648 20649 20650 20651 20652 20653 20654 20655 20656 20657 20658 20659 20660 20661 20662 20663 20664 20665 20666 20667 20668 20669 20670 20671 20672 20673 20674 20675 20676 20677 20678 20679 20680 20681 20682 20683 20684 20685 20686 20687 20688 20689 20690 20691 20692 20693 20694 20695 20696 20697 20698 20699 20700 20701 20702 20703 20704 20705 20706 20707 20708 20709 20710 20711 20712 20713 20714 20715 20716 20717 20718 20719 20720 20721 20722 20723 20724 20725 20726 20727 20728 20729 20730 20731 20732 20733 20734 20735 20736 20737 20738 20739 20740 20741 20742 20743 20744 20745 20746 20747 20748 20749 20750 20751 20752 20753 20754 20755 20756 20757 20758 20759 20760 20761 20762 20763 20764 20765 20766 20767 20768 20769 20770 20771 20772 20773 20774 20775 20776 20777 20778 20779 20780 20781 20782 20783 20784 20785 20786 20787 20788 20789 20790 20791 20792 20793 20794 20795 20796 20797 20798 20799 20800 20801 20802 20803 20804 20805 20806 20807 20808 20809 20810 20811 20812 20813 20814 20815 20816 20817 20818 20819 20820 20821 20822 20823 20824 20825 20826 20827 20828 20829 20830 20831 20832 20833 20834 20835 20836 20837 20838 20839 20840 20841 20842 20843 20844 20845 20846 20847 20848 20849 20850 20851 20852 20853 20854 20855 20856 20857 20858 20859 20860 20861 20862 20863 20864 20865 20866 20867 20868 20869 20870 20871 20872 20873 20874 20875 20876 20877 20878 20879 20880 20881 20882 20883 20884 20885 20886 20887 20888 20889 20890 20891 20892 20893 20894 20895 20896 20897 20898 20899 20900 20901 20902 20903 20904 20905 20906 20907 20908 20909 20910 20911 20912 20913 20914 20915 20916 20917 20918 20919 20920 20921 20922 20923 20924 20925 20926 20927 20928 20929 20930 20931 20932 20933 20934 20935 20936 20937 20938 20939 20940 20941 20942 20943 20944 20945 20946 20947 20948 20949 20950 20951 20952 20953 20954 20955 20956 20957 20958 20959 20960 20961 20962 20963 20964 20965 20966 20967 20968 20969 20970 20971 20972 20973 20974 20975 20976 20977 20978 20979 20980 20981 20982 20983 20984 20985 20986 20987 20988 20989 20990 20991 20992 20993 20994 20995 20996 20997 20998 20999 21000 21001 21002 21003 21004 21005 21006 21007 21008 21009 21010 21011 21012 21013 21014 21015 21016 21017 21018 21019 21020 21021 21022 21023 21024 21025 21026 21027 21028 21029 21030 21031 21032 21033 21034 21035 21036 21037 21038 21039 21040 21041 21042 21043 21044 21045 21046 21047 21048 21049 21050 21051 21052 21053 21054 21055 21056 21057 21058 21059 21060 21061 21062 21063 21064 21065 21066 21067 21068 21069 21070 21071 21072 21073 21074 21075 21076 21077 21078 21079 21080 21081 21082 21083 21084 21085 21086 21087 21088 21089 21090 21091 21092 21093 21094 21095 21096 21097 21098 21099 21100 21101 21102 21103 21104 21105 21106 21107 21108 21109 21110 21111 21112 21113 21114 21115 21116 21117 21118 21119 21120 21121 21122 21123 21124 21125 21126 21127 21128 21129 21130 21131 21132 21133 21134 21135 21136 21137 21138 21139 21140 21141 21142 21143 21144 21145 21146 21147 21148 21149 21150 21151 21152 21153 21154 21155 21156 21157 21158 21159 21160 21161 21162 21163 21164 21165 21166 21167 21168 21169 21170 21171 21172 21173 21174 21175 21176 21177 21178 21179 21180 21181 21182 21183 21184 21185 21186 21187 21188 21189 21190 21191 21192 21193 21194 21195 21196 21197 21198 21199 21200 21201 21202 21203 21204 21205 21206 21207 21208 21209 21210 21211 21212 21213 21214 21215 21216 21217 21218 21219 21220 21221 21222 21223 21224 21225 21226 21227 21228 21229 21230 21231 21232 21233 21234 21235 21236 21237 21238 21239 21240 21241 21242 21243 21244 21245 21246 21247 21248 21249 21250 21251 21252 21253 21254 21255 21256 21257 21258 21259 21260 21261 21262 21263 21264 21265 21266 21267 21268 21269 21270 21271 21272 21273 21274 21275 21276 21277 21278 21279 21280 21281 21282 21283 21284 21285 21286 21287 21288 21289 21290 21291 21292 21293 21294 21295 21296 21297 21298 21299 21300 21301 21302 21303 21304 21305 21306 21307 21308 21309 21310 21311 21312 21313 21314 21315 21316 21317 21318 21319 21320 21321 21322 21323 21324 21325 21326 21327 21328 21329 21330 21331 21332 21333 21334 21335 21336 21337 21338 21339 21340 21341 21342 21343 21344 21345 21346 21347 21348 21349 21350 21351 21352 21353 21354 21355 21356 21357 21358 21359 21360 21361 21362 21363 21364 21365 21366 21367 21368 21369 21370 21371 21372 21373 21374 21375 21376 21377 21378 21379 21380 21381 21382 21383 21384 21385 21386 21387 21388 21389 21390 21391 21392 21393 21394 21395 21396 21397 21398 21399 21400 21401 21402 21403 21404 21405 21406 21407 21408 21409 21410 21411 21412 21413 21414 21415 21416 21417 21418 21419 21420 21421 21422 21423 21424 21425 21426 21427 21428 21429 21430 21431 21432 21433 21434 21435 21436 21437 21438 21439 21440 21441 21442 21443 21444 21445 21446 21447 21448 21449 21450 21451 21452 21453 21454 21455 21456 21457 21458 21459 21460 21461 21462 21463 21464 21465 21466 21467 21468 21469 21470 21471 21472 21473 21474 21475 21476 21477 21478 21479 21480 21481 21482 21483 21484 21485 21486 21487 21488 21489 21490 21491 21492 21493 21494 21495 21496 21497 21498 21499 21500 21501 21502 21503 21504 21505 21506 21507 21508 21509 21510 21511 21512 21513 21514 21515 21516 21517 21518 21519 21520 21521 21522 21523 21524 21525 21526 21527 21528 21529 21530 21531 21532 21533 21534 21535 21536 21537 21538 21539 21540 21541 21542 21543 21544 21545 21546 21547 21548 21549 21550 21551 21552 21553 21554 21555 21556 21557 21558 21559 21560 21561 21562 21563 21564 21565 21566 21567 21568 21569 21570 21571 21572 21573 21574 21575 21576 21577 21578 21579 21580 21581 21582 21583 21584 21585 21586 21587 21588 21589 21590 21591 21592 21593 21594 21595 21596 21597 21598 21599 21600 21601 21602 21603 21604 21605 21606 21607 21608 21609 21610 21611 21612 21613 21614 21615 21616 21617 21618 21619 21620 21621 21622 21623 21624 21625 21626 21627 21628 21629 21630 21631 21632 21633 21634 21635 21636 21637 21638 21639 21640 21641 21642 21643 21644 21645 21646 21647 21648 21649 21650 21651 21652 21653 21654 21655 21656 21657 21658 21659 21660 21661 21662 21663 21664 21665 21666 21667 21668 21669 21670 21671 21672 21673 21674 21675 21676 21677 21678 21679 21680 21681 21682 21683 21684 21685 21686 21687 21688 21689 21690 21691 21692 21693 21694 21695 21696 21697 21698 21699 21700 21701 21702 21703 21704 21705 21706 21707 21708 21709 21710 21711 21712 21713 21714 21715 21716 21717 21718 21719 21720 21721 21722 21723 21724 21725 21726 21727 21728 21729 21730 21731 21732 21733 21734 21735 21736 21737 21738 21739 21740 21741 21742 21743 21744 21745 21746 21747 21748 21749 21750 21751 21752 21753 21754 21755 21756 21757 21758 21759 21760 21761 21762 21763 21764 21765 21766 21767 21768 21769 21770 21771 21772 21773 21774 21775 21776 21777 21778 21779 21780 21781 21782 21783 21784 21785 21786 21787 21788 21789 21790 21791 21792 21793 21794 21795 21796 21797 21798 21799 21800 21801 21802 21803 21804 21805 21806 21807 21808 21809 21810 21811 21812 21813 21814 21815 21816 21817 21818 21819 21820 21821 21822 21823 21824 21825 21826 21827 21828 21829 21830 21831 21832 21833 21834 21835 21836 21837 21838 21839 21840 21841 21842 21843 21844 21845 21846 21847 21848 21849 21850 21851 21852 21853 21854 21855 21856 21857 21858 21859 21860 21861 21862 21863 21864 21865 21866 21867 21868 21869 21870 21871 21872 21873 21874 21875 21876 21877 21878 21879 21880 21881 21882 21883 21884 21885 21886 21887 21888 21889 21890 21891 21892 21893 21894 21895 21896 21897 21898 21899 21900 21901 21902 21903 21904 21905 21906 21907 21908 21909 21910 21911 21912 21913 21914 21915 21916 21917 21918 21919 21920 21921 21922 21923 21924 21925 21926 21927 21928 21929 21930 21931 21932 21933 21934 21935 21936 21937 21938 21939 21940 21941 21942 21943 21944 21945 21946 21947 21948 21949 21950 21951 21952 21953 21954 21955 21956 21957 21958 21959 21960 21961 21962 21963 21964 21965 21966 21967 21968 21969 21970 21971 21972 21973 21974 21975 21976 21977 21978 21979 21980 21981 21982 21983 21984 21985 21986 21987 21988 21989 21990 21991 21992 21993 21994 21995 21996 21997 21998 21999 22000 22001 22002 22003 22004 22005 22006 22007 22008 22009 22010 22011 22012 22013 22014 22015 22016 22017 22018 22019 22020 22021 22022 22023 22024 22025 22026 22027 22028 22029 22030 22031 22032 22033 22034 22035 22036 22037 22038 22039 22040 22041 22042 22043 22044 22045 22046 22047 22048 22049 22050 22051 22052 22053 22054 22055 22056 22057 22058 22059 22060 22061 22062 22063 22064 22065 22066 22067 22068 22069 22070 22071 22072 22073 22074 22075 22076 22077 22078 22079 22080 22081 22082 22083 22084 22085 22086 22087 22088 22089 22090 22091 22092 22093 22094 22095 22096 22097 22098 22099 22100 22101 22102 22103 22104 22105 22106 22107 22108 22109 22110 22111 22112 22113 22114 22115 22116 22117 22118 22119 22120 22121 22122 22123 22124 22125 22126 22127 22128 22129 22130 22131 22132 22133 22134 22135 22136 22137 22138 22139 22140 22141 22142 22143 22144 22145 22146 22147 22148 22149 22150 22151 22152 22153 22154 22155 22156 22157 22158 22159 22160 22161 22162 22163 22164 22165 22166 22167 22168 22169 22170 22171 22172 22173 22174 22175 22176 22177 22178 22179 22180 22181 22182 22183 22184 22185 22186 22187 22188 22189 22190 22191 22192 22193 22194 22195 22196 22197 22198 22199 22200 22201 22202 22203 22204 22205 22206 22207 22208 22209 22210 22211 22212 22213 22214 22215 22216 22217 22218 22219 22220 22221 22222 22223 22224 22225 22226 22227 22228 22229 22230 22231 22232 22233 22234 22235 22236 22237 22238 22239 22240 22241 22242 22243 22244 22245 22246 22247 22248 22249 22250 22251 22252 22253 22254 22255 22256 22257 22258 22259 22260 22261 22262 22263 22264 22265 22266 22267 22268 22269 22270 22271 22272 22273 22274 22275 22276 22277 22278 22279 22280 22281 22282 22283 22284 22285 22286 22287 22288 22289 22290 22291 22292 22293 22294 22295 22296 22297 22298 22299 22300 22301 22302 22303 22304 22305 22306 22307 22308 22309 22310 22311 22312 22313 22314 22315 22316 22317 22318 22319 22320 22321 22322 22323 22324 22325 22326 22327 22328 22329 22330 22331 22332 22333 22334 22335 22336 22337 22338 22339 22340 22341 22342 22343 22344 22345 22346 22347 22348 22349 22350 22351 22352 22353 22354 22355 22356 22357 22358 22359 22360 22361 22362 22363 22364 22365 22366 22367 22368 22369 22370 22371 22372 22373 22374 22375 22376 22377 22378 22379 22380 22381 22382 22383 22384 22385 22386 22387 22388 22389 22390 22391 22392 22393 22394 22395 22396 22397 22398 22399 22400 22401 22402 22403 22404 22405 22406 22407 22408 22409 22410 22411 22412 22413 22414 22415 22416 22417 22418 22419 22420 22421 22422 22423 22424 22425 22426 22427 22428 22429 22430 22431 22432 22433 22434 22435 22436 22437 22438 22439 22440 22441 22442 22443 22444 22445 22446 22447 22448 22449 22450 22451 22452 22453 22454 22455 22456 22457 22458 22459 22460 22461 22462 22463 22464 22465 22466 22467 22468 22469 22470 22471 22472 22473 22474 22475 22476 22477 22478 22479 22480 22481 22482 22483 22484 22485 22486 22487 22488 22489 22490 22491 22492 22493 22494 22495 22496 22497 22498 22499 22500 22501 22502 22503 22504 22505 22506 22507 22508 22509 22510 22511 22512 22513 22514 22515 22516 22517 22518 22519 22520 22521 22522 22523 22524 22525 22526 22527 22528 22529 22530 22531 22532 22533 22534 22535 22536 22537 22538 22539 22540 22541 22542 22543 22544 22545 22546 22547 22548 22549 22550 22551 22552 22553 22554 22555 22556 22557 22558 22559 22560 22561 22562 22563 22564 22565 22566 22567 22568 22569 22570 22571 22572 22573 22574 22575 22576 22577 22578 22579 22580 22581 22582 22583 22584 22585 22586 22587 22588 22589 22590 22591 22592 22593 22594 22595 22596 22597 22598 22599 22600 22601 22602 22603 22604 22605 22606 22607 22608 22609 22610 22611 22612 22613 22614 22615 22616 22617 22618 22619 22620 22621 22622 22623 22624 22625 22626 22627 22628 22629 22630 22631 22632 22633 22634 22635 22636 22637 22638 22639 22640 22641 22642 22643 22644 22645 22646 22647 22648 22649 22650 22651 22652 22653 22654 22655 22656 22657 22658 22659 22660 22661 22662 22663 22664 22665 22666 22667 22668 22669 22670 22671 22672 22673 22674 22675 22676 22677 22678 22679 22680 22681 22682 22683 22684 22685 22686 22687 22688 22689 22690 22691 22692 22693 22694 22695 22696 22697 22698 22699 22700 22701 22702 22703 22704 22705 22706 22707 22708 22709 22710 22711 22712 22713 22714 22715 22716 22717 22718 22719 22720 22721 22722 22723 22724 22725 22726 22727 22728 22729 22730 22731 22732 22733 22734 22735 22736 22737 22738 22739 22740 22741 22742 22743 22744 22745 22746 22747 22748 22749 22750 22751 22752 22753 22754 22755 22756 22757 22758 22759 22760 22761 22762 22763 22764 22765 22766 22767 22768 22769 22770 22771 22772 22773 22774 22775 22776 22777 22778 22779 22780 22781 22782 22783 22784 22785 22786 22787 22788 22789 22790 22791 22792 22793 22794 22795 22796 22797 22798 22799 22800 22801 22802 22803 22804 22805 22806 22807 22808 22809 22810 22811 22812 22813 22814 22815 22816 22817 22818 22819 22820 22821 22822 22823 22824 22825 22826 22827 22828 22829 22830 22831 22832 22833 22834 22835 22836 22837 22838 22839 22840 22841 22842 22843 22844 22845 22846 22847 22848 22849 22850 22851 22852 22853 22854 22855 22856 22857 22858 22859 22860 22861 22862 22863 22864 22865 22866 22867 22868 22869 22870 22871 22872 22873 22874 22875 22876 22877 22878 22879 22880 22881 22882 22883 22884 22885 22886 22887 22888 22889 22890 22891 22892 22893 22894 22895 22896 22897 22898 22899 22900 22901 22902 22903 22904 22905 22906 22907 22908 22909 22910 22911 22912 22913 22914 22915 22916 22917 22918 22919 22920 22921 22922 22923 22924 22925 22926 22927 22928 22929 22930 22931 22932 22933 22934 22935 22936 22937 22938 22939 22940 22941 22942 22943 22944 22945 22946 22947 22948 22949 22950 22951 22952 22953 22954 22955 22956 22957 22958 22959 22960 22961 22962 22963 22964 22965 22966 22967 22968 22969 22970 22971 22972 22973 22974 22975 22976 22977 22978 22979 22980 22981 22982 22983 22984 22985 22986 22987 22988 22989 22990 22991 22992 22993 22994 22995 22996 22997 22998 22999 23000 23001 23002 23003 23004 23005 23006 23007 23008 23009 23010 23011 23012 23013 23014 23015 23016 23017 23018 23019 23020 23021 23022 23023 23024 23025 23026 23027 23028 23029 23030 23031 23032 23033 23034 23035 23036 23037 23038 23039 23040 23041 23042 23043 23044 23045 23046 23047 23048 23049 23050 23051 23052 23053 23054 23055 23056 23057 23058 23059 23060 23061 23062 23063 23064 23065 23066 23067 23068 23069 23070 23071 23072 23073 23074 23075 23076 23077 23078 23079 23080 23081 23082 23083 23084 23085 23086 23087 23088 23089 23090 23091 23092 23093 23094 23095 23096 23097 23098 23099 23100 23101 23102 23103 23104 23105 23106 23107 23108 23109 23110 23111 23112 23113 23114 23115 23116 23117 23118 23119 23120 23121 23122 23123 23124 23125 23126 23127 23128 23129 23130 23131 23132 23133 23134 23135 23136 23137 23138 23139 23140 23141 23142 23143 23144 23145 23146 23147 23148 23149 23150 23151 23152 23153 23154 23155 23156 23157 23158 23159 23160 23161 23162 23163 23164 23165 23166 23167 23168 23169 23170 23171 23172 23173 23174 23175 23176 23177 23178 23179 23180 23181 23182 23183 23184 23185 23186 23187 23188 23189 23190 23191 23192 23193 23194 23195 23196 23197 23198 23199 23200 23201 23202 23203 23204 23205 23206 23207 23208 23209 23210 23211 23212 23213 23214 23215 23216 23217 23218 23219 23220 23221 23222 23223 23224 23225 23226 23227 23228 23229 23230 23231 23232 23233 23234 23235 23236 23237 23238 23239 23240 23241 23242 23243 23244 23245 23246 23247 23248 23249 23250 23251 23252 23253 23254 23255 23256 23257 23258 23259 23260 23261 23262 23263 23264 23265 23266 23267 23268 23269 23270 23271 23272 23273 23274 23275 23276 23277 23278 23279 23280 23281 23282 23283 23284 23285 23286 23287 23288 23289 23290 23291 23292 23293 23294 23295 23296 23297 23298 23299 23300 23301 23302 23303 23304 23305 23306 23307 23308 23309 23310 23311 23312 23313 23314 23315 23316 23317 23318 23319 23320 23321 23322 23323 23324 23325 23326 23327 23328 23329 23330 23331 23332 23333 23334 23335 23336 23337 23338 23339 23340 23341 23342 23343 23344 23345 23346 23347 23348 23349 23350 23351 23352 23353 23354 23355 23356 23357 23358 23359 23360 23361 23362 23363 23364 23365 23366 23367 23368 23369 23370 23371 23372 23373 23374 23375 23376 23377 23378 23379 23380 23381 23382 23383 23384 23385 23386 23387 23388 23389 23390 23391 23392 23393 23394 23395 23396 23397 23398 23399 23400 23401 23402 23403 23404 23405 23406 23407 23408 23409 23410 23411 23412 23413 23414 23415 23416 23417 23418 23419 23420 23421 23422 23423 23424 23425 23426 23427 23428 23429 23430 23431 23432 23433 23434 23435 23436 23437 23438 23439 23440 23441 23442 23443 23444 23445 23446 23447 23448 23449 23450 23451 23452 23453 23454 23455 23456 23457 23458 23459 23460 23461 23462 23463 23464 23465 23466 23467 23468 23469 23470 23471 23472 23473 23474 23475 23476 23477 23478 23479 23480 23481 23482 23483 23484 23485 23486 23487 23488 23489 23490 23491 23492 23493 23494 23495 23496 23497 23498 23499 23500 23501 23502 23503 23504 23505 23506 23507 23508 23509 23510 23511 23512 23513 23514 23515 23516 23517 23518 23519 23520 23521 23522 23523 23524 23525 23526 23527 23528 23529 23530 23531 23532 23533 23534 23535 23536 23537 23538 23539 23540 23541 23542 23543 23544 23545 23546 23547 23548 23549 23550 23551 23552 23553 23554 23555 23556 23557 23558 23559 23560 23561 23562 23563 23564 23565 23566 23567 23568 23569 23570 23571 23572 23573 23574 23575 23576 23577 23578 23579 23580 23581 23582 23583 23584 23585 23586 23587 23588 23589 23590 23591 23592 23593 23594 23595 23596 23597 23598 23599 23600 23601 23602 23603 23604 23605 23606 23607 23608 23609 23610 23611 23612 23613 23614 23615 23616 23617 23618 23619 23620 23621 23622 23623 23624 23625 23626 23627 23628 23629 23630 23631 23632 23633 23634 23635 23636 23637 23638 23639 23640 23641 23642 23643 23644 23645 23646 23647 23648 23649 23650 23651 23652 23653 23654 23655 23656 23657 23658 23659 23660 23661 23662 23663 23664 23665 23666 23667 23668 23669 23670 23671 23672 23673 23674 23675 23676 23677 23678 23679 23680 23681 23682 23683 23684 23685 23686 23687 23688 23689 23690 23691 23692 23693 23694 23695 23696 23697 23698 23699 23700 23701 23702 23703 23704 23705 23706 23707 23708 23709 23710 23711 23712 23713 23714 23715 23716 23717 23718 23719 23720 23721 23722 23723 23724 23725 23726 23727 23728 23729 23730 23731 23732 23733 23734 23735 23736 23737 23738 23739 23740 23741 23742 23743 23744 23745 23746 23747 23748 23749 23750 23751 23752 23753 23754 23755 23756 23757 23758 23759 23760 23761 23762 23763 23764 23765 23766 23767 23768 23769 23770 23771 23772 23773 23774 23775 23776 23777 23778 23779 23780 23781 23782 23783 23784 23785 23786 23787 23788 23789 23790 23791 23792 23793 23794 23795 23796 23797 23798 23799 23800 23801 23802 23803 23804 23805 23806 23807 23808 23809 23810 23811 23812 23813 23814 23815 23816 23817 23818 23819 23820 23821 23822 23823 23824 23825 23826 23827 23828 23829 23830 23831 23832 23833 23834 23835 23836 23837 23838 23839 23840 23841 23842 23843 23844 23845 23846 23847 23848 23849 23850 23851 23852 23853 23854 23855 23856 23857 23858 23859 23860 23861 23862 23863 23864 23865 23866 23867 23868 23869 23870 23871 23872 23873 23874 23875 23876 23877 23878 23879 23880 23881 23882 23883 23884 23885 23886 23887 23888 23889 23890 23891 23892 23893 23894 23895 23896 23897 23898 23899 23900 23901 23902 23903 23904 23905 23906 23907 23908 23909 23910 23911 23912 23913 23914 23915 23916 23917 23918 23919 23920 23921 23922 23923 23924 23925 23926 23927 23928 23929 23930 23931 23932 23933 23934 23935 23936 23937 23938 23939 23940 23941 23942 23943 23944 23945 23946 23947 23948 23949 23950 23951 23952 23953 23954 23955 23956 23957 23958 23959 23960 23961 23962 23963 23964 23965 23966 23967 23968 23969 23970 23971 23972 23973 23974 23975 23976 23977 23978 23979 23980 23981 23982 23983 23984 23985 23986 23987 23988 23989 23990 23991 23992 23993 23994 23995 23996 23997 23998 23999 24000 24001 24002 24003 24004 24005 24006 24007 24008 24009 24010 24011 24012 24013 24014 24015 24016 24017 24018 24019 24020 24021 24022 24023 24024 24025 24026 24027 24028 24029 24030 24031 24032 24033 24034 24035 24036 24037 24038 24039 24040 24041 24042 24043 24044 24045 24046 24047 24048 24049 24050 24051 24052 24053 24054 24055 24056 24057 24058 24059 24060 24061 24062 24063 24064 24065 24066 24067 24068 24069 24070 24071 24072 24073 24074 24075 24076 24077 24078 24079 24080 24081 24082 24083 24084 24085 24086 24087 24088 24089 24090 24091 24092 24093 24094 24095 24096 24097 24098 24099 24100 24101 24102 24103 24104 24105 24106 24107 24108 24109 24110 24111 24112 24113 24114 24115 24116 24117 24118 24119 24120 24121 24122 24123 24124 24125 24126 24127 24128 24129 24130 24131 24132 24133 24134 24135 24136 24137 24138 24139 24140 24141 24142 24143 24144 24145 24146 24147 24148 24149 24150 24151 24152 24153 24154 24155 24156 24157 24158 24159 24160 24161 24162 24163 24164 24165 24166 24167 24168 24169 24170 24171 24172 24173 24174 24175 24176 24177 24178 24179 24180 24181 24182 24183 24184 24185 24186 24187 24188 24189 24190 24191 24192 24193 24194 24195 24196 24197 24198 24199 24200 24201 24202 24203 24204 24205 24206 24207 24208 24209 24210 24211 24212 24213 24214 24215 24216 24217 24218 24219 24220 24221 24222 24223 24224 24225 24226 24227 24228 24229 24230 24231 24232 24233 24234 24235 24236 24237 24238 24239 24240 24241 24242 24243 24244 24245 24246 24247 24248 24249 24250 24251 24252 24253 24254 24255 24256 24257 24258 24259 24260 24261 24262 24263 24264 24265 24266 24267 24268 24269 24270 24271 24272 24273 24274 24275 24276 24277 24278 24279 24280 24281 24282 24283 24284 24285 24286 24287 24288 24289 24290 24291 24292 24293 24294 24295 24296 24297 24298 24299 24300 24301 24302 24303 24304 24305 24306 24307 24308 24309 24310 24311 24312 24313 24314 24315 24316 24317 24318 24319 24320 24321 24322 24323 24324 24325 24326 24327 24328 24329 24330 24331 24332 24333 24334 24335 24336 24337 24338 24339 24340 24341 24342 24343 24344 24345 24346 24347 24348 24349 24350 24351 24352 24353 24354 24355 24356 24357 24358 24359 24360 24361 24362 24363 24364 24365 24366 24367 24368 24369 24370 24371 24372 24373 24374 24375 24376 24377 24378 24379 24380 24381 24382 24383 24384 24385 24386 24387 24388 24389 24390 24391 24392 24393 24394 24395 24396 24397 24398 24399 24400 24401 24402 24403 24404 24405 24406 24407 24408 24409 24410 24411 24412 24413 24414 24415 24416 24417 24418 24419 24420 24421 24422 24423 24424 24425 24426 24427 24428 24429 24430 24431 24432 24433 24434 24435 24436 24437 24438 24439 24440 24441 24442 24443 24444 24445 24446 24447 24448 24449 24450 24451 24452 24453 24454 24455 24456 24457 24458 24459 24460 24461 24462 24463 24464 24465 24466 24467 24468 24469 24470 24471 24472 24473 24474 24475 24476 24477 24478 24479 24480 24481 24482 24483 24484 24485 24486 24487 24488 24489 24490 24491 24492 24493 24494 24495 24496 24497 24498 24499 24500 24501 24502 24503 24504 24505 24506 24507 24508 24509 24510 24511 24512 24513 24514 24515 24516 24517 24518 24519 24520 24521 24522 24523 24524 24525 24526 24527 24528 24529 24530 24531 24532 24533 24534 24535 24536 24537 24538 24539 24540 24541 24542 24543 24544 24545 24546 24547 24548 24549 24550 24551 24552 24553 24554 24555 24556 24557 24558 24559 24560 24561 24562 24563 24564 24565 24566 24567 24568 24569 24570 24571 24572 24573 24574 24575 24576 24577 24578 24579 24580 24581 24582 24583 24584 24585 24586 24587 24588 24589 24590 24591 24592 24593 24594 24595 24596 24597 24598 24599 24600 24601 24602 24603 24604 24605 24606 24607 24608 24609 24610 24611 24612 24613 24614 24615 24616 24617 24618 24619 24620 24621 24622 24623 24624 24625 24626 24627 24628 24629 24630 24631 24632 24633 24634 24635 24636 24637 24638 24639 24640 24641 24642 24643 24644 24645 24646 24647 24648 24649 24650 24651 24652 24653 24654 24655 24656 24657 24658 24659 24660 24661 24662 24663 24664 24665 24666 24667 24668 24669 24670 24671 24672 24673 24674 24675 24676 24677 24678 24679 24680 24681 24682 24683 24684 24685 24686 24687 24688 24689 24690 24691 24692 24693 24694 24695 24696 24697 24698 24699 24700 24701 24702 24703 24704 24705 24706 24707 24708 24709 24710 24711 24712 24713 24714 24715 24716 24717 24718 24719 24720 24721 24722 24723 24724 24725 24726 24727 24728 24729 24730 24731 24732 24733 24734 24735 24736 24737 24738 24739 24740 24741 24742 24743 24744 24745 24746 24747 24748 24749 24750 24751 24752 24753 24754 24755 24756 24757 24758 24759 24760 24761 24762 24763 24764 24765 24766 24767 24768 24769 24770 24771 24772 24773 24774 24775 24776 24777 24778 24779 24780 24781 24782 24783 24784 24785 24786 24787 24788 24789 24790 24791 24792 24793 24794 24795 24796 24797 24798 24799 24800 24801 24802 24803 24804 24805 24806 24807 24808 24809 24810 24811 24812 24813 24814 24815 24816 24817 24818 24819 24820 24821 24822 24823 24824 24825 24826 24827 24828 24829 24830 24831 24832 24833 24834 24835 24836 24837 24838 24839 24840 24841 24842 24843 24844 24845 24846 24847 24848 24849 24850 24851 24852 24853 24854 24855 24856 24857 24858 24859 24860 24861 24862 24863 24864 24865 24866 24867 24868 24869 24870 24871 24872 24873 24874 24875 24876 24877 24878 24879 24880 24881 24882 24883 24884 24885 24886 24887 24888 24889 24890 24891 24892 24893 24894 24895 24896 24897 24898 24899 24900 24901 24902 24903 24904 24905 24906 24907 24908 24909 24910 24911 24912 24913 24914 24915 24916 24917 24918 24919 24920 24921 24922 24923 24924 24925 24926 24927 24928 24929 24930 24931 24932 24933 24934 24935 24936 24937 24938 24939 24940 24941 24942 24943 24944 24945 24946 24947 24948 24949 24950 24951 24952 24953 24954 24955 24956 24957 24958 24959 24960 24961 24962 24963 24964 24965 24966 24967 24968 24969 24970 24971 24972 24973 24974 24975 24976 24977 24978 24979 24980 24981 24982 24983 24984 24985 24986 24987 24988 24989 24990 24991 24992 24993 24994 24995 24996 24997 24998 24999 25000 25001 25002 25003 25004 25005 25006 25007 25008 25009 25010 25011 25012 25013 25014 25015 25016 25017 25018 25019 25020 25021 25022 25023 25024 25025 25026 25027 25028 25029 25030 25031 25032 25033 25034 25035 25036 25037 25038 25039 25040 25041 25042 25043 25044 25045 25046 25047 25048 25049 25050 25051 25052 25053 25054 25055 25056 25057 25058 25059 25060 25061 25062 25063 25064 25065 25066 25067 25068 25069 25070 25071 25072 25073 25074 25075 25076 25077 25078 25079 25080 25081 25082 25083 25084 25085 25086 25087 25088 25089 25090 25091 25092 25093 25094 25095 25096 25097 25098 25099 25100 25101 25102 25103 25104 25105 25106 25107 25108 25109 25110 25111 25112 25113 25114 25115 25116 25117 25118 25119 25120 25121 25122 25123 25124 25125 25126 25127 25128 25129 25130 25131 25132 25133 25134 25135 25136 25137 25138 25139 25140 25141 25142 25143 25144 25145 25146 25147 25148 25149 25150 25151 25152 25153 25154 25155 25156 25157 25158 25159 25160 25161 25162 25163 25164 25165 25166 25167 25168 25169 25170 25171 25172 25173 25174 25175 25176 25177 25178 25179 25180 25181 25182 25183 25184 25185 25186 25187 25188 25189 25190 25191 25192 25193 25194 25195 25196 25197 25198 25199 25200 25201 25202 25203 25204 25205 25206 25207 25208 25209 25210 25211 25212 25213 25214 25215 25216 25217 25218 25219 25220 25221 25222 25223 25224 25225 25226 25227 25228 25229 25230 25231 25232 25233 25234 25235 25236 25237 25238 25239 25240 25241 25242 25243 25244 25245 25246 25247 25248 25249 25250 25251 25252 25253 25254 25255 25256 25257 25258 25259 25260 25261 25262 25263 25264 25265 25266 25267 25268 25269 25270 25271 25272 25273 25274 25275 25276 25277 25278 25279 25280 25281 25282 25283 25284 25285 25286 25287 25288 25289 25290 25291 25292 25293 25294 25295 25296 25297 25298 25299 25300 25301 25302 25303 25304 25305 25306 25307 25308 25309 25310 25311 25312 25313 25314 25315 25316 25317 25318 25319 25320 25321 25322 25323 25324 25325 25326 25327 25328 25329 25330 25331 25332 25333 25334 25335 25336 25337 25338 25339 25340 25341 25342 25343 25344 25345 25346 25347 25348 25349 25350 25351 25352 25353
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash guide rev.23664\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-05 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-05 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:41(None) C/index.docbook:46(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:119(None) C/index.docbook:49(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:124(None) C/index.docbook:55(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:316(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:418(None) C/index.docbook:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:678(None) C/index.docbook:683(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:725(None) C/index.docbook:730(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1107(None) C/index.docbook:1112(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1142(None) C/index.docbook:1147(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1176(None) C/index.docbook:1181(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1209(None) C/index.docbook:1214(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1238(None) C/index.docbook:1243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1271(None) C/index.docbook:1276(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:348(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:365(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:444(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:491(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:608(None)
msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:91(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:120(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:176(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:226(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:269(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:355(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:374(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:618(None) C/index.docbook:622(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:719(None) C/index.docbook:723(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:797(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:839(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:864(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:883(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:904(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:939(None) C/index.docbook:944(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:963(None) C/index.docbook:968(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1034(None) C/index.docbook:1039(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1111(None) C/index.docbook:1116(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1139(None) C/index.docbook:1144(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1182(None) C/index.docbook:1187(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1312(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1483(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1511(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1533(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:211(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:244(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:272(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:299(None)
msgid "@@image: 'figures/cbook_atm.png'; md5=d1446f945024dd41cab3630f866e81b2"
msgstr "@@image: 'figures/cbook_atm.png'; md5=d1446f945024dd41cab3630f866e81b2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:327(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:354(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:388(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
"md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
"md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:446(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
"md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
"md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:480(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:507(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
"md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
"md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:534(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:245(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:266(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:374(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
msgstr "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:402(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:435(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:458(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:494(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:516(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
msgstr "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:556(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:583(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:610(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:489(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:506(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:586(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
"md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
"md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:658(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
"md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
"md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:706(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
"md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
"md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:756(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
"md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
"md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:777(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
"md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
"md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:329(None) C/index.docbook:333(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
"md5=4a71ec743688c7dc1a0fc962788fa6f4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
"md5=7ba0ce8769017b4de09f0188bc442b99"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:483(None) C/index.docbook:487(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=f98b3abcc7b244fd87cc2057bd11a542"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=1891ea050a5948be4874046db119e862"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:510(None) C/index.docbook:514(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=f227cd4d0ca534b54cda72077cf97597"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:530(None) C/index.docbook:534(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int2-1.png'; md5=7cb93e212eba8652ea09aeee36b212bb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:552(None) C/index.docbook:556(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=b09f40425ae25e2b027d3fe8a95bf7b3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=a18c0d892bfb1efc1300ebba61e384e0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:655(None) C/index.docbook:659(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
"md5=9d2125e5f38517a4f50322a3a05ac4e2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
"md5=3a8eed8d304614d67a934d4b63180429"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:725(None) C/index.docbook:729(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
"md5=69677d6f54cf712b2b78838a299d501a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
"md5=d5386e13d50641711403743bfbf771c7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:801(None) C/index.docbook:805(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
"md5=f04c097ae5f57ec2023cd3b900dad15d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
"md5=0ed72f7cf74cfa94bcb1eae6b8e9daba"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:884(None) C/index.docbook:888(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
"md5=b47c732cd84b99f9fda0223f0237e050"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
"md5=48421de4c0ce35da5d8a115b8264df86"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:927(None) C/index.docbook:931(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
"md5=ba7e179ce1683f859e04a1b541cc107b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
"md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:976(None) C/index.docbook:980(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
"md5=561a38f5aa2dd7fe94a0cd05d0fc46cb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
"md5=83398c37d27f359eaa120b240fa78ee8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1081(None) C/index.docbook:1085(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=0324096e6f4b1d9089be80d2a2fcb555"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=b21b3cda3d63055e5e97bec7e1571b01"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1125(None) C/index.docbook:1129(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=5b2103bba1746d4c41c54d277d6183df"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=27a7f1284375ce6dc13fadd377d28d7a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1287(None) C/index.docbook:1291(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
"md5=616d9775adc0e932edb7aac685bfaae0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
"md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1322(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1605(None) C/index.docbook:1609(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=1d4782f30c3741444f7050690236f7d3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=40082d778a35acb9941dc698b3d63705"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1625(None) C/index.docbook:1629(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
"md5=169eb8502179293e511809dc4d1d232d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
"md5=d4b8818b68f49910ec22f96cd2a66ef0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1752(None) C/index.docbook:1756(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
"md5=59192e7df88ff5c38b1761170e10752d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
"md5=fb4372763628f7486e162371b4a1d9ee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1773(None) C/index.docbook:1777(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
"md5=6de4fcfe9a0f498b00304d826120c35b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
"md5=d03d1d055a7941cd6b472b038c2dcb9e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1816(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1859(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1875(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1918(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1937(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1991(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2012(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2032(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2074(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2131(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2154(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:178(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
msgstr ""
"@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:307(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
msgstr ""
"@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:123(None) C/index.docbook:208(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:230(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:249(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:270(None) C/index.docbook:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:286(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:371(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:472(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:490(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:511(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:532(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:604(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:661(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:679(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1043(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1122(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1289(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:531(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:563(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:579(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:280(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:306(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:414(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:440(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:738(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:859(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:955(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:990(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1023(None) C/index.docbook:1028(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1061(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:165(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:186(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:352(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:478(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:159(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:264(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:284(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
#: C/index.docbook:74(title)
msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app;"
#: C/index.docbook:75(edition)
msgid "V2.6.0"
msgstr "V2.6.0"
#: C/index.docbook:78(year)
msgid "2009-2013"
msgstr "2009-2013"
#: C/index.docbook:79(holder) C/index.docbook:127(publishername)
#: C/index.docbook:141(orgname) C/index.docbook:149(orgname)
#: C/index.docbook:170(orgname) C/index.docbook:185(orgname)
#: C/index.docbook:202(orgname) C/index.docbook:211(orgname)
#: C/index.docbook:220(orgname) C/index.docbook:229(orgname)
#: C/index.docbook:238(orgname) C/index.docbook:247(orgname)
#: C/index.docbook:256(orgname) C/index.docbook:283(para)
#: C/index.docbook:291(para) C/index.docbook:299(para)
#: C/index.docbook:315(para) C/index.docbook:331(para)
#: C/index.docbook:341(para) C/index.docbook:351(para)
#: C/index.docbook:361(para) C/index.docbook:371(para)
#: C/index.docbook:381(para) C/index.docbook:391(para)
msgid "GnuCash Documentation Team"
msgstr "Gruppo della documentazione di &appname;"
#: C/index.docbook:83(year) C/index.docbook:93(year)
msgid "2010-2011"
msgstr "2010-2011"
#: C/index.docbook:84(holder)
msgid "Yawar Amin"
msgstr "Yawar Amin"
#: C/index.docbook:88(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"
#: C/index.docbook:89(holder)
msgid "Tom Bullock"
msgstr "Tom Bullock"
#: C/index.docbook:94(holder)
msgid "Cristian Marchi"
msgstr "Cristian Marchi"
#: C/index.docbook:98(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/index.docbook:99(holder) C/index.docbook:109(holder)
msgid "Chris Lyttle"
msgstr "Chris Lyttle"
#: C/index.docbook:103(year)
msgid "2003-2004"
msgstr "2003-2004"
#: C/index.docbook:104(holder)
msgid "Jon Lapham"
msgstr "Jon Lapham"
#: C/index.docbook:108(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/index.docbook:113(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: C/index.docbook:114(holder)
msgid "Carol Champagne and Chris Lyttle"
msgstr "Carol Champagne e Chris Lyttle"
#: C/index.docbook:129(email)
msgid "gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org"
#: C/index.docbook:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#: C/index.docbook:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
#: C/index.docbook:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
"ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF "
"DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE "
"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
"ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF "
"DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE "
"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#: C/index.docbook:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:138(firstname)
msgid "Yawar"
msgstr "Yawar"
#: C/index.docbook:139(surname)
msgid "Amin"
msgstr "Amin"
#: C/index.docbook:146(firstname)
msgid "J. Alex"
msgstr "J. Alex"
#: C/index.docbook:147(surname)
msgid "Aycinena"
msgstr "Aycinena"
#: C/index.docbook:151(email)
msgid "alex.aycinena@gmail.com"
msgstr "alex.aycinena@gmail.com"
#: C/index.docbook:155(firstname)
msgid "Tom"
msgstr "Tom"
#: C/index.docbook:156(surname)
msgid "Bullock"
msgstr "Bullock"
#: C/index.docbook:157(email)
msgid "tbullock@nd.edu"
msgstr "tbullock@nd.edu"
#: C/index.docbook:161(firstname)
msgid "Carol"
msgstr "Carol"
#: C/index.docbook:162(surname)
msgid "Champagne"
msgstr "Champagne"
#: C/index.docbook:163(email)
msgid "carol@io.com"
msgstr "carol@io.com"
#: C/index.docbook:167(firstname)
msgid "Frank"
msgstr "Frank"
#: C/index.docbook:168(surname)
msgid "Ellenberger"
msgstr "Ellenberger"
#: C/index.docbook:172(email)
msgid "frank.h.ellenberger@gmail.com"
msgstr "frank.h.ellenberger@gmail.com"
#: C/index.docbook:176(firstname)
msgid "Mike"
msgstr "Mike"
#: C/index.docbook:177(surname)
msgid "Evans"
msgstr "Evans"
#: C/index.docbook:178(email)
msgid "mikee@saxicola.idps.co.uk"
msgstr "mikee@saxicola.idps.co.uk"
#: C/index.docbook:182(firstname)
msgid "Dave"
msgstr "Dave"
#: C/index.docbook:183(surname)
msgid "Herman"
msgstr "Herman"
#: C/index.docbook:187(email)
msgid "dvherman@bigfoot.com"
msgstr "dvherman@bigfoot.com"
#: C/index.docbook:191(firstname)
msgid "Geert"
msgstr "Geert"
#: C/index.docbook:192(surname)
msgid "Janssens"
msgstr "Janssens"
#: C/index.docbook:194(orgname)
msgid "GnuCash Development Team"
msgstr "Gruppo di sviluppo di &appname;"
#: C/index.docbook:199(firstname)
msgid "Jon"
msgstr "Jon"
#: C/index.docbook:200(surname)
msgid "Lapham"
msgstr "Lapham"
#: C/index.docbook:204(email)
msgid "lapham@extracta.com.br"
msgstr "lapham@extracta.com.br"
#: C/index.docbook:208(firstname)
msgid "Chris"
msgstr "Chris"
#: C/index.docbook:209(surname)
msgid "Lyttle"
msgstr "Lyttle"
#: C/index.docbook:213(email)
msgid "chris@wilddev.net"
msgstr "chris@wilddev.net"
#: C/index.docbook:217(firstname)
msgid "Cristian"
msgstr "Cristian"
#: C/index.docbook:218(surname)
msgid "Marchi"
msgstr "Marchi"
#: C/index.docbook:222(email)
msgid "cri79@libero.it"
msgstr "cri79@libero.it"
#: C/index.docbook:226(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
#: C/index.docbook:227(surname)
msgid "Ralls"
msgstr "Ralls"
#: C/index.docbook:231(email)
msgid "jralls@ceridwen.us"
msgstr "jralls@ceridwen.us"
#: C/index.docbook:235(firstname)
msgid "Robert"
msgstr "Robert"
#: C/index.docbook:236(surname)
msgid "Ratliff"
msgstr "Ratliff"
#: C/index.docbook:240(email)
msgid "ratliff.bobby@gmail.com"
msgstr "ratliff.bobby@gmail.com"
#: C/index.docbook:244(firstname)
msgid "Christian"
msgstr "Christian"
#: C/index.docbook:245(surname)
msgid "Stimming"
msgstr "Stimming"
#: C/index.docbook:249(email)
msgid "stimming@tuhh.de"
msgstr "stimming@tuhh.de"
#: C/index.docbook:253(firstname)
msgid "Bengt"
msgstr "Bengt"
#: C/index.docbook:254(surname)
msgid "Thuree"
msgstr "Thuree"
#: C/index.docbook:258(email)
msgid "bengt@thuree.com"
msgstr "bengt@thuree.com"
#: C/index.docbook:279(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; V2.6.0"
#: C/index.docbook:280(date)
msgid "29 December 2013"
msgstr "29 Dicembre 2013"
#: C/index.docbook:282(para) C/index.docbook:290(para)
#: C/index.docbook:298(para)
msgid "Multiple authors"
msgstr "Autori multipli"
#: C/index.docbook:287(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.2"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.4.2"
#: C/index.docbook:288(date)
msgid "17 November 2012"
msgstr "17 Novembre 2012"
#: C/index.docbook:295(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.1"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.4.1"
#: C/index.docbook:296(date)
msgid "1 July 2011"
msgstr "1 Luglio 2011"
#: C/index.docbook:303(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.3.16"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.3.16"
#: C/index.docbook:304(date)
msgid "November 7, 2010"
msgstr "7 Novembre 2010"
#: C/index.docbook:306(para) C/index.docbook:322(para)
#: C/index.docbook:338(para) C/index.docbook:348(para)
msgid "Jon Lapham <email>lapham@extracta.com.br</email>"
msgstr "Jon Lapham <email>lapham@extracta.com.br</email>"
#: C/index.docbook:309(para) C/index.docbook:325(para)
msgid "Bengt Thuree <email>bengt@thuree.com</email>"
msgstr "Bengt Thuree <email>bengt@thuree.com</email>"
#: C/index.docbook:312(para) C/index.docbook:328(para)
msgid "Dave Herman <email>dvherman@bigfoot.com</email>"
msgstr "Dave Herman <email>dvherman@bigfoot.com</email>"
#: C/index.docbook:319(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.0.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.0.0"
#: C/index.docbook:320(date)
msgid "July 2006"
msgstr "Luglio 2006"
#: C/index.docbook:335(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.3"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.3"
#: C/index.docbook:336(date) C/index.docbook:346(date)
msgid "Aug 2003"
msgstr "Agosto 2003"
#: C/index.docbook:345(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.2"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.2"
#: C/index.docbook:355(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.1"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.1"
#: C/index.docbook:356(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Maggio 2003"
#: C/index.docbook:358(para) C/index.docbook:368(para)
#: C/index.docbook:378(para)
msgid "Chris Lyttle <email>chris@wilddev.net</email>"
msgstr "Chris Lyttle <email>chris@wilddev.net</email>"
#: C/index.docbook:365(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.0"
#: C/index.docbook:366(date)
msgid "Jan 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
#: C/index.docbook:375(revnumber)
msgid "GnuCash User Guide v1.6.5"
msgstr "Guida dell’utente di &appname; v1.6.5"
#: C/index.docbook:376(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Giugno 2002"
#: C/index.docbook:385(revnumber)
msgid "GnuCash User Guide v1.6.0"
msgstr "Guida dell’utente di &appname; v1.6.0"
#: C/index.docbook:386(date)
msgid "October 2001"
msgstr "Ottobre 2001"
#: C/index.docbook:388(para)
msgid "Carol Champagne <email>carol@io.com</email>"
msgstr "Carol Champagne <email>carol@io.com</email>"
#: C/index.docbook:396(releaseinfo)
msgid ""
"This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts "
"behind GnuCash."
msgstr ""
"Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &appname; e descrive i "
"concetti su cui &appname; si basa."
#: C/index.docbook:401(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: C/index.docbook:402(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
"follow the directions at the "
"<ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bug Tracking System</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare dei bug o proporre dei suggerimenti riguardanti questo "
"programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in "
"<ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bug Tracking System</ulink>."
#: C/index.docbook:16(title) C/index.docbook:973(guilabel)
#: C/index.docbook:19(title)
msgid "Overview"
msgstr "In generale"
#: C/index.docbook:19(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is the personal finance software package "
"made for you. It is versatile enough to keep track of all your financial "
"information, from the simple to the very complex. It is one of the few "
"financial software packages that supports global currencies, and it is the "
"only open-source program of its kind. Best of all, <application>GnuCash</"
"application> is easy to learn and use!"
msgstr ""
"&app; è un pacchetto software di gestione delle "
"finanze personali. È sufficientemente versatile per tenere traccia di tutte "
"le transazioni finanziarie, dalle più semplici a quelle più complesse; è uno "
"dei pochi software finanziari che supporta tutte le valute del mondo ed è "
"l’unico a codice aperto. Se questo non bastasse, è anche molto "
"semplice imparare a usarlo."
#: C/index.docbook:27(para)
msgid ""
"So, what can <application>GnuCash</application> do for you? It can keep "
"track of your personal finances in as much detail as you prefer. If you are "
"just starting out, use <application>GnuCash</application> to keep track of "
"your checkbook. You may then decide to track cash as well as credit card "
"purchases to better determine where your money is being spent. When you "
"start investing, you can use <application>GnuCash</application> to help "
"monitor your portfolio. Buying a vehicle or a home? <application>GnuCash</"
"application> will help you plan the investment and track loan payments. If "
"your financial records span the globe, <application>GnuCash</application> "
"provides all the multiple-currency support you need."
msgstr ""
"&app; permette di tenere traccia delle "
"transazioni finanziare con il livello di dettaglio che si preferisce. Se si "
"è all’inizio, è possibile utilizzare &app; "
"per tenere traccia dei propri assegni. In seguito si potrà decidere di "
"considerare anche le spese sostenute con la carta di credito per meglio "
"conoscere dove il denaro viene speso. Quando si inizierà a investire, sarà "
"possibile utilizzare &app; per monitorare le "
"proprie azioni. Si sta per comprare un’auto o una casa? "
"&app; aiuterà a pianificare l’investimento "
"e a registrare le rate dell’eventuale mutuo. Se le transazioni "
"finanziarie che si eseguono sono a livello globale, &app; "
"offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte "
"del mondo."
#: C/index.docbook:50(application) C/index.docbook:520(application)
#: C/index.docbook:82(application) C/index.docbook:94(application)
#: C/index.docbook:124(application) C/index.docbook:130(application)
#: C/index.docbook:201(application) C/index.docbook:219(application)
#: C/index.docbook:258(application) C/index.docbook:270(application)
#: C/index.docbook:281(application) C/index.docbook:292(application)
#: C/index.docbook:300(application) C/index.docbook:312(application)
#: C/index.docbook:323(application) C/index.docbook:331(application)
#: C/index.docbook:346(application) C/index.docbook:357(application)
#: C/index.docbook:368(application) C/index.docbook:379(application)
#: C/index.docbook:390(application) C/index.docbook:401(application)
#: C/index.docbook:412(application) C/index.docbook:418(application)
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: C/index.docbook:50(phrase)
msgid "<placeholder-1/> Chart of Accounts - Teaser"
msgstr "<placeholder-1/> struttura dei conti - anteprima"
#: C/index.docbook:54(para)
msgid ""
"This image shows a Chart of Accounts with multiple currencies and "
"investments."
msgstr ""
"Questa immagine mostra le finestre dei conti e dei resoconti di "
"&app; con valute multiple e investimenti."
#: C/index.docbook:59(para)
msgid ""
"While <application>GnuCash</application> is well suited for personal "
"finances, it is also powerful enough for business use. There are many "
"business features, from integrated accounts receivable and payable systems, "
"to tax table construction. You will find these and the many other business "
"features surprisingly powerful and easy to use."
msgstr ""
"Anche se &app; si presta alla gestione delle "
"finanze personali, è anche sufficientemente potente per un utilizzo "
"professionale. &app; presenta infatti diverse "
"caratteristiche dedicate all’impresa: dall’integrazione del "
"sistema dei conti per debiti e crediti correnti, alla costruzione di tabelle "
"per le tasse. Queste e molte altre funzioni dedicate all’attività "
"professionale risulteranno sorprendentemente potenti e facili da usare."
#: C/index.docbook:67(title)
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"
#: C/index.docbook:70(title)
msgid "Easy to Use"
msgstr "Facile da usare"
#: C/index.docbook:72(para)
msgid ""
"Within a matter of minutes you will be able to enter your personal finance "
"information and generate color graphs that represent your financial status. "
"If you can use the register in the back of your checkbook - you can use "
"<application>GnuCash</application>! Type directly into the register, tab "
"between fields, and use quick-fill to automatically complete transactions. "
"The interface is customizable from within the application itself."
msgstr ""
"In pochi minuti si potranno inserire le proprie informazioni finanziarie "
"personali e creare dei grafici colorati che rappresentino la propria "
"situazione finanziaria. Se si è in grado di utilizzare il registro presente "
"sul libretto degli assegni allora si è anche in grado di usare "
"&app;! Scrivere direttamente sul registro, "
"scorrere tra i campi di inserimento e usare la funzione di completamento "
"veloce per completare le transazioni. L’interfaccia del programma è "
"personalizzabile direttamente dal menu dedicato."
#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"<emphasis>Easy to Use Menus</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
"menus conform to the GNOME Human Interface Guidelines. This means that they "
"are simple and similar in appearance to many other GNOME applications."
msgstr ""
"<emphasis>Menu facili da usare</emphasis>: i menu di &app; "
"sono conformi alle disposizioni dell’interfaccia Human di "
"GNOME; questo significa che sono semplici e appaiono simili a tante altre "
"applicazioni dell’ambiente GNOME;"
#: C/index.docbook:89(para)
msgid ""
"<emphasis>Documentation</emphasis>: <application>GnuCash</application> has "
"built-in Help and extensive User’s Guide documentation."
msgstr ""
"<emphasis>documentazione</emphasis>: &app; vanta "
"una sezione di aiuto incorporata nel software e una estesa guida dell’"
"utente;"
#: C/index.docbook:94(para)
msgid ""
"<emphasis>Import Methods</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
"supports many ways to input transactions besides manual entry. If you can "
"access your bank accounts on-line, this is especially useful, as most banks "
"and credit card companies support one of the following import methods. You "
"will spend less time entering data and more time analyzing results."
msgstr ""
"<emphasis>metodi di importazione</emphasis>: &app; "
"supporta diversi modi per creare delle transazioni oltre a "
"quello manuale. Se si possiede l’accesso al conto bancario via "
"internet, risulterà molto utile dato che la maggior parte delle banche e "
"delle compagnie di carte di credito supportano uno dei seguenti metodi di "
"importazione. Si risparmierà, in questo modo, tempo all’immissione "
"dati per dedicarlo all’analisi dei risultati;"
#: C/index.docbook:103(para)
msgid ""
"<emphasis>Quicken Import File (QIF)</emphasis>: Import Quicken <acronym>QIF</"
"acronym> style files, a popular file format with many commercial personal "
"finance software packages."
msgstr ""
"<emphasis>importazione di file Quicken (QIF)</emphasis>: &app; "
"permette di importare i file Quicken in formato <acronym>QIF</"
"acronym>, utilizzato da programmi a pagamento per la gestione delle finanze "
"personali;"
#: C/index.docbook:109(para)
msgid ""
"<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> is the first free software application to support the Open "
"Financial Exchange protocol. Many financial institutions are moving towards "
"this format."
msgstr ""
"<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: &app; "
"è il primo programma libero a fornire supporto al protocollo "
"Open Financial Exchange. Molte istituzione finanziarie si stanno attrezzando "
"per questo formato;"
#: C/index.docbook:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
"<application>GnuCash</application> is the first free software application to "
"support the German Home Banking Computer Interface protocol. This protocol "
"includes statement download, initiates bank transfers, and makes direct "
"debits possible."
msgstr ""
"<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
"&app; è il primo software libero a supportare il "
"protocollo Tedesco Home Banking Computer Interface. Questo protocollo "
"permette lo scaricamento di estratti conto, l’avvio di trasferimenti "
"bancari e rende possibile l’addebito diretto;"
#: C/index.docbook:127(para)
msgid ""
"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> comes with "
"over 30 prebuilt reports, including Account Summary, Income, Expenses, "
"Transaction Report, Balance Sheet, Profit&Loss, Portfolio Valuation, and "
"many others. Reports support graphical views of the data, including pie "
"charts, bar charts, and scatter plots. The reports can be exported to "
"<acronym>HTML</acronym> files, and are easily customized."
msgstr ""
"<emphasis>resoconti</emphasis>: &app; è fornito "
"con oltre 30 resoconti che includono un sommario del conto, entrate, uscite, "
"resoconto della transazione, bilancio patrimoniale, profitti e perdite, "
"valutazione del portafoglio e tanti altri. I resoconti permettono anche la "
"visualizzazione grafica dei dati tramite istogrammi, dispersioni e grafici a "
"torta. I resoconti possono essere esportati in file di formato "
"<acronym>HTML</acronym> e sono facilmente personalizzabili;"
#: C/index.docbook:137(para)
msgid ""
"<emphasis>Scheduled Transactions</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> now has the ability to automatically create and enter "
"transactions, or remind you when these transactions are due, giving you the "
"choice of entering, postponing or removing the automated transaction."
msgstr ""
"<emphasis>transazioni pianificate</emphasis>: &app; "
"è ora in grado di creare e inserire automaticamente delle "
"transazioni o ricordare all’utente quando queste stanno per scadere "
"permettendo di scegliere se inserirle, posticiparle o rimuoverle;"
#: C/index.docbook:144(para)
msgid ""
"<emphasis>Mortgage and Loan Repayment Assistant</emphasis>: Used to set up a "
"variable payment loan scheduled transaction."
msgstr ""
"<emphasis>assistente per il rimborso di ipoteche e mutui</emphasis>: utile "
"per impostare il pagamento di un prestito variabile tramite delle "
"transazioni pianificate;"
#: C/index.docbook:149(para)
msgid ""
"<emphasis>Easy Account Reconciliation</emphasis>: Integrated reconciliation "
"makes reconciling your <application>GnuCash</application> accounts with "
"statements simple and effective."
msgstr ""
"<emphasis>facile riconciliazione dei conti</emphasis>: la riconciliazione è "
"integrata in &app; in modo che riconciliare i "
"propri conti di &app; con gli estratti conto "
"risulti semplice ed efficace;"
#: C/index.docbook:155(para)
msgid ""
"<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> is supported on a variety of platforms and operating systems. "
"The list of fully supported operating systems (and platforms) for "
"<application>GnuCash</application> 2.6.0 is: &lin; (x86, SPARC, PPC), "
"FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (SPARC), and &mac; (PPC). Previous "
"versions of <application>GnuCash</application> have been known to work with, "
"SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO "
"OpenServer 5.0.4 (Intel), but their current status is unknown."
msgstr ""
"<emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: &app; "
"è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. "
"L'elenco dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente "
"supportate da &app; v2.6.0 è la seguente: "
"&lin; (x86, SPARC, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (SPARC), and "
"&mac; (PPC). Le versioni precedenti di &app; "
"erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), "
"Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di "
"compatibilità attuale è sconosciuto."
#: C/index.docbook:168(title)
msgid "Tracks Your Investments"
msgstr "Registrare gli investimenti"
#: C/index.docbook:170(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From "
"simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
"<application>GnuCash</application> will track all your investments."
msgstr ""
"&app; offre molte funzioni per la gestione degli "
"investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni scambiate "
"pubblicamente, &app; è in grado di tracciare "
"tutti gli investimenti."
#: C/index.docbook:176(para)
msgid ""
"<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually "
"(one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that "
"can be displayed together)."
msgstr ""
"<emphasis>Portafoglio azioni/fondi comuni</emphasis>: le azioni possono "
"essere registrate individualmente (una per conto) oppure in un portafoglio "
"(o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati "
"insieme)."
#: C/index.docbook:182(para)
msgid ""
"<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With "
"<application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock "
"values one at a time. The process can be automated, to always present you "
"with the latest value of your stocks."
msgstr ""
"<emphasis>Quote per azioni e fondi comuni online</emphasis>: con "
"&app; non sarà più necessario controllare il "
"valore delle azioni una per volta. Il processo può essere infatti "
"automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più "
"aggiornato delle propri azioni."
#: C/index.docbook:191(title)
msgid "International Support"
msgstr "Supporto internazionale"
#: C/index.docbook:193(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is truly an application that works with "
"and understands users from all around the world. There are many built-in "
"features to facilitate interaction with the international world we live in "
"today."
msgstr ""
"&app; è un’applicazione dedicata veramente "
"agli utenti di tutto il mondo; presenta infatti diverse funzioni per "
"facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi "
"viviamo."
#: C/index.docbook:200(para)
msgid ""
"<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
"has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, "
"French, German, Italian, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish and Swedish. "
"More than 13 other languages are partially supported."
msgstr ""
"<emphasis>Traduzioni</emphasis>: &app; è stato "
"interamente tradotto in 12 lingue: Cinese, Ceco, Olandese, Inglese, "
"Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e "
"Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
#: C/index.docbook:208(para)
msgid ""
"<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple "
"currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency "
"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
msgstr ""
"<emphasis>Valute correnti e circolazione monetaria</emphasis>: sono "
"supportate le valute multiple e queste possono inoltre essere acquistate o "
"vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono "
"perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
#: C/index.docbook:215(para)
msgid ""
"<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> understands that different countries display the date "
"differently. You are able to work with the date format you are accustomed to."
msgstr ""
"<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: &app; "
"permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
"modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
#: C/index.docbook:222(para)
msgid ""
"<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</"
"application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. "
"The process can be automated, to always present you with the account values "
"converted to your preferred currency using the latest exchange rates."
msgstr ""
"<emphasis>Tassi di cambio online</emphasis>: con &app;, "
"non sarà più necessario controllare ogni volta tutti i tassi "
"di cambio; il processo può essere automatizzato in modo che il programma "
"fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si "
"preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
#: C/index.docbook:232(title)
msgid "Business Support"
msgstr "Supporto all’impresa"
#: C/index.docbook:234(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of "
"the business accounting community."
msgstr ""
"&app; presenta molte caratteristiche che possono "
"risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della "
"propria attività."
#: C/index.docbook:239(para)
msgid ""
"<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: &app; "
"has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable "
"system. You can track Customers, Vendors, Invoicing and Bill Payment, and "
"use different Tax and Billing Terms in a small business."
msgstr ""
"<emphasis>Conti per debiti e crediti correnti</emphasis>: &app; "
"fornisce un sistema integrato di conti per debiti e crediti "
"correnti. È possibile registrare clienti, venditori, fatturazione e "
"pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la "
"tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
#: C/index.docbook:246(para)
msgid ""
"<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can "
"track depreciation of capital assets."
msgstr ""
"<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: &app; è in "
"grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
#: C/index.docbook:251(para)
msgid ""
"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a "
"wide variety of ready-to-use business reports."
msgstr ""
"<emphasis>Resoconti</emphasis>: &app; offre "
"un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
#: C/index.docbook:258(title)
msgid "Accounting Features"
msgstr "Caratteristiche di contabilità"
#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"For those knowledgeable in accounting, here is a list of "
"<application>GnuCash</application>’s accounting features."
msgstr ""
"Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista "
"di caratteristiche supportate da &app;."
#: C/index.docbook:265(para)
msgid ""
"<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account "
"and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</"
"quote> - that the difference between income and expense exactly equals the "
"sum of all bank, cash, stock and other assets."
msgstr ""
"<emphasis>Partita doppia</emphasis>: ogni transazione deve addebitare un "
"conto e accreditarne un altro di uno stesso importo. Questo principio "
"assicura <quote>l’equilibrio dei libri</quote> cioè che la differenza "
"tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi "
"bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
#: C/index.docbook:273(para)
msgid ""
"<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split "
"into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
msgstr ""
"<emphasis>Suddivisione delle transazioni</emphasis>: una singola transazione "
"può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle "
"e altre voci composte."
#: C/index.docbook:279(para)
msgid ""
"<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a "
"hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account "
"types such as Cash, Bank, or Stock to be grouped into a master account such "
"as <quote>Assets</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Strutture dei conti</emphasis>: un conto principale può contenere "
"una struttura di conti di dettaglio. Questo permette di raggruppare in unico "
"conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili "
"tra loro quali liquidi, banca o azioni."
#: C/index.docbook:286(para)
msgid ""
"<emphasis>General Journal</emphasis>: One register window can display "
"multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down "
"typing/entry errors. It also provides a convenient way of viewing a "
"portfolio of many stocks, by showing all transactions in that portfolio."
msgstr ""
"<emphasis>Libro mastro generale</emphasis>: una finestra di registro "
"permette di visualizzare più conti contemporaneamente; questa peculiarità "
"permette di ridurre i problemi derivanti da errori di battitura e di "
"compilazione. La finestra fornisce anche un utile modo di visualizzare un "
"portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel "
"portafoglio stesso."
#: C/index.docbook:294(para)
msgid ""
"<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These "
"categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry "
"feature, will provide an accurate Profit&Loss statement."
msgstr ""
"<emphasis>Tipi di conti (categorie) per entrate e uscite</emphasis>: "
"classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita "
"doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
#: C/index.docbook:309(title)
msgid "What’s New in 2.6"
msgstr "Novità della v2.6"
#: C/index.docbook:313(para)
msgid "<application>GnuCash</application> is available on &win;."
msgstr "&app; è disponibile per sistemi &win;."
#: C/index.docbook:317(para)
msgid ""
"The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with "
"versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored "
"differently. Using version 2.6, you can upgrade your older "
"&app; file to the new format."
msgstr ""
"Il formato di file di &app; non è compatibile con "
"le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni "
"pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.6, è "
"possibile aggiornare i propri vecchi file di &app; "
"al nuovo formato."
#: C/index.docbook:324(para)
msgid "More translations."
msgstr "Più traduzioni."
#: C/index.docbook:327(para)
msgid "Improved report handling."
msgstr "Migliore gestione dei resoconti."
#: C/index.docbook:330(para)
msgid "Fixed lots of crashes."
msgstr "COrretti molti problemi."
#: C/index.docbook:333(para)
msgid "Improved multi-currency support."
msgstr "Supporto alle valute multiple migliorato."
#: C/index.docbook:336(para)
msgid "Enhanced <acronym>QIF</acronym> import."
msgstr "Migliorata l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>"
#: C/index.docbook:340(para)
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-wiki;"
"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Current Series Release Schedule</ulink> for detailed lists of "
"improvements made in this series."
msgstr ""
"Consultare il collegamento per un elenco "
"<ulink url=\"&url-wiki;"
"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> "
"dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
#: C/index.docbook:346(title)
msgid "What’s New in v2.0"
msgstr "Novità della v2.0"
#: C/index.docbook:350(emphasis)
msgid "Gnome 2.0 (Gtk2)"
msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
#: C/index.docbook:352(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
"gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
msgstr ""
"&app; utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
"rispetta lo standard Gnome2 HIG."
#: C/index.docbook:357(emphasis)
msgid "UTF-8 support"
msgstr "Supporto a UTF-8"
#: C/index.docbook:359(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s "
"special character sets by using UTF-8."
msgstr ""
"&app; è ora in grado di salvare e leggere il set "
"di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
#: C/index.docbook:364(emphasis)
msgid "Budget"
msgstr "Bilancio"
#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can "
"help you keep your expenses under control."
msgstr ""
"&app; è ora dotato di una funzione di bilancio "
"che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
#: C/index.docbook:371(emphasis)
msgid "Import of MT940 files"
msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
#: C/index.docbook:373(para)
msgid ""
"Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some "
"banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile "
"scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
"&app;."
#: C/index.docbook:379(emphasis)
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correzione dei bug"
#: C/index.docbook:381(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever "
"before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using "
"more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous corrections "
"has been made in every part of <application>GnuCash</application>, and too "
"many for us to highlight any special area."
msgstr ""
"&app; è ora più stabile e sicuro che in passato "
"grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio della "
"versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e mature (Gtk2 "
"per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno "
"interessato ogni parte di &app;."
#: C/index.docbook:392(title)
msgid "About this Book"
msgstr "Informazioni su questo documento"
#: C/index.docbook:394(para)
msgid ""
"This manual’s goal is to save you time. It will get you started using "
"<application>GnuCash</application> as quickly as possible."
msgstr ""
"Lo scopo di questo manuale è di far risparmiare tempo introducendo l’"
"utente all’utilizzo di &app; il più "
"velocemente possibile."
#: C/index.docbook:397(para)
msgid ""
"Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a "
"<quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and "
"terminology, addressed and used within that chapter. <quote>How-To</quote> "
"sections, which address specific procedures follow. Finally, a "
"<quote>Putting It All Together</quote> section ends the chapter by giving "
"detailed, concrete examples."
msgstr ""
"Ogni capitolo segue uno schema molto semplice. Inizia con la discussione dei "
"<quote>concetti</quote> che introducono l’argomento e la terminologia "
"adottata nel capitolo stesso. In seguito c’è una sezione <quote>come "
"fare per…</quote> che descrive la procedura da adottare nel programma per "
"mettere in atto i concetti riportati nella sezione precedente; infine una "
"sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce "
"dettagliati esempi di applicazione."
#: C/index.docbook:404(para)
msgid ""
"Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. "
"They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as "
"a general introduction to financial background and terminology. Experienced "
"users can flip to the <quote>How-To</quote> sections to quickly scan "
"procedures. These sections provide to-the-point steps for accomplishing "
"specific tasks. The <quote>Putting It All Together</quote> sections present "
"real-world examples in the form of a tutorial. Beginning with creation of a "
"file in <xref linkend=\"chapter_basics\"/>, each successive chapter builds "
"on the previous chapter’s tutorial."
msgstr ""
"I neofiti troveranno le sezioni sui <quote>concetti</quote> molto utili dato "
"che forniscono una guida su come tenere correttamente traccia delle proprie "
"finanze e introducono ai concetti di contabilità e alla terminologia "
"finanziaria. Gli utenti più esperti potranno invece saltare direttamente "
"alle sezioni sul <quote>come fare per…</quote> per imparare subito le "
"procedure descritte passo passo. Le sezioni <quote>in pratica</quote> "
"forniscono delle lezioni sull’utilizzo del programma presentando degli "
"esempi pratici. Iniziando con la creazione di un progetto nel <xref linkend="
"\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato "
"in quello precedente."
#: C/index.docbook:416(emphasis) C/index.docbook:134(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
#: C/index.docbook:420(emphasis)
msgid "Managing Your Personal Finances"
msgstr "Amministrare le proprie finanze"
#: C/index.docbook:424(para)
msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis>."
msgstr "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis>."
#: C/index.docbook:414(para)
msgid "This manual is organized into 3 main parts: <placeholder-1/>"
msgstr "Questo manuale è diviso in 3 parti: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:428(para)
msgid ""
"<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic "
"information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use "
"this part as a quick-start guide. Its chapters will get you up and running: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Come iniziare</emphasis> fornisce le informazioni essenziali per "
"poter iniziare a usare &app;. Usare questa "
"sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare "
"ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:448(para)
msgid ""
"<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common "
"applications and features of <application>GnuCash</application> in greater "
"detail. You will see more specific cases, based on frequently asked "
"questions about applying <application>GnuCash</application> to everyday "
"situations. Here are the applications and features covered in this part: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Amministrare le proprie finanze personali</emphasis> si occupa di "
"approfondire le applicazioni comuni e le caratteristiche di "
"&app;. Verranno affrontati casi più specifici, "
"sulla base delle domande poste più di frequente sull’utilizzo di "
"&app; nelle situazioni di tutti i giorni. Di "
"seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in "
"questa sezione: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:478(para)
msgid ""
"<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of "
"<application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis> descrive "
"l’utilizzo di &app; per gestire la propria "
"impresa: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:505(para)
msgid ""
"This manual also has an appendix, which contains extra information you might "
"want to know:"
msgstr ""
"Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori "
"informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
#: C/index.docbook:510(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class="
"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> "
"users"
msgstr ""
"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guida per gli ex utenti di <trademark class="
"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file "
"<acronym>QIF</acronym>"
#: C/index.docbook:532(para)
msgid ""
"Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
msgstr ""
"In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli "
"argomenti che si stanno cercando."
#: C/index.docbook:537(title)
msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
msgstr ""
"I dieci principali motivi per cui utilizzare &app;"
#: C/index.docbook:539(para)
msgid ""
"We’ve already discussed some of the general advantages of using "
"<application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered "
"by <application>GnuCash</application> that may not exist in other programs."
msgstr ""
"Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di &app; "
"sono già stati discussi. Di seguito sono riportate alcune "
"peculiarità offerte da &app; che potrebbero non "
"essere presenti in altri programmi simili:"
#: C/index.docbook:545(para)
msgid "Simple user interface"
msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
#: C/index.docbook:547(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
"register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and "
"other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry errors."
msgstr ""
"&app; è semplice da usare come un libretto degli "
"assegni. È più semplice di un registro cartaceo dato che le funzioni di auto-"
"completamento e le scorciatoie per l’immissione dei dati non solo "
"facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di "
"immissione dei dati."
#: C/index.docbook:554(para)
msgid "Easy import"
msgstr "Facilità di importazione"
#: C/index.docbook:556(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
"bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
"<acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use "
"<quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes and "
"actually importing them into <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"&app; permette di importare informazioni dai "
"conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> "
"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
"<acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice "
"<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
"risultati e si occupa di importarli in &app;."
#: C/index.docbook:565(para)
msgid "Statement reconciliation"
msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
#: C/index.docbook:567(para)
msgid ""
"Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
"balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
"helps you catch any discrepancies between your data and statements you "
"receive."
msgstr ""
"Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il valore "
"di chiusura e concludendo le transazioni. &app; "
"aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli "
"estratti conto."
#: C/index.docbook:573(para)
msgid "Investment tracking"
msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
#: C/index.docbook:575(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
"investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and "
"on-line tools allow you to update prices of your holdings as the markets "
"change. Reports complete the picture, allowing you to analyze your "
"investment decisions."
msgstr ""
"&app; offre un’ampia gamma di strumenti per "
"tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per gli "
"investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli strumenti "
"online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori del proprio "
"patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano "
"l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
#: C/index.docbook:583(para)
msgid "Multiple currency support"
msgstr "Supporto a molteplici valute"
#: C/index.docbook:585(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. "
"If you have bank accounts, investments or other financial data in different "
"currencies, use <application>GnuCash</application> to monitor them."
msgstr ""
"&app; permette di gestire valute differenti nello "
"stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri strumenti "
"finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente "
"&app; per monitorarli."
#: C/index.docbook:591(para)
msgid "Customized reports and graphs"
msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
#: C/index.docbook:593(para)
msgid ""
"Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
"budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
"<application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use reports "
"and graphs to help analyze your financial position. It gives you the freedom "
"to customize your own reports to suit your unique needs."
msgstr ""
"Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle tasse, "
"dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare intuitivamente "
"dove il proprio denaro viene speso. &app; offre "
"un’ampia gamma di resoconti e grafici che, semplici da usare, aiutano "
"l’utente ad analizzare la propria situazione finanziaria. "
"&app; offre anche la possibilità di "
"personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità "
"particolari."
#: C/index.docbook:601(para)
msgid "Double entry"
msgstr "Partita doppia"
#: C/index.docbook:603(para)
msgid ""
"To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
"double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
"doesn’t just appear or disappear - an equal amount must come from one "
"location and go to another location. By tracking the transaction in both "
"locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed reports "
"from the perspective of either account."
msgstr ""
"Per permettere una registrazione efficiente e completa, &app; "
"usa il metodo della partita doppia per la tenuta della "
"contabilità. Partita doppia significa semplicemente che il denaro non appare "
"e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in un altro. "
"Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, &app; "
"restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
#: C/index.docbook:612(para)
msgid "Sources of help"
msgstr "Fonti di aiuto"
#: C/index.docbook:614(para)
msgid ""
"A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users "
"about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a "
"searchable Help menu guides you to information or connects to the "
"<application>GnuCash</application> web page for further assistance. "
"<application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and "
"user communities who provide help through mailing lists as well as through "
"the IRC channel."
msgstr ""
"La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai "
"nuovi utenti consigli sulle funzionalità di &app;. "
"All’interno del programma, una guida abilitata alla "
"ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle pagine "
"internet di &app; nel caso fosse necessario "
"ulteriore aiuto. &app; inoltre dispone di una "
"comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di "
"fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
#: C/index.docbook:623(para)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: C/index.docbook:625(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter "
"data. Type the first few characters of a common entry and "
"<application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! You "
"can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. "
"Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter "
"numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter "
"\"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the "
"corresponding sum for you!"
msgstr ""
"&app; offre diverse scorciatoie per assistere "
"l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i caratteri "
"iniziali di una parola usata frequentemente, &app; "
"provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile usare le "
"funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le scorciatoie da "
"tastiera permettono di scegliere velocemente un’opzione del menu "
"oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche funzionano come una "
"calcolatrice: digitando, per esempio, <keycap>92,18+33,26</keycap>, "
"&app; inserirà automaticamente il risultato "
"dell’operazione!"
#: C/index.docbook:635(para)
msgid "Open source"
msgstr "Codice aperto"
#: C/index.docbook:637(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder "
"how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it "
"out. In addition, you can set preferences that tell <application>GnuCash</"
"application> how much information to display to you. There is no "
"<quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</application> - it "
"continues to be an open-source program."
msgstr ""
"&app; non nasconde i suoi metodi. Se si desidera "
"conoscere come &app; calcola un risultato, è "
"possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, è possibile "
"impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/application> quante "
"informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice segreto</quote> in "
"&app;: continua a essere un programma a codice "
"aperto."
#: C/index.docbook:645(para)
msgid ""
"These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using "
"<application>GnuCash</application> to track your financial information. Now "
"get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</application> for "
"yourself!"
msgstr ""
"Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si inizierà a "
"utilizzare &app; per registrare le proprie "
"operazioni finanziarie."
#: C/index.docbook:651(title)
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#: C/index.docbook:653(para)
msgid ""
"Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
"modern &lin; distributions come with <application>GnuCash</application> "
"precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</"
"application> is already installed. If you do not have <application>GnuCash</"
"application> installed, the simplest method for installing it is to insert "
"the installation CD that came with your distribution and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"L’installazione di &app; può essere "
"semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di &lin; ha nei "
"propri repositories una versione pronta a essere installata; probabilmente "
"&app; è già presente nella propria distribuzione. "
"Se &app;non è già installato, il metodo più "
"semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della "
"distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
#: C/index.docbook:660(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-www;\"><citetitle><application>GnuCash</"
"application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on "
"how to install <application>GnuCash</application> in the event your current "
"distribution does not include it or you want to install a different version. "
"You can also read the README file in the source code."
msgstr ""
"La pagina principale di <ulink url=\"&url-www;"
"\"><citetitle>&app;</citetitle></ulink> contiene "
"istruzioni dettagliate su come installare &app; "
"nel caso che non sia già presente nella propria distribuzione &lin; o su "
"come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono "
"contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
#: C/index.docbook:18(title)
msgid "The Basics"
msgstr "Le basi"
#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"This chapter will introduce some of the basics of using "
"<application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through "
"this chapter, before starting to do any real work with <application>GnuCash</"
"application>. Next chapters will begin to show you hands on examples."
msgstr ""
"Questo capitolo introduce all’utilizzo di base di &app; "
"e se ne consiglia la lettura per intero prima di iniziare "
"qualsiasi progetto reale con &app;. Il capitolo "
"successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
#: C/index.docbook:26(title)
msgid "Accounting Concepts"
msgstr "Concetti di contabilità"
#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not "
"need to have a complete understanding of accounting principles to find it "
"useful. However, you will find that some basic accounting knowledge will "
"prove to be invaluable as <application>GnuCash</application> was designed "
"using these principles as a template. It is highly recommended that you "
"understand this section of the guide before proceeding."
msgstr ""
"&app; è abbastanza semplice da utilizzare e "
"comprendere anche in assenza di una approfondita conoscenza dei principi "
"della contabilità. Comunque, nulla toglie che la conoscenza di alcuni "
"concetti base risulta indispensabile dato che &app; "
"è stato creato sulla base di questi principi. Si consiglia "
"caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella "
"lettura dei capitoli successivi."
#: C/index.docbook:36(title)
msgid "The 5 Basic Accounts"
msgstr "I 5 conti di base"
#: C/index.docbook:38(para)
msgid ""
"Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental "
"types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals "
"with can be placed into one of these 5 accounts:"
msgstr ""
"Le leggi della contabilità raggruppano tutti gli strumenti finanziari in 5 "
"tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i "
"contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
#: C/index.docbook:43(title)
msgid "Account types"
msgstr "Tipi di conto"
#: C/index.docbook:45(emphasis)
msgid "Assets"
msgstr "Attività"
#: C/index.docbook:47(para)
msgid "Things you own"
msgstr "Tutto ciò che si possiede."
#: C/index.docbook:52(emphasis)
msgid "Liabilities"
msgstr "Passività"
#: C/index.docbook:54(para)
msgid "Things you owe"
msgstr "I debiti."
#: C/index.docbook:59(emphasis)
msgid "Equity"
msgstr "Capitali"
#: C/index.docbook:61(para)
msgid "Overall net worth"
msgstr "Valore totale netto."
#: C/index.docbook:66(emphasis)
msgid "Income"
msgstr "Entrate"
#: C/index.docbook:68(para)
msgid "Increases the value of your accounts"
msgstr "Aumentano il valore del conto."
#: C/index.docbook:74(emphasis)
msgid "Expenses"
msgstr "Uscite"
#: C/index.docbook:76(para)
msgid "Decreases the value of your accounts"
msgstr "Diminuiscono il valore del conto."
#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"It is clear that it is possible to categorize your financial world into "
"these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your "
"mortgage is a liability, your paycheck is income, and the cost of dinner "
"last night is an expense."
msgstr ""
"È ora più chiaro come sia possibile catalogare il mondo finanziario in "
"questi 5 gruppi. Per esempio il denaro sul proprio conto bancario fa parte "
"dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata "
"mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
#: C/index.docbook:89(title)
msgid "The Accounting Equation"
msgstr "L’Equazione fondamentale della contabilità"
#: C/index.docbook:91(para)
msgid ""
"With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? "
"How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined "
"by assets and liability. That is, your net worth is calculated by "
"subtracting your liabilities from your assets:"
msgstr ""
"Definiti i 5 conti fondamentali, resta da spiegare come siano in relazione "
"tra loro. In che modo un tipo di conto ne influenza un altro? Prima di tutto "
"il capitale netto è definito a partire dalle attività e dalle passività. "
"Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore "
"delle proprie attività e quello delle proprie passività:"
#: C/index.docbook:96(emphasis)
msgid "Assets - Liabilities = Equity"
msgstr "attività - passività = capitale netto"
#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease "
"equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a "
"paycheck you become <quote>richer</quote> and when you pay for dinner you "
"become <quote>poorer</quote>. This is expressed mathematically in what is "
"known as the Accounting Equation:"
msgstr ""
"In aggiunta, è possibile aumentare il capitale attraverso le entrate e "
"diminuirlo con le uscite. Questo è intuitivo dato che quando si riceve un "
"assegno si diventa più <quote>ricchi</quote> e quando si offre una cena si "
"diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è "
"espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"
#: C/index.docbook:104(emphasis)
msgid "Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)"
msgstr "attività - passività = capitale + (entrate - uscite)"
#: C/index.docbook:107(para)
msgid ""
"This equation must always be balanced, a condition that can only be "
"satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you "
"receive money in the form of income you must see an equal increase in your "
"assets. As another example, you could have an increase in assets if you have "
"a parallel increase in liabilities."
msgstr ""
"L’equazione deve sempre essere rispettata; questo è vero se i "
"movimenti di denaro avvengono sempre da un conto verso un altro. Per "
"esempio, se si riceve del denaro come entrata, deve esserci un "
"corrispondente aumento del capitale. Come altro esempio si può avere un "
"aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle "
"passività."
#: C/index.docbook:114(title) C/index.docbook:128(phrase)
#: C/index.docbook:58(phrase)
msgid "The basic accounts relationships"
msgstr "La relazione fondamentale della contabilità"
#: C/index.docbook:132(para) C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth "
"(equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows "
"represent the movement of value."
msgstr ""
"Visualizzazione grafica della relazione che intercorre tra i 5 tipi "
"fondamentali di conti. Il capitale netto si accresce grazie alle entrate e "
"diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del "
"valore."
#: C/index.docbook:143(title)
msgid "Double Entry"
msgstr "Partita doppia"
#: C/index.docbook:145(para)
msgid ""
"The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry "
"accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in "
"the Accounting Equation, there must be a balancing change in another. This "
"concept is known as the <firstterm>Principle of Balance</firstterm>, and is "
"of fundamental importance for understanding <application>GnuCash</"
"application> and other double entry accounting systems. When you work with "
"<application>GnuCash</application>, you will always be concerned with at "
"least 2 accounts, to keep the accounting equation balanced."
msgstr ""
"L’equazione di bilancio appena descritta costituisce il cuore di un "
"<firstterm>sistema di registrazione a partita doppia</firstterm>. A ogni "
"cambio di valore di un termine dell’equazione deve corrispondere la "
"variazione di un altro termine per rispettare l’uguaglianza. Questo "
"concetto è noto con il nome di <firstterm>principio del bilancio</firstterm> "
"ed è di fondamentale importanza per capire come funziona &app; "
"ma anche gli altri programmi che usano uno schema a partita "
"doppia. Quando si lavora con &app;, si dovranno "
"sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’"
"equazione fondamentale della contabilità"
#: C/index.docbook:154(para)
msgid ""
"Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by "
"debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting "
"<firstterm>debits</firstterm> and <firstterm>credits</firstterm> do not mean "
"<quote>decrease</quote> and <quote>increase</quote>. Debits and credits each "
"increase certain types of accounts and decrease others. In asset and expense "
"accounts, debits increase the balance and credits decrease the balance. In "
"liability, equity and income accounts, credits increase the balance and "
"debits decrease the balance."
msgstr ""
"Si ricordano ancora i termini debito e credito discussi nella <xref linkend="
"\"basics-accounting1\"/>? Contrariamente a quanto si possa credere e alle "
"definizioni sui dizionari, <firstterm>debiti<firstterm> e "
"<firstterm>crediti<firstterm> non significano <quote>diminuzione</quote> o "
"<quote>aumento</quote>. L’unica definizione costante di debiti e "
"crediti è che i debiti sono inseriti nella colonna di sinistra (chiamata "
"anche dare) mentre i crediti in quella di destra (chiamata anche avere). "
"Infatti entrambi possono far aumentare certi tipi di conti e farne diminuire "
"altri. Nei conti delle attività e delle uscite, i debiti ne aumentano il "
"saldo mentre i crediti lo diminuiscono. Nei conti delle passività, del "
"capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo "
"diminuiscono."
#: C/index.docbook:164(para)
msgid ""
"In traditional double-entry accounting, the left column in the register is "
"used for debits, while the right column is used for credits. Accountants "
"record increases in asset, expense, and equity accounts on the debit (left) "
"side, and they record increases in liability, revenue, and capital accounts "
"on the credit (right) side. <application>GnuCash</application> follows this "
"convention in the register."
msgstr ""
#: C/index.docbook:172(para)
msgid ""
"This accounting terminology can be confusing to new users, which is why "
"<application>GnuCash</application> allows you to use the common terms "
"<guilabel>Deposit</guilabel> and <guilabel>Withdrawal</guilabel>. If you "
"prefer the formal accounting terms, you can change the account register "
"column headings to use them in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
"<guilabel>Preferences</guilabel> (see the <application>GnuCash</application> "
"Help Manual for more information on setting preferences)."
msgstr ""
"La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo "
"&app; permette di visualizzare termini più comuni "
"com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si "
"preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le "
"intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</"
"guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale "
"d’aiuto di &app; per maggiori informazioni "
"su come impostare le preferenze)"
#: C/index.docbook:184(para)
msgid ""
"Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</"
"emphasis> does not match how accountants use these words. In common use, "
"<emphasis>credit</emphasis> generally has positive associations; in "
"accounting, <emphasis>credit</emphasis> is associated with decreases in "
"asset, expense and equity accounts."
msgstr ""
#: C/index.docbook:195(title)
msgid "Data Entry Concepts"
msgstr "Concetti sull’immissione dei dati"
#: C/index.docbook:197(para)
msgid ""
"When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be "
"aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</"
"application> divides your data: files, accounts and transactions. These "
"levels are presented in their order of complexity, one file contains many "
"accounts and one account contains many transactions. This division is "
"fundamental to understanding how to use <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Quando si inseriscono dei dati in &app;, occorre "
"avere ben presente i 3 livelli in cui &app; li "
"organizza: file, conti e transazioni. Questi livelli sono in ordine di "
"complessità; un file contiene diversi conti e un conto contiene più "
"transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire "
"come utilizzare <applicationv/application>."
#: C/index.docbook:204(title)
msgid "Files"
msgstr "File"
#: C/index.docbook:206(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> stores information at the highest level "
"in files. A file can be stored on your computer either as a single "
"<acronym>XML</acronym> file (in all versions of <application>GnuCash</"
"application>), or in a <acronym>SQL</acronym> database (in "
"<application>GnuCash</application> version 2.4 and higher)."
msgstr ""
"&app; immagazzina le informazioni al livello più "
"alto nei file. Un file può essere conservato sul proprio computer o come un "
"singolo file <acronym>XML</acronym> (in tutte le versioni di "
"&app;) o in un database <acronym>SQL</acronym> "
"(in &app; versione 2.4 o superiore)."
#: C/index.docbook:213(para)
msgid ""
"<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and "
"written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
msgstr ""
"<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel "
"linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
#: C/index.docbook:218(para)
msgid ""
"With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</"
"application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, "
"usually in compressed format (although this can be changed in the "
"<guilabel>General</guilabel> tab of the <application>GnuCash</"
"application><guilabel>Preferences</guilabel>)."
msgstr ""
"Con il formato <acronym>XML</acronym>, &app; "
"immagazzina i propri dati finanziari in un file di estensione <acronym>.xml</"
"acronym>, generalmnete in formato compresso (aqnche se questa impostazione "
"può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
"<guilabel>Preferenze</guilabel> di &app;)."
#: C/index.docbook:224(para)
msgid ""
"With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> "
"stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database "
"application you select (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
msgstr ""
"Con l’immagazzinamento <acronym>SQL</acronym>, &app; "
"conserva i propri dati finanziari in un database <acronym>SQL</"
"acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL "
"o PostgreSQL)."
#: C/index.docbook:229(para)
msgid ""
"You will need one main file or database for each set of accounts you are "
"maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</"
"application> files, see <xref linkend=\"basics-files1\"/>."
msgstr ""
"È necessario avere un file o database principale per ogni gruppo di conti "
"che si vuole mantenere. Per sapere come creare e gestire i file di "
"&app;, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/"
">."
#: C/index.docbook:235(para)
msgid ""
"If you think you might need more than one set of accounts, you might want to "
"consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most "
"users will probably have only one data file."
msgstr ""
"Se fosse necessario più di un gruppo di conti, si consiglia di rivolgersi a "
"un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli "
"utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"Backup files and log files are automatically generated by "
"<application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files "
"are described in <xref linkend=\"basics-backup1\"/>."
msgstr ""
"&app; genera automaticamente dei file di backup e "
"di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend="
"\"basics-backup1\"/>."
#: C/index.docbook:246(title) C/index.docbook:17(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
#: C/index.docbook:248(para)
msgid ""
"An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or "
"receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number "
"of accounts, and each account can contain many sub-accounts up to an "
"arbitrary number of levels. This simple feature gives <application>GnuCash</"
"application> much of its power in managing your finances, as you will see in "
"later chapters."
msgstr ""
"Un <firstterm>conto</firstterm> tiene traccia di ciò che si ha, di ciò che "
"si deve, di quello che si spende o riceve. Ogni file di &app; "
"contiene un numero qualsiasi di conti, e ognuno può contenere "
"diversi sottoconti per un numero qualsiasi di livelli. Questa semplice "
"funzionalità fornisce a &app; la maggior parte "
"della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei "
"capitoli successivi."
#: C/index.docbook:255(para)
msgid ""
"Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit "
"card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> "
"account tracks the activity for that <quote>real</quote> account, and can "
"inform you of its status."
msgstr ""
"Esempi di conti sono: il conto corrente, il conto dei risparmi, il conto "
"della carta di credito, i mutui e i prestiti. Ogni conto di "
"&app; tiene traccia dell’attività relativa "
"al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or "
"spend. For example, you can create expense accounts to track the money you "
"pay on utilities or groceries. Even though these are not accounts that "
"receive statements, they allow you to determine how much money is being "
"spent in each of these areas."
msgstr ""
"Inoltre i conti sono utili per categorizzare il denaro ricevuto o speso. Per "
"esempio, è possibile creare dei conti delle uscite per tracciare il denaro "
"che si spende per i servizi o per i generi alimentari. Anche se per questi "
"conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare "
"quanto denaro vieno speso in ogni area."
#: C/index.docbook:266(para)
msgid ""
"Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
msgstr ""
"I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
#: C/index.docbook:270(title) C/index.docbook:15(title)
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"
#: C/index.docbook:272(para)
msgid ""
"A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among "
"accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
"accounts, that is a transaction."
msgstr ""
"Una <firstterm>transazione</firstterm> consiste nel movimento di denaro tra "
"conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte "
"delle transazioni."
#: C/index.docbook:276(para)
msgid ""
"Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from "
"savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a "
"paycheck. <xref linkend=\"chapter_txns\"/> goes more in depth on how to "
"enter transactions."
msgstr ""
"Esempi di transazioni sono: pagare la bolletta del telefono, trasferire "
"denaro dal conto bancario al proprio portafoglio, prelevare denaro, "
"depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in "
"<xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
#: C/index.docbook:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <link linkend=\"basics-accountingdouble2\">double entry accounting</"
"link>, transactions always involve at least two accounts–a source account "
"and a destination account. <application>GnuCash</application> manages this "
"by inserting a line into the transaction for every account that is affected, "
"and recording the amounts involved in each line. A line within a transaction "
"that records the account and amount of money involved is called a "
"<firstterm>split</firstterm>. A transaction can contain an arbitrary number "
"of splits."
msgstr ""
"Nella contabilità a partita doppia, le transazioni coinvolgono sempre almeno "
"due conti: un conto di provenienza e un conto di destinazione. "
"&app; gestisce questa regola inserendo una riga "
"nella transazione per ogni conto interessato, e registrando gli importi "
"coinvolti in ogni riga. Una riga all’interno di una transazione che "
"registra il conto e l’importo di denaro movimentato prende il nome di "
"<firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un "
"qualsiasi numero di suddivisioni."
#: C/index.docbook:291(para)
msgid ""
"Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-"
"multiaccount2\"/>"
msgstr ""
"Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="
"\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
#: C/index.docbook:298(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: C/index.docbook:300(para)
msgid ""
"The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will "
"see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, "
"<application>GnuCash</application> provides other tools to help you easily "
"find what you are looking for. Let’s take a look at some of the common "
"screens and screen boxes you will see."
msgstr ""
"All’apertura di &app; per la prima volta, "
"verrà mostrata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>. Da "
"qui, &app; propone altri strumenti di aiuto per "
"trovare facilmente ciò che si sta cercando. Di seguito sono riportate le "
"schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in "
"<applicationv/application>."
#: C/index.docbook:307(title)
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
#: C/index.docbook:309(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</"
"guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
msgstr ""
"&app; è dotato di una finestra del "
"<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per "
"l’utilizzo del programma:"
#: C/index.docbook:320(phrase)
msgid "The Tip of the Day"
msgstr "Il suggerimento del giorno"
#: C/index.docbook:324(para)
msgid "This image shows the <guilabel>Tip of the Day</guilabel>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
#: C/index.docbook:330(para)
msgid ""
"These tips provide useful information for beginning users. To view more of "
"the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not "
"wish to see this screen box on start-up, deselect the box next to "
"<guilabel>Show tips at startup</guilabel>. When you have finished viewing "
"the helpful tips, click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
msgstr ""
"Questi suggerimenti forniscono utili informazioni in particolar modo agli "
"utenti inesperti. Per vedere altri consigli premere il tasto "
"<guibutton>Avanti</guibutton>. Se si desidera che questa finestra non venga "
"mostrata all’avvio del programma, togliere la spunta all’opzione "
"<guilabel>Mostra i suggerimenti all’avvio</guilabel>. Terminata la "
"lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
"chiudere la finestra dei suggerimenti."
#: C/index.docbook:339(title)
msgid "Account Tree Window"
msgstr "Finestra della struttura ad albero del conto"
#: C/index.docbook:341(para)
msgid ""
"You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears "
"as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which "
"default accounts you selected during the New Account Hierarchy Setup. In "
"this example, the <guilabel>Common Accounts</guilabel> are shown."
msgstr ""
"Ora dovrebbe essere visibile la finestra dei <guilabel>conti</guilabel> che "
"si presenta come mostrato più sotto. La conformazione dell’albero dei "
"conti dipende dalla scelta effettuata nella terza finestra dell’"
"assistente per la creazione della struttura dei conti. In questo esempio è "
"mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</"
"guilabel>."
#: C/index.docbook:354(phrase)
msgid "The Account Tree Window"
msgstr "La finestra della struttura ad albero del conto"
#: C/index.docbook:358(para)
msgid "This image shows the <guilabel>Accounts</guilabel> window."
msgstr "Questa immagine mostra la schermata dei <guilabel>Conti</guilabel>"
#: C/index.docbook:364(para)
msgid ""
"The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
"current file. It contains a list of account names and their current balances."
msgstr ""
#: C/index.docbook:367(para)
msgid ""
"From this window, you can open the <xref linkend=\"basics-register2\"/> of "
"any account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</"
"guilabel> from the menu or by using the <guibutton>Open</guibutton> button "
"on the toolbar."
msgstr ""
#: C/index.docbook:372(para)
msgid ""
"A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the "
"left of the name) will expand the tree view showing child accounts."
msgstr ""
#: C/index.docbook:377(para)
msgid ""
"A double click on last level account will open the register window for that "
"account."
msgstr ""
#: C/index.docbook:381(para)
msgid ""
"At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which "
"displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the "
"<emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the menu options by either "
"clicking on these menu headings or by using shortcuts and access keys (see "
"<xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the <emphasis>Toolbar</"
"emphasis>, which contains buttons for the most common functions."
msgstr ""
"Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del "
"titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato "
"salvato con un nome). Immediatamente sotto è situata la <emphasis>barra del "
"menu</emphasis>. È possibile accedere alle opzioni del menu sia facendo clic "
"sulle voci presenti, sia utilizzando le scorciatoie e le combinazioni di "
"chiavi di accesso (consultare <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Sotto "
"alla <emphasis>barra dei menu</emphasis> è situata la <emphasis>barra degli "
"strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più "
"comuni."
#: C/index.docbook:388(para)
msgid ""
"The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you "
"have started creating accounts, the account names will appear in the account "
"tree. You can customize which headings show up by using the small "
"<guiicon>down-arrow</guiicon> at the far right just above the account tree."
msgstr ""
"L’albero dei conti è posto al si sotto della <emphasis>barra degli "
"strumenti</emphasis>. Una volta creati dei conti, i nomi a essi assegnati "
"verranno inseriti in questa finestra. È possibile scegliere quali "
"intestazioni delle colonne visualizzare utilizzando la <guiicon>freccia-giù</"
"guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla "
"struttura ad albero."
#: C/index.docbook:393(para)
msgid ""
"At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you "
"information about what you own (Net Assets) and how much money you have made "
"(Profits)."
msgstr ""
"Nella parte inferiore si trova la <emphasis>barra di stato</emphasis> che "
"fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è "
"stato guadagnato (profitto)."
#: C/index.docbook:401(title)
msgid "Account Register Window"
msgstr "Finestra del registro contabile"
#: C/index.docbook:403(para)
msgid ""
"The Account Register windows are used to enter and edit your account data. "
"As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To open an "
"account register window, right click on the account name in the <xref "
"linkend=\"basics-main2\"/>, then select <guilabel>Open Account</guilabel> or "
"use the <guibutton>Open</guibutton> button in the toolbar."
msgstr ""
"Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e "
"modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al "
"registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del registro del "
"conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto nella <xref linkend="
"\"basics-main2\"/>, poi selezionare <guilabel>Apri conto</guilabel> o "
"utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli "
"strumenti."
#: C/index.docbook:410(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
"registers open as you wish."
msgstr ""
"&app; permette di aprire più registri del conto "
"contemporanamente."
#: C/index.docbook:427(phrase) C/index.docbook:248(phrase)
#: C/index.docbook:276(phrase) C/index.docbook:303(phrase)
#: C/index.docbook:392(phrase) C/index.docbook:421(phrase)
msgid "The Checking Account Register"
msgstr "Il registro del conto corrente"
#: C/index.docbook:431(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with "
"several transactions."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> "
"in cui sono presenti alcune transazioni."
#: C/index.docbook:437(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register "
"windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an "
"account register window are similar to the parts of the account tree window "
"described earlier. The <emphasis>Titlebar</emphasis> at the top contains the "
"account name. Below that, the <emphasis>Menubar</emphasis> contains menu "
"options related to the account register. <emphasis>Toolbar</emphasis> "
"buttons simplify common data entry functions. The <emphasis>Statusbar</"
"emphasis> at the bottom of the window, displays some account balances "
"covered in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>. At the bottom of the account "
"register window, information appears about the current location of the "
"cursor."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/> sono fornite ulteriori informazioni "
"sulle finestre del registro e su come immettere i dati in esse. Per ora, si "
"noti che le parti che compongono una finestra del registro di un conto sono "
"simili a quelle di cui è composta la finestra della struttura dei conti "
"descritta precedentemente. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> in alto "
"contiene il nome del conto; sotto di questa, la <emphasis>barra del menu</"
"emphasis> contiene delle opzioni relative al registro del conto. La "
"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> semplifica l’esecuzione "
"delle operazioni più comuni. La <emphasis>barra di stato</emphasis> nella "
"parte bassa della finestra, mostra alcuni saldi del conto descritti in <xref "
"linkend=\"chapter_txns\"/>. In basso nella finestra del registro del conto, "
"vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel "
"momento dal cursore."
#: C/index.docbook:450(para)
msgid ""
"In the register windows, you can resize the various columns that "
"<application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the "
"description column will automatically expand to fill all unused space. "
"Therefore you should increase the size of all your other columns first and "
"then decrease the size of the description column."
msgstr ""
"Le varie colonne che &app; visualizza nella "
"finestra del registro possono essere ridimensionate, ma si tenga presente "
"che la colonna della descrizione si espande automaticamente per riempire "
"tutto lo spazio inutilizzato. Si dovrebbe perciò dapprima aumentare la "
"dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della "
"colonna della descrizione."
#: C/index.docbook:460(title)
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"
#: C/index.docbook:462(para)
msgid ""
"Both the account tree window and the account register window contain "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to "
"common functions such as <guibutton>Save</guibutton> and <guibutton>Open</"
"guibutton> in the account tree window and <guibutton>Record</guibutton> and "
"<guibutton>Delete</guibutton> in the account register window. If you are not "
"sure what a button does, move the mouse pointer over that button, and you "
"should see a description of the function appear."
msgstr ""
"Sia la finestra con la struttura dei conti che quella del registro, "
"contengono dei pulsanti sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. "
"Questi pulsanti forniscono un rapido accesso alle funzioni più comunemente "
"usate quali <guibutton>Salva</guibutton> e <guibutton>Apri</guibutton>, "
"nella finestra della struttura ad albero dei conti, e <guibutton>Registra</"
"guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> nella finestra del registro. Se "
"non si è sicuri sulla funzione di un pulsante, è sufficiente spostare il "
"puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della "
"funzione."
#: C/index.docbook:471(para)
msgid "Here is a summary of the account tree window buttons:"
msgstr ""
"Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della "
"struttura ad albero dei conti."
#: C/index.docbook:474(title)
msgid "Account tree window buttons"
msgstr "Pulsanti della finestra della struttura dei conti"
#: C/index.docbook:476(guibutton)
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: C/index.docbook:478(para)
msgid "Save the current file to disk"
msgstr "Salva sul disco il file corrente"
#: C/index.docbook:483(guibutton)
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: C/index.docbook:485(para)
msgid "Close the current notebook page"
msgstr "Chiude la scheda attiva."
#: C/index.docbook:490(term)
msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</"
"guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, "
"<guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>"
#: C/index.docbook:493(para)
msgid ""
"These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend="
"\"chapter_accts\"/>."
msgstr ""
"Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="
"\"chapter_accts\"/>."
#: C/index.docbook:499(para)
msgid "Register buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
msgstr ""
"I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
"\"chapter_txns\"/>."
#: C/index.docbook:504(title)
msgid "Menu Items"
msgstr "Voci del menu"
#: C/index.docbook:506(para)
msgid ""
"The account tree window and the account register window both contain menu "
"headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading "
"brings up the menu items for that heading."
msgstr ""
"La finestra della struttura ad albero dei conti e la finestra del registro "
"contengono entrambe le intestazioni dei menu in una <emphasis>barra del "
"menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che "
"mostra le voci associate a quella del menu aperto."
#: C/index.docbook:510(para)
msgid ""
"You can click on the account tree menu headings and then move the mouse "
"pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a "
"menu item, a description of the item appears in the lower left-hand corner "
"of the window (inside the <emphasis>Statusbar</emphasis>). To select a menu "
"item, click on it."
msgstr ""
"È possibile fare clic sulle intestazioni della <emphasis>barra del menu</"
"emphasis> nella finestra della struttura conti e poi spostare il puntatore "
"del mouse su ogni voce per vedere cosa fa. Al muoversi del puntatore su di "
"una voce del menu, viene fornita una descrizione della funzione nell’"
"angolo in basso a sinistra della finestra (nella <emphasis>barra di stato</"
"emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di "
"essa."
#: C/index.docbook:516(para)
msgid ""
"You can also access the most common menu items in a window by right-clicking "
"the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will "
"bring up a list of account items. In the account register window, this will "
"bring up a list of transaction items."
msgstr ""
"È anche possibile accedere alle voci di menu più comunemente utilizzate "
"premendo il tasto destro del mouse in un punto qualsiasi della finestra. "
"Nella finestra della struttura conti, si aprirà una tendina contenente "
"funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno "
"funzioni per la gestione delle transazioni."
#: C/index.docbook:521(para)
msgid ""
"Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access "
"keys, described next."
msgstr ""
"Altri modi per accedere alle voci del menu consistono nell’utilizzo "
"delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di "
"seguito."
#: C/index.docbook:525(title)
msgid "Menu Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie per i menu"
#: C/index.docbook:527(para)
msgid ""
"All of the menu items have access keys which are marked by underlined "
"characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the "
"underlined character in the menu heading will bring up the menu items for "
"that heading. Once the menu items are displayed, type the underlined "
"character in the menu item to activate it. For example, typing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in the main "
"window brings up the <guimenu>File</guimenu> menu, then typing <keycap>S</"
"keycap> will save the file. Access keys are fixed and cannot be changed by "
"users."
msgstr ""
"Tutte le voci del menu hanno associata una lettera per l’accesso "
"veloce identificata da una sottolineatura. Premendo simultaneamente "
"<keycap>Alt</keycap> e la lettera sottolineata associata alla voce "
"desiderata del menu principale, comparirà un sotto-menu con altre voci che "
"hanno un carattere sottolineato. Ora è sufficiente premere la lettera "
"sottolineata associata al comando che si vuole eseguire per completare "
"l’operazione. Per esempio premendo <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nella finestra principale, si apre il "
"menu <guimenu>File</guimenu>, e poi premendo <keycap>S</keycap> è possibile "
"salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel "
"senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
#: C/index.docbook:537(para)
msgid ""
"Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that "
"directly activate the command without having to traverse the menu structure. "
"These shortcuts typically use the <keycap>Ctrl</keycap> key, although they "
"can use any key combination. Menu shortcuts are displayed at the end of each "
"menu item."
msgstr ""
"Alcune delle funzioni più comunemente usate sono associate a dei tasti "
"scorciatoia che eseguono direttamente il comando desiderato senza dover "
"attraversare la struttura del menu. Queste scorciatoie utilizzano "
"tipicamente il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, sebbene sia possibile utilizzare "
"qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate "
"alla fine del nome del comando stesso nel menu."
#: C/index.docbook:546(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Ricevere aiuto"
#: C/index.docbook:548(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already "
"covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</"
"guilabel></link> screen that gives you helpful hints upon start-up of your "
"<application>GnuCash</application> session. <application>GnuCash</"
"application> also offers an extensive help manual."
msgstr ""
"&app; offre aiuto in diversi modi. È già stato "
"trattato il <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Suggerimento del giorno</"
"guilabel></link> che fornisce informazioni utili all’avvio della "
"sessione di &app;. <application>&app;</"
"application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
#: C/index.docbook:554(title)
msgid "Help Manual"
msgstr "Manuale di aiuto"
#: C/index.docbook:556(para)
msgid ""
"Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the "
"<guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu "
"heading, which opens the on-line manual. The on-line manual is organized by "
"topic, and you can expand each topic into its subtopics."
msgstr ""
"Appena aperto &app;, sarà disponibile sulla "
"<emphasis>barra del menu</emphasis> la voce <guilabel>Aiuto</guilabel> che "
"permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e "
"ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
#: C/index.docbook:561(para)
msgid ""
"Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on "
"it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the "
"<guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons to "
"navigate through your topic choices, and print any text using the "
"<guibutton>Print</guibutton> button."
msgstr ""
"Gli argomenti sono visualizzati nel lato destro. Selezionando un argomento "
"od un sotto argomento, si aprirà sul lato sinistro il testo descrittivo. "
"Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</"
"guilabel> per navigare fra gli argomenti."
#: C/index.docbook:570(title)
msgid "Web Access"
msgstr "Accesso Web"
#: C/index.docbook:572(para)
msgid ""
"The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web "
"browser, so you can pull up a web site for additional information. You can "
"open any web site under this window by clicking the <guibutton>Open</"
"guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button and then typing in the URL. "
"Use the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>, "
"<guibutton>Reload</guibutton>, <guibutton>Stop</guibutton>, and "
"<guibutton>Print</guibutton> buttons as you would in a standard browser."
msgstr ""
"La finestra dell’<guilabel>Aiuto di &appname;</guilabel> può funzionare "
"anche come un semplice browser web in modo da permettere l’apertura di "
"un sito internet per ottenere ulteriori informazioni. È possibile aprire un "
"sito internet in questa finestra selezionando il pulsante <guibutton>Apri</"
"guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e inserendo "
"l’indirizzo. Utilizzare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton>, "
"<guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Aggiorna</guibutton>, "
"<guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si "
"stesse utilizzando un normalissimo browser web."
#: C/index.docbook:581(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-www;\"><citetitle>GnuCash</citetitle></"
"ulink> web site contains helpful information about the program and about any "
"updates to it. It also contains links to the <application>GnuCash</"
"application> mailing lists for developers and users, and you can search the "
"<ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/namazu.cgi"
"\"><citetitle>archives of <application>GnuCash</application> mailing lists</"
"citetitle></ulink> for discussions on a particular topic. If you don’t find "
"the answers you are looking for, you can post your question to the <ulink "
"url=\"&url-mail-li;gnucash-user"
"\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></ulink>, and someone on the list "
"will attempt to answer you."
msgstr ""
"Il sito internet di <ulink url=\"&url-www;\"><citetitle>&appname;</"
"citetitle></ulink> contiene informazioni utili sul programma e su ogni suo "
"aggiornamento. Fornisce anche i collegamenti alle liste di discussione di "
"&app; per sviluppatori e utenti dove è possibile "
"effettuare ricerche negli <ulink url=\"&url-mail-li;\">"
"<citetitle>archivi delle liste di discussione di &appname;</"
"citetitle></ulink> per trovare le discussioni relative a un particolare "
"argomento. Se non si ottiene la risposta che si sta cercando, è comunque "
"possibile inviare la propria domanda alla <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-user\">"
"<citetitle>lista dell’utente di &appname;</citetitle></ulink>, "
"e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
#: C/index.docbook:594(para)
msgid ""
"The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the "
"<ulink url=\"&url-wiki-faq;\"><citetitle>GnuCash FAQ "
"website</citetitle></ulink>, and contains answers to the popular questions."
msgstr ""
"L’ultima versione della <guilabel>FAQ di &appname;</guilabel> è anche "
"reperibile qui: <ulink url=\"&url-wiki-faq;\">"
"<citetitle>&appname; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce "
"le risposte alle domande più frequenti su &app;."
#: C/index.docbook:601(title)
msgid "Topic Search"
msgstr "Ricercare un argomento"
#: C/index.docbook:603(para)
msgid ""
"The online manual also provides a search function. To search for a "
"particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of "
"the help window and type in your topic in the field provided. Click the "
"<guibutton>Search</guibutton> button to complete your search. A list of "
"choices should appear in the box below, clicking a choice will bring up its "
"text on the right."
msgstr ""
"Il manuale online fornisce anche una funzione di ricerca. Per cercare un "
"argomento particolare, fare clic sulla sheda <guilabel>Cerca</guilabel> in "
"basso nella finestra di aiuto e inserire l’argomento da ricercare. "
"Fare clic sul pulsante <guilabel>Cerca</guilabel> per completare la ricerca. "
"Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta "
"verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
#: C/index.docbook:613(title)
msgid "Storing your financial data"
msgstr "Conservare i propri dati finanziari"
#: C/index.docbook:615(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-"
"data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> "
"databases so that they can be <link linkend=\"basics-open-data\">opened</"
"link> and modified at a later time. But first you need to <link linkend="
"\"basics-create-data\">create</link> a container for your data."
msgstr ""
"&app; è in grado di <link linkend=\"basics-store-"
"data\">conservare</link> i propri dati finanziari in file o in database "
"<acronym>SQL</acronym> in modo che possano essere <link linkend=\"basics-"
"open-data\">aperti</link> e modificati in tempi successivi. Prima di tutto è "
"però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un "
"<quote>contenitore</quote> per i propri dati."
#: C/index.docbook:621(title)
msgid "Creating a file"
msgstr "Creare un file"
#: C/index.docbook:622(para)
msgid ""
"To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
msgstr ""
"Per creare un nuovo file di &app; procedere nel "
"seguente modo:"
#: C/index.docbook:626(para)
msgid ""
"From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, "
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Account Hierarchy setup</"
"guilabel> assistant will start."
msgstr ""
"Dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> di &app;, "
"selezionare <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice>. L’"
"assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</"
"guilabel> verrà avviato."
#: C/index.docbook:630(para)
msgid ""
"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
"guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
"screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</"
"application> manual."
msgstr ""
"Se si sta eseguendo &app; per la prima volta, "
"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
"valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!"
"</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
"&app;."
#: C/index.docbook:638(para)
msgid ""
"Set your preferences in the assistant and move through the screens with the "
"<guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and "
"<guibutton>Previous</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Impostare le proprie preferenze nell’assistente spostandosi tra le "
"schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</"
"guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
#: C/index.docbook:647(title)
msgid "Saving data"
msgstr "Salvare i dati"
#: C/index.docbook:648(para)
msgid "Follow these steps to save the file under your preferred name:"
msgstr "Seguire i passi seguenti per salvare il file con un nome preferito:"
#: C/index.docbook:652(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select "
"the <guibutton>Save</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. "
"<application>GnuCash</application> will bring up the save window."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come…</"
"guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> oppure "
"premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra degli "
"strumenti</emphasis>. &app; presenterà la "
"finestra di salvataggio."
#: C/index.docbook:659(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from "
"the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if "
"you have set up a database back end you can change to that format."
msgstr ""
"Selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel> del file che si sta per "
"salvare dalla lista a comparsa. La selezione predefinita è il formato "
"<acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è "
"possibile selezionare quest’ultimo formato"
#: C/index.docbook:662(para)
msgid ""
"Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can "
"change as described in the following."
msgstr ""
"A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può "
"cambiare come descritto nel seguito."
#: C/index.docbook:670(para)
msgid ""
"If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you "
"will see a screen like this:"
msgstr ""
"Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> "
"verrà mostrata una finestra questa come questa:"
#: C/index.docbook:673(title)
msgid ""
"Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is "
"selected."
msgstr ""
"Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</"
"acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
#: C/index.docbook:687(phrase) C/index.docbook:734(phrase)
msgid "The Save screen"
msgstr "La schermata per il salvataggio"
#: C/index.docbook:691(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or "
"<acronym>sqlite3</acronym>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il "
"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o "
"<acronym>sqlite3</acronym>."
#: C/index.docbook:698(para)
msgid ""
"Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not "
"necessary to specify an extension when you write the file name. "
"<application>GnuCash</application> will automatically add the extension "
"<filename>.gnucash</filename> to the file."
msgstr ""
"Digitare nel campo del <guilabel>Nome</guilabel> il nome da assegnare al "
"file. Non è necessario specificare un’estensione quando si scrive il "
"nome del file; &app; aggiungerà automaticamente "
"l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
#: C/index.docbook:702(para)
msgid ""
"The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series "
"of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the "
"extension will never be changed. So if you open an existing file named "
"<filename>Myoldfile</filename>, that name won’t be changed if the file is "
"saved. You might use the <guimenuitem>Save As…</guimenuitem> command and "
"give the file a new name in order to have it saved with the extension "
"<filename>.gnucash</filename>."
msgstr ""
"L’estensione <filename>.gnucash</filename> è stata introdotta a "
"partire dalla serie 2.3 di &app;. per i file già "
"esistenti, l’estensione non verrà cambiata. Quindi se viene aperto un "
"file esistente denominato <filename>ilmiovecchiofile</filename>, questo nome "
"non cambierà se il file viene salvato. Usare il comando <guimenuitem>Salva "
"come…</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’"
"estensione <filename>.gnucash</filename>."
#: C/index.docbook:708(para)
msgid ""
"Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the "
"lower panes."
msgstr ""
"Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle "
"cartelle nel riquadro inferiore."
#: C/index.docbook:710(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new "
"folder with a custom name in the selected path."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una "
"nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
#: C/index.docbook:716(para)
msgid ""
"If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</"
"acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
msgstr ""
"Se è stato selezionato il <guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>mysql</"
"acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come "
"questa:"
#: C/index.docbook:720(title)
msgid ""
"Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is "
"selected."
msgstr ""
"Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o "
"<acronym>postgres</acronym>."
#: C/index.docbook:738(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or "
"<acronym>postgres</acronym>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il "
"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o "
"<acronym>postgres</acronym>."
#: C/index.docbook:745(para)
msgid ""
"Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> "
"information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, "
"<guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
msgstr ""
"Inserire in questa finestra le informazioni di <guilabel>Connessione al "
"database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</"
"guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
#: C/index.docbook:749(para)
msgid ""
"Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires "
"the proper permissions in that database, that is you need to have the "
"permissions to create a new database with the given database name, or you "
"need to have write access to an existing database with the given database "
"name."
msgstr ""
"Salvare in formato <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym> "
"richiede i relativi permessi nel database; cioè occorre avere i permessi per "
"creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il "
"permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
#: C/index.docbook:758(para)
msgid "Click the <guibutton>Save As</guibutton> button to save the file."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
#: C/index.docbook:763(para)
msgid ""
"If you are keeping track of finances for a single household, you need only "
"one file. But if you are also tracking business finances or want to keep "
"data separate for some reason, then you will need more than one file."
msgstr ""
"Se si sta tenendo traccia delle finanze di una singola famiglia, sarà "
"sufficiente un unico file. Se, invece, si sta tenendo traccia anche della "
"propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi "
"ragione, allora sarà necessario creare più file."
#: C/index.docbook:773(para)
msgid ""
"As it is very important to save your data frequently to avoid losing them "
"for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to "
"automatically save the opened file every a certain amount of time. This "
"interval can be set in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> on &mac;). Keep in mind that this option is "
"relevant only if you are saving in <acronym>XML</acronym> format. If you are "
"working with a database, the <guibutton>Save</guibutton> button and the "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> menu entry will be grayed out because "
"changes are stored right away."
msgstr ""
"Salvare frequentemente i propri dati finanziari è molto importante per "
"evitare di perderli per una qualsiasi ragione e per questo &app; "
"è in grado di salvare automaticamente il file aperto a "
"intervalli regolari di tempo. L’ampiezza di questo intervallo può "
"essere impostata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile "
"tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice> su &mac;). Questa opzione ha rilevanza "
"esclusivamente se si salva nel formato <acronym>XML</acronym>. Se si sta "
"lavorando con un database, il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> e la "
"voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che "
"le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
#: C/index.docbook:768(para)
msgid ""
"Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to "
"save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Save</"
"guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Prima di terminare ogni sessione di &app;, "
"assicurarsi di aver salvato le modifiche effettuate utilizzando la voce del "
"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
"menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:786(title)
msgid "Opening data"
msgstr "Aprire i dati"
#: C/index.docbook:787(para)
msgid ""
"To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the "
"window that will open, select the <guilabel>Data Format</guilabel>. If you "
"selected <guilabel>File</guilabel> choose the file you want to open by "
"browsing the folders in the lower panes. Else, enter the required "
"<guilabel>Database Connection</guilabel> information."
msgstr ""
"Per aprire un file o un database esistenti, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
"menuchoice> dal menu. Nella finestra che si aprirà, selezionare il "
"<guilabel>Formato dati</guilabel>. Se è stata selezionata l’opzione "
"<guilabel>File</guilabel>, scegliere il file da aprire sfogliando le "
"cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di "
"<guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
#: C/index.docbook:793(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened "
"files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the "
"names of recently opened files. Click on the one you want to load to open it."
msgstr ""
"&app; conserva un elenco dei file aperti di "
"ricente. Aprire il menu <guimenu>File</guimenu> per vedere l’elenco "
"dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole "
"aprire per caricarlo in &app;."
#: C/index.docbook:799(title)
msgid "Duplicating an Account Hierarchy"
msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
#: C/index.docbook:800(para)
msgid ""
"In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing "
"data file in a new file. For example, you might want to try out new "
"accounting techniques without corrupting your actual accounting data, or you "
"might need to follow accounting guidelines that require you to close your "
"books at the end of the year and begin each year with a fresh set of books."
msgstr ""
#: C/index.docbook:805(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of "
"your Chart of Accounts simply by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
"guimenuitem></menuchoice>. When you select this command, you are asked to "
"provide the name for the new empty file, and <application>GnuCash</"
"application> creates a new data file that contains only your account "
"hierarchy (that is, there is no transaction data). Once saved, the new file "
"can be opened like any other <application>GnuCash</application> data file as "
"described above."
msgstr ""
#: C/index.docbook:815(title)
msgid "Backing Up and Recovering Data"
msgstr "Creare copie di sicurezza e recuperare i dati"
#: C/index.docbook:817(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> creates several types of files to help "
"ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your "
"saved file resides, you may see other files generated by "
"<application>GnuCash</application> with the following extensions: <filename>."
"gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, <filename>.LCK</filename>, "
"<filename>.LNK</filename> in the same directory as your primary data file. "
"What each of these files does is presented below."
msgstr ""
"&app; crea diversi tipi di file per assicurarsi "
"che i dati non vadano persi. Controllando nella cartella in cui è stato "
"salvato il proprio file, saranno probabilmente presenti altri file generati "
"automaticamente da &app; con le seguenti "
"estensioni: <filename>.gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, "
"<filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle "
"caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
#: C/index.docbook:824(para)
msgid ""
"The following sections are relevant only if you are saving your financial "
"data in the <acronym>XML</acronym> format"
msgstr ""
"Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri "
"dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
#: C/index.docbook:827(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" $ ls \n"
" myfile.gnucash\n"
" myfile.gnucash.20100414185747.gnucash\n"
" myfile.gnucash.20100414223248.log\n"
" myfile.gnucash.20100415114340.gnucash\n"
" myfile.gnucash.20100415154508.log\n"
" myfile.gnucash.20100415173322.gnucash\n"
" myfile.gnucash.20100415194251.log\n"
" myfile.gnucash.7f0982.12093.LNK\n"
" myfile.gnucash.LCK\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" $ ls \n"
" ilmiofile.gnucash\n"
" ilmiofile.gnucash.20100414185747.gnucash\n"
" ilmiofile.gnucash.20100414223248.log\n"
" ilmiofile.gnucash.20100415114340.gnucash\n"
" ilmiofile.gnucash.20100415154508.log\n"
" ilmiofile.gnucash.20100415173322.gnucash\n"
" ilmiofile.gnucash.20100415194251.log\n"
" ilmiofile.gnucash.7f0982.12093.LNK\n"
" ilmiofile.gnucash.LCK\n"
" "
#: C/index.docbook:841(title)
msgid "Backup file (.gnucash)"
msgstr "File di backup (.gnucash)"
#: C/index.docbook:843(para)
msgid ""
"Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the "
"extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is "
"a complete copy of your previous data file, and the filename format refers "
"to the data file, year, month, day and time of the backup. For example, the "
"filename <filename>myfile.gnucash.20100414185747.gnucash</filename> "
"indicates this is a backup copy of the file <filename>myfile</filename> "
"saved in the year 2010, April 14, at 6:57:47 p.m."
msgstr ""
"Ogni volta che si salva un file dei dati, viene creata anche una copia di "
"sicurezza con estendione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. "
"Questo file è una copia completa del file dei dati precedente e il suo nome "
"fa riferimento al nome del file dei dati, all’anno, al mese, al giorno "
"e all’ora del backup. Per esempio, il file di nome <filename>ilmiofile."
"gnucash.20100414185747.gnucash</filename> indica che si tratta di una copia "
"di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno "
"2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
#: C/index.docbook:851(para)
msgid ""
"To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
"gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure "
"to save this file under a different name."
msgstr ""
"Per recuperare un vecchio file di backup, basta aprire il file <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. "
"Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
#: C/index.docbook:856(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup "
"files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
"instead of the actual extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
"filename>. So if you upgrade from the 2.2 series to the 2.4 series, you may "
"end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> and <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files in your directory."
msgstr ""
"&app; versione 2.3.15 e inferiori creano dei file "
"di backup con la vecchia estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
"invece dell’estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. "
"Quindi, se è stato effettuato l’aggiornamento dalla serie 2.2 alla "
"serie 2.4, potrebbero essere presenti nella propria cartella entrambi i "
"formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
#: C/index.docbook:864(title)
msgid "Log file (.log)"
msgstr "File di log (.log)"
#: C/index.docbook:866(para)
msgid ""
"Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, "
"<application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have "
"made to your data file. The log file uses a similar naming format as the "
"backup files: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</filename>. Log files are not a "
"full backup of your data file - they simply record changes you have made to "
"the data file in the current <application>GnuCash</application> session."
msgstr ""
"Ogni volta che viene aperto un file in &app;, "
"&app; crea un file di log che contiene le "
"modifiche effettuate sul file dei dati. Il file di log utilizza un nome "
"simile a quello dei file di backup: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</"
"filename>. I file di log non sono dei file di backup completi: registrano "
"semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente "
"di &app;."
#: C/index.docbook:873(para)
msgid ""
"In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly "
"due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most "
"of your work since the last time you saved your <application>GnuCash</"
"application> file using this log file. This is the procedure:"
msgstr ""
"Nel caso &app; terminasse inaspettatamente, per "
"esempio a causa di un blackout elettrico o di un blocco del sistema, sarà "
"possibile recuperare la maggior parte del lavoro svolto dall’ultima "
"volta che il file di &app; è stato salvato, "
"utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
#: C/index.docbook:880(para)
msgid "Open the last saved <application>GnuCash</application> file."
msgstr ""
"Aprire l’ultimo salvataggio del file &app;."
#: C/index.docbook:884(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</"
"guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> "
"and select the one .log file with the same date as the saved file you just "
"opened. Make sure that you picked the right .log file, or you will possibly "
"wreak havoc in your accounts."
msgstr ""
"Andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ripeti file .log di &appname;</guimenuitem></menuchoice> "
"e selezionare un file di estensione .log con la stessa data del file salvato "
"aperto precedentemente. Assicurarsi di aver selezionato il file di log "
"esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e "
"nei valori dei conti."
#: C/index.docbook:892(para)
msgid ""
"Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered "
"since the last save, including those created from scheduled transactions and "
"business features (invoices, bills, etc.)."
msgstr ""
"La ripetizione del file di log permette di recuperare ogni transazione che "
"ha variato il saldo immesso dall’ultimo salvataggio, incluse quelle "
"create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa "
"(fatture, ricevute, ecc…)."
#: C/index.docbook:897(para)
msgid ""
"Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT "
"recovered, and their transactions that were recovered may not be properly "
"associated with them, and should thus be double-checked. Especially for "
"business transactions, you may have to delete and re-create some of them. If "
"you do not, although the balance will be correct, some reports may not."
msgstr ""
"Attenzione: le modifiche alle transazioni pianificate, alle fatture o alle "
"ricevute NON verranno recuperate, e le loro transazioni che sono state "
"recuperate potrebbero non essere correttamente associate con esse; "
"andrebbero quindi ricontrollate. In particolar modo per le transazioni di "
"impresa, potrebbe essere necessario cancellarne alcune e ricrearne di altre. "
"Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti "
"potrebbero non esserlo."
#: C/index.docbook:907(title)
msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
msgstr "File di blocco (.LNK e .LCK)"
#: C/index.docbook:909(para)
msgid ""
"You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</"
"filename> files appear. These do not store any data, but they are created to "
"prevent more than one user from opening the same file at the same time. "
"These files are automatically created when you open the file, to lock it so "
"no one else can access it. When you close your <application>GnuCash</"
"application> session or open another file, <application>GnuCash</"
"application> unlocks the first data file by deleting the <filename>.LCK</"
"filename> and <filename>.LNK</filename> files."
msgstr ""
"Occasionalmente possono comparire dei file <filename>.LNK</filename> e "
"<filename>.LCK</filename>. Questi non contengono alcun dato, ma sono creati "
"solamente per impedire che due o più utenti possano aprire lo stesso file "
"contemporaneamente. Questi file sono creati automaticamente all’"
"apertura di un file per bloccarlo in modo che nessun altro possa accedervi. "
"Quando si chiude &app; o si apre un altro file, "
"&app; sblocca il primo file dei dati cancellando "
"i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
#: C/index.docbook:916(para)
msgid ""
"If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file "
"open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are "
"not deleted. The next time you try to open <application>GnuCash</"
"application>, you will get a warning message that the file is locked. The "
"warning message appears because the <filename>.LNK</filename> and <filename>."
"LCK</filename> files are still in your directory. It is safe to choose "
"<guibutton>Yes</guibutton> to open the file, but you should delete the "
"<filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files (using a "
"terminal window or your file manager). Once those files are deleted, you "
"will not get the warning message again unless <application>GnuCash</"
"application> crashes."
msgstr ""
"Se &app; si arresta improvvisamente quando è "
"aperto un file di dati, i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</"
"filename> non vengono cancellati. La prossima volta che che "
"&app; verrà aperto, sarà presentato un avviso in "
"cui si dice che il file è bloccato. Questo messaggio appare poiché i file "
"<filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> sono ancora nella "
"cartella. Si può premere tranquillamente il pulsante <guibutton>Sì</"
"guibutton> per aprire il file, ma si dovrebbero cancellare i file <filename>."
"LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> (usando il terminale o il gestore "
"dei file). Una volta cancellati questi file, non verrà più presentato alcun "
"avviso a meno che &app; non venga interrotto di "
"nuovo in modo improvviso."
#: C/index.docbook:927(title)
msgid "File Management"
msgstr "Gestire i file"
#: C/index.docbook:929(para)
msgid ""
"So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. "
"It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
"gnucash</filename> backup files, but you can safely delete the <filename>."
"log</filename> files since they are not complete copies of your data."
msgstr ""
"Quali file è bene quindi conservare? quelli principali dei dati, "
"naturalmente. È anche buona consuetudine conservare i file di backup "
"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> più recenti mentre si possono "
"tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non "
"rappresentano delle copie complete dei propri dati."
#: C/index.docbook:935(para)
msgid ""
"If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to "
"2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> "
"format. For these files you can apply the same principle described above for "
"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
msgstr ""
"Se &app; è stato aggiornato da una versione "
"precedente alla 2.4, potrebbero essere presenti dei file di backup nel "
"vecchio formato <filename>.xac</filename>. Per questi file è possibile "
"applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup "
"del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
#: C/index.docbook:940(para)
msgid ""
"You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</"
"filename> files that you see after closing <application>GnuCash</"
"application>. If you decide to back up your data file to another disk "
"manually, it’s enough to back up the main data file - not the <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
msgstr ""
"Anche i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</filename> che "
"rimangono nella cartella dopo la chiusura di <application>&appname;</application> "
"possono essere rimossi. Se si decide di effettuare una copia di "
"sicurezza manualmente su un altro disco, è sufficiente copiare i file dei "
"dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
"gnucash</filename>"
#: C/index.docbook:946(para)
msgid ""
"By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any "
"<filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> "
"backup files that are older than 30 days. You can change this behavior in "
"the <application>GnuCash</application> preferences in the <guilabel>General</"
"guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> on &mac;)."
msgstr ""
"&app; cancella automaticamente qualsiasi file di "
"backup <filename>.log</filename> e <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
"filename> più vecchio di 30 giorni. Questo comportamento può essere "
"modificato dalle preferenze di &app; nella scheda "
"<guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile dal menu "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."
#: C/index.docbook:957(title)
msgid "Migrating <application>GnuCash</application> data"
msgstr "Migrare i dati di &app;"
#: C/index.docbook:958(para)
msgid ""
"Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</"
"application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy "
"a new computer or if you want to use the same settings over two different "
"operating systems in a dual boot configuration."
msgstr ""
"A volte si può avere la necessità di spostare i propri dati finanziari e le "
"impostazioni di &app; su un’altra macchina; "
"casi tipici di questa situazione si verificano quando si acquista un nuovo "
"computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due "
"sistemi operativi diversi in dual boot."
#: C/index.docbook:963(title)
msgid "Migrating financial data"
msgstr "Migrare i dati finanziari"
#: C/index.docbook:964(para)
msgid ""
"Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple "
"as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you "
"know where they are saved. If you can’t remember where a file is stored but "
"you can open it directly within <application>GnuCash</application>, save it "
"in the desired path from within <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"La migrazione dei dati di &app; si esaurisce con "
"la semplice copia dei file con estensione <filename>.gnucash</filename> "
"utilizzando un gestore di file se si conosce la posizione in cui i file "
"risiedono. Se questa non è nota, ma il file viene aperto in "
"&app;, è sufficiente salvare questo file in un "
"percorso conosciuto."
#: C/index.docbook:969(para)
msgid ""
"All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do "
"any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
msgstr ""
"I restanti file nella cartella consistono in file per copie di sicurezza "
"(file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente "
"non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
#: C/index.docbook:974(title)
msgid "Migrating preferences data"
msgstr "Migrare le preferenze"
#: C/index.docbook:975(para)
msgid ""
"There are three different folders with supporting files: one for "
"<application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for "
"online banking settings. Preferences are managed by <application>gconf</"
"application>, reports are managed by <application>GnuCash</application> "
"itself, and online banking is managed by <application>aqbanking</"
"application>. If you do not use online banking, then you will not have this "
"folder on your machine."
msgstr ""
"Sono presenti tre diverse cartelle con i file di supporto: una per le "
"preferenze di &app;, una per i resoconti e una "
"per le impostazioni dell’online banking. Le preferenze sono gestite da "
"<application>gconf</application>, i resoconti sono gestiti da "
"&app; e l’online banking è gestito da "
"<application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online "
"banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
#: C/index.docbook:980(para)
msgid ""
"The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are "
"stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-"
"loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/"
">). To back up and transfer your entire installation, you must copy these "
"folders as well."
msgstr ""
"I percorsi in cui vengono salvati i file delle preferenze di "
"&app; dipendono dal sistema operativo in uso. "
"(vedere <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/> e "
"<xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). Per creare una copia di sicurezza e "
"trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche "
"queste cartelle."
#: C/index.docbook:986(title)
msgid "Application Settings Locations"
msgstr "Posizione delle impostazioni dell’applicazione"
#: C/index.docbook:990(entry) C/index.docbook:1015(entry)
#: C/index.docbook:1041(entry)
msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operativo"
#: C/index.docbook:991(entry) C/index.docbook:1016(entry)
#: C/index.docbook:1042(entry)
msgid "folder"
msgstr "cartella"
#: C/index.docbook:996(entry) C/index.docbook:1021(entry)
#: C/index.docbook:1047(entry)
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: C/index.docbook:997(filename) C/index.docbook:1001(filename)
msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
#: C/index.docbook:1000(entry) C/index.docbook:1025(entry)
#: C/index.docbook:1051(entry)
msgid "&mac;"
msgstr "&mac;"
#: C/index.docbook:1004(entry) C/index.docbook:1029(entry)
#: C/index.docbook:1055(entry)
msgid "&win;"
msgstr "Finestre"
#: C/index.docbook:1005(filename)
msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
#: C/index.docbook:1011(title)
msgid "Saved Reports Locations"
msgstr "Posizione dei resoconti salvati"
#: C/index.docbook:1022(filename)
msgid "~/.gnucash"
msgstr "~/.gnucash"
#: C/index.docbook:1026(filename)
msgid "~/Library/Application Support/gnucash"
msgstr "~/Library/Application Support/gnucash"
#: C/index.docbook:1030(filename)
msgid "Documents and Settings/Username/.gnucash"
msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
#: C/index.docbook:1037(title)
msgid "Online Banking Settings Locations"
msgstr "Posizione delle impostazioni per l’Online Banking"
#: C/index.docbook:1048(filename) C/index.docbook:1052(filename)
msgid "~/.aqbanking"
msgstr "~/.aqbanking"
#: C/index.docbook:1056(filename)
msgid "Documents and Settings/Username/.aqbanking"
msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.aqbanking"
#: C/index.docbook:1063(para)
msgid ""
"On Unix and &mac;, these folders will generally not display in the file "
"manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to "
"see them."
msgstr ""
"Nei sistemi Unix e &mac;, queste cartelle non sono generalmente "
"visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file "
"deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
#: C/index.docbook:1069(para)
msgid ""
"On Unix and &mac;, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class="
"\"directory\">home</filename> folder."
msgstr ""
"Nei sistemi Unix e &mac;, il simbolo <keycap>~</keycap> rappresenta "
"un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</"
"filename>"
#: C/index.docbook:1078(title) C/index.docbook:382(title)
#: C/index.docbook:1223(title) C/index.docbook:194(title)
#: C/index.docbook:288(title)
msgid "Putting It All Together"
msgstr "In pratica"
#: C/index.docbook:1081(para)
msgid ""
"This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At "
"the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</"
"guilabel> section that walks you through examples to illustrate concepts "
"discussed in that section. Each <guilabel>Putting It All Together</guilabel> "
"section builds on the previous one, so be sure to save your file for easy "
"access."
msgstr ""
"In questa sezione si inizia un esempio che procederà attraverso tutto questo "
"documento. Alla fine di ogni capitolo, è presente una sezione denominata "
"<guilabel>in pratica</guilabel> che riporta degli esempi che illustrano i "
"concetti discussi in questa sezione. Ogni sezione <guilabel>in pratica</"
"guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di "
"aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
#: C/index.docbook:1089(para)
msgid "Let’s get started!"
msgstr "Si parte!"
#: C/index.docbook:1093(para)
msgid ""
"First, let’s create a file to store your real data. Open "
"<application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> from the "
"<emphasis>Menubar</emphasis>. This will start the <guilabel>New Account "
"Hierarchy Setup</guilabel> assistant that allows you to create several "
"accounts at once."
msgstr ""
"Prima di tutto si deve creare un file per conservare i propri dati "
"finanziari. Aprire &app; e selzionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuove file</guimenuitem></"
"menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà avviato l’"
"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei "
"conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
#: C/index.docbook:1098(para)
msgid ""
"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
"guilabel> screen which is described in details in the <application>GnuCash</"
"application> manual."
msgstr ""
"Se si sta eseguendo &app; per la prima volta, "
"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
"valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
"&app;."
#: C/index.docbook:1116(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant"
msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti"
#: C/index.docbook:1120(para)
msgid ""
"This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
#: C/index.docbook:1126(para)
msgid ""
"The first screen of the assistant gives you a description of what the "
"assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed "
"to the next screen."
msgstr ""
"La prima schermata dell’assistente fornisce una descrizione dell’"
"assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per "
"procedere alla schermata successiva."
#: C/index.docbook:1131(para)
msgid ""
"In the second screen, select the currency to use for the new accounts from "
"the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
msgstr ""
"Nella seconda schermata, selezionare dalla lista a comparsa la valuta da "
"utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</"
"guibutton>."
#: C/index.docbook:1134(para)
msgid ""
"The currency you select here, will be assigned to all the "
"<guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
msgstr ""
"La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i "
"<guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
#: C/index.docbook:1151(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Currency"
msgstr ""
"L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
"- Valuta"
#: C/index.docbook:1155(para)
msgid ""
"This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la seconda schermata dell’assistente per "
"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> "
"dove è possibile selezionare la valuta."
#: C/index.docbook:1164(para)
msgid ""
"In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in "
"the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</"
"guibutton> button to proceed."
msgstr ""
"Nella terza schermata selezionare il gruppo dei <guilabel>Conti comuni</"
"guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi "
"<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
#: C/index.docbook:1168(para)
msgid ""
"If you want, you can select one or more of the predefined account-groups "
"here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-"
"types1\"/>."
msgstr ""
"Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori "
"informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
#: C/index.docbook:1185(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Choose accounts"
msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Scelta dei conti"
#: C/index.docbook:1190(para)
msgid ""
"This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
"possibile selezionare i vari conti."
#: C/index.docbook:1199(para)
msgid ""
"In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
"guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should "
"be a <guilabel>Placeholder</guilabel>. As these features will be described "
"in next chapters, leave all as configured by <application>GnuCash</"
"application> and click <guibutton>Forward</guibutton> to open the last "
"screen of the assistant."
msgstr ""
"In questa schermata è possibile impostare un <guilabel>bilancio di apertura</"
"guilabel> per ognuno dei conti, oltre a poter indicare se il conto è un "
"<guilabel>segnalibro</guilabel>. Dato che queste impostazioni verranno "
"descritte nei capitoli successivi, lasciare tutte le impostazioni come "
"configurate da &app; e premere il pulsante "
"<guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’"
"assistente."
#: C/index.docbook:1218(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Configure"
msgstr ""
"L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
"- Configurazione"
#: C/index.docbook:1222(para)
msgid ""
"This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la quarta schermata del’assistente per l’"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è "
"possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
#: C/index.docbook:1231(para)
msgid ""
"In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to "
"create all the accounts and leave the assistant."
msgstr ""
"Nell’ultima schermata dell’assistente, premere "
"<guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’"
"assistente."
#: C/index.docbook:1247(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Finish"
msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Fine"
#: C/index.docbook:1251(para)
msgid ""
"This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant."
msgstr ""
"Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per "
"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
#: C/index.docbook:1259(para)
msgid ""
"After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will "
"be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</"
"acronym><guilabel>Data Format</guilabel>, <guilabel>Name</guilabel> the file "
"as <filename>gcashdata_1</filename>, select the folder where to save the "
"file (remember it as the data file will be used in the tutorials throughout "
"this manual), and finally press the <guibutton>Save as</guibutton> button."
msgstr ""
"Dopo aver premuto il pulsante <guibutton>Applica</guibutton> nella finestra "
"precedente, verrà visualizzata la finestra di salvataggio. Selezionare il "
"<guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>XML</acronym>, inserire il "
"<guilabel>Nome</guilabel> <filename>gcashdata_1</filename> per il file, "
"selezionare la cartella dove salvarlo (è importante ricordarla perché questo "
"file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di "
"questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
#: C/index.docbook:1265(para)
msgid "Your main window should now look something like this:"
msgstr "La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a questa:"
#: C/index.docbook:1280(phrase)
msgid "The Main window showing the test file"
msgstr "La finestra principale che mostra il file di prova"
#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"This chapter will discuss some useful concepts for organizing your accounts. "
"Since <application>GnuCash</application> does not impose any specific "
"account tree layout, you are free to design your account structure in any "
"manner you wish. However, there are a few basic accounting concepts which "
"you will probably want to follow when designing your accounts to maximize "
"their utility."
msgstr ""
"Questo capitolo analizza alcuni concetti fondamentali riguardanti l’"
"organizzazione dei conti; dato che &app; non "
"impone alcun tipo di struttura dei conti, si è liberi di creare la struttura "
"che si desidera. Esistono comunque dei concetti fondamentali che sarebbe "
"bene seguire per ottimizzarne la fruibilità."
#: C/index.docbook:27(title)
msgid "Basic Accounting Concepts"
msgstr "Concetti basilari di contabilità"
#: C/index.docbook:29(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic account "
"types: <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, "
"<guilabel>Equity</guilabel>, <guilabel>Income</guilabel> and "
"<guilabel>Expenses</guilabel>. We will now expand on our understanding of "
"these account types, and show how they are represented in "
"<application>GnuCash</application>. But first, let’s divide them into 2 "
"groups, the balance sheet accounts and the income and expense accounts. As "
"the name says the balance sheet accounts can be summarized in the balance of "
"what you own and owe <emphasis>at a point in the time</emphasis>, while the "
"income and expense accounts can be summarized in the Profit & Loss "
"report, which shows the <emphasis>change of values in a period of time</"
"emphasis> like the economic year"
msgstr ""
"Come è già stato descritto nel precedente capitolo, la contabilità si basa "
"su 5 tipologie fondamentali di conti: <guilabel>attività</guilabel>, "
"<guilabel>passività</guilabel>, <guilabel>capitale netto</guilabel>, "
"<guilabel>entrate</guilabel> e <guilabel>uscite</guilabel>. Verranno ora "
"studiati in dettaglio tutti questi tipi di conti, e si mostrerà come essi "
"vengono rappresentati in &app;. Ma prima verranno "
"divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite."
#: C/index.docbook:41(para)
msgid ""
"Let’s have a quick look at the Accounting Equation (<emphasis>Assets - "
"Liabilities = Equity + (Income - Expenses)</emphasis>) again as a reminder, "
"before we go deeper into each account type."
msgstr ""
"Prima di procedere con l’approfondimento, si ricorda l’equazione "
"della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - "
"passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):"
#: C/index.docbook:70(title) C/index.docbook:159(title)
msgid "Balance Sheet Accounts"
msgstr "Conti di bilancio"
#: C/index.docbook:72(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis> are "
"<guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, and "
"<guilabel>Equity</guilabel>. Balance Sheet Accounts are used to track the "
"things you own or owe."
msgstr ""
"I tre conti denominati <emphasis>conti di bilancio</emphasis> sono "
"<guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel> e "
"<guilabel>capitale netto</guilabel>. Questi conti sono utilizzati per "
"registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di "
"ciò che si deve (passività)."
#: C/index.docbook:77(para)
msgid ""
"<guilabel>Assets</guilabel> is the group of things that you own. Your assets "
"could include a car, cash, a house, stocks, or anything else that has "
"convertible value. Convertible value means that theoretically you could sell "
"the item for cash."
msgstr ""
"<guilabel>Attività</guilabel> è l’insieme dei beni che si posseggono. "
"Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o "
"qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale."
#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"<guilabel>Liabilities</guilabel> is the group of things on which you owe "
"money. Your liabilities could include a car loan, a student loan, a "
"mortgage, your investment margin account, or anything else which you must "
"pay back at some time."
msgstr ""
"<guilabel>Passività</guilabel> è l’insieme dei debiti. Questo conto "
"può comprendere le rate dell’auto o della scuola, un mutuo, il margine "
"di investimento e comunque qualsiasi altro bene o servizio che prima o poi "
"si deve ripagare."
#: C/index.docbook:87(para)
msgid ""
"<guilabel>Equity</guilabel> is the same as \"net worth.\" It represents what "
"is left over after you subtract your liabilities from your assets. It can be "
"thought of as the portion of your assets that you own outright, without any "
"debt."
msgstr ""
"<guilabel>Capitale</guilabel> ha lo stesso significato del valore netto. "
"Rappresenta ciò che rimane sottraendo al valore delle attività l’"
"ammontare delle passività. Si può anche pensare come la porzione del "
"patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si "
"possiede."
#: C/index.docbook:94(title) C/index.docbook:303(title)
msgid "Income and Expense Accounts"
msgstr "Conti per entrate e uscite"
#: C/index.docbook:96(para)
msgid ""
"The two <guilabel>Income and Expense Accounts</guilabel> are used to "
"increase or decrease the value of your accounts. Thus, while the balance "
"sheet accounts simply <emphasis>track</emphasis> the value of the things you "
"own or owe, income and expense accounts allow you to <emphasis>change</"
"emphasis> the value of these accounts."
msgstr ""
"I conti <guilabel>entrate e uscite</guilabel> vengono utilizzati per "
"aumentare o diminuire il valore del capitale. Mentre i conti di bilancio "
"rappresentano semplicemente il valore di ciò che si possiede e dei propri "
"debiti, entrate e uscite permettono di <emphasis>variare</emphasis> il "
"valore di quei conti."
#: C/index.docbook:102(para)
msgid ""
"<guilabel>Income</guilabel> is the payment you receive for your time, "
"services you provide, or the use of your money. When you receive a paycheck, "
"for example, that check is a payment for labor you provided to an employer. "
"Other examples of income include commissions, tips, dividend income from "
"stocks, and interest income from bank accounts. Income will always increase "
"the value of your Assets and thus your Equity."
msgstr ""
"<guilabel>Entrate</guilabel> rappresentano il compenso che si riceve per il "
"proprio tempo, per i servizi che si forniscono, o per l’utilizzo del "
"proprio denaro. Quando si riceve lo stipendio, per esempio, viene pagato il "
"lavoro fornito al proprio datore di lavoro. Altri esempi di entrate possono "
"essere le mance, i dividendi provenienti da azioni e gli interessi sul "
"denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il "
"valore delle attività e di conseguenza quello del capitale."
#: C/index.docbook:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Expense</guilabel> refers to money you spend to purchase goods or "
"services provided by someone else <emphasis>for early consumption</"
"emphasis>. Examples of expenses are a meal at a restaurant, rent, groceries, "
"gas for your car, or tickets to see a play. Expenses will always decrease "
"your Equity. If you pay for the expense immediately, you will decrease your "
"Assets, whereas if you pay for the expense on credit you increase your "
"Liabilities."
msgstr ""
"<guilabel>Uscite</guilabel> si riferiscono al denaro che viene speso per "
"acquistare beni o servizi offerti da terzi. Esempi di uscite sono la cena al "
"ristorante, l’affitto, gli acquisti nei negozi, la benzina per l’"
"auto e i biglietti per assistere a uno spettacolo. Le spese contribuiscono "
"sempre a diminuire il capitale. Se si paga immediatamente un’uscita, "
"diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la "
"passività."
#: C/index.docbook:127(title)
msgid "<application>GnuCash</application> Accounts"
msgstr "Conti di &app;"
#: C/index.docbook:129(para)
msgid ""
"This section will show how the <application>GnuCash</application> definition "
"of an account fits into the view of the 5 basic accounting types."
msgstr ""
"Questa sezione ha l’intento di mostrare come le definizioni di conti "
"che &app; propone, rientrino nei 5 tipi "
"fondamentali."
#: C/index.docbook:132(para)
#, fuzzy
msgid ""
"But first, let’s begin with a definition of an <guilabel>account</guilabel> "
"in <application>GnuCash</application>. A <application>GnuCash</"
"application><guilabel>account</guilabel> is an entity which contains other "
"sub-accounts, or that contains <guilabel>transactions</guilabel>. Since an "
"account can contain other accounts, you often see <guilabel>account trees</"
"guilabel> in <application>GnuCash</application>, in which logically "
"associated accounts are grouped together within a common parent account."
msgstr ""
"Prima di tutto, occorre definire cosa si intende per <guilabel>conto</"
"guilabel> in &app;. Un <guilabel>conto</guilabel> "
"in &app; è un’entità che contiene altri "
"suttoconti o delle <guilabel>transazioni</guilabel>. Dato che un conto può "
"contenerne altri, è facile in &app; ritrovarsi "
"con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>."
#: C/index.docbook:140(para)
msgid ""
"A <application>GnuCash</application> account must have a unique name (that "
"you assign) and one of the predefined <application>GnuCash</"
"application><quote>account types</quote>. There are a total of 12 account "
"types in <application>GnuCash</application>. These 12 account types are "
"based on the 5 basic accounting types; the reason there are more "
"<application>GnuCash</application> account types than basic accounting types "
"is that this allows <application>GnuCash</application> to perform "
"specialized tracking and handling of certain accounts. There are 6 asset "
"accounts (<emphasis>Cash</emphasis>, <emphasis>Bank</emphasis>, "
"<emphasis>Stock</emphasis>, <emphasis>Mutual Fund</emphasis>, "
"<emphasis>Accounts Receivable</emphasis>, and <emphasis>Other Assets</"
"emphasis>), 3 liability accounts (<emphasis>Credit Card</emphasis>, "
"<emphasis>Accounts Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>), "
"1 equity account (<emphasis>Equity</emphasis>), 1 income account "
"(<emphasis>Income</emphasis>), and 1 expense account (<emphasis>Expense</"
"emphasis>)."
msgstr ""
"Un conto in &app; deve avere un nome unico (che è "
"possibile assegnare) e una tipologie a scelta fra quelle che il programma "
"prevede. Sono presenti, in totale, 12 tipi di conti in &app; "
"basati sui 5 tipi fondamentali descritti in precedenza. La "
"ragione per cui esistono in <applicationv/application> più conti dei 5 di "
"base, è da ricercare nel fatto che &app; è in "
"grado di gestire operazioni speciali su certi conti. Sei conti sono per i "
"patrimoni (<emphasis>liquidi</emphasis>, <emphasis>banca</emphasis>, "
"<emphasis>azioni</emphasis>, <emphasis>fondi comuni</emphasis>, "
"<emphasis>crediti correnti</emphasis> e <emphasis>beni</emphasis>), tre "
"conti sono per le passività (<emphasis>carta di credito</emphasis>, "
"<emphasis>debiti correnti</emphasis> e <emphasis>passività</emphasis>), un "
"solo conto è per il capitale (<emphasis>capitali</emphasis>), un unico conto "
"per le entrate (<emphasis>entrate</emphasis>) e un altro conto per le uscite "
"(<emphasis>uscite</emphasis>)."
#: C/index.docbook:155(para)
msgid ""
"These <application>GnuCash</application> account types are presented in more "
"detail below."
msgstr ""
"Questi conti di &app; sono descritti in dettaglio "
"nel seguito."
#: C/index.docbook:161(para)
msgid ""
"The first balance sheet account we will examine is <emphasis>Assets</"
"emphasis>, which, as you remember from the previous section, refers to "
"things you own."
msgstr ""
"Il primo conto a essere esaminato è quello dello <emphasis>attività</"
"emphasis> che, come ricordato nelle sezioni precedenti si riferisce a ciò "
"che si possiede."
#: C/index.docbook:165(para)
msgid ""
"To help you organize your asset accounts and to simplify transaction entry, "
"<application>GnuCash</application> supports several types of asset accounts:"
msgstr ""
"Per aiutare l’utente a organizzare il proprio patrimonio e per "
"semplificare l’inserimento delle transazioni, &app; "
"supporta diversi tipi di conti per le attività:"
#: C/index.docbook:171(para)
msgid ""
"<guilabel>Cash</guilabel> Use this account to track the money you have on "
"hand, in your wallet, in your piggy bank, under your mattress, or wherever "
"you choose to keep it handy. This is the most <emphasis>liquid</emphasis>, "
"or easily traded, type of asset."
msgstr ""
"<guilabel>liquidi</guilabel>: usare questo conto per registrare il denaro "
"contante che si ha, per esempio, nel portafoglio, nel salvadanaio, sotto al "
"materasso o dovunque si decida di tenerlo. Questo denaro è quello che viene "
"utilizzato più facilmente;"
#: C/index.docbook:178(para)
msgid ""
"<guilabel>Bank</guilabel> This account is used to track your cash balance "
"that you keep in institutions such as banks, credit unions, savings and "
"loan, or brokerage firms - wherever someone else safeguards your money. This "
"is the second most <emphasis>liquid</emphasis> type of account, because you "
"can easily convert it to cash on hand."
msgstr ""
"<guilabel>banca</guilabel>: questo conto serve a tenere traccia del denaro "
"depositato presso delle istituzioni quali le banche, le unioni di credito, "
"le società di risparmio o di mediazione: dovunque qualcun altro si occupa "
"del denaro. Questo conto è secondo solamente ai liquidi come facilità di "
"utilizzo del denaro perché può essere facilmente convertito in contanti;"
#: C/index.docbook:187(para)
msgid ""
"<guilabel>Stock</guilabel> Track your individual stocks and bonds using this "
"type of account. The stock account’s register provides extra columns for "
"entering number of shares and price of your investment. With these types of "
"assets, you may not be able to easily convert them to cash unless you can "
"find a buyer, and you are not guaranteed to get the same amount of cash you "
"paid for them."
msgstr ""
"<guilabel>azioni</guilabel>: registrare le azioni e le obbligazioni "
"utilizzando questo tipo di conto. Il registro per le azioni fornisce delle "
"colonne aggiuntive per immettere le quote e il prezzo degli investimenti. "
"Questo tipo di beni non si presta a essere facilmente convertito in liquidi "
"dato che prima è necessario trovare un acquirente e inoltre non viene "
"garantito il riottenimento per intero del capitale investito;"
#: C/index.docbook:197(para)
msgid ""
"<guilabel>Mutual Fund</guilabel> This is similar to the stock account, "
"except that it is used to track funds. Its account register provides the "
"same extra columns for entering share and price information. Funds represent "
"ownership shares of a variety of investments, and like stocks they do not "
"offer any guaranteed cash value."
msgstr ""
"<guilabel>fondi comuni</guilabel>: questo tipo di conto è simile al "
"precedente, tranne per il fatto che deve essere utilizzato per registrare i "
"fondi. Il registro di immissione dati prevede due colonne per l’"
"inserimento delle quote e dei prezzi. I fondi rappresentano delle proprietà "
"comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo "
"del capitale;"
#: C/index.docbook:206(para)
msgid ""
"<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a "
"business use only account in which you place outstanding debts owed to you. "
"It is considered an asset because you should be able to count on these funds "
"arriving."
msgstr ""
"<guilabel>crediti correnti</guilabel>: questo conto è dedicato tipicamente "
"alla gestione dell’impresa e in esso vengono registrati i crediti. È "
"considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’"
"arrivo di questo denaro."
#: C/index.docbook:213(para)
msgid ""
"<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, "
"<application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The "
"group category, <quote>Other Assets</quote>, covers all assets not listed "
"above."
msgstr ""
"<guilabel>Altre attività</guilabel> Non importa quanto siano particolari, "
"&app; è in grado di gestire agevolmente diverse "
"situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le "
"attività non elencate in precedenza."
#: C/index.docbook:217(para)
msgid ""
"Accounts are repositories of information used to track or record the kinds "
"of actions that occur related to the purpose for which the account is "
"established."
msgstr ""
"I conti sono contenitori di informazioni utilizzati per tracciare e "
"registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato "
"creato."
#: C/index.docbook:221(para)
msgid ""
"For businesses, activities being tracked and reported are frequently "
"subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more "
"developed treatment of the possibilities, please read the descriptions "
"presented in <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of this Guide."
msgstr ""
"Per le imprese, le attività da tracciare e di cui effettuare i resoconti, "
"sono spesso suddivise con maggiore dettaglio rispetto a quanto considerato "
"finora. Per una discussione più approfondita delle possibilità, riferirsi "
"alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di "
"questa guida."
#: C/index.docbook:227(para)
msgid ""
"For personal finances a person can follow the business groupings or not, as "
"they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of "
"reporting that person needs to have to manage his financial assets. For "
"additional information, consult <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of "
"this Guide."
msgstr ""
"Per le finanze personali l’utente può anche seguire i raggruppamenti "
"di conti per l’impresa, se questi risulatno utili per le attività che "
"si vogliono tracciare e al tipo di resoconti che occorrono per gestire le "
"proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"chapter_other_assets\"/>."
#: C/index.docbook:235(para)
msgid ""
"The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which "
"as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are "
"obligated to pay back some day. These represent the rights of your lenders "
"to obtain repayment from you. Tracking the liability balances lets you know "
"how much debt you have at a given point in time."
msgstr ""
"Il secondo tipo di conto di bilancio è quello delle <emphasis>passività</"
"emphasis> che, come si ricorderà, si riferisce a ciò che si deve, al denaro "
"che si è preso in prestito e si è obbligati a restituire prima o poi dato "
"che colui che ha prestato il denaro ha il diritto di essere ripagato. Tenere "
"traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi "
"momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
#: C/index.docbook:242(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
msgstr ""
"&app; permette di scegliere fra tre conti per le "
"passività:"
#: C/index.docbook:246(para)
msgid ""
"<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts "
"and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-"
"term loan that you are obligated to repay to the credit card company. This "
"type of account can also be used for other short-term loans such as a line "
"of credit from your bank."
msgstr ""
"<guilabel>carta di credito</guilabel>: utilizzare questo conto per "
"registrare le ricevute e per riconciliare l’estratto conto della carta "
"di credito. Le carte di credito rappresentano un prestito di breve durata "
"che si è obbligati a pagare alla compagnia a cui appartiene la carta di "
"credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve "
"durata;"
#: C/index.docbook:255(para)
msgid ""
"<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a "
"business use only account in which you place bills you have yet to pay."
msgstr ""
"<guilabel>debiti correnti</guilabel>: questo è un conto utilizzato "
"tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i "
"debiti che devono ancora esser saldati;"
#: C/index.docbook:261(para)
msgid ""
"<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, "
"generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This "
"account can help you keep track of how much you owe and how much you have "
"already repaid."
msgstr ""
"<guilabel>passività</guilabel>: utilizzare questo conto per tutti gli altri "
"prestiti, generalmente di entità maggiore e di durata superiore come un "
"mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto "
"denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
#: C/index.docbook:269(para)
msgid ""
"Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: "
"<emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability "
"account balances and <emphasis>debits</emphasis> (left-column value entries) "
"decrease them. (See note later in this chapter)"
msgstr ""
"Le passività in contabilità agiscono in modo opposto alle attività (o "
"patrimonio netto): gli <emphasis>accrediti (avere)</emphasis> (valori "
"immessi nella colonna di destra) aumentano il saldo del conto mentre gli "
"<emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di "
"sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
#: C/index.docbook:276(para)
msgid ""
"The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is "
"synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over "
"after you subtract your liabilities from your assets, so it is the portion "
"of your assets that you own outright, without any debt. In "
"<application>GnuCash</application>, use this type of account as the source "
"of your opening bank balances, because these balances represent your "
"beginning net worth."
msgstr ""
"Il conto finale del bilancio patrimoniale è quello del <emphasis>capitale</"
"emphasis>, che è sinonimo di valore netto o capitale netto. Rappresenta ciò "
"che rimane dopo aver sottratto le passività dalle attività, ed è quindi la "
"porzione di patrimonio che si possiede e sulla quale non grava alcun debito. "
"In &app; si consiglia di utilizzare questa "
"tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, "
"dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
#: C/index.docbook:284(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity "
"account, called naturally enough, <guilabel>Equity</guilabel>. For "
"companies, cooperatives etc. you can create a subaccount for each partner."
msgstr ""
"In &app; è presente un solo conto per il capitale "
"chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
#: C/index.docbook:289(para)
msgid ""
"In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease "
"them. (See note later in this chapter)"
msgstr ""
"Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo "
"diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
#: C/index.docbook:294(para)
msgid ""
"The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = "
"Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in "
"common terms, the <emphasis>things you own</emphasis> minus the "
"<emphasis>things you owe</emphasis> equals your <emphasis>net worth</"
"emphasis>."
msgstr ""
"L’equazione della contabilità che lega i conti di bilancio è attività "
"= passività + capitale o anche attività - passività = capitale. Di "
"conseguenza, semplicemente parlando, <emphasis>ciò che si possiede</"
"emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al "
"<emphasis>valore netto</emphasis>."
#: C/index.docbook:305(para)
msgid ""
"<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, "
"services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</"
"application>, use an <guilabel>Income</guilabel> type account to track these."
msgstr ""
"<emphasis>Entrate</emphasis>: è il denaro che si riceve per l’impiego "
"del proprio tempo, per i servizi che si forniscono o per l’uso del "
"proprio denaro. In &app; un conto di tipo "
"<guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
#: C/index.docbook:310(para)
msgid ""
"Credits increase income account balances and debits decrease them. As "
"described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money "
"transferred <emphasis>from</emphasis> an account. So in these special income "
"accounts, when you transfer money <emphasis>from</emphasis> (credit) the "
"income account to another account, the balance of the income account "
"<emphasis>increases</emphasis>. For example, when you deposit a paycheck and "
"record the transaction as a transfer from an income account to a bank "
"account, the balances of both accounts increase."
msgstr ""
"Gli accrediti aumentano il saldo del conto entrate mentre i debiti lo "
"diminuiscono. Come descritto nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, "
"gli accrediti rappresentano un trasferimento di denaro <emphasis>da</"
"emphasis> un conto; così in questi conti speciali per le entrate, quando si "
"trasferisce denaro <emphasis>dal</emphasis> conto entrate a un altro conto "
"(accredito o avere), il saldo del conto entrate <emphasis>aumenta</"
"emphasis>. Per esempio, quando si deposita un assegno e si registra la "
"transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto "
"bancario, il saldo di entrambi aumenta."
#: C/index.docbook:322(para)
msgid ""
"<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or "
"services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, "
"use an <guilabel>Expense</guilabel> type account to track your expenses."
msgstr ""
"<emphasis>Uscite</emphasis>: si riferisce al denaro che viene utilizzato per "
"acquistare beni o servizi forniti da terzi. In &app; "
"si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare "
"le proprie uscite."
#: C/index.docbook:327(para)
msgid ""
"Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See "
"note later in this chapter.)"
msgstr ""
"Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo "
"diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
#: C/index.docbook:332(para)
msgid ""
"When you subtract total expenses from total income for a time period, you "
"get net income. This net income is then added to the balance sheet as "
"retained earnings, which is a type of <guilabel>Equity</guilabel> account."
msgstr ""
"Quando si sottraggono alle entrate totali le uscite totali in un certo "
"periodo di tempo, si ottengono le entrate nette. Questa grandezza viene "
"indicata nello stato patrimoniale con la dicitura <guilabel>utili non "
"distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</"
"guilabel>."
#: C/index.docbook:338(para)
msgid ""
"Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</"
"guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in "
"the assistant for creating a new Account Hierarchy "
"(<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy…"
"</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Qui sotto vengono mostrati i conti standard per le <guilabel>entrate</"
"guilabel> e per le <guilabel>uscite</guilabel> così come vengono creati "
"scegliendo l’opzione <guilabel>conti comuni</guilabel> nell’"
"assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
"(<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
"conti…</guimenuitem></menuchoice>)."
#: C/index.docbook:352(phrase)
msgid "Default income accounts"
msgstr "Conti standard per le entrate"
#: C/index.docbook:356(para)
msgid "This image shows the standard <emphasis>Income</emphasis> accounts"
msgstr ""
"Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
#: C/index.docbook:369(phrase)
msgid "Some default expense accounts"
msgstr "Alcuni conti standard per le uscite"
#: C/index.docbook:373(para)
msgid "This image shows some standard <emphasis>Expenses</emphasis> accounts"
msgstr ""
"Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</"
"guilabel>"
#: C/index.docbook:384(para)
msgid ""
"Let’s go through the process of building a common personal finance "
"<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
"from this chapter. A chart of accounts is simply a new <application>GnuCash</"
"application> file in which you group your accounts to track your finances. "
"In building this chart of accounts, the first task is to divide the items "
"you want to track into the basic account types of accounting. This is fairly "
"simple, let’s go through an example."
msgstr ""
"Si procederà ora a descrivere il processo di creazione di una "
"<emphasis>struttura dei conti</emphasis> per la gestione delle finanze "
"personali utilizzando le informazioni apprese in questo capitolo. Una "
"<emphasis>struttura dei conti</emphasis> è semplicemente un nuovo file di "
"&app; in cui i propri conti vengono raggruppati "
"per tenere traccia delle proprie finanze. Per realizzare la struttura, il "
"primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 "
"conti base della contabilità."
#: C/index.docbook:393(title)
msgid "Simple Example"
msgstr "Esempio semplice"
#: C/index.docbook:395(para)
msgid ""
"Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are "
"employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you "
"pay monthly utilities in the form of rent, phone, and electricity. "
"Naturally, you also need to buy groceries. For now, we will not worry about "
"how much money you have in the bank, how much you owe on the credit card, "
"etc. We want to simply build the framework for this chart of accounts."
msgstr ""
"Si assuma di avere acceso presso la banca un conto corrente e un conto di "
"risparmio, e di essere assunti in un’azienda ricevendo quindi uno "
"stipendio. Si ipotizzi inoltre di possedere una carta di credito (Visa) e di "
"pagare, con cadenza mensile, dei servizi quali affitto, telefono ed "
"elettricità. È inoltre indispensabile fare acquisti almeno di alimentari. "
"Per ora non è necessario sapere quanto denaro si ha in banca, quanto si deve "
"pagare per la carta di credito ecc… Si vuole, per ora, solo realizzare la "
"struttura che contiene tutti questi conti."
#: C/index.docbook:403(para)
msgid ""
"Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking "
"account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your "
"<guilabel>Equity</guilabel> would be the starting values of your bank "
"accounts and credit card (we do not have those amounts yet, but we know they "
"exist). You have <guilabel>income</guilabel> in the form of a salary, and "
"<guilabel>expenses</guilabel> in the form of groceries, rent, electricity, "
"phone, and taxes (Federal, Social Security, Medicare) on your salary."
msgstr ""
"Le <guilabel>attività</guilabel> saranno costituite dal conto corrente e dai "
"risparmi in banca. Le <guilabel>passività</guilabel> saranno invece "
"imputabili alla carta di credito. Il <guilabel>capitale</guilabel> sarà "
"invece la somma tra i conti bancari e la carta di credito (non si hanno "
"ancora a disposizione gli importi per essi, ma si sa che esistono). Si ha "
"anche una <guilabel>entrata</guilabel> sotto forma di stipendio, e delle "
"<guilabel>uscite</guilabel> identificabili come spese varie in negozi, "
"affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria "
"ecc…) che gravano sullo stipendio."
#: C/index.docbook:414(title)
msgid "The Basic Top Level Accounts"
msgstr "I conti base di livello principale"
#: C/index.docbook:416(para)
msgid ""
"Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you "
"want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your "
"<emphasis>Liabilities</emphasis> grouped together, your <emphasis>Equity</"
"emphasis> grouped together, your <emphasis>Income</emphasis> grouped "
"together, and your <emphasis>Expenses</emphasis> grouped together. This is "
"the most common way of building a <application>GnuCash</application> chart "
"of accounts, and it is highly recommended that you always begin this way."
msgstr ""
"Occorre ora decidere come raggruppare i conti. Probabilmente si vorranno "
"raggruppare i conti delle <emphasis>attività</emphasis> in uno unico, così "
"come anche quelli delle <emphasis>passività</emphasis>, del "
"<emphasis>capitale</emphasis>, delle <emphasis>entrate</emphasis> e delle "
"<emphasis>uscite</emphasis>. Questo rappresenta il metodo più ovvio per "
"creare una struttura dei conti in &app; e si "
"raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
#: C/index.docbook:423(para)
msgid ""
"Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu. The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</"
"guilabel> assistant will start. Press <guibutton>Cancel</guibutton> to close "
"the assistant as we don’t want to use one of the predefined accounts "
"structure; instead we will build a basic starting account structure from "
"scratch. In the empty <application>GnuCash</application> window select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu: the <guilabel>Accounts</guilabel> "
"tab will open. Finally select <menuchoice><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>New Account…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si parta da un un nuovo file vuoto di &app; "
"selezionando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</"
"guimenuitem></menuchoice> dal menu. Verrà avviato l’assistente per "
"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>. "
"Premere il pulsante <guibutton>Annulla</guilabel> dato che non si intende "
"utilizzare una delle strutture predefinite; verrà invece costruita una "
"struttura dei conti partendo da un un file vuoto. Nella finestra vuota di "
"&app; selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei "
"conti</guimenuitem></menuchoice> dal menu: verrà aperta una scheda "
"denominata <guilabel>Conti</guilabel>. Selezionare quindi "
"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto…</"
"guimenuitem></menuchoice> dal menu."
#: C/index.docbook:432(para)
msgid "Now you are ready to build this basic starting account structure"
msgstr "Si è ora pronti per costruire questa semplice struttura dei conti"
#: C/index.docbook:436(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Attività</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Attività</"
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"
#: C/index.docbook:448(phrase)
msgid "Creating an Assets account"
msgstr "Creazione di un conto delle attività"
#: C/index.docbook:452(para)
msgid "This image shows the dialog to create an assets account"
msgstr ""
"Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"
#: C/index.docbook:460(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type "
"<guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level "
"account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Passività</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello "
"principale</guilabel>)"
#: C/index.docbook:466(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Capitali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Capitali</"
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"
#: C/index.docbook:472(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Entrate</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"
#: C/index.docbook:478(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Uscite</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"
#: C/index.docbook:484(para)
msgid ""
"When you have created the top-level accounts, the main Account page in "
"<application>GnuCash</application> should look like below."
msgstr ""
"Quando tutti i conti di livello principale sono stati creati, la pagina "
"principale dei conti in &app; dovrebbe essere "
"simile a questa:"
#: C/index.docbook:495(phrase)
msgid "The Basic Top-level Accounts"
msgstr "I conti base di livello principale"
#: C/index.docbook:499(para)
msgid "This image shows the basic top-level accounts."
msgstr "Questa immagine mostra i conti base di livello principale."
#: C/index.docbook:506(title)
msgid "Making Sub-Accounts"
msgstr "Creare i sottoconti"
#: C/index.docbook:508(para)
msgid ""
"You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some "
"real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are "
"placed within a sub-account named <emphasis>Taxes</emphasis>. You can make "
"sub-accounts within sub-accounts. This is typically done with a group of "
"related accounts (such as tax accounts in this example)."
msgstr ""
"A questo punto si può creare la struttura ad albero dei conti partendo dai "
"conti di livello principale e aggiungendo dei sottoconti in grado di "
"contenere delle transazioni. Si noti come i conti per le tasse siano tutti "
"inseriti in un sottoconto denominato <emphasis>Tasse</emphasis>. I conti e i "
"sottoconti possono infatti a loro volta contenere altri sottoconti: questo è "
"utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa "
"categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
#: C/index.docbook:514(para)
msgid ""
"Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New "
"Account…</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively "
"create a new sub-account of an account by right clicking on the main "
"account’s name and selecting the <guilabel>New Account…</guilabel> entry. "
"This will open a dialog similar to the one depicted in <xref linkend=\"accts-"
"examples-toplevel2\"/> where the new sub-account will be already set as a "
"child of the main account."
msgstr ""
"In vece di selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Nuovo conto…</guimenuitem></menuchoice> dal menu, è "
"anche possibile creare un nuovo sottoconto di un conto facendo un clic con "
"il tasto destro del mouse sul nome del conto principale e selezionando la "
"voce <guilabel>Nuovo conto…</guilabel> nel menu che comparirà. Verrà così "
"aperta una finestra simile a quella rappresentata in <xref linkend=\"accts-"
"examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come "
"sottoconto del conto principale."
#: C/index.docbook:523(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
#: C/index.docbook:529(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
#: C/index.docbook:535(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di "
"credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"
#: C/index.docbook:541(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
#: C/index.docbook:547(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
#: C/index.docbook:553(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
#: C/index.docbook:559(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
#: C/index.docbook:565(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
#: C/index.docbook:571(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
#: C/index.docbook:577(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
#: C/index.docbook:583(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type "
"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</"
"emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
#: C/index.docbook:589(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
#: C/index.docbook:595(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type "
"<guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
#: C/index.docbook:601(para)
msgid ""
"After you have created these additional sub-accounts, the end result should "
"look like below"
msgstr ""
"Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe "
"assomigliare a quello riportato di seguito:"
#: C/index.docbook:612(phrase)
msgid "The Basic Chart of Accounts"
msgstr "La semplice struttura dei conti"
#: C/index.docbook:616(para)
msgid "This image shows a simple chart of accounts."
msgstr "Questa immagine mostra una semplice struttura dei conti."
#: C/index.docbook:621(para)
msgid ""
"Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, "
"as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue "
"to use them in the later chapters."
msgstr ""
"Salvare ora la struttura dei conti creata con il nome <filename>gcashdata_3</"
"filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che "
"si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
#: C/index.docbook:625(para)
msgid ""
"You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. "
"With this basic framework in place, we can now begin to populate the "
"accounts with transactions. The next chapter will cover this subject in "
"greater detail."
msgstr ""
"È stata appena creata una struttura di conti per tenere traccia delle spese "
"familiari. Con questa ossatura in posizione, si può procedere a popolare i "
"conti con delle transazioni; il prossimo capitolo si occuperà "
"approfonditamente di questo argomento."
#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"This chapter will give you the basic information you need to understand and "
"use transactions in <application>GnuCash</application>. Whereas accounts are "
"the framework and structure of a chart of accounts, transactions are the "
"data which fills each account."
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce le conoscenze necessarie per poter utilizzare le "
"transazioni in &app;. Mentre i conti "
"rappresentano l’ossatura e la struttura di un diagramma dei conti, le "
"transazioni costituiscono i dati che completano ogni conto."
#: C/index.docbook:23(title) C/index.docbook:20(title)
#: C/index.docbook:29(title) C/index.docbook:22(title)
#: C/index.docbook:21(title) C/index.docbook:38(title)
#: C/index.docbook:19(title) C/index.docbook:18(title)
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Concetti base"
#: C/index.docbook:25(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting system such "
"as <application>GnuCash</application> is an exchange between at least 2 "
"accounts. Thus, a single transaction must always consist of at least two "
"parts, a <emphasis>from</emphasis> and a <emphasis>to</emphasis> account. "
"The <emphasis>from</emphasis> account is transferring value to the "
"<emphasis>to</emphasis> account. Accountants call these parts of a "
"transaction <emphasis>Ledger Entries</emphasis>. In <application>GnuCash</"
"application>, they are called <emphasis>Splits</emphasis>."
msgstr ""
"Una <emphasis>transazione</emphasis> in un sistema contabile a partita "
"doppia come &app;, rappresenta uno scambio tra "
"almeno due conti. Quindi una transazione deve coinvolgere almeno due parti, "
"un conto di origine <emphasis>da</emphasis> e un conto di destinazione "
"<emphasis>a<emphasis>. Il conto <emphasis>da</emphasis> trasferisce valore "
"al conto <emphasis>a</emphasis>. I contabili individuano queste parti di una "
"transazione come <emphasis>voci del libro mastro</emphasis>. In "
"&app; prendono invece il nome di "
"<emphasis>suddivisioni</emphasis>."
#: C/index.docbook:33(para)
msgid ""
"A split identifies the account to which it refers, the amount of money "
"specifically moved to or from that account, and can contain a few other "
"specific pieces of information if needed. <application>GnuCash</application> "
"supports multiple splits in a single transaction, and the splits can move "
"money into or out of the involved accounts arbitrarily."
msgstr ""
#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"For example, you receive a paycheck and deposit it into your savings account "
"at the bank. The <emphasis>transaction</emphasis> that occurs is that your "
"bank savings account (an asset) received money from your income account. Two "
"accounts are affected, and in this case there is a net increase in your "
"equity."
msgstr ""
"Per esempio, si consideri lo stipendio che si riceve e che viene depositato "
"nel proprio conto di risparmio in banca. La <emphasis>transazione</emphasis> "
"avviene poiché il conto di risparmio (appartenete alle attività) riceve il "
"denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’"
"operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale."
#: C/index.docbook:46(para)
msgid ""
"Working with transactions in <application>GnuCash</application> is performed "
"using what is known as the <emphasis>account register</emphasis>. Every "
"account you create has an account register. It will appear familiar to you "
"as it looks very similar to the log used to track checkbooks."
msgstr ""
"Le operazioni con le transazioni in &app; "
"avvengono in quello che viene denominato <emphasis>registro contabile</"
"emphasis>; a ogni nuovo conto che viene creato è automaticamente associato "
"un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto "
"simile al registro per tenere traccia degli assegni."
#: C/index.docbook:51(para)
msgid ""
"The account register is explained in the upcoming section, <xref linkend="
"\"txns-registers1\"/>."
msgstr ""
#: C/index.docbook:56(title)
msgid "The Account Register"
msgstr "Il registro contabile"
#: C/index.docbook:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</"
"application> window which allows you to view or edit preexisting "
"transactions, or add new transactions for a particular account. To enter the "
"account register, simply highlight the account name in the account tree "
"window and click the <guibutton>Open</guibutton> button in the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse button menu to open the "
"account. <application>GnuCash</application> will display the account "
"register window."
msgstr ""
"Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di "
"&app; che permette di visualizzare e modificare "
"le transazioni preesistenti o di aggiungerne di nuove per un particolare "
"conto. Per entrare nel registro del conto, è sufficiente selezionare il nome "
"del conto nella finestra di visualizzazione della struttura dei conti, ed "
"eseguire un doppio clic per aprirlo. In alternativa, è possibile premere il "
"pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del "
"mouse."
#: C/index.docbook:67(para)
msgid ""
"A double click on a last level account (the ones without a symbol on the "
"left of the accounts name) will open the register window for that account."
msgstr ""
#: C/index.docbook:72(title) C/index.docbook:864(title)
msgid "Simple Transaction"
msgstr "Transazione semplice"
#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"For example, starting with the chart of accounts we created in the previous "
"chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the "
"<guilabel>checking</guilabel> asset account. Let’s add a simple transaction "
"to the checking account. When you first create your accounts in "
"<application>GnuCash</application>, it is common to start them off with an "
"initial balance."
msgstr ""
"Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo "
"precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare "
"clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto "
"attività. Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando "
"si creano per la prima volta dei conti in &app;, "
"è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
#: C/index.docbook:81(para)
msgid ""
"In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
"description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
"<guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:"
"Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the "
"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should "
"now appear similar to this figure:"
msgstr ""
"Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), "
"una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il "
"menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci "
"d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di €1.000, e "
"premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
"dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
#: C/index.docbook:95(phrase) C/index.docbook:124(phrase)
msgid "The Checking Account - Register"
msgstr "Conto corrente - Registro"
#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
"inserting a starting value transaction."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
"iniziale."
#: C/index.docbook:104(para)
msgid ""
"Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
"account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
"emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
msgstr ""
"Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice "
"transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti "
"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
"d’apertura</emphasis>."
#: C/index.docbook:109(para)
msgid ""
"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
"within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set "
"<guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. "
"The account register should now appear:"
msgstr ""
"Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne "
"aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21€ di "
"alimentari. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, devono "
"essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
"emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
#: C/index.docbook:127(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
"adding a transaction for groceries."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
"di alimentari."
#: C/index.docbook:135(title)
msgid "Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa"
#: C/index.docbook:137(para)
msgid ""
"The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
"either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
"transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you "
"receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be "
"less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement "
"account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you "
"receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:"
"Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
"Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è "
"necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</"
"quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa "
"situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si "
"riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, "
"del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla "
"ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di "
"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:146(para)
msgid ""
"To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
"Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
"transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have "
"set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will "
"be opened for you. Enter the description of this transaction on the first "
"line(e.g. “Employers R Us”). In the split lines below this, enter the "
"various splits that make up this transaction, one by one. To enter the "
"splits, first choose the account, then enter the amount by which to change "
"the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts "
"entered in the left column increase the account balance, while amounts "
"entered in the right column decrease the balance (for more about this, see "
"<xref linkend=\"basics-transactions2\"/>). Tab or click the next split line "
"and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate "
"the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as "
"using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits "
"to an Imbalance account."
msgstr ""
#: C/index.docbook:148(para)
msgid ""
"When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
"can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
"when leaving the transaction, or when pressing the <keycap function=\"enter"
"\">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit "
"splits."
msgstr ""
#: C/index.docbook:153(para)
msgid ""
"In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
"emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
"$670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, "
"enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a "
"withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
"Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:"
"Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per "
"esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: "
"<emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:"
"Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza "
"sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio "
"stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
#: C/index.docbook:163(para)
msgid ""
"The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
"\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
"finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap "
"function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</"
"quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; "
"you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref "
"linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
msgstr ""
"La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref "
"linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. È importante ricordare di premere "
"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. "
"È anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</"
"keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della "
"transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante "
"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle "
"ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
"features2\"/>."
#: C/index.docbook:172(title)
msgid "Entering a split transaction"
msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
#: C/index.docbook:179(phrase)
msgid "Account Register - Split Transaction"
msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
#: C/index.docbook:186(title)
msgid "Features of the Account Register"
msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
#: C/index.docbook:188(para)
msgid ""
"The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
"account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. "
"Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the <emphasis>Menubar</emphasis> "
"displays the menu items available within the account register, and the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy buttons that help you work with "
"the account register."
msgstr ""
"La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il "
"nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività:Conto corrente</"
"emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la "
"<emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il "
"registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene "
"degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
"conto."
#: C/index.docbook:194(para)
msgid ""
"Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic "
"register is a summary of the splits affecting the current account. In the "
"<guilabel>Transfer</guilabel> column, you can see the other account from "
"which money is <emphasis>transferred</emphasis> into or out of this account. "
"If the transaction affects more than two accounts, <application>GnuCash</"
"application> displays <guilabel>-- Split Transaction --</guilabel> to show "
"it is a multiple-split transaction. You can see the individual splits of "
"each transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
msgstr ""
"Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che "
"viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che "
"interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono "
"elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> "
"verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, "
"&app; visualizza la scritta <guilabel>-- "
"Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una "
"transazione con più suddivisioni. È possibile visualizzare individualmente "
"le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante "
"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis> mentre è selezionata la transazione."
#: C/index.docbook:204(para)
msgid ""
"For split transactions, the first line of the transaction is the "
"<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
"guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), "
"transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the "
"current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account "
"<guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the "
"expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, "
"and there is no account name listed in that field. This line shows you only "
"a summary of the transaction’s effect on the current account. For more "
"detailed information, you need to look at the individual splits that make up "
"the transaction."
msgstr ""
"Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea "
"della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, "
"un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’"
"assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’"
"importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</"
"guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la "
"transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione "
"della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene "
"visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra "
"solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. "
"Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
"che compongono la transazione."
#: C/index.docbook:217(para)
msgid ""
"The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
"emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
"split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
msgstr ""
"Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe "
"delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si "
"seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
"colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
#: C/index.docbook:230(phrase)
msgid "How split headings change"
msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
#: C/index.docbook:233(para)
msgid "This image shows how split headings change."
msgstr ""
"Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
#: C/index.docbook:238(para)
msgid ""
"Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
"split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
"split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes "
"the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be "
"selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> "
"field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns "
"show the amount of the split and whether money is coming into or going out "
"of the account."
msgstr ""
"Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> "
"opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo "
"oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche "
"un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la "
"suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</"
"guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende "
"tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la "
"suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
"importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
#: C/index.docbook:248(para)
msgid ""
"As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
"(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
"each transaction. In the example shown above, the total debits equal the "
"total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the "
"transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</"
"guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line "
"is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transaction’s effect on the "
"current account. The same transaction in a different account will have a "
"different transaction line, one that shows the effect on that particular "
"account. You can see this by highlighting another split line and clicking "
"the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
msgstr ""
"Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti "
"totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli "
"accrediti totali (o avere, inseriti nella colonna di destra) per ogni "
"transazione. Nell’esempio mostrato sopra, gli addebiti totali sono "
"pari agli accrediti totali e la transazione è quindi bilanciata. Si noti che "
"la riga della transazione contiene lo stesso importo in addebito presente "
"nella riga della suddivisione <guilabel>Conto corrente</guilabel>. Perché "
"viene mostrata due volte? perché la riga della transazione è semplicemente "
"un <emphasis>sommario</emphasis> degli effetti della transazione sul conto a "
"cui appartiene. La stessa transazione in un conto diverso, avrebbe una linea "
"della transazione differente che mostra gli effetti su quel particolare "
"conto. Questo si può vedere selezionando un’altra riga di suddivisione "
"e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis>."
#: C/index.docbook:261(para)
msgid ""
"In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
"account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
"in the <emphasis>Income:Salary</emphasis> - Register:"
msgstr ""
"In questo esempio, se si salta al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
"emphasis>, &app; mostra la stessa transazione nel "
"registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
#: C/index.docbook:273(emphasis)
msgid "Income:Salary"
msgstr "Entrate:Stipendio"
#: C/index.docbook:273(phrase) C/index.docbook:359(phrase)
#: C/index.docbook:378(phrase)
msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:276(para)
msgid ""
"This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
msgstr ""
"Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:281(para)
msgid ""
"Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
"<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
"Account</emphasis>, because you are looking at the <emphasis>Income:Salary</"
"emphasis> account register. The splits are exactly the same, but the "
"transaction line now reflects the credit to the <emphasis>Income:Salary</"
"emphasis> account."
msgstr ""
"Si noti che il totale nella riga della transazione, somma gli effetti sul "
"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis> invece che sul <emphasis>Conto "
"corrente</emphasis>, perché si sta guardando il registro del conto "
"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>. Le suddivisioni sono esattamente le "
"stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al "
"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
#: C/index.docbook:288(para)
msgid ""
"At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
"application> displays helpful messages as you move about the register. To "
"the right, you can see the current account balance and the total of cleared "
"splits."
msgstr ""
"In basso a sinistra nella finestra del registro, &app; "
"visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel "
"registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
"il totale delle suddivisioni liquidate."
#: C/index.docbook:296(title)
msgid "Choosing a Register Style"
msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
#: C/index.docbook:298(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
"registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
"which displays only the summary of splits affecting the current account. "
"This is the style that most closely resembles other popular personal "
"financial packages."
msgstr ""
"&app; offre diverse opzioni per visualizzare il "
"registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</"
"guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che "
"interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
"maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
#: C/index.docbook:304(para)
msgid ""
"You can choose a different register style by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
"guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction "
"automatically. As you highlight a new transaction in the register, the "
"transaction automatically expands to show all splits. The "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</"
"guimenuitem></menuchoice> style is more like an accounting journal, in which "
"all splits are shown for all transactions."
msgstr ""
"È possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione "
"automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata "
"venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una "
"nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per "
"mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della "
"transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al "
"giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
"transazione."
#: C/index.docbook:312(para)
msgid ""
"All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
"format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
"guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to "
"two register lines."
msgstr ""
"Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga "
"che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
"ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
#: C/index.docbook:317(para)
msgid ""
"Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal "
"view differs."
msgstr ""
"Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a "
"<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
"della transazione</emphasis>."
#: C/index.docbook:319(para)
msgid ""
"For this example, let’s assume that you have a checking account with "
"$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
"for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and "
"move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record a "
"split transaction, and record each Jeans individually."
msgstr ""
"Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con €10.000, e che "
"si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per €1.000. La transazione "
"corrispondente può essere registrata come singola, trasferendo €1.000 al "
"conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In alternativa si può "
"creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’"
"acquisto di ogni paio di Jeans."
#: C/index.docbook:323(para)
msgid ""
"Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
"you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</"
"emphasis> account will record three different transactions."
msgstr ""
"Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, "
"quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel conto "
"<emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse "
"transazioni."
#: C/index.docbook:326(para)
msgid "The below screenshots will illustrate this a bit better"
msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
#: C/index.docbook:328(para)
msgid "First let’s purchase the Jeans from your checking account"
msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
#: C/index.docbook:338(phrase)
msgid "3 Jeans purchases"
msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
#: C/index.docbook:341(para)
msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
msgstr ""
"Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
"Jeans"
#: C/index.docbook:347(para)
msgid ""
"The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at "
"it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries "
"here, but there were only one entry in the checking account. If you look "
"carefully, you will see that each row have a different amount, $200, $300, "
"and $500. Each row’s transaction line reflects a one split row."
msgstr ""
"Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e "
"visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, sono "
"presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente solamente una. "
"Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta un importo "
"differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una "
"suddivisione."
#: C/index.docbook:359(emphasis) C/index.docbook:378(emphasis)
msgid "Expenses:Clothes"
msgstr "Uscite:Abbigliamento"
#: C/index.docbook:362(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
"Ledger mode."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
"nella modalità a libro mastro basilare."
#: C/index.docbook:367(para)
msgid ""
"If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction "
"Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
msgstr ""
"Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella "
"modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
"la transazione suddivisa originale."
#: C/index.docbook:381(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
"Transaction Journal mode."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
"nella modalità giornale della transazione."
#: C/index.docbook:390(title)
msgid "Using Entry Shortcuts"
msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
#: C/index.docbook:392(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
"for entering your data. When you type the first few characters of a "
"description that you have used before, the QuickFill feature automatically "
"fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type "
"in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</"
"guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> "
"field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from "
"your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these "
"fields: simply type the first characters of the parent account name followed "
"by a colon and the first characters of the sub-account name. For example, to "
"enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might type <userinput>A:C</"
"userinput> and let <application>GnuCash</application> fill in the rest."
msgstr ""
"&app; fornisce diverse scorciatoie che permettono "
"di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano "
"pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, "
"la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione "
"così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi "
"caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> "
"sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla "
"riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla "
"lista dei conti. &app; assiste anche nella scelta "
"dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto "
"padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. "
"Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, è "
"sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
"application> il compito di completare il resto."
#: C/index.docbook:405(para)
msgid ""
"Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
"application> provides several of them. In the date field, you can type:"
msgstr ""
"Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare "
"tempo e &app; ne fornisce diverse. Nel campo "
"della data si può premere:"
#: C/index.docbook:410(para)
msgid ""
"<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
"</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
msgstr ""
"<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
"keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
#: C/index.docbook:416(para)
msgid ""
"<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>"
"[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
msgstr ""
"<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
"keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
#: C/index.docbook:422(para)
msgid ""
"<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
msgstr ""
"<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
#: C/index.docbook:427(para)
msgid ""
"<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
msgstr ""
"<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del "
"mese"
#: C/index.docbook:432(para)
msgid ""
"<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
msgstr ""
"<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
"dell’anno"
#: C/index.docbook:437(para)
msgid ""
"<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
msgstr ""
"<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data "
"dell’anno"
#: C/index.docbook:442(para)
msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter today’s date"
msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"
#: C/index.docbook:447(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
"<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
"typed in. Typing <keycap>-</keycap> will decrement the number. This will "
"also work in the <guilabel>Action</guilabel> field of the split line, if you "
"choose to enter split numbers there. The <guilabel>Action</guilabel> field "
"also supports QuickFill - if you type the first characters of a common "
"action (such as <guilabel>Deposit</guilabel>), <application>GnuCash</"
"application> will fill in the rest."
msgstr ""
"Nel campo <guilabel>Nr.</guilabel> nella linea di una transazione, è "
"possibile premere <keycap>+</keycap> per incrementare il numero della "
"transazione, mentre premendo <keycap>-</keycap> verrà diminuito il numero. "
"Questo funzionerà anche nel campo <guilabel>Operazione</guilabel> nella "
"linea della suddivisione, se si sceglie di immettere i numeri della "
"suddivisione qui. Il campo <guilabel>Operazione</guilabel> supporta anche "
"<emphasis>Quickfill</emphasis>: se si digitano i primi caratteri di una "
"operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), &app; "
"completerà il resto."
#: C/index.docbook:456(para)
msgid ""
"The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
"You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
"will fill in the remaining part of the name. Typing the separator character "
"at any time will complete the current level of the account name, leaving the "
"cursor positioned to start the next level of account name. For example, "
"typing <keycombo action='seq'><keycap>A</keycap><keycap>:</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> the standard set of account names will complete "
"to the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. You can also type the "
"<keycap>Menu</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</"
"keycap></keycombo> keys in this field to pop up a list of all account names."
msgstr ""
"Il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> supporta il <emphasis>Quickfill</"
"emphasis> dei nomi dei conti. Iniziando a digitare il nome di un conto, "
"&app; completerà la parte restante del nome con "
"quello di un conto esistente. Digitando il carattere separatore in qualsiasi "
"momento, verrà completato il livello corrente del nome del conto, lasciando "
"il cursore posizionato all’inizio del successivo livello di nomi di "
"conti. Digitando, per esempio, <keycombo action='seq'><keycap>A</keycap><keycap>:</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> con il gruppo standard "
"di conti, verrà selezionato il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
"emphasis>. Si possono anche selezionare i tasti <keycap>Menu</keycap> o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
"campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
#: C/index.docbook:467(para)
msgid ""
"In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
"in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
"<keycap>*</keycap>, or <keycap>/</keycap>, then type in the second value. "
"<application>GnuCash</application> will perform the calculation and return "
"the resulting value to the amount field when you press the <keycap>Tab</"
"keycap> key."
msgstr ""
"In ognuno dei campi per l’importo, si può usare una calcolatrice "
"incorporata. Digitare semplicemente il primo valore, seguito da un <keycap>"
"+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>/</keycap>, poi "
"inserire il secondo valore. &app; eseguirà i "
"calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla "
"pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
#: C/index.docbook:474(para)
msgid ""
"All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
"underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
"[underlined character] to bring up the menu, then select an item by typing "
"its underlined character. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> brings up the Actions menu, then typing "
"<keycap>P</keycap> will split the transaction. A few of the menu items also "
"have shortcut keys that immediately invoke the command (typically using the "
"<keycap>Ctrl</keycap> key). These shortcuts are listed next to the item."
msgstr ""
"Per tutte le voci del menu sono definite delle chiavi di accesso che sono "
"indicate da caratteri sottolineati nei nome del menu. Premere <keycap>Alt</"
"keycap> + [carattere sottolineato] per aprire il menu desiderato e "
"selezionare poi una voce digitando il carattere sottolineato corrispondente. "
"Per esempio, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
"keycombo> per far comparire il menu <guimenu>Operazioni</guimenu>, poi "
"premere <keycap>S</keycap> per suddividere la transazione. Alcune delle voci "
"del menu hanno anch’esse delle scorciatoie che immediatamente invocano "
"il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
"scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
#: C/index.docbook:487(para)
msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
msgstr ""
"Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
#: C/index.docbook:491(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> per spostarsi al prossimo campo, "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
"spostarsi nel campo precedente"
#: C/index.docbook:499(para)
msgid ""
"<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
"keycap> to move to the end of the field"
msgstr ""
"<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, "
"<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
#: C/index.docbook:504(para)
msgid ""
"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to "
"the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
msgstr ""
"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o <keycap>↓</keycap> per spostarsi "
"alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla "
"transazione precedente"
#: C/index.docbook:510(para)
msgid ""
"<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
"to move down one screen"
msgstr ""
"<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, "
"<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
#: C/index.docbook:515(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
"the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
"keycap></keycombo> to go to the last transaction"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Sù</keycap></keycombo> per "
"raggiungere la prima transazione, <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima "
"transazione"
#: C/index.docbook:527(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
"Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
"seguenti scorciatoie da tastiera:"
#: C/index.docbook:532(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> sposta al riquadro successivo e "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
"riquadro precedente"
#: C/index.docbook:539(para)
msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
msgstr ""
"La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
#: C/index.docbook:544(para)
msgid ""
"<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries "
"within the current box"
msgstr ""
"<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
"elementi nel riquadro selezionato"
#: C/index.docbook:551(title) C/index.docbook:417(title)
msgid "Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione"
#: C/index.docbook:553(para)
msgid ""
"Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
"it is important to verify that they agree with the records of your financial "
"institution. This verification process is known as <emphasis role=\"strong"
"\">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine whether your "
"records are accurate. Most commonly, you will check transactions against "
"bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
msgstr ""
#: C/index.docbook:560(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
"of each transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by "
"the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register: <emphasis>y</"
"emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</"
"emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates "
"that it has been cleared, but not reconciled. You can toggle the "
"reconciliation status between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</"
"emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set it to "
"<emphasis>y</emphasis> by using <xref linkend=\"txns-reconcile-window2\"/>."
msgstr ""
"Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di "
"riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la "
"transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è "
"stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non "
"riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra "
"<emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo "
"<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
"emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
#: C/index.docbook:569(para)
msgid ""
"At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
"balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
"guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The formers "
"balances should correspond to how much money the bank thinks you have in "
"your account, while the latter includes outstanding transactions."
msgstr ""
"Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi "
"provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo "
"<guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. "
"Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si "
"abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
"comprende le transazioni non ancora finalizzate."
#: C/index.docbook:574(para)
msgid ""
"For example, when you write a check for something, you should enter the "
"transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
"<guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain "
"<guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the "
"<guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</"
"guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you think "
"that the check has been cashed, you might click on the transaction’s "
"<guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</emphasis> "
"(cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> balance will "
"change to include this amount. When the bank statement arrives, you can then "
"compare it to what you’ve recorded in <application>GnuCash</application> by "
"opening the reconciliation window. There, you will be able to change the "
"<guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> (reconciled)."
msgstr ""
"Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe "
"inserire la transazione in &app;. Il campo per la "
"riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà "
"inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione "
"contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a "
"quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, "
"se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo "
"<guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> "
"in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo "
"<guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo "
"importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile "
"confrontarlo con ciò che è stato registrato in &app;, "
"dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile "
"cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
"guilabel> (sì, riconciliata)."
#: C/index.docbook:586(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
"<emphasis>R</emphasis> field. You must use the reconciliation window. Once a "
"transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no "
"longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc"
"\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
msgstr ""
"Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la "
"finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata "
"come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente "
"modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
"\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
#: C/index.docbook:593(para)
msgid ""
"It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
"and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
"you are reconciling <emphasis role=\"strong\">all transactions prior to that "
"date</emphasis>. Therefore, if you add or modify transactions that predate "
"your last reconciliation, your <emphasis role=\"strong\">reconciled</"
"emphasis> balances will be thrown off."
msgstr ""
#: C/index.docbook:601(title)
msgid "Reconcile windows"
msgstr "Finestre di riconciliazione"
#: C/index.docbook:603(para)
msgid ""
"The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
"application> account with a statement that a bank or other institution has "
"sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records "
"against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding "
"transactions, e.g. uncashed checks."
msgstr ""
"Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di "
"&app; con l’estratto conto che la banca o "
"un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo "
"per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della "
"banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
"per esempio, gli assegni non incassati."
#: C/index.docbook:609(para)
msgid ""
"To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
"and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which "
"you can enter the reconcile information."
msgstr ""
"Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla "
"struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
"finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
#: C/index.docbook:626(phrase) C/index.docbook:727(phrase)
msgid "Reconcile Window"
msgstr "Finestra di riconciliazione"
#: C/index.docbook:629(para)
msgid "The initial reconcile window."
msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
#: C/index.docbook:633(para)
msgid ""
"In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
"guilabel> need to be entered."
msgstr ""
"Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
"<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
#: C/index.docbook:635(guilabel)
msgid "Statement Date"
msgstr "Data dell’estratto conto"
#: C/index.docbook:637(para)
msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
msgstr ""
"La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
"il conto."
#: C/index.docbook:639(para)
msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
msgstr ""
"Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
#: C/index.docbook:644(guilabel)
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo iniziale"
#: C/index.docbook:646(para)
msgid ""
"This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
"reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
msgstr ""
"Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente "
"riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
"sull’estratto conto."
#: C/index.docbook:650(para)
msgid ""
"Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
"not match that found on your statement. This can happen the first time you "
"reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-"
"reconciled or deleted."
msgstr ""
"Potrebbe capitare che il saldo iniziale in &app; "
"non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere "
"quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione "
"riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
"annullata."
#: C/index.docbook:656(para)
msgid ""
"The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
"guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
"<emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the "
"account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be "
"included in the reconciliation, and the result should balance."
msgstr ""
"Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo "
"iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi "
"probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del "
"proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di "
"apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
"risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
#: C/index.docbook:663(para)
msgid ""
"In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
"reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
"transactions on the current statement, and the result should balance."
msgstr ""
"Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in "
"precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
"ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
#: C/index.docbook:667(para)
msgid ""
"The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
"presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
"restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to "
"get the reconciliation to finish."
msgstr ""
"Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più "
"complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e "
"ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
"di pari importo per completare la riconciliazione."
#: C/index.docbook:675(guilabel)
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo finale"
#: C/index.docbook:677(para)
msgid ""
"This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
"statement."
msgstr ""
"In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
"appare nell’estratto conto."
#: C/index.docbook:679(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
"<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
"account’s register."
msgstr ""
"&app; completa automaticamente questo campo con "
"il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
"inferiore del registro del conto."
#: C/index.docbook:686(guilabel)
msgid "Include Sub-accounts"
msgstr "Includi i sottoconti"
#: C/index.docbook:688(para)
msgid ""
"Check this option if you want to include in the reconciliation the "
"transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
"account."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
"transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
#: C/index.docbook:693(guibutton)
msgid "Enter Interest Payment"
msgstr "Immissione pagamento interessi"
#: C/index.docbook:695(para)
msgid ""
"Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
"transaction to the account to be reconciled."
msgstr ""
"Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
"una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
#: C/index.docbook:698(para)
msgid ""
"The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
"automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
"<emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</"
"emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, "
"<emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you "
"want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the "
"<guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</"
"guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> "
"option. Alternatively, to disable this behavior only for the selcted "
"account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
"guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
msgstr ""
#: C/index.docbook:712(para)
msgid ""
"Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
"transactions listing reconcile window:"
msgstr ""
"Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
"lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
#: C/index.docbook:730(para)
msgid "The transactions listing in the reconcile window."
msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
#: C/index.docbook:735(para)
msgid ""
"The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
"guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
"account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns "
"show whether the transactions have been reconciled."
msgstr ""
"I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e "
"<guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non "
"riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
"sono state riconciliate."
#: C/index.docbook:740(para)
msgid ""
"Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
"in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
msgstr ""
"Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
"elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
#: C/index.docbook:743(para)
msgid ""
"If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
"did not know that the transaction had happened. You can use the "
"<guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or "
"the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window "
"and enter the missing transaction. The new item will appear in the "
"<guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</"
"guibutton> button in the register after entering the transaction."
msgstr ""
"Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati "
"di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. È possibile "
"utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu "
"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
"menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione "
"mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione "
"alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
"immesso la transazione."
#: C/index.docbook:750(para)
msgid ""
"When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
"the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
"may have made an error when you entered the transaction in "
"<application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the "
"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
"menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
msgstr ""
"Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, "
"confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto "
"conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore "
"nell’immissione della transazione in &app;. "
"È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella "
"barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</"
"guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
"finestra del registro e correggere la transazione."
#: C/index.docbook:757(para)
msgid ""
"If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
"guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
"column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> "
"will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
msgstr ""
"Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra "
"di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella "
"colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. "
"&app; aggiornerà automaticamente gli importi nel "
"riquadro di ripilogo in basso a destra."
#: C/index.docbook:762(para)
msgid ""
"You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
"scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
"reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
msgstr ""
"È possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/"
"<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra "
"spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
"tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
#: C/index.docbook:767(para)
msgid ""
"You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
"verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
"application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</"
"application> as they are reconciled."
msgstr ""
"Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto "
"conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in "
"&app; e marcando le transazioni in "
"&app; quando sono riconciliate."
#: C/index.docbook:771(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
"<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
"guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then "
"either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in "
"<application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made "
"an error.)"
msgstr ""
"In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la "
"<guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare €0,00 quando la "
"riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è "
"dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere "
"errati in &app; (o, più difficilmente, la banca "
"ha fatto un errore)."
#: C/index.docbook:777(para)
msgid ""
"When you have marked off all the items on the bank statement, and when the "
"difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The "
"<guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, "
"the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change "
"to <emphasis>y</emphasis>."
msgstr ""
"Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e "
"quando la differenza è pari a €0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</"
"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></"
"menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella "
"finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
"riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
#: C/index.docbook:784(para)
msgid ""
"In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
"press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
"later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we "
"cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been "
"reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have "
"been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at "
"the bottom of the account register, you will see a summary of what has been "
"reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 "
"Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
msgstr ""
"In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è "
"stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter "
"proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</"
"guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due "
"transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro "
"riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la "
"<emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si "
"noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
"liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
#: C/index.docbook:801(phrase)
msgid "Checking account"
msgstr "Conto corrente"
#: C/index.docbook:804(para)
msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
#: C/index.docbook:812(title) C/index.docbook:948(guilabel)
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transazioni pianificate"
#: C/index.docbook:814(para)
msgid ""
"Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
"operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
"transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a "
"few parameters like start date, frequency and a little description, and then "
"<application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled "
"transaction is ready to be created, and create it for you."
msgstr ""
"Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di "
"operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e "
"tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione "
"in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di "
"inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi &app; "
"avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
"transazione oppure la creerà automaticamente."
#: C/index.docbook:821(para)
msgid ""
"In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
"example, which is taken on the 28th of each month."
msgstr ""
"In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
"servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
#: C/index.docbook:824(para)
msgid ""
"In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
"scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
"link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions "
"Editor</link>."
msgstr ""
"In &app;, si possono creare delle transazioni "
"pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro "
"mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
"transazioni pianificate</link>."
#: C/index.docbook:829(title)
msgid "Creating from the Ledger"
msgstr "Creazione dal libro mastro"
#: C/index.docbook:831(para)
msgid ""
"Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
"the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
"<emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
msgstr ""
"Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da "
"pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa "
"transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
"nell’immagine seguente."
#: C/index.docbook:843(phrase) C/index.docbook:847(para)
msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
#: C/index.docbook:853(para)
msgid ""
"Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
"<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
msgstr ""
"Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
"emphasis>, &app; ne richiederà la creazione."
#: C/index.docbook:857(para)
msgid ""
"Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule…</"
"guilabel>"
msgstr ""
"Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
"<guilabel>Pianifica…</guilabel>"
#: C/index.docbook:868(phrase) C/index.docbook:872(para)
msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
#: C/index.docbook:877(para)
msgid "A window like this will appear:"
msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
#: C/index.docbook:887(phrase) C/index.docbook:891(para)
msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
#: C/index.docbook:896(para)
msgid ""
"Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
"each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
"this month manually) :"
msgstr ""
"Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni "
"mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
"mese è stata inserita manualmente):"
#: C/index.docbook:908(phrase) C/index.docbook:911(para)
msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
#: C/index.docbook:916(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
"scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
"scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window "
"asking if it should create it (see far below for a screenshot of this "
"window)."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà "
"pianificata. &app; ha ora memorizzato la "
"transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra "
"in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
"immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
#: C/index.docbook:923(title)
msgid "Creating from the Editor"
msgstr ""
"Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
"pianificate</guilabel>"
#: C/index.docbook:925(para)
msgid ""
"Another way of entering a scheduled transaction is from the "
"<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
"have several scheduled transactions to create at once."
msgstr ""
"Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra "
"dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo "
"metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
"volta."
#: C/index.docbook:929(para)
msgid ""
"From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></"
"menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled "
"Transactions</guilabel> tab will be opened in the current "
"<application>GnuCash</application> window as shown above:"
msgstr ""
"Dalla finestra principale dei conti selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
"guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
"così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
"guilabel> come quella riportata di seguito:"
#: C/index.docbook:948(phrase)
msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
#: C/index.docbook:951(para)
msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
#: C/index.docbook:955(para)
msgid ""
"This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
"Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
msgstr ""
"Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni "
"pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</"
"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
"nuova finestra come questa:"
#: C/index.docbook:972(guilabel) C/index.docbook:1043(guilabel)
#: C/index.docbook:1120(guilabel)
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Editor transazioni pianificate"
#: C/index.docbook:972(phrase) C/index.docbook:1043(phrase)
#: C/index.docbook:1120(phrase)
msgid "<placeholder-1/> — <placeholder-2/> tab"
msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"
#: C/index.docbook:976(para)
msgid ""
"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</"
"guilabel> tab"
msgstr ""
"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
"<guilabel>Generali</guilabel>"
#: C/index.docbook:981(para)
msgid ""
"First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
"the window."
msgstr ""
"Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
"apposito campo nella parte superiore della finestra."
#: C/index.docbook:984(para)
msgid ""
"This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
"Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
msgstr ""
"Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
"transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
#: C/index.docbook:989(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
"guilabel> tab you have four options:"
msgstr ""
"Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
"guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
#: C/index.docbook:993(guilabel)
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: C/index.docbook:995(para)
msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
#: C/index.docbook:999(guilabel)
msgid "Create automatically"
msgstr "Crea automaticamente"
#: C/index.docbook:1001(para)
msgid ""
"If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
"before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
"entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
msgstr ""
"Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga "
"richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile "
"essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
"abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
#: C/index.docbook:1008(guilabel)
msgid "Create in advance"
msgstr "Crea in anticipo di"
#: C/index.docbook:1010(para)
msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
msgstr ""
"Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
"creata."
#: C/index.docbook:1014(guilabel)
msgid "Remind in advance"
msgstr "Ricorda in anticipo di"
#: C/index.docbook:1016(para)
msgid ""
"Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
"example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
"before allows you to send your check before the deadline."
msgstr ""
"Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. È "
"utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; &app; "
"può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
"poter inviare l’assegno prima della scadenza."
#: C/index.docbook:1023(para)
msgid ""
"The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
"<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t "
"last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the "
"loan end date or the number of occurences left."
msgstr ""
"Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a "
"&app; che questa transazione non durerà per "
"sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
"data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
#: C/index.docbook:1027(para)
msgid ""
"Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
"Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
"options of the transaction."
msgstr ""
"Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’"
"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
"impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
#: C/index.docbook:1044(guilabel) C/index.docbook:1053(guilabel)
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: C/index.docbook:1047(para)
msgid ""
"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</"
"guilabel> tab"
msgstr ""
"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
"<guilabel>Frequenza</guilabel>"
#: C/index.docbook:1055(para)
msgid ""
"Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
"<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
"guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</"
"guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
msgstr ""
"Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra "
"<guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,"
"<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e "
"<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
"<guilabel>mensile</guilabel>"
#: C/index.docbook:1060(para)
msgid ""
"It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
"emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
"changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
msgstr ""
"È possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</"
"emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</"
"guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
"(vedere nel seguito)."
#: C/index.docbook:1067(guilabel)
msgid "Start Date"
msgstr "Data d’inizio"
#: C/index.docbook:1069(para)
msgid ""
"Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
"the start of the next month."
msgstr ""
"Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
"l’inizio del mese prossimo."
#: C/index.docbook:1074(guilabel)
msgid "Every"
msgstr "Ogni"
#: C/index.docbook:1076(para)
msgid ""
"This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
"in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
"runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</"
"guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
msgstr ""
"Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del "
"valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per "
"creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la "
"<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
"<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
#: C/index.docbook:1083(term)
msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
"guilabel>"
#: C/index.docbook:1085(para)
msgid ""
"Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
"what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
"weekend day."
msgstr ""
"Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla "
"il comportamento di &app; quando la scadenza "
"coincide con un giorno del fine settimana."
#: C/index.docbook:1092(para)
msgid ""
"We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
"<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
"is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be "
"<guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. "
"Since in our example the internet subscription is automatically taken from "
"the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
msgstr ""
"La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data "
"d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre "
"sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà "
"<guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. "
"Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato "
"automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
"anticipo né impostare una data finale."
#: C/index.docbook:1099(para)
msgid ""
"When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
"application> will highlights the calendar below to indicate when future "
"transactions will be run."
msgstr ""
"Quando le voci di questa scheda sono state completate, &app; "
"evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
"inferiore della finestra."
#: C/index.docbook:1102(para)
msgid ""
"Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
"your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
"only difference of having no date."
msgstr ""
"Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</"
"guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
"libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
#: C/index.docbook:1105(para)
msgid "Now, you should have a window like this:"
msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
#: C/index.docbook:1121(guilabel)
msgid "Template Transaction"
msgstr "Modello di transazione"
#: C/index.docbook:1124(para)
msgid ""
"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template "
"Transaction</guilabel> tab"
msgstr ""
"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
#: C/index.docbook:1129(para)
msgid ""
"Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
"enter the transaction."
msgstr ""
"Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
"convalidare e immettere la transazione."
#: C/index.docbook:1132(para)
msgid ""
"Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
"Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
"<guilabel>Transactions</guilabel> list:"
msgstr ""
"Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle "
"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
"lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
#: C/index.docbook:1148(phrase) C/index.docbook:1151(para)
msgid "Entered scehduled transaction"
msgstr "Transazione pianificata inserita"
#: C/index.docbook:1156(para)
msgid ""
"If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
"window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
"make the small window dissapear again, just click in it one more time."
msgstr ""
"Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una "
"piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in "
"quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
"essa una volta."
#: C/index.docbook:1162(para)
msgid ""
"You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
"<guilabel>save</guilabel> your work."
msgstr ""
"Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
"guilabel> e salvare il proprio lavoro."
#: C/index.docbook:1166(para)
msgid ""
"What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
"into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
"this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction "
"is supposed to run."
msgstr ""
"Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere "
"immesso nel file di &app; in questa fase. Avendo "
"questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
"transazione pianificata è impostata per essere inserita."
#: C/index.docbook:1172(para)
msgid ""
"From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
"scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
"<guilabel>Since Last Run…</guilabel> window summarizing the scheduled "
"transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</"
"guilabel> etc… a better description of each option can be found in the "
"<application>GnuCash</application> manual):"
msgstr ""
"D’ora in poi, quando si avvia &app; e se è "
"in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe "
"essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> "
"che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate "
"(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc… una "
"descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di &app;):"
#: C/index.docbook:1191(phrase) C/index.docbook:1194(para)
msgid "Scheduled transaction popup reminder"
msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
#: C/index.docbook:1198(para)
msgid ""
"You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
"scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
"guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run…</guilabel> window and to "
"apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip "
"entering in the ledger the pending operations."
msgstr ""
"È possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per "
"modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi "
"clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra "
"<guilabel>Dall’ultimo avvio…</guilabel> e applicare le eventuali "
"modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
"operazioni impostate."
#: C/index.docbook:1203(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
"guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see "
"the transaction has been created:"
msgstr ""
"Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a "
"<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
"bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
#: C/index.docbook:1207(para)
msgid ""
"If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
"the lower right of the <guilabel>Since Last Run…</guilabel> window, "
"<application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</"
"guibutton>, the register tab of each account where the scheduled "
"transactions were entered automatically."
msgstr ""
"Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</"
"guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’"
"ultimo avvio…</guilabel>, &app; aprirà, dopo "
"aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro "
"di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
"pianificate."
#: C/index.docbook:1214(para)
msgid ""
"If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
"<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
"application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the "
"previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</"
"application> file."
msgstr ""
"Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, "
"<emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di "
"&app;. Andare in <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
"<filename>gcashdata_3</filename>"
#: C/index.docbook:1225(para)
msgid ""
"In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
"working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
"discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially "
"built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding "
"transactions and a scheduled transaction."
msgstr ""
"Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e "
"la meccanica di lavoro con le transazioni di &app;. "
"Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei "
"conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
"delle transazioni e delle transazioni pianificate."
#: C/index.docbook:1232(title) C/index.docbook:298(title)
msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
msgstr "Aprire un file di &app;"
#: C/index.docbook:1234(para)
msgid ""
"Start with opening the previous datafile we stored, "
"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
"<filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look "
"something like this:"
msgstr ""
"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come "
"<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
"assomigliare a questa:"
#: C/index.docbook:1247(phrase)
msgid "Starting point for Putting It All Together"
msgstr "Punto di partenza per la pratica"
#: C/index.docbook:1250(para)
msgid "This image shows the starting point for this section."
msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
#: C/index.docbook:1257(title) C/index.docbook:201(title)
#: C/index.docbook:317(title)
msgid "Opening Balances"
msgstr "Bilanci d’apertura"
#: C/index.docbook:1259(para)
msgid ""
"As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
"starting balances in an account are typically assigned to a special account "
"called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this "
"chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. "
"Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the "
"credit card."
msgstr ""
"Come mostrato per il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, i "
"bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto "
"speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. "
"Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di "
"apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 "
"di addebito per la carta di credito."
#: C/index.docbook:1268(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
"<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
"Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes "
"later, but for now let’s enter a basic transaction using the basic default "
"style."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>. "
"Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver "
"impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le "
"transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
"creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
#: C/index.docbook:1276(para)
msgid ""
"From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, "
"basic transactions transfer money from a source account to a destination "
"account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</"
"keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
msgstr ""
"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</"
"emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il "
"bilancio di apertura a €1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci "
"d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice "
"trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. "
"Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
"o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
#: C/index.docbook:1286(para)
msgid ""
"From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
msgstr ""
"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
"emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il "
"bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
"d’apertura</emphasis>."
#: C/index.docbook:1292(para)
msgid ""
"From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
"enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done "
"by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</"
"emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening "
"Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the "
"transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or "
"click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
msgstr ""
"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis>, "
"inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura "
"a €500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
"emphasis>. Questo si ottiene inserendo €500 come <guilabel>addebito</"
"guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</"
"guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro "
"chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap "
"function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
#: C/index.docbook:1303(para)
msgid ""
"You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
"Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
"<emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
msgstr ""
"Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura "
"impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:"
"Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
#: C/index.docbook:1316(phrase)
msgid "Chart accounts after setting opening balance"
msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
#: C/index.docbook:1319(para)
msgid "This image shows the opening balances."
msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
#: C/index.docbook:1326(title)
msgid "Additional Transaction Examples"
msgstr "Esempi di altre transazioni"
#: C/index.docbook:1328(para)
msgid ""
"Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the "
"month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
"by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and "
"paid our Internet bill this month. Finally, let’s move $100 from the savings "
"account to the checking account."
msgstr ""
"Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. "
"Durante il mese, €78 sono spesi per l’elettricità, €45 per il telefono "
"ed €350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto "
"corrente. Si spendano inoltre €45,21 in generi alimentari, si riceva uno "
"stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
"spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
#: C/index.docbook:1336(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
"enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
"end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: "
"Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</"
"guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità</emphasis> e "
"inserire una transazione per pagare €78 per la bolletta elettrica alla fine "
"del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione "
"(esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). "
"Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
#: C/index.docbook:1345(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
"simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company "
"Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> "
"account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can "
"enter expense transactions from either the credit side (the expense "
"accounts) or the debit side (the asset account)."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e "
"inserire una transazione per pagare €45 di bolletta telefonica alla fine del "
"mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: "
"il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: "
"103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
"<emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le "
"transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
"lato dell’addebito (il conto delle attività)."
#: C/index.docbook:1356(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
"simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and "
"the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should "
"be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire "
"una transazione per pagare €350 di affitto alla fine del mese corrente "
"(esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) "
"e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di "
"<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto "
"corrente</emphasis>."
#: C/index.docbook:1365(para)
msgid ""
"Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
"transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the "
"transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice "
"the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to "
"separate future transactions from current ones. In this way, you can enter "
"transactions before they occur."
msgstr ""
"Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante "
"<guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’"
"affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la "
"data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si "
"noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che "
"&app; utilizza per separare le transazioni "
"correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
"transazioni prima che avvengano."
#: C/index.docbook:1378(para)
msgid ""
"Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
"the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
msgstr ""
"Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
"prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
#: C/index.docbook:1384(para)
msgid ""
"Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
"press <guibutton>OK</guibutton>"
msgstr ""
"Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
"necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
#: C/index.docbook:1374(para)
msgid ""
"You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
"value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"È anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’"
"affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
"futuro prossimo. <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:1391(para)
msgid ""
"To transfer money from your savings account to your checking account, open "
"the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
"transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:"
"Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
msgstr ""
"Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il "
"conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova "
"transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a "
"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 "
"(datato 6 Marzo 2006)."
#: C/index.docbook:1399(para)
msgid ""
"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
"March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you "
"would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</"
"emphasis>. The account register should now appear:"
msgstr ""
"Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una "
"nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per €45,21 "
"effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
"emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
"Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
#: C/index.docbook:1408(para)
msgid ""
"To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
"account register window, click on a new transaction line, and click on "
"<guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction "
"on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date "
"(14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit "
"into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the "
"various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and "
"lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
"from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
"Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro "
"del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, selezionare una "
"nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante "
"<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione "
"della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 "
"Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, "
"inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività:Conto "
"corrente</emphasis> (per esempio: €670). In seguito inserire i depositi per "
"le imposte (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: "
"€670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: €180), "
"<emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: €90), "
"<emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: €60) e, "
"in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come "
"prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
#: C/index.docbook:1424(para)
msgid ""
"You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
msgstr ""
"Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
#: C/index.docbook:1437(phrase)
msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
#: C/index.docbook:1441(para)
msgid ""
"This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
"\"/>."
#: C/index.docbook:1448(title) C/index.docbook:436(title)
#: C/index.docbook:532(title)
msgid "Save file"
msgstr "Salvare il file"
#: C/index.docbook:1450(para)
msgid ""
"Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</"
"application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
msgstr ""
"Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
"&app; (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
#: C/index.docbook:1455(title) C/index.docbook:461(title)
#: C/index.docbook:537(title)
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
#: C/index.docbook:1457(para)
msgid ""
"But only having data available on the computer screen will not make your "
"accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
"large number of highly customizable reports."
msgstr ""
"Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è "
"sempre sufficiente. Per questo &app; mette a "
"disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente "
"personalizzabili."
#. Add this note when the reports chapter is ready
#. <note>
#. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
#. </note>
#: C/index.docbook:1467(para)
msgid ""
"Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
"<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
"Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
"guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
#: C/index.docbook:1472(para) C/index.docbook:469(para)
msgid ""
"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
"month of March."
msgstr ""
"Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
"guilabel> per il mese di Marzo."
#: C/index.docbook:1475(para) C/index.docbook:471(para)
#: C/index.docbook:547(para)
msgid ""
"Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
"guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da "
"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
"guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:1487(phrase) C/index.docbook:484(phrase)
#: C/index.docbook:560(phrase)
msgid "Cash Flow report for the month of March"
msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
#: C/index.docbook:1490(para)
msgid ""
"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
"linkend=\"chapter_txns\"/>."
#: C/index.docbook:1495(para)
msgid ""
"To get this customized report, right click in the report and choose "
"<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
"which accounts you want in the report."
msgstr ""
"Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro "
"del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. "
"Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
"resoconto."
#: C/index.docbook:1501(para)
msgid ""
"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking "
"account."
msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
#: C/index.docbook:1504(para) C/index.docbook:499(para)
#: C/index.docbook:575(para)
msgid ""
"Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
"guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu "
"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
"transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:1515(phrase)
msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
#: C/index.docbook:1519(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
"March."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
"nel mese di Marzo."
#: C/index.docbook:1526(para) C/index.docbook:602(para)
msgid ""
"Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses "
"accounts."
msgstr ""
"Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
"vari conti delle uscite."
#: C/index.docbook:1537(phrase) C/index.docbook:538(phrase)
msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
#: C/index.docbook:1541(para) C/index.docbook:542(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
"during March."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
"uscite nel mese di Marzo."
#: C/index.docbook:17(title)
msgid "Checkbook"
msgstr "Libretto degli assegni"
#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"This chapter will give you all the specific information you need to manage "
"your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
"checkbook register is the first step of tracking your finances, and "
"<application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the "
"traditional paper register does."
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con "
"&app; il proprio libretto degli assegni. Gestire "
"il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere "
"traccia delle proprie finanze e &app; lo rende "
"più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
#: C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
"of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
"application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</"
"application> keeps a running balance of each account, and it makes "
"reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you "
"account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, "
"so you can easily find out how much money you spend in different areas."
msgstr ""
"Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, "
"l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da "
"&app;, grazie alla funzione di auto-"
"completamento. &app; mantiene un saldo corrente "
"per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della "
"partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto "
"di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
"denaro è stato speso in differenti settori."
#: C/index.docbook:33(para)
msgid ""
"Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
"your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
"tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to "
"manage your other accounts."
msgstr ""
"Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di &app; "
"per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero "
"voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
"metodi per gestire gli altri conti."
#: C/index.docbook:39(title)
msgid "Setting up Accounts"
msgstr "Configurare i conti"
#: C/index.docbook:41(para)
msgid ""
"The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
"accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
"accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, "
"refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on "
"importing your accounts from another program, refer to the "
"<application>GnuCash</application> manual."
msgstr ""
"Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste "
"nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di "
"&app; o creandone dei nuovi. Per maggiori "
"dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-"
"examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
"altro programma, assegni consultare il manuale di &app;."
#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one "
"<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
"account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using "
"the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you "
"have an opening balance transaction for each bank account you own. The "
"easiest way to get this number is to use the balance from your last bank "
"statement as your opening balance. You can enter this in the account "
"information window automatically as part of the <guilabel>New Account "
"Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction "
"directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer "
"from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the "
"bank account."
msgstr ""
"Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo "
"<guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera "
"tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata "
"oppure quella predefinita di &app;, occorre "
"assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a "
"ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo "
"valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo "
"estratto conto fornito dalla propria banca. È possibile inserirlo "
"direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’"
"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</"
"guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente "
"nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione "
"dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
"<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
#: C/index.docbook:60(para)
msgid "The typical bank accounts you might track include:"
msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
#: C/index.docbook:64(para)
msgid ""
"Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
msgstr ""
"Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
"emettere assegni."
#: C/index.docbook:69(para)
msgid ""
"Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
"money for a longer term than checking accounts."
msgstr ""
"Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato "
"normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
"corrente."
#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
"deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
"bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> "
"are transfers of money into the bank account, usually from an income "
"account. You will need to set up income and expense accounts to track where "
"that money comes from and where it goes. Remember that a balanced "
"transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one "
"account to at least one other account. So if you deposit money in your "
"checking account, you must also enter the account that money comes from. If "
"you pay a bill from your checking account, you must also enter the account "
"where that money goes."
msgstr ""
"Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i "
"pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti "
"di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I "
"<emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto "
"bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. È necessario "
"impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la "
"destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede "
"il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso "
"almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve "
"anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa "
"prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
"il denaro è stato speso."
#: C/index.docbook:88(title)
msgid "Entering Deposits"
msgstr "Immettere i depositi"
#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
"to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea "
"to set up a separate income type account for each different source. For "
"example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also "
"receive interest on your savings. In this case, you should have one income "
"account for salary and another income account for interest income."
msgstr ""
"La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di "
"trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate "
"possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo "
"<emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate "
"possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche "
"essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo "
"caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
"un uno per gli interessi maturati."
#: C/index.docbook:99(para)
msgid ""
"Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
"in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you "
"set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, "
"may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to "
"determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to "
"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
msgstr ""
"È importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione "
"<guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle "
"<guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> "
"(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto "
"delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei "
"conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono "
"non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le "
"regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la "
"descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
"di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
#: C/index.docbook:108(para)
msgid ""
"Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
"to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
"would in your paper register. This is easiest, but you can get even more "
"information out of <application>GnuCash</application> if you enter your "
"gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the "
"deductions, but entering your tax withholding information throughout the "
"year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</"
"application> at any time. These reports can help you determine whether you "
"are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill "
"ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by "
"entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if "
"you decide you want more detail."
msgstr ""
"Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con "
"quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste "
"nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un "
"registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere "
"maggiori dettagli se si inserisce in &app; lo "
"stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma "
"inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco "
"dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in "
"in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si "
"stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da "
"pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene "
"iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile "
"tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
"decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
#: C/index.docbook:122(title)
msgid "Entering Withdrawals"
msgstr "Immettere i prelievi"
#: C/index.docbook:124(para)
msgid ""
"When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
"transferring money from your bank account to some other location. In "
"<application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an "
"account. The more detailed accounts you create and use for your spending, "
"the more information you will get about where your money goes."
msgstr ""
"Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si "
"sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra "
"destinazione. In &app;, quest’altra "
"destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e "
"utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
"destinazione del proprio denaro."
#: C/index.docbook:130(para)
msgid ""
"Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
"transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
"buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also "
"have service charges, where the bank withdraws the money from your account. "
"Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take "
"a look at each of these types of withdrawals and how to record them in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano "
"le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare "
"denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare "
"beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di "
"servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro "
"verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito "
"si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
"inserimento in &app;."
#: C/index.docbook:139(title)
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
msgstr "ATM: prelievo di contanti"
#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
"account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
"emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set "
"up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
msgstr ""
"I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario "
"a un conto dei liquidi. &app; fornisce conti "
"speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei "
"prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti "
"allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
"modalità."
#: C/index.docbook:146(para)
msgid ""
"Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
"of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
"tells you how much money you took out of checking on a given day, but it "
"doesn’t tell you where that cash was spent. With a little more effort, you "
"can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you "
"can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from "
"the cash account to expense accounts."
msgstr ""
"I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di "
"dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante "
"dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro "
"prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce "
"informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è "
"possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli "
"acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del "
"denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
"conto dei liquidi al conto delle uscite."
#: C/index.docbook:155(para)
msgid ""
"Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
"easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
"adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
msgstr ""
"Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede "
"molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti "
"per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
"quanto rimane nel portafoglio."
#: C/index.docbook:160(para)
msgid ""
"It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
"Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
"for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
msgstr ""
"Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i "
"propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del "
"proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro "
"speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
"preferisce."
#: C/index.docbook:168(title)
msgid "Reconciling Your Accounts"
msgstr "Riconciliare i conti"
#: C/index.docbook:170(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
"with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
"reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with "
"the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should "
"be done every month."
msgstr ""
"&app; rende molto semplice la riconciliazione del "
"proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend="
"\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a "
"riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile "
"inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
"riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
#: C/index.docbook:176(para)
msgid ""
"But what about all those other accounts you created? Should those be "
"reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
"consider reconciling that account. Examples include the checking account "
"statement, the savings account statement, and the credit card statement. "
"Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref "
"linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit "
"cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions "
"provided there."
msgstr ""
"Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero "
"essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un "
"determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono "
"essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta "
"di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito "
"sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è "
"interessati a tracciare le carte di credito con &app;, "
"leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
#: C/index.docbook:185(para)
msgid ""
"Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
"statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash "
"accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want "
"to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on "
"hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered "
"in the next section."
msgstr ""
"I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati "
"dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. "
"Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro "
"liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo "
"di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al "
"saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
"nella sezione successiva."
#: C/index.docbook:196(para)
msgid ""
"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
"checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
"reconcile them."
msgstr ""
"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
#: C/index.docbook:203(para)
msgid ""
"So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
"chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
"look like this:"
msgstr ""
"Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo "
"(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
"assomigliare a questa:"
#: C/index.docbook:215(phrase) C/index.docbook:450(phrase)
msgid "The Chart of Accounts"
msgstr "La struttura dei conti"
#: C/index.docbook:219(para) C/index.docbook:454(para)
msgid "This image shows the Chart of Accounts."
msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
#: C/index.docbook:226(title)
msgid "Add some transactions"
msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
#: C/index.docbook:230(para)
msgid ""
"Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
"the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
"Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money "
"from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer "
"$500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In "
"this case, the last transaction date was March 28, but this transfer "
"transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be "
"<emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</"
"emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now "
"look like this:"
msgstr ""
"Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente "
"capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come "
"depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un "
"trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, "
"immettere una transazione per trasferire €500 da l conto dei risparmi al "
"conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il "
"28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto "
"di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
"corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
#: C/index.docbook:252(para)
msgid "This image shows the Checking Account Register."
msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
#: C/index.docbook:259(para)
msgid ""
"Now let’s write some checks on this account. First, write a check to "
"HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
"<emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy "
"groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and "
"split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 "
"and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an "
"<emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter "
"splits for them. Your checking account should now look like this;"
msgstr ""
"Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. "
"Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per €75 (5 di "
"Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato "
"che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. "
"Poi inserire un assegno di €100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere "
"questo importo in due uscite: €50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e €50 "
"per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo "
"<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
"suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
#: C/index.docbook:280(para)
msgid ""
"This image shows the Checking Account Register after registering some more "
"checks."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
"inserimento di altri assegni."
#: C/index.docbook:288(para)
msgid ""
"Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account "
"set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
"account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type "
"<guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account "
"register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from "
"<emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of "
"March."
msgstr ""
"Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, "
"non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne "
"uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella "
"categoria di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>. Dal registro "
"del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire €100 dal "
"<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
"data 25 Marzo."
#: C/index.docbook:307(para)
msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
#: C/index.docbook:320(para)
msgid ""
"Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
"using this sample bank statement:"
msgstr ""
"A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del "
"<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
"conto:"
#: C/index.docbook:331(phrase)
msgid "A sample Bank Statement"
msgstr "Un semplice estratto conto"
#: C/index.docbook:335(para)
msgid "This image shows a sample Bank Statement."
msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
#: C/index.docbook:342(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
"$1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. "
"Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have "
"checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e "
"inserire il bilancio di chiusura di €1.451,79. Premere <guibutton>OK</"
"guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come "
"appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
"la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
#: C/index.docbook:358(phrase)
msgid "The reconcile window"
msgstr "La finestra di riconciliazione"
#: C/index.docbook:362(para)
msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
"€5,00."
#: C/index.docbook:368(para)
msgid ""
"Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
"$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
"$5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</"
"emphasis> account."
msgstr ""
"Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di €5,00. Se "
"si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un "
"costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
"corrente</emphasis>."
#: C/index.docbook:376(para)
msgid ""
"So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
"service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
"line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to "
"transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service "
"Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service "
"Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the "
"transaction date printed on the sample statement as the date you enter for "
"this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look "
"like this:"
msgstr ""
"Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> "
"un costo di servizio di €5,00. In una riga vuota del registro del "
"<emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che "
"trasferisca €5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i "
"<emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto "
"nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di "
"emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
"<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
#: C/index.docbook:396(para)
msgid ""
"This image shows the Checking Account Register with service charge added."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
"del costo di servizio."
#: C/index.docbook:404(para)
msgid ""
"Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
"now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
"reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. "
"Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
"emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your "
"<emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</"
"guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom "
"status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
msgstr ""
"Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata "
"la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. "
"Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’"
"importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante "
"<guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione "
"<guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, "
"dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena "
"riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
"della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
#: C/index.docbook:425(para)
msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
#: C/index.docbook:438(para)
msgid ""
"Go back to the main window and save your file with the new "
"<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
"growing, and it should now look like this:"
msgstr ""
"Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il "
"nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
"costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
#: C/index.docbook:463(para)
msgid ""
"As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti "
"<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
"transazioni</guilabel>."
#: C/index.docbook:488(para)
msgid ""
"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
">."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
"linkend=\"chapter_cbook\"/>."
#: C/index.docbook:496(para)
msgid ""
"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various "
"Asset accounts."
msgstr ""
"Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
"del patrimonio."
#: C/index.docbook:511(phrase)
msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
msgstr ""
"Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
#: C/index.docbook:515(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
"patrimonio nel mese di Marzo."
#: C/index.docbook:526(para)
msgid ""
"Now let’s change the transaction report to only show the various "
"<emphasis>Expenses</emphasis> account."
msgstr ""
"Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
"vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
#: C/index.docbook:554(para)
msgid ""
"Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
"the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
"track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, "
"you may want to start tracking your credit cards as well. "
"<application>GnuCash</application> provides a special type of account for "
"credit cards, and this is discussed in the next chapter."
msgstr ""
"Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è "
"ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. "
"Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in "
"&app;, si potrebbe voler iniziare a tenere "
"traccia anche della propria carta di credito. &app; "
"fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
"che sarà discusso nel prossimo capitolo."
#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Credit Cards"
msgstr "Carte di credito"
#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"This chapter will show you how to manage your credit cards using "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
"&app;."
#: C/index.docbook:21(title)
msgid "Concepts"
msgstr "Concetti"
#: C/index.docbook:23(para)
msgid ""
"Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
"card company each month, you may think of your credit card bill as an "
"expense - but it really is not an expense. Why? A credit card account is a "
"short-term loan - you buy things on that loan account, and then you "
"eventually have to pay back the money, often with interest (your finance "
"charge). The purchases you make with that credit card are your expenses."
msgstr ""
"Dato che probabilmente è capitato di scrivere un assegno o effettuare un "
"pagamento elettronico alla compagnia della carta di credito ogni mese, si "
"potrebbe pensare che la carta di credito rappresenti una uscita; in realtà "
"non la è. Perché? Un conto per la carta di credito è un prestito a breve "
"termine: si possono fare degli acquisti da questo conto e poi si deve "
"restituire il denaro speso, con gli interessi (il carico finanziario a "
"proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
"le vere uscite."
#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
"choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
"is to simply track monthly payments to the credit card company. From your "
"bank account, you enter a transfer of money each month to the credit card "
"expense account. This will show you the amount of money you are paying each "
"month to the credit card company, but it won’t show you any information "
"about your credit card balance or credit card purchases."
msgstr ""
"È possibile percorrere due diverse strade quando si vuole immettere una "
"transazione avvenuta con la carta di credito: la scelta dipende dal livello "
"di dettaglio che si desidera ottenere. Il metodo più semplice consiste nel "
"registrare solamente i pagamenti mensili alla compagnia della carta di "
"credito. Dal proprio conto bancario, immettere un trasferimento di denaro "
"ogni mese al conto delle uscite della carta di credito. Questo permetterà di "
"visualizzare l’importo che si paga ogni mese alla compagnia della "
"carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
"di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
"application> is to enter each purchase and payment as a separate "
"transaction. Using the credit card account register, you enter your receipts "
"throughout the month. When your credit card statement arrives, you reconcile "
"the credit card account to the statement, and you enter your payment as a "
"transfer of money from your checking account to your credit card account. "
"This method gives you more information about your balance during the month "
"and points out any discrepancies during reconciliation, but you will have to "
"do more data entry."
msgstr ""
"Un metodo più completo per tracciare la carta di credito in "
"&app; consiste nell’inserire ogni acquisto "
"e ogni pagamento come una transazione separata. Utilizzando il registro del "
"conto della carta di credito, è possibile inserire le ricevute per tutto il "
"mese. Quando si riceve l’estratto conto della carta di credito, è "
"possibile riconciliarlo con il conto della carta di credito e i pagamenti "
"sono inseriti come un trasferimento di denaro dal conto corrente al conto "
"della carta di credito. Questo metodo fornisce maggiori informazioni sul "
"saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
"riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
#: C/index.docbook:52(title) C/index.docbook:108(title)
#: C/index.docbook:284(title)
msgid "Setting Up Accounts"
msgstr "Impostare i conti"
#: C/index.docbook:54(para)
msgid ""
"To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
"you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
"under this parent account create credit card type accounts for each credit "
"card you use. If you are tracking only the payments you make to the credit "
"card company, then all you need is a bank account and a credit card account "
"to enter your transactions."
msgstr ""
"Per iniziare a gestire la propria carta di credito con &app;, "
"si deve impostare un conto delle <guilabel>Passività</"
"guilabel> di livello principale e al suo interno creare tanti conti figli "
"del tipo <guilabel>carta di credito</guilabel> quante sono le carte che si "
"vogliono tracciare. Per registrare solamente i pagamenti effettuati alla "
"compagnia della carta di credito, tutto quello di cui si ha bisogno è un "
"conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
"transazioni."
#: C/index.docbook:60(para)
msgid ""
"The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
"set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
"guilabel>. If you decide to keep a more detailed records of your purchases, "
"you will need to create expense accounts for each kind of purchase you make. "
"Since you will also be reconciling the balance to your credit card "
"statements, you should also enter an opening balance in each credit card "
"account. The easiest way to do this is to use your last statement balance as "
"the opening balance."
msgstr ""
"Le spese effettuate con la carta di credito sono delle uscite ed è quindi "
"necessario impostare questi conti come figli di un conto di livello "
"principale denominato <guilabel>Uscite</guilabel>. Se si decide di "
"utilizzare un maggiore livello di dettaglio degli acquisti, sarà necessario "
"creare un conto uscite per ogni tipo di acquisto che si effettua. Dato che "
"sarà anche necessario riconciliare il saldo con l’estratto conto della "
"carta, sarà utile impostare un bilancio di apertura per ogni conto di carta "
"di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare "
"come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
#: C/index.docbook:70(title)
msgid "Simple Setup"
msgstr "Schema semplice"
#: C/index.docbook:72(para)
msgid ""
"If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
"set up a simple account hierarchy like this:"
msgstr ""
"Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
"è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
#: C/index.docbook:75(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
" -Bank\n"
"-Liabilities\n"
" -Credit Card\n"
"-Expenses\n"
" -Credit Card\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
" -Banca\n"
"-Passività\n"
" -Carta di credito\n"
"-Uscite\n"
" -Carta di credito\n"
" "
#: C/index.docbook:84(para)
msgid ""
"In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
"transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
"<emphasis>Expenses:Credit Card</emphasis>. When you make a payment, you "
"would enter a transaction between <emphasis>Assets:Bank</emphasis> and "
"<emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis>."
msgstr ""
"In questo esempio, si immette l’importo totale addebitato ogni mese "
"come una transazione tra il conto <emphasis>Passività:Carta di credito</"
"emphasis> e il conto <emphasis>Uscite:Carta di credito</emphasis>. Quando si "
"effettua un pagamento si deve inserire una transazione tra "
"<emphasis>Attività:Banca</emphasis> e <emphasis>Passività:Carta di credito</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
"see where your money is going. All your credit card expenses are being "
"entered in the Credit Card expense account. This is, however, very simple to "
"set up and maintain."
msgstr ""
"La limitazione ovvia di questo semplice schema per la carta di credito, "
"risiede nel fatto che non è possibile vedere dove il denaro viene impiegato. "
"Tutte le spese effettuate con la carta di credito sono inserite nel conto "
"delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
"configurabile e aggiornabile."
#: C/index.docbook:97(title)
msgid "Complete Setup"
msgstr "Schema completo"
#: C/index.docbook:99(para)
msgid ""
"If you want to track your expenses more completely, you should set up "
"multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
"Each charge on your credit card is then entered as a separate transaction "
"between your Credit Card liability account and a specific expense account. "
"Below is an example of an account hierarchy for this:"
msgstr ""
"Se si desidera registrare le spese in modo più completo, occorre impostare "
"più conti per le uscite denominati a seconda dei vari tipi di acquisti che "
"si possono effettuare. Ogni addebito sulla carta di credito è immesso come "
"una transazione separata tra il conto delle passività della carta di credito "
"e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
"struttura dei conti per questo caso:"
#: C/index.docbook:106(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
" -Bank\n"
"-Liabilities\n"
" -Credit Card\n"
"-Expenses\n"
" -Food\n"
" -Car\n"
" -Clothes\n"
" -Entertainment\n"
" -Interest\n"
" -Service\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
" -Banca\n"
"-Passività\n"
" -Carta di credito\n"
"-Uscite\n"
" -Cibo\n"
" -Auto\n"
" -Vestiti\n"
" -Intrattenimento\n"
" -Interessi\n"
" -Servizi\n"
" "
#: C/index.docbook:120(para)
msgid ""
"Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
"habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
"is that the expenses have been subdivided by groups. Also notice that there "
"is an <quote>Interest</quote> expense, this is used for when your credit "
"card charges interest on your monthly unpaid balance. The <quote>Service</"
"quote> expense account is used to track service expenses associated with the "
"credit card, such as the yearly usage fee if it exists. With this setup, you "
"will be able to see where your money goes every month, grouped according to "
"the expense accounts."
msgstr ""
"Chiaramente, è necessario inserire delle uscite specifiche a seconda delle "
"proprie abitudini di acquisto. L’unica differenza tra questo schema e "
"quello semplice, riguarda le uscite che ora sono suddivise in gruppi. Si "
"noti anche la presenza di una uscita denominata <quote>Interessi</quote>; "
"questa è utilizzata quando la carta di credito richiede il pagamento degli "
"interessi sul denaro che mensilmente non è ancora stato restituito. Il conto "
"delle uscite denominato <quote>Servizi</quote> permette di tenere traccia "
"delle spese di servizio associate all’utilizzo della carta di credito, "
"quali il costo fisso annuo di utilizzo se esiste. Con questo schema, si sarà "
"in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
"in funzione dei conti delle uscite."
#: C/index.docbook:130(para)
msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
msgstr ""
"Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
"completo."
#: C/index.docbook:136(title)
msgid "Entering Charges"
msgstr "Immettere le spese"
#: C/index.docbook:138(para)
msgid ""
"Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
"spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
"between the credit card liability account and the appropriate expense "
"account."
msgstr ""
"Inserire le proprie spese, fornisce un quadro più dettagliato delle proprie "
"abitudini di acquisto. Le spese effettuate con la carta di credito sono "
"registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
"l’appropriato conto delle uscite."
#: C/index.docbook:143(para)
msgid ""
"When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
"transferring money from your credit card company to that merchant. This "
"transaction increases the amount of money you owe the credit card company. "
"If you keep track of these types of transactions, you can reconcile your "
"credit card account with your monthly statement, and you should quickly spot "
"any transactions that look suspicious. So how should you account for charges "
"to your credit card?"
msgstr ""
"Quando si striscia la carta di credito attraverso il lettore nel negozio, si "
"sta trasferendo denaro dalla compagnia della carta di credito al venditore. "
"Questa transazione fa aumentare l’importo di denaro che si deve "
"restituire alla compagnia della carta di credito. Se si tiene traccia di "
"questi tipi di transazione, è possibile riconciliare il conto della carta di "
"credito con l’estratto cartaceo mensile inviato dalla compagnia della "
"carta; questo permette di poter immediatamente individuare qualsiasi "
"transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, come si dovrebbero "
"contabilizzare le spese con la carta di credito?"
#: C/index.docbook:151(para)
msgid ""
"One way is to manually enter all your receipts, either throughout the month "
"or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the best way "
"to make sure that all of your charges are authorized. If you consistently "
"enter all your receipts, you can quickly catch any errors or unauthorized "
"transactions during your monthly reconciliation."
msgstr ""
"Un metodo consiste nell’inserire manualmente tutte gli scontrini, o "
"durante il mese oppure tutti in una volta. Questo procedimento richiede "
"molto tempo, ma è probabilmente il modo migliore per assicurarsi che tutte "
"le spese siano autorizzate. Se si inseriscono costantemente tutti gli "
"scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
"transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
#: C/index.docbook:157(para)
msgid ""
"Another way is to import a credit card statement directly into your account. "
"If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> file format "
"for its statements, you have the option of directly importing the statement. "
"This type of import is covered in the <application>GnuCash</application> "
"manual, and it is a convenient way to track your purchases without having to "
"manually enter all your receipts."
msgstr ""
"Un secondo metodo consiste nell’importare direttamente in "
"&app; l’estratto conto della carta di "
"credito. Se la propria compagnia della carta di credito supporta l’"
"emissione dell’estrattoconto in formato <acronym>QIF</acronym>, si ha "
"la possibilità di importarlo direttamente nel programma. Questo procedimento "
"è descritto nel manuale di &app; e costituisce un "
"metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti senza il bisogno di "
"inserire manualmente tutti gli scontrini."
#: C/index.docbook:167(title)
msgid "Entering Payments"
msgstr "Immettere gli addebiti"
#: C/index.docbook:169(para)
msgid ""
"Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
"account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
"monthly bill, you are withdrawing money from a bank account to pay down the "
"credit card balance. This transaction decreases both your bank account "
"balance and the amount of credit card debt you owe."
msgstr ""
"La maggior parte dei pagamenti in favore della carta di credito sono immessi "
"come transazioni da un conto bancario (attività) al conto della carta di "
"credito (passività). Quando si paga la ricevuta mensile, si sta prelevando "
"denaro da un conto bancario per far diminuire il saldo della carta di "
"credito. Questa transazione contribuisce alla diminuzione sia del saldo del "
"conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la "
"carta di credito."
#: C/index.docbook:175(para)
msgid ""
"When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
"is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
"debt you owe. If you recorded the original purchase transaction as a "
"transfer from the credit card account to the expense, you now simply reverse "
"that transaction: transfer the money back from the expense to the credit "
"card account. This transaction decreases both the expense account balance "
"and the credit card account balance. For example, if you originally recorded "
"a credit card purchase of clothing, the transaction is a transfer from the "
"credit card account to the clothing expense account. If you then return that "
"clothing for a refund, you simply transfer the money back from the clothing "
"expense account to the credit card account."
msgstr ""
"Quando si restituisce un acquisto, si riceve un rimborso sulla carta di "
"credito. Questa rappresenta un altro tipo di pagamento nel senso che fa "
"diminuire l’importo dei debiti che si hanno verso la compagnia della "
"carta di credito. Se l’acquisto originale è stato registrato con un "
"trasferimento dal conto della carta a quello delle uscite, si può "
"semplicemente invertire la transazione: ritrasferire indietro il denaro dal "
"conto delle uscite a quello della carta di credito. Questa transazione "
"provoca la diminuzione del saldo sia del conto delle uscite, sia del conto "
"della carta di credito. Per esempio, se è stato registrato un acquisto di "
"vestiario avvenuto con la carta di credito, la transazione associata "
"consiste in un trasferimento dal conto della carta di credito al conto delle "
"uscite per il vestiario. Se poi si restituisce questa merce per un rimborso, "
"è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
"vestiario al conto della carta di credito."
#: C/index.docbook:189(para)
msgid ""
"A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
"rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
"money from the expense account to your credit card when you receive a refund."
msgstr ""
"Un errore comune è quello di inserire il rimborso come una entrata. Non è "
"infatti un’entrata ma una <quote>uscita negativa</quote>. Questo è il "
"motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
"della carta di credito quando si riceve un rimborso."
#: C/index.docbook:195(para)
msgid ""
"To clarify this, let’s run through an example. You bought some jeans for "
"$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
"and want to return them. The shop gracefully agrees, and refunds your credit "
"card."
msgstr ""
"Per rendere più chiaro il concetto, si procede all’illustrazione di un "
"esempio. Si acquistano dei Jeans con la carta di credito per un importo di "
"€74.99; il giorno dopo ci si accorge che sono troppo larghi e si decide di "
"restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
"carta di credito."
#: C/index.docbook:202(para)
msgid ""
"Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
"filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
msgstr ""
"Si inizi aprendo il file salvato in precedenza (<filename>gcashdata_5</"
"filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
"filename>."
#: C/index.docbook:208(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
"simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
"<guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Clothes</"
"emphasis> and you <guilabel>Charge</guilabel> your <emphasis>Visa</emphasis> "
"account with the $74.99."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis> e inserire "
"una transazione a due conti per pagare l’acquisto di Jeans per €74.99. "
"Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà <emphasis>Uscite:"
"Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
"conto <emphasis>Visa</emphasis> con €74.99."
#: C/index.docbook:215(para)
msgid ""
"Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
"previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
"Just remember to create it as an <guilabel>Expense</guilabel> account"
msgstr ""
"Dato che il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> non è stato "
"creato in precedenza, &app; ne richiederà la "
"creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
"<guilabel>Uscite</guilabel>"
#: C/index.docbook:222(para)
msgid "Enter the refund in one of the following way."
msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."
#: C/index.docbook:226(para)
msgid ""
"Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
"<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
"Credit Card account register."
msgstr ""
"Inserire la stessa transazione utilizzata per l’acquisto, ma invece di "
"un importo in <guilabel>Addebito</guilabel>, inserire un importo in "
"<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
"di credito</emphasis>."
#: C/index.docbook:232(para)
msgid ""
"Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
"transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
"guimenu><guisubmenu>Add Reversing Transaction</guisubmenu></menuchoice>. "
"Modify the date as needed."
msgstr ""
"Selezionare la transazione di acquisto che si vuole rimborsare (cioè la "
"transazione per i Jeans nel caso analizzato) e selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
"di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
#: C/index.docbook:239(para)
msgid ""
"After reversing the transaction, your credit card account should look "
"something like this:"
msgstr ""
"Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
"assomigliare a questo:"
#: C/index.docbook:249(phrase) C/index.docbook:270(phrase)
msgid "Refunded a credit card purchase"
msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"
#: C/index.docbook:253(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
"reversing a purchase transaction."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Passività:Carta di "
"credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’"
"acquisto."
#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
"like this:"
msgstr ""
"E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
"assomigliare a questo"
#: C/index.docbook:274(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
"reversing a purchase transaction."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
"emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
#: C/index.docbook:282(para)
msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
msgstr "Salvare il file dei dati di &app;."
#: C/index.docbook:290(para)
msgid ""
"Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
"must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
"application>, let’s go through an example. In this example, we will make "
"credit card purchases, refund two of the purchases, get charged interest on "
"the unpaid balance, reconcile the credit card account, and finally make a "
"partial payoff of the credit card."
msgstr ""
"Ora che sono stati affrontati i concetti di base che stanno dietro le varie "
"transazioni che si devono effettuare per tracciare correttamente la propria "
"carta di credito in &app;, si procederà alla "
"illustrazione di un esempio: si effettueranno degli acquisti con la carta di "
"credito, si rimborseranno due di essi, si pagheranno gli interessi "
"sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
"infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
#: C/index.docbook:300(para)
msgid ""
"Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
"filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
"main window should look something like this:"
msgstr ""
"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
"<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
"filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
#: C/index.docbook:313(phrase)
msgid "Starting account structure"
msgstr "Struttura dei conti iniziale"
#: C/index.docbook:317(para)
msgid ""
"Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
"together example."
msgstr ""
"Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
"nell’esempio pratico."
#: C/index.docbook:325(title)
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#: C/index.docbook:327(para)
msgid ""
"Let’s make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
"food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
"Fashions, $25 worth of gasoline from Premium Gasoline, $125 worth of "
"groceries and household items from Groceries R Us (split between $85 in "
"groceries and $40 in household items) and finally, $60 worth of household "
"items from CheapMart."
msgstr ""
"Si supponga di effettuare degli acquisti con la carta Visa. Si inizi "
"acquistando €25 di cibo dal Greasy Spoon Cafe, €100 di capi di vestiario da "
"Faux Pas Fashions, €25 di carburante da Premium Gasoline, €125 di generi "
"alimentari e casalinghi da Groceries R Us (suddivisi in €85 di alimentari ed "
"€40 in oggetti per la casa) e infine, €60 di articoli per la casa da "
"CheapMart."
#: C/index.docbook:334(para)
msgid ""
"We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
"Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
msgstr ""
"Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
"paio di Jeans per €74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
#: C/index.docbook:337(para)
msgid ""
"The register window for the credit card liability should look like this:"
msgstr ""
"La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
"assomigliare a questa:"
#: C/index.docbook:347(phrase)
msgid "Initial credit card purchases"
msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito"
#: C/index.docbook:351(para)
msgid "Initial credit card purchases."
msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito."
#: C/index.docbook:358(title)
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"
#: C/index.docbook:360(para)
msgid ""
"Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
"11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
"card. Enter a transaction for the credit card refund for the full $100 "
"amount. Remember to use the same transfer account you used for the original "
"purchase, and enter the amount under the Payment column. "
"<application>GnuCash</application> will automatically complete the name and "
"transfer account for you, but it will also automatically enter the $100 in "
"the Charge column. You will need to reenter the amount in the Payment "
"column. The transaction looks like this:"
msgstr ""
"Si supponga ora che il 15 Aprile siano stati restituiti i vestiti acquistati "
"l’11 Aprile da Faux Pas Fashions e che sia stato rimborsato il costo "
"sulla carta di credito. Inserire una transazione per il rimborso della carta "
"di credito per l’intero importo di €100. È necessario utilizzare lo "
"stesso conto di trasferimento utilizzato per l’acquisto, e inserire "
"l’importo nella colonna del pagamento. &app; "
"automaticamente completerà il nome e il conto di trasferimento, "
"ma immetterà anche automaticamente i €100 nella colonna dell’addebito. "
"Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La "
"transazione sarà come questa:"
#: C/index.docbook:378(phrase)
msgid "Item return transaction"
msgstr "Transazione per la restituzione dell’oggetto"
#: C/index.docbook:382(para)
msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
msgstr ""
"Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
"credito."
#: C/index.docbook:390(title)
msgid "Interest Charge"
msgstr "Interessi"
#: C/index.docbook:392(para)
msgid ""
"After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
"the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
"charged $20 in interest on the last day of April because of the balance you "
"carried from the previous month. This gets entered into the credit card "
"account as an expense."
msgstr ""
"Dopo il mese di acquisti, sfortunatamente, arriva per posta la ricevuta "
"della carta di credito oppure si accede a essa tramite internet. Si scopre "
"che sono stati addebitati €20 di interessi nell’ultimo giorno di "
"Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
"spesa nel conto della carta di credito."
#: C/index.docbook:406(phrase)
msgid "Interest charge"
msgstr "Interessi"
#: C/index.docbook:410(para)
msgid "Interest charge."
msgstr "Interessi."
#: C/index.docbook:419(para)
msgid ""
"When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
"account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
"application>’s built-in reconciliation application. Highlight the credit "
"card account and click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>Reconcile…</guimenuitem></menuchoice>. This "
"reconciliation procedure is described in detail in the <xref linkend=\"txns-"
"reconcile1\"/>, but we will step through the process here as well. For this "
"example, let’s assume that the credit card statement is dated May 1st, with "
"a final balance of $455. Enter these values in to the initial Reconcile "
"window as shown here."
msgstr ""
"All’arrivo della ricevuta della carta di credito, si dovrebbe "
"riconciliare il conto della carta di credito con questo documento. Questo "
"può essere fatto utilizzando l’applicazione di riconciliazione fornita "
"da &app;. Evidenziare il conto della carta di "
"credito e selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Riconcilia…</guimenuitem></menuchoice>. Questa "
"procedura di riconciliazione è descritta dettagliatamnete in <xref linkend="
"\"txns-reconcile1\"/>, ma comunque ne verrà descritto il processo anche qui. "
"Per questo esempio, si assuma che l’estratto conto della carta di "
"credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di €455. Inserire questi "
"valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
#: C/index.docbook:439(phrase)
msgid "Initial reconcile window"
msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione"
#: C/index.docbook:443(para)
msgid "Initial account reconciliation window."
msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."
#: C/index.docbook:448(para)
msgid ""
"During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
"account as you confirm that the transaction appears in both your "
"<application>GnuCash</application> account and the credit card statement. "
"For this example, as shown in the figure below, there is a $300 difference "
"between your <application>GnuCash</application> accounts and the credit card "
"statement."
msgstr ""
"Durante il processo di riconciliazione, si devono marcare tutte le "
"transazioni nel conto quando si è certi che esse compaiono sia nel conto di "
"&app;, sia nell’estratto conto della carta. "
"In questo esempio, come mostrato nella figura più sotto, c’è una "
"differenza di €300 tra i conti di &app; e il "
"documento della carta di credito."
#: C/index.docbook:462(phrase)
msgid "Main reconcile window"
msgstr "Finestra principale di riconciliazione"
#: C/index.docbook:466(para)
msgid ""
"Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
msgstr ""
"Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
"differenza di €300."
#: C/index.docbook:472(para)
msgid ""
"Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
"March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
"transaction from your bank account to the credit card. Now the credit card "
"statement and your <application>GnuCash</application> account can be "
"reconciled, with a balance of $455."
msgstr ""
"Dopo alcune analisi, si scopre di aver dimenticato di registrare un "
"pagamento effettuato il 5 Marzo in favore della compagnia della carta di "
"credito per un importo di €300; questo pagamento deve essere inserito con "
"una transazione dal conto corrente bancario al conto della carta di credito. "
"A questo punto il documento della carta di credito e il conto di "
"&app; possono essere riconciliati, con un saldo "
"di €455."
#: C/index.docbook:480(title)
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#: C/index.docbook:482(para)
msgid ""
"Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
"need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
"$455 but will make a partial payment of $300 again this month. To do so, "
"enter a transaction from your bank account to the credit card account for "
"$300, which should reduce your credit card balance to $155. Your credit card "
"account register should now appear like this:"
msgstr ""
"Nell’ipotesi che sia stata completata la riconciliazione del conto "
"della carta di credito, è necessario effettuare un pagamento alla compagnia "
"della carta di credito. In questo esempio, si è in debito di €455 ma si "
"restituiranno solamente €300 ancora per questo mese. Per fare questo, "
"inserire una transazione dal proprio conto bancario al conto della carta di "
"credito, per una somma di €300, che dovrebbe diminuire il saldo della carta "
"di credito portandolo a €155. Il registro del conto della carta di credito "
"dovrebbe ora assomigliare a questo:"
#: C/index.docbook:498(phrase)
msgid "Reconciliation and payment"
msgstr "Riconciliazione e pagamento"
#: C/index.docbook:502(para)
msgid "Account register after account reconciliation and payment."
msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."
#: C/index.docbook:508(para)
msgid ""
"Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
"filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
"look like this:"
msgstr ""
"Tornare alla finestra principale e salvare il file (<filename>gcashdata_6</"
"filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
"assomigliare a questa:"
#: C/index.docbook:520(phrase)
msgid "<placeholder-1/> main window"
msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"
#: C/index.docbook:524(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
"reconciliation and payment."
msgstr ""
"Struttura dei conti di &app; dopo la "
"riconciliazione e il pagamento."
#: C/index.docbook:533(para)
msgid ""
"Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
msgstr ""
"In ultimo, salvare il file dei dati di &app; "
"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
#: C/index.docbook:539(para)
msgid ""
"As we did in the previous chapters, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si darà uno sguardo ai resoconti "
"per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
"<guilabel>Transazioni</guilabel>."
#: C/index.docbook:545(para)
msgid ""
"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
"liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
msgstr ""
"Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
"per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
#: C/index.docbook:564(para)
msgid ""
"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
"linkend=\"chapter_cc\"/>."
#: C/index.docbook:572(para)
msgid ""
"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Visa "
"account."
msgstr ""
"Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
"Visa."
#: C/index.docbook:587(phrase)
msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
msgstr ""
"Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
#: C/index.docbook:591(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
"April."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
"mesi di Marzo e Aprile."
#: C/index.docbook:614(phrase)
msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
msgstr ""
"Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
#: C/index.docbook:618(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
"during April."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
"uscite nel mese di Aprile."
#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Loans"
msgstr "Prestiti"
#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
"application>."
msgstr ""
"Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con &app;."
#: C/index.docbook:22(para)
msgid ""
"A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
"use of someone else’s money. There are many familiar examples of loans: "
"credits cards, auto loans, house mortgages, or a business loan."
msgstr ""
"Un prestito è definito come una transazione finanziaria in cui una parte "
"paga per l’utilizzo del denaro fornito da un’altra parte. "
"Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
"dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
#: C/index.docbook:28(title) C/index.docbook:40(title)
#: C/index.docbook:32(title)
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologia"
#: C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
"specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
"terms presented below represent some of the basic concepts found concerning "
"loans. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, "
"refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later "
"sections."
msgstr ""
"Prima di discutere specificatamente come vengono trattati i prestiti "
"in&app;, è utile presentare un glossario sulla "
"terminologia. I termini riportati più sotto, costituiscono alcuni dei "
"concetti base riguardanti i prestiti. Si raccomanda di prendere familiarità "
"con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
"incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
#: C/index.docbook:39(para)
msgid ""
"<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
"that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
"payments. These payments are usually split into principal and interest, "
"where the amount of principal per payment increases (and interest decreases) "
"as the amortization period elapses."
msgstr ""
"<emphasis>Piano di ammortamento</emphasis> - il progetto di ripagamento per "
"assicurare che il prestito verrà interamente restituito, tipicamente "
"utilizzando delle rate mensili costanti. Questi pagamenti sono normalmente "
"suddivisi in una parte per ripagare il principale e in una parte relativa "
"agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare "
"delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
"money from a loan."
msgstr ""
"<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in "
"prestito il denaro."
#: C/index.docbook:53(para)
msgid ""
"<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
"according to the terms agreed upon with the lender."
msgstr ""
"<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
"pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
#: C/index.docbook:58(para)
msgid ""
"<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
"loan."
msgstr ""
"<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
"prestito."
#: C/index.docbook:63(para)
msgid ""
"<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
msgstr ""
"<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
"ritardati."
#: C/index.docbook:68(para)
msgid ""
"<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
"Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
"receive the full amount of the loan at one time."
msgstr ""
"<emphasis>Montante</emphasis> - importo del prestito pagato al debitore. "
"Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
"riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
#: C/index.docbook:75(para)
msgid ""
"<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
"borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
"terms of a yearly percentage charged on the principal borrowed, known as the "
"<emphasis>Annual Percentage Rate</emphasis> or APR."
msgstr ""
"<emphasis>Interesse</emphasis> - il prezzo praticato dal creditore al "
"debitore per l’uso del denaro prestato. Generalmente si esprime in "
"percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
"nominale</emphasis> o TAN."
#: C/index.docbook:83(para)
msgid ""
"<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
"borrower."
msgstr ""
"<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
"denaro al debitore."
#: C/index.docbook:88(para)
msgid ""
"<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
"at the time the borrower receives a loan."
msgstr ""
"<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
"prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
#: C/index.docbook:93(para)
msgid ""
"<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
"amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
"payment on a loan, part of the money pays the interest, and part pays the "
"principal."
msgstr ""
"<emphasis>Somma capitale o principale</emphasis> - l’importo originale "
"del prestito, o l’importo del prestito originale ancora da pagare. "
"Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
"interessi e una parte è per pagare il capitale."
#: C/index.docbook:100(para)
msgid ""
"<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
"borrower and lender concerning the loan."
msgstr ""
"<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
"relativo al prestito."
#: C/index.docbook:110(para)
msgid ""
"When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
"purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
"buy some predetermined asset, such as a house. This asset is insurance "
"against the borrower defaulting on the loan. There are, of course, examples "
"of loans which do not necessarily have an associated high value asset, such "
"as educational loans."
msgstr ""
"Quando un debitore ottiene un prestito, normalmente ha l’intenzione di "
"acquistare un oggetto di un certo valore. Infatti, alcuni prestiti "
"richiedono che il contraente acquisti un determinato bene, come una casa. "
"Questo bene rappresenta un’assicurazione per il creditore nei riguardi "
"dell’insolvenza del debitore. Esistono tuttavia esempi di prestiti che "
"non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
"prestiti per gli studi."
#: C/index.docbook:117(para)
msgid ""
"For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
"to purchase a compensating asset."
msgstr ""
"Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
"prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
#: C/index.docbook:120(para)
msgid ""
"A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
"expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
"expense. The thing purchased with the money from a loan is an asset. With "
"these parameters, we can now present a basic loan account structure:"
msgstr ""
"Il prestito è una passività, l’interesse risultante dal prestito è "
"un’uscita in corso mentre ogni tassa amministrativa che sia necessario "
"pagare rappresenta un’altra uscita; infine, l’oggetto acquistato "
"con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
"costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
#: C/index.docbook:126(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Basic Loan Account Structure\n"
"\n"
"-Asset\n"
" -Current Assets\n"
" -Savings Account\n"
" -Fixed Assets\n"
" -Asset Purchased\n"
"-Liability\n"
" -Loans\n"
" -Mortgage Loan\n"
"-Expenses\n"
" -Interest\n"
" -Mortgage Interest\n"
" -Mortgage Adm Fees\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Struttura di conti elementare per un prestito\n"
"\n"
"-Attività\n"
" -Beni mobili\n"
" -conto risparmio\n"
" -Beni immobili\n"
" -beni acquistati\n"
"-Passività\n"
" -Prestiti\n"
" -Mutuo\n"
"-Uscite\n"
" -Interessi\n"
" -Interessi sul mutuo\n"
" -Tasse amm. del mutuo\n"
" "
#: C/index.docbook:143(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
"hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
"access these predefined account structures, click on "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy…</"
"guimenuitem></menuchoice> and select the loan types in which you are "
"interested."
msgstr ""
"&app; possiede un certo numero di strutture di "
"conti per prestiti predefinite, quali i prestiti per l’auto e il mutuo "
"per la casa. Per accedere a queste strutture predefinite selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti</"
"guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
"interessati."
#: C/index.docbook:153(title)
msgid "Calculations"
msgstr "Calcoli"
#: C/index.docbook:155(para)
msgid ""
"Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
"payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
"these kinds of calculations, <application>GnuCash</application> has a built-"
"in <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. To access the calculator, "
"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Loan Repayment "
"Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Determinare i piani di ammortamento per un prestito, gli importi delle rate, "
"il valore totale o i tassi di interesse può risultare a volte complesso. Per "
"assistere l’utente in questo tipo di calcoli, &app; "
"incorpora un <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Per "
"accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:172(phrase)
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Calcolatore di prestiti"
#: C/index.docbook:175(para)
msgid ""
"The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di &app;."
#: C/index.docbook:179(para)
msgid ""
"The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
"any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
"<guilabel>Interest Rate</guilabel>, <guilabel>Present Value</guilabel>, "
"<guilabel>Periodic Payment</guilabel>, or <guilabel>Future Value</guilabel> "
"given that the other 4 have been defined. You will also need to specify the "
"compounding and payment methods."
msgstr ""
"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> può essere utilizzato per "
"calcolare ognuno di questi parametri: <guilabel>Numero di rate</guilabel>, "
"<guilabel>Tasso di interesse</guilabel>, <guilabel>Valore attuale</"
"guilabel>, <guilabel>Rata </guilabel>, o <guilabel>Valore futuro</guilabel>, "
"ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
"specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
#: C/index.docbook:188(para)
msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
msgstr ""
"<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
"il prestito."
#: C/index.docbook:193(para)
msgid ""
"<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
"ie: the yearly interest rate."
msgstr ""
"<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
"prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
#: C/index.docbook:198(para)
msgid ""
"<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
"current amount owed on the loan."
msgstr ""
"<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
"esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
#: C/index.docbook:203(para)
msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l’importo da pagare come rata."
#: C/index.docbook:208(para)
msgid ""
"<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
"amount owed after all payment periods are over."
msgstr ""
"<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
"esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
#: C/index.docbook:213(para)
msgid ""
"<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
"discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
"frequency from the popup menu with a range from yearly to daily."
msgstr ""
"<emphasis>Interesse composto</emphasis> - esistono due metodi per calcolare "
"l’interesse composto, discreto o continuo. Per l’interesse "
"composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
"intervallo variabile da annuale a quotidiano."
#: C/index.docbook:220(para)
msgid ""
"<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
"payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
"whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments "
"made at the beginning of the payment period have interest applied to the "
"payment as well as any previous money paid or money still owed."
msgstr ""
"<emphasis>Rata</emphasis> - il menu a tendina permette la scelta della "
"frequenza di pagamento con un intervallo che va dall’anno al giorno. "
"Si può anche scegliere se il pagamento avviene all’inizio od alla fine "
"del periodo. Ai pagamenti all’inizio del periodo viene applicato il "
"tasso di interesse can also select whether your payments occur at the "
"beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the "
"payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
"money paid or money still owed."
#: C/index.docbook:230(title) C/index.docbook:367(title)
msgid "Example: Monthly Payments"
msgstr "Esempio: rate mensili"
#: C/index.docbook:232(para)
msgid ""
"What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
"compounded monthly?"
msgstr ""
"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
#: C/index.docbook:235(para)
msgid ""
"This scenario is shown in the example image above. To perform this "
"calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
"Rate to 4, Present Value to 100000, leave Periodic Payment empty and set "
"Future Value to 0 (you do not want to owe anything at the end of the loan). "
"Compounding is Monthly, Payments are Monthly, assume End of Period Payments, "
"and Discrete Compounding. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton> "
"button next to the Periodic Payment area. You should see $-477.42."
msgstr ""
"Questa situazione è mostrata nell’immagine d’esempio più in "
"alto. Per eseguire questo calcolo, si deve impostare il numero di rate a 360 "
"(12 mesi per 30 anni), il tasso di interesse a 4, il valore attuale a "
"100.000, lasciare vuoto il capo della rata e impostare il valore futuro a 0 "
"(si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da "
"pagare alla fine del mutuo). L’interesse composto va impostato a "
"mensilmente, le rate sono anch’esse mensili assumendo il pagamento "
"alla fine del periodo e l’interesse composto discreto. Premere quindi "
"il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
"€-477.42."
#: C/index.docbook:244(para) C/index.docbook:393(para)
msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a €477.42."
#: C/index.docbook:248(title)
msgid "Example: Length of Loan"
msgstr "Esempio: durata del prestito"
#: C/index.docbook:250(para)
msgid ""
"How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
"compounded monthly if you pay $500 per month?"
msgstr ""
"Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di €20.000 al tasso fisso "
"del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di €500?"
#: C/index.docbook:253(para)
msgid ""
"To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
"empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
"<guilabel>Present Value</guilabel> to <emphasis>20000</emphasis>, "
"<guilabel>Periodic Payment</guilabel> is <emphasis>-500</emphasis>, and "
"<guilabel>Future Value</guilabel> is <emphasis>0</emphasis> (you do not want "
"to owe anything at the end of the loan). <guilabel>Compounding</guilabel> is "
"<emphasis>Monthly</emphasis>, <guilabel>Payments</guilabel> are "
"<emphasis>Monthly</emphasis>, assume <guilabel>End</guilabel> of "
"<guilabel>Period</guilabel> payments, and <guilabel>Discrete</"
"guilabel><guilabel>Compounding</guilabel>. Now, click on the "
"<guibutton>Calculate</guibutton>. You should see 49 in the <guilabel>Payment "
"Periods</guilabel> field."
msgstr ""
"Per eseguire questo calcolo, lasciare vuoto il campo del <guilabel>numero di "
"rate</guilabel>, impostare il <guilabel>tasso di interesse</guilabel> a "
"<emphasis>10</emphasis>, il <guilabel>valore attuale</guilabel> a "
"<emphasis>20.000</emphasis>, l’<guilabel>importo della rata</guilabel> "
"a <emphasis>-500</emphasis> e il <guilabel>valore futuro</guilabel> a "
"<emphasis>0</emphasis> (si desidera estinguere completamente il prestito e "
"non avere altro da pagare alla fine dello stesso). L’"
"<guilabel>interesse composto</guilabel> va impostato a "
"<guilabel>mensilmente</guilabel>, le rate sono anch’esse mensili "
"assumendo il pagamento alla fine del periodo e l’interesse composto "
"<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
"<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
#: C/index.docbook:263(para)
msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
msgstr "Risposta: si dovrà pagare il prestito per 4 anni e 1 mese (49 mesi)."
#: C/index.docbook:267(title)
msgid "Advanced: Calculation Details"
msgstr "Avanzato: dettagli sui calcoli"
#: C/index.docbook:269(para)
msgid ""
"In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
"Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
"<literallayout>\n"
" n == number of payment periods\n"
" %i == nominal interest rate, NAR, charged\n"
" PV == Present Value\n"
" PMT == Periodic Payment\n"
" FV == Future Value\n"
" CF == Compounding Frequency per year\n"
" PF == Payment Frequency per year\n"
"\n"
"Normal values for CF and PF are:\n"
" 1 == annual\n"
" 2 == semi-annual\n"
" 3 == tri-annual\n"
" 4 == quaterly\n"
" 6 == bi-monthly\n"
" 12 == monthly\n"
" 24 == semi-monthly\n"
" 26 == bi-weekly\n"
" 52 == weekly\n"
" 360 == daily\n"
" 365 == daily\n"
"</literallayout>"
msgstr ""
"Per poter discutere le formule matematiche utilizzate dal "
"<guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>, è necessario definire prima di "
"tutto alcune variabili. <literallayout>\n"
" n == numero di rate\n"
" %i == tasso di interesse nominale applicato TAN\n"
" PV == valore attuale\n"
" PMT == rata\n"
" FV == valore futuro\n"
" CF == frequenza di composizione per anno\n"
" PF == frequenza di pagamento per anno\n"
"\n"
"Valori comuni per CF e PF sono:\n"
" 1 == annuale\n"
" 2 == semestrale\n"
" 3 == quadrimestrale\n"
" 4 == trimestrale\n"
" 6 == bimestrale\n"
" 12 == mensile\n"
" 24 == quindicinale\n"
" 26 == bisettimanale\n"
" 52 == settimanale\n"
" 360 == giornaliero\n"
" 365 == giornaliero\n"
"</literallayout>"
#: C/index.docbook:297(title)
msgid "Converting between nominal and effective interest rate"
msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"
#: C/index.docbook:299(para)
msgid ""
"When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
"(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
"period (ieff). This rate, ieff, is then used to compute the selected "
"variable. When a solution for i is required, the computation produces the "
"effective interest rate (ieff). Thus, we need functions which convert from i "
"to ieff, and from ieff to i."
msgstr ""
"Quando si ha bisogno della soluzione per n, PV, PMT o FV, Il tasso di "
"interesse nominale <quote>i</quote> deve prima essere convertito in quello "
"effettivo <quote>ieff</quote>. Quest’ultimo è poi utilizzato per "
"calcolare la variabile selezionata. Quando si vuole invece conoscere il "
"valore di <quote>i</quote>, il calcolo fornisce il tasso di interesse "
"efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
"lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
#: C/index.docbook:309(emphasis)
msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
msgstr "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
#: C/index.docbook:310(emphasis)
msgid "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
msgstr "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
#: C/index.docbook:313(emphasis)
msgid "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
msgstr "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
#: C/index.docbook:314(emphasis)
msgid "i = ln[(1+ieff)^PF]"
msgstr "i = ln[(1+ieff)^PF]"
#: C/index.docbook:307(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"To convert from i to ieff, the following expressions are used:\n"
"Discrete Interest: <placeholder-1/>\n"
"Continuous Interest: <placeholder-2/>\n"
"\n"
"To convert from ieff to i, the following expressions are used:\n"
"Discrete Interst: <placeholder-3/>\n"
"Continuous Interest: <placeholder-4/>\n"
msgstr ""
"\n"
"Per calcolare <quote>i</quote> noto <quote>ieff</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
"Interesse discreto: <placeholder-1/>\n"
"Interesse continuo: <placeholder-2/>\n"
"\n"
"Per calcolare <quote>ieff</quote> noto <quote>i</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
"Interesse discreto: <placeholder-3/>\n"
"Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"
#: C/index.docbook:318(para)
msgid ""
"NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
"rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
"brevity, the symbol will be shortened to just <quote>i</quote>."
msgstr ""
"NOTA: nelle equazioni seguenti per le transazioni finanziarie, tutti i tassi "
"di interesse indicati sono effettivi cioè <quote>ieff</quote>. Per maggiore "
"brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
"abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
#: C/index.docbook:325(title)
msgid "The basic financial equation"
msgstr "L’equazione fondamentale della finanza"
#: C/index.docbook:327(para)
msgid ""
"One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
"fundamental financial equation:"
msgstr ""
"Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
"l’equazione fondamentale della finanza:"
#: C/index.docbook:331(emphasis)
msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
msgstr "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
#: C/index.docbook:330(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<placeholder-1/>\n"
"\n"
" Where: X = 0 for end of period payments, and\n"
" X = 1 for beginning of period payments\n"
msgstr ""
"\n"
"<placeholder-1/>\n"
"\n"
" Dove: X = 0 per i pagamenti alla fine del periodo, e\n"
" X = 1 per i pagamenti all’inizio del periodo\n"
#: C/index.docbook:337(para)
msgid ""
"From this equation, functions which solve for the individual variables can "
"be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
"see the comments in the file src/calculation/fin.c from the "
"<application>GnuCash</application> source code. The A, B, and C variables "
"are defined first, to make the later equations simpler to read."
msgstr ""
"Partendo da questa equazione, possono essere ricavate le relazioni che "
"esplicitano ogni variabile. Per una spiegazione più dettagliata su come "
"vengono ricavate queste equazioni, consultare il file <filename>src/"
"calculation/fin.c</filename> nel codice sorgente di <applicationv/"
"application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
"semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
#: C/index.docbook:344(emphasis)
msgid "A = (1 + i)^n - 1"
msgstr "A = (1 + i)^n - 1"
#: C/index.docbook:345(emphasis)
msgid "B = (1 + iX)/i"
msgstr "B = (1 + iX)/i"
#: C/index.docbook:346(emphasis)
msgid "C = PMT*B"
msgstr "C = PMT*B"
#: C/index.docbook:348(emphasis)
msgid "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
msgstr "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
#: C/index.docbook:349(emphasis)
msgid "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
msgstr "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
#: C/index.docbook:350(emphasis)
msgid "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
msgstr "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
#: C/index.docbook:351(emphasis)
msgid "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
msgstr "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
#: C/index.docbook:355(emphasis)
msgid "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
msgstr "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
#: C/index.docbook:343(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<placeholder-1/>\n"
"<placeholder-2/>\n"
"<placeholder-3/>\n"
"\n"
"<placeholder-4/>\n"
"<placeholder-5/>\n"
"<placeholder-6/>\n"
"<placeholder-7/>\n"
"\n"
"The solution for interest is broken into two cases. \n"
"The simple case for when PMT == 0 gives the solution:\n"
"<placeholder-8/>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<placeholder-1/>\n"
"<placeholder-2/>\n"
"<placeholder-3/>\n"
"\n"
"<placeholder-4/>\n"
"<placeholder-5/>\n"
"<placeholder-6/>\n"
"<placeholder-7/>\n"
"\n"
"La soluzione per l’interesse è suddivisa in due casi. \n"
"Il caso semplice in cui PMT == 0 fornisce la soluzione:\n"
"<placeholder-8/>\n"
"\n"
#: C/index.docbook:359(para)
msgid ""
"The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
"Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
"rate when PMT !=0 involves an iterative process. Please see the src/"
"calculation/fin.c source file for a detailed explanation."
msgstr ""
"Il caso in cui PMT != 0 è piuttosto complesso e non verrà discusso in questa "
"sede. Invece di prevedere una funzione esplicita, la determinazione del "
"tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
"il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
#: C/index.docbook:369(para)
msgid ""
"Let’s recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
"the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
"Calculator</guilabel>. What is your monthly payment on a $100000 30 year "
"loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
msgstr ""
"Ricalcolare <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, usando però le "
"formule matematiche anziché il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. "
"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
#: C/index.docbook:375(para)
msgid ""
"First, let’s define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
"unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
"periods)."
msgstr ""
"Si definiscano per prime le variabili: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
"incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
"fine del periodo)."
#: C/index.docbook:379(para)
msgid ""
"The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
"interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
"discrete, and we use: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, which gives ieff = (1 + "
"0.04/12)^(12/12) - 1, thus ieff = 1/300 = 0.0033333."
msgstr ""
"Il secondo passo consiste nel convertire il tasso di interesse nominale "
"<quote>i</quote> in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Dato che l’"
"interesse è composto mensilmente ed è discreto si utilizza la formula: ieff "
"= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
"quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
#: C/index.docbook:385(para)
msgid ""
"Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
msgstr ""
"È ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
#: C/index.docbook:389(para)
msgid ""
"With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
"-477.415296 = -477.42."
msgstr ""
"Noti A e B, si può calcolare PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
"-477.415296 = -477.42."
#: C/index.docbook:400(title)
msgid "House Mortgage (How-To)"
msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"
#: C/index.docbook:402(para)
msgid ""
"A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
"linkend=\"loans_accounts1\"/>."
msgstr ""
"Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
"descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
#: C/index.docbook:405(para)
msgid ""
"As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
"house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
"costs, etc) of 3%. You decide to put $50k down, and thus will need to borrow "
"$103k, which will give you $100 after the closing costs are paid (3% of "
"$100k)."
msgstr ""
"Come esempio, si assuma di avere €60.000 nel proprio conto bancario e si "
"supponga di acquistare una casa di valore pari a €150.000. Il mutuo applica "
"un APR del 6% e ha dei costi amministrativi (ad esempio costi di chiusura "
"ecc…) del 3%. Si decida di versare €50.000 e di chiedere in prestito i "
"restanti €103.000, che rimarranno €100.000 dopo il pagamento dei costi di "
"chiusura (3% di €100.000)."
#: C/index.docbook:411(para)
msgid "Your accounts before borrowing the money:"
msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"
#: C/index.docbook:421(phrase) C/index.docbook:424(para)
msgid "Accounts Before Receiving Loan"
msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"
#: C/index.docbook:428(para)
msgid ""
"The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
"<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
"(IE: your down payment), and $100k coming from the Mortgage. You can place "
"the $3k closing costs in the same split, and we increase the house loan to "
"$103k to include the closing costs as well."
msgstr ""
"L’acquisto della casa è registrato con una transazione suddivisa nel "
"conto <emphasis>Attività:Casa</emphasis>, con €50.000 provenienti dalla "
"banca (ad esempio: l’anticipo) e €100.000 provenienti dal mutuo. Si "
"possono inserire anche i 3.000€ di costi di chiusura nella stessa "
"suddivisione aumentando così l’importo del prestito a €103.000."
#: C/index.docbook:435(title)
msgid "Buying a House Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa"
#: C/index.docbook:440(entry) C/index.docbook:628(entry)
#: C/index.docbook:904(entry) C/index.docbook:960(entry)
#: C/index.docbook:1054(entry) C/index.docbook:1091(entry)
#: C/index.docbook:1424(emphasis) C/index.docbook:1527(emphasis)
#: C/index.docbook:1666(emphasis) C/index.docbook:257(emphasis)
#: C/index.docbook:340(emphasis) C/index.docbook:415(emphasis)
#: C/index.docbook:820(emphasis) C/index.docbook:1012(entry)
#: C/index.docbook:1082(entry) C/index.docbook:1175(entry)
#: C/index.docbook:1381(entry) C/index.docbook:98(entry)
#: C/index.docbook:198(entry)
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#: C/index.docbook:442(entry) C/index.docbook:630(entry)
#: C/index.docbook:906(entry) C/index.docbook:962(entry)
#: C/index.docbook:1056(entry) C/index.docbook:1093(entry)
#: C/index.docbook:1014(entry) C/index.docbook:1084(entry)
#: C/index.docbook:1383(entry) C/index.docbook:98(entry)
#: C/index.docbook:198(entry)
msgid "Increase"
msgstr "Aumento"
#: C/index.docbook:444(entry) C/index.docbook:632(entry)
#: C/index.docbook:908(entry) C/index.docbook:964(entry)
#: C/index.docbook:1058(entry) C/index.docbook:1095(entry)
#: C/index.docbook:1016(entry) C/index.docbook:1086(entry)
#: C/index.docbook:1385(entry) C/index.docbook:98(entry)
#: C/index.docbook:198(entry)
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuzione"
#: C/index.docbook:448(entry) C/index.docbook:920(entry)
#: C/index.docbook:968(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:House"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa"
#: C/index.docbook:450(entry)
msgid "$150,000"
msgstr "€150.000"
#: C/index.docbook:456(entry)
msgid "Assets:Current Assets:Bank"
msgstr "Attività:Attività correnti:Banca"
#: C/index.docbook:460(entry) C/index.docbook:429(entry)
#: C/index.docbook:449(entry)
msgid "$50,000"
msgstr "€50.000"
#: C/index.docbook:464(entry)
msgid "Liabilities:Loans:Mortgage Loan"
msgstr "Passività:Prestiti:mutuo"
#: C/index.docbook:468(entry)
msgid "$103,000"
msgstr "€103.000"
#: C/index.docbook:472(entry)
msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees"
msgstr "Uscite:Imposte amministrative per il mutuo"
#: C/index.docbook:474(entry)
msgid "$3000"
msgstr "€3.000"
#: C/index.docbook:482(para)
msgid ""
"The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
"emphasis> Account:"
msgstr ""
"La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività:Beni "
"immobili:Casa</emphasis>:"
#: C/index.docbook:493(phrase) C/index.docbook:496(para)
msgid "Mortgage Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"
#: C/index.docbook:500(para)
msgid "Which will give a Chart of Accounts like this:"
msgstr "Mentre la struttura dei conti sarà come questa:"
#: C/index.docbook:510(phrase)
msgid "Mortgage Accounts"
msgstr "Conti per il mutuo"
#: C/index.docbook:513(para)
msgid "Mortgage Account"
msgstr "Conti per il mutuo"
#: C/index.docbook:519(title)
msgid "A Personal Loan to a friend (How-To)"
msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"
#: C/index.docbook:521(para)
msgid ""
"It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
"money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
"chapter will describe one way to handle lending money to a friend."
msgstr ""
"Il denaro non si chiede in prestito esclusivamente alla banca; a volte si "
"può richiedere anche a dei famigliari o amici; addirittura può essere un "
"amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
"come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
#: C/index.docbook:526(para)
msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
msgstr ""
"L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
#: C/index.docbook:529(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Asset\n"
" -Bank \n"
" -Bank Account\n"
" -Money owed to you\n"
" -Person\n"
"-Income\n"
" -Interest Income\n"
" -Person\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
" -Banca \n"
" -Conto bancario\n"
" -Denaro prestato\n"
" -Persona\n"
"-Entrate\n"
" -Interessi in entrata\n"
" -Persona\n"
" "
#: C/index.docbook:540(para)
msgid ""
"This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
"currency) to your friend Peter"
msgstr ""
"Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
"(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
#: C/index.docbook:544(title)
msgid "Loan Specifications"
msgstr "Caratteristiche del prestito"
#: C/index.docbook:546(para)
msgid ""
"Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
"monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
"close) you both agree on a yearly interest rate of 5%."
msgstr ""
"Mario desidera avere in prestito €2.000 e prevede di poter ripagare il "
"prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
"tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
#: C/index.docbook:553(para)
msgid "Pinciple Amount - $2,000"
msgstr "Importo del principale - €2.000"
#: C/index.docbook:557(para)
msgid "Term - 18 months with 12 payments per year"
msgstr "Termini - 18 mesi con 12 pagamenti per ogni anno"
#: C/index.docbook:561(para)
msgid "Annual Percentage Rate: 5%"
msgstr "Tasso di interesse annuale: 5%"
#: C/index.docbook:565(para)
msgid "Monthly Payment : ??"
msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"
#: C/index.docbook:550(para)
msgid ""
"In summary we have the below details. Peter’s loan details: <placeholder-1/>"
msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:569(para)
msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
msgstr ""
"Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
#: C/index.docbook:571(para)
msgid ""
"You have a number of different options, like paper and pen, &lin; "
"Calculator, Open Office’s Calc module, but the easiest is to use "
"<application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
"guilabel>. This tells you that the Monthly Payment should be $115.56."
msgstr ""
"Sono disponibili diverse opzioni quali carta e penna, la calcolatrice di "
"&lin;, Il modulo Calc di Open Office, ma il metodo più semplice consiste "
"nell’utilizzare il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> "
"incorporato in &app;. Esso fornisce un valore "
"della rata pari a 115,56 €."
#: C/index.docbook:576(para)
msgid ""
"But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
"to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
"tool, something like the <application>Calc</application> module in "
"<application>OpenOffice.org</application>, and in particular the "
"<acronym>PMT</acronym> function."
msgstr ""
"Per tenere una contabilità rigorosa è necessario conoscere la frazione che "
"compete al principale e la frazione che compete agli interessi. A questo "
"scopo occorre uno strumento più potente come il modulo <application>Calc</"
"application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
"funzione PMT."
#: C/index.docbook:590(phrase)
msgid "Calculation of Private Loan details"
msgstr "Calcolo dei dettagli del prestito personale"
#: C/index.docbook:593(para)
msgid "Detailed view over the private loan to Peter"
msgstr "Vista dettagliata del prestito personale in favore di Mario"
#: C/index.docbook:600(title)
msgid "Accounts for the loan"
msgstr "Conti per il prestito"
#: C/index.docbook:602(para)
msgid ""
"Let’s start with the following accounts (all accounts have the same "
"currency, in this case USD)"
msgstr ""
"Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
"questo caso EUR)"
#: C/index.docbook:605(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Bank:USD\n"
"Assets:Money owed to you:Peter\n"
"Income:Interest Income:Peter\n"
"Equity:Opening Balances:USD\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Banca:EUR\n"
"Attività:Denaro prestato:Mario\n"
"Entrate:Interessi in entrata:Mario\n"
"Capitale:Bilanci di apertura:EUR\n"
" "
#: C/index.docbook:614(title)
msgid "Lending the money"
msgstr "Prestare il denaro"
#: C/index.docbook:616(para)
msgid ""
"When you have lended money to your friend, you have in fact moved money from "
"an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
"<emphasis>Money owed to you</emphasis>. To record this you enter the "
"following transaction into the <emphasis>Assets:Money owed to you:Friend</"
"emphasis> account."
msgstr ""
"Quando il denaro è stato dato all’amico, si è in effetti spostata la "
"somma di denaro da un conto delle attività (come quello bancario, il conto "
"corrente o simili) al conto delle attività denominato <emphasis>Denaro "
"prestato</emphasis>. Per registrare il movimento, è sufficiente inserire la "
"seguente transazione nel conto <emphasis>Attività:Denaro prestato:Amico</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:623(title)
msgid "Personal loan to a Friend"
msgstr "Prestito personale a un amico"
#: C/index.docbook:636(entry)
msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
msgstr "Attività:Denaro prestato:Amico"
#: C/index.docbook:638(entry) C/index.docbook:648(entry)
msgid "$2,000"
msgstr "€2.000"
#: C/index.docbook:644(entry)
msgid "Assets:Bank:USD"
msgstr "Attività:Banca:EUR"
#: C/index.docbook:662(phrase)
msgid "Lended money"
msgstr "Denaro prestato"
#: C/index.docbook:665(para)
msgid "Chart of Accounts after lending money"
msgstr "Struttura dei conti dopo aver dato in prestito il denaro"
#: C/index.docbook:672(title)
msgid "Receiving first payment"
msgstr "Ricevere il primo pagamento"
#: C/index.docbook:674(para)
msgid ""
"When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
"much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
msgstr ""
"Alla ricezione del primo pagamento (€115,56), sarà necessario determinare la "
"quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
#: C/index.docbook:680(para)
msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €2,000"
#: C/index.docbook:684(para) C/index.docbook:734(para)
msgid "Payment per month = $115.56"
msgstr "Pagamento mensile = €115,56"
#: C/index.docbook:688(para) C/index.docbook:738(para)
msgid "Payment breakdown"
msgstr "Scomposizione del pagamento"
#: C/index.docbook:692(para)
msgid "5%/12 * $2,000 = $8.33 Interest"
msgstr "5%/12 x €2.000 = €8,33 Interesse"
#: C/index.docbook:696(para)
msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
msgstr "€115,56 - €8,33 = €107,23 Principale"
#: C/index.docbook:700(para) C/index.docbook:750(para)
msgid ""
"This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
"entry"
msgstr ""
"In &app; questi dati sono inseriti come nel "
"seguito"
#: C/index.docbook:710(phrase)
msgid "First payment"
msgstr "Primo pagamento"
#: C/index.docbook:713(para)
msgid "Detailed view over first payment"
msgstr "Vista dettagliata del primo pagamento"
#: C/index.docbook:717(para)
msgid "The balance on Peter’s loan is now $2,000 - $107.23 = $1,892.77"
msgstr "Il saldo del prestito di Mario è ora €2.000 - €107,23 = €1.892,77"
#: C/index.docbook:722(title)
msgid "Receiving second payment"
msgstr "Ricevere il secondo pagamento"
#: C/index.docbook:724(para)
msgid ""
"When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
"determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
"interest."
msgstr ""
"Al ricevimento del secondo pagamento (€115,56), sarà di nuovo necessario "
"determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
#: C/index.docbook:730(para)
msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €1.892,77"
#: C/index.docbook:742(para)
msgid "5%/12 * $1,892.77 = $7.89 Interest"
msgstr "5%/12 x €1.892,77 = €7,89 Interesse"
#: C/index.docbook:746(para)
msgid "$115.56 - $7.89 = $107.67 Principal"
msgstr "€115,56 - €7,89 = €107,67 Principale"
#: C/index.docbook:760(phrase)
msgid "Second payment"
msgstr "Secondo pagamento"
#: C/index.docbook:763(para)
msgid "Detailed view over the second payment"
msgstr "Vista dettagliata del secondo pagamento"
#: C/index.docbook:768(para)
msgid "The balance on Peter’s loan is now $1,892.77 - $107.67 = $1,785.10"
msgstr "Il saldo del prestito a Mario è ora di €1.892,77 - €107,67 = €1.785,10"
#: C/index.docbook:771(para)
msgid "The Chart of accounts looks now like this"
msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"
#: C/index.docbook:781(phrase) C/index.docbook:784(para)
msgid "Chart of Accounts after second payment"
msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"
#: C/index.docbook:789(para)
msgid ""
"As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
"principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
"proper amounts for your various split entries."
msgstr ""
"Come si nota, l’importo degli interessi e del principale cambiano ogni "
"mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
"importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
#: C/index.docbook:793(para)
msgid ""
"The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
"calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
"where it is more or less 0. Please review the Figure of Detailed view over "
"private loan to Peter for more details"
msgstr ""
"L’importo dell’interesse diminuirà per ogni pagamento che si "
"riceve (essendo calcolato su un valore del prestito sempre più piccolo), "
"fino all’ultima rata in cui l’importo degli interessi sarà "
"prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
"personale a Mario per maggiori dettagli."
#: C/index.docbook:801(title)
msgid "Automobile Loan (How-To)"
msgstr "Prestito per l’auto (come fare)"
#: C/index.docbook:803(para)
msgid ""
"The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
"exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
"different interest rates."
msgstr ""
"Il prestito per l’acquisto di un’auto è trattato più o meno allo "
"stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
"nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
#: C/index.docbook:807(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Basic Car Loan Account Structure\n"
"\n"
"-Asset\n"
" -Current Assets\n"
" -Savings Account\n"
" -Fixed Assets\n"
" -Car\n"
"-Liability\n"
" -Loans\n"
" -Car Loan\n"
"-Expenses\n"
" -Interest\n"
" -Car Loan Interest\n"
" -Car Loan Adm Fees"
msgstr ""
"Semplice struttura dei conti per un prestito per l’acquisto di un’auto\n"
"\n"
"-Attività\n"
" -Attività correnti\n"
" -Conto risparmio\n"
" -Beni immobili\n"
" -Auto\n"
"-Passività\n"
" -Prestiti\n"
" -Prestito per l’auto\n"
"-Uscite\n"
" -Interessi\n"
" -Interessi sul prestito per l’auto\n"
" -Imposte amm. sul prestito per l’auto"
#: C/index.docbook:822(para)
msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
#: C/index.docbook:827(title)
msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"
#: C/index.docbook:829(para)
msgid ""
"Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
"credit card statement."
msgstr ""
"La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
"della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
#: C/index.docbook:832(para)
msgid ""
"During the period you should have recorded all the various loan related "
"transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
"Loans:<replaceable>Loan</replaceable></guilabel> account. For instance, "
"paying off a bit of the loan decreases your <emphasis>Bank Account,</"
"emphasis> and increases the <emphasis>Loan account</emphasis>, "
"<emphasis>Loan Interest</emphasis> as well as perhaps <emphasis>Loan "
"administration fee</emphasis>."
msgstr ""
"Durante tutto il periodo dovrebbero essere state registrate tutte le "
"transazioni relative al prestito per l’auto e ognuna di esse dovrebbe "
"aver interessato il conto <guilabel>Passività:Prestiti:"
"<replaceable>Prestito</replaceable></guilabel>. In pratica, il pagamento di "
"una rata del prestito, diminuisce il saldo del <emphasis>conto bancario</"
"emphasis> e aumenta il saldo del <emphasis>conto del prestito</emphasis>, "
"del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
"del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
#: C/index.docbook:840(para)
msgid ""
"With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
"reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
"recorded. When you have finished, the reconciling difference should be 0, "
"and if it is not, then you will have to go through the account and compare "
"it with the loan statement to find the difference. When you have reached a 0 "
"in difference, then your loan account is reconciled and you can finish the "
"Reconcile assistant."
msgstr ""
"Avendo sott’occhio il resoconto cartaceo del prestito, aprire il conto "
"del prestito, avviare la procedura di riconciliazione e spuntare tutte le "
"transazioni registrate. Al termine di questa operazione, la differenza di "
"riconciliazione deve essere pari a 0 e, se non lo è, controllare che tutte "
"le transazioni presenti nel resoconto cartaceo siano riportate anche in "
"&app; ed eventualmente individuare le differenze. "
"Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
"possibile terminare la riconciliazione."
#: C/index.docbook:848(para)
msgid ""
"For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
"reconcile1\"/>"
msgstr ""
"Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
"la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
#: C/index.docbook:853(title)
msgid "Selling a house or a car (How-To)"
msgstr "Vendere una casa o un’auto (come fare)"
#: C/index.docbook:855(para)
msgid ""
"When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
"application> you have some different options. Here we will go through two of "
"them, one in which you only recorded the purchase amount, and now the "
"selling amount. The other where you have followed the ups and downs on the "
"property market and registered various Unrealized gains over the time."
msgstr ""
"Per registrare in &app; l’acquisto della "
"propria casa, si hanno diverse possibilità. Nel seguito ne verranno "
"analizzate due: una in cui è stato registrato solamente l’importo "
"dell’acquisto e ora l’importo di vendita, l’altra in cui è "
"stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati "
"registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
#: C/index.docbook:866(para)
msgid "In this way you only record the proper sale amount."
msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."
#: C/index.docbook:868(para)
msgid ""
"Let’s work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
"one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
"house account with a car account."
msgstr ""
"Nel seguito verranno presentati due esempi di vendita di una casa; uno con "
"profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta "
"sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
#: C/index.docbook:872(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
" -Fixed Assets\n"
" -House\n"
" -Current Assets\n"
" -Saving\n"
"-Income\n"
" -Capital Gains Long\n"
" -House\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
" -Beni immobili\n"
" -Casa\n"
" -Attività correnti\n"
" -Conto risparmi\n"
"-Entrate\n"
" -Guadagni in capitale (lungo)\n"
" -Casa\n"
" "
#: C/index.docbook:885(para)
msgid ""
"You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
"for $600,000. How do you record this?"
msgstr ""
"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000, e che ora si "
"riesca venderla per €600.000. Come registrarlo in &app;?"
#: C/index.docbook:888(para)
msgid ""
"To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
"decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
"$300k which is what you bought it for, so you move this amount to your bank "
"account. That means you are lacking $300k. This amount you fetch from the "
"<emphasis>Income:Captial Gains Long:House</emphasis> account. The split "
"transaction you enter into your <emphasis>bank</emphasis> account "
"(<emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis>) should look like this."
msgstr ""
"È necessario aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e diminuire "
"il saldo di un altro conto di €600.000. Il conto per la casa contiene "
"solamente €300.000 cioè il prezzo di acquisto, così questo importo deve "
"essere spostato nel conto bancario. Mancano ancora però €300.000; questi "
"devono essere prelevati dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale "
"(lungo):Casa</emphasis>. La transazione suddivisa inserita nel proprio conto "
"della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Conto "
"risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
#: C/index.docbook:899(title) C/index.docbook:1049(title)
msgid "Selling an asset (house) with a profit"
msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"
#: C/index.docbook:912(entry) C/index.docbook:976(entry)
#: C/index.docbook:1099(entry)
msgid "Assets:Current Assets:Saving"
msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
#: C/index.docbook:914(entry) C/index.docbook:1101(entry)
msgid "$600,000"
msgstr "€600.000"
#: C/index.docbook:924(entry) C/index.docbook:932(entry)
#: C/index.docbook:972(entry) C/index.docbook:1064(entry)
#: C/index.docbook:1074(entry) C/index.docbook:1111(entry)
#: C/index.docbook:1119(entry)
msgid "$300,000"
msgstr "€300.000"
#: C/index.docbook:928(entry) C/index.docbook:984(entry)
msgid "Income:Capital Gains Long:House"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"
#: C/index.docbook:940(para)
msgid ""
"You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
"airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
msgstr ""
"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000 ma, a causa "
"della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
"venderla per soli €230.000. Come registralo in &app;?"
#: C/index.docbook:944(para)
msgid ""
"To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
"decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
"which is more than what you sold it for. So let’s move $230k of it to your "
"bank account. After this you have $70k remaining in your house account which "
"needs to be removed. You move it to our <emphasis>Income:Capital Gains Long:"
"House</emphasis> account, which will indicate a loss. The split transaction "
"you enter into your <emphasis>house</emphasis> account (<emphasis>Assets:"
"Fixed Assets:House</emphasis>) should look like this."
msgstr ""
"Per poterlo registrare il conto bancario deve aumentare di €230.000 e un "
"altro conto deve diminuire della stessa cifra. Il conto per la casa contiene "
"€300.000 che è un valore superiore a quello di vendita; spostare solamente "
"€230.000 da questo conto verso quello bancario. Rimangono ancora €70.000 sul "
"conto della casa che devono essere rimossi spostandoli nel conto "
"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis> come perdita. "
"La transazione suddivisa da inserire nel conto della casa "
"(<emphasis>Attività:Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
"questa."
#: C/index.docbook:955(title)
msgid "Selling an asset (house) with a loss"
msgstr "Vendere un bene (casa) in perdita"
#: C/index.docbook:978(entry)
msgid "$230,000"
msgstr "€230.000"
#: C/index.docbook:986(entry)
msgid "$70,000"
msgstr "€70.000"
#: C/index.docbook:999(title)
msgid "A More Complex Transaction"
msgstr "Una transazione più complessa"
#: C/index.docbook:1001(para)
msgid ""
"In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
"principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
"\"chapter_capgain\"/>"
msgstr ""
"In questo esempio verranno illustrati alcuni concetti di contabilità più "
"complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
"linkend=\"chapter_capgain\"/>"
#: C/index.docbook:1005(para)
msgid ""
"Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
"current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
"estimated), please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
msgstr ""
"Nel seguito si ipotizzerà che che sia stato accuratamente stimato il valore "
"della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
#: C/index.docbook:1009(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
" -Fixed Assets\n"
" -House\n"
" -Cost\n"
" -Unrealized Gain\n"
" -Current Assets\n"
" -Saving\n"
"-Income\n"
" -Realized Gain\n"
" -House\n"
" -Unrealized Gain\n"
" -House\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
" -Beni immobili\n"
" -Casa\n"
" -Costo\n"
" -Guadagni non realizzati\n"
" -Attività correnti\n"
" -Conto risparmi\n"
"-Entrate\n"
" -Guadagni realizzati\n"
" -Casa\n"
" -Guadagni non realizzati\n"
" -Casa\n"
" "
#: C/index.docbook:1024(para)
msgid ""
"You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
"close look on the market and updated your records with the estimated current "
"value of your house. At the time you want to sell it, you have determined "
"that the current market value is $600,000."
msgstr ""
"Si supponga di aver acquistato in passato una casa per €300.000 e che sia "
"stato tenuto sotto controllo il mercato immobiliare registrando il valore "
"della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
"valore di mercato pari a €600.000."
#: C/index.docbook:1030(para)
msgid ""
"The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
"(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
"total of $300,000 in your <emphasis>Assets:Fixed Assets:House:Unrealized "
"Gain</emphasis> account"
msgstr ""
"La differenza tra €600.000 (valore di mercato stimato) e €300.000 (costo di "
"acquisto) è l’attuale valore del guadagno non realizzato. Quindi si ha "
"un valore totale di €300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività:Beni "
"immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
#: C/index.docbook:1035(para)
msgid "How do you record this sell transaction?"
msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"
#: C/index.docbook:1037(para)
msgid ""
"To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
"decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
"unrealized gain to realized gain for your <emphasis>Income</emphasis> "
"accounts. Lastly you need to transfer the full amounts from the "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> sub-accounts."
msgstr ""
"Per registrala si dovrà aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e "
"diminuire il saldo di un altro conto di €600.000. Prima di tutto occorre "
"cambiare il conto delle entrate da guadagni non realizzati a guadagni "
"realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal "
"sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
#: C/index.docbook:1044(para)
msgid ""
"The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
"emphasis> account account should look like this."
msgstr ""
"La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
"Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
#: C/index.docbook:1062(entry)
msgid "Income:Realized Gain:House"
msgstr "Entrate:Guadagni realizzati:Casa"
#: C/index.docbook:1070(entry)
msgid "Income:Unrealized Gain:House"
msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"
#: C/index.docbook:1081(para)
msgid ""
"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
"emphasis> account should look like this."
msgstr ""
"La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
"risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
#: C/index.docbook:1086(title)
msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto 2"
#: C/index.docbook:1107(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:House:Cost"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
#: C/index.docbook:1115(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"
#: C/index.docbook:1125(para)
msgid ""
"After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
"a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
"the <emphasis>Income:Realized Gain</emphasis> have increased to $300,000."
msgstr ""
"Dopo la registrazione della transazione, si noterà che il conto della "
"<emphasis>Casa</emphasis> ha un valore nullo, il <emphasis>Conto risparmi</"
"emphasis> è aumentato di €600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
"Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di €300.000."
#: C/index.docbook:18(title)
msgid "Investments"
msgstr "Investimenti"
#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"This chapter explains how to manage your investments with "
"<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
"whether its just putting money into a CD account, investing through a "
"company sponsored plan at your workplace or buying and selling stocks and "
"bonds through a brokerage. <application>GnuCash</application> gives you "
"tools to help you manage these investments such as the <emphasis>Price "
"Editor </emphasis> which allows you to record changes in the prices of "
"stocks you own."
msgstr ""
"Questo capitolo spiega come gestire i propri investimenti con "
"&app;. La maggior parte delle persone ha un piano "
"di investimento, sia che si tratti di certificati di deposito o di un piano "
"sponsorizzato dalla società in cui si lavora, sia che si tratti di "
"acquistare e vendere azioni e bond attraverso una società di mediazione. "
"&app; fornisce degli strumenti utili per gestire "
"questi investimenti quali l’<guilabel>Editor prezzi</guilabel> che "
"permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
"posseggono."
#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
"income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
"this simple definition, many things could be considered investments: the "
"house you live in, a valuable painting, stocks in publicly traded companies, "
"your savings account at the bank, or a certificate of deposit. These many "
"types of investments will be discussed in this chapter in terms of how to "
"track them using <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Un investimento è qualsiasi bene che viene acquistato nella speranza che "
"generi un’entrata, o che si desidera vendere in futuro a un prezzo "
"maggiore di quello con cui è stato acquistato. Partendo da questa semplice "
"definizione, molte cose possono essere considerate degli investimenti: la "
"casa in cui si abita, un quadro di valore, le azioni di una società vendute "
"pubblicamente, il conto dei risparmi in banca o un certificato di deposito. "
"Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
"quanto riguarda la loro registrazione in &app;."
#: C/index.docbook:42(para)
msgid ""
"Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
"glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
"of the basic concepts of investing. It is a good idea to become familiar "
"with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an "
"unfamiliar word in the later sections."
msgstr ""
"Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere "
"presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I "
"termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e "
"specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi "
"o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
"nelle sezioni successive."
#: C/index.docbook:50(emphasis)
#, fuzzy
msgid "Capital gains"
msgstr "utile del capitale"
#: C/index.docbook:52(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It is the difference between the purchase and selling prices of an "
"investment. If the selling price is lower than the purchase price, this is "
"called a <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized "
"gain/loss</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il "
"prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di "
"vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in "
"conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
"perdita realizzato</emphasis>."
#: C/index.docbook:61(emphasis) C/index.docbook:1245(entry)
msgid "Commission"
msgstr "Commissionie"
#: C/index.docbook:63(para)
#, fuzzy
msgid "It is the fee you pay to a broker to buy or sell securities."
msgstr ""
"<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
"(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
#: C/index.docbook:69(emphasis)
msgid "Common stock"
msgstr "Azione ordinaria"
#: C/index.docbook:71(para)
msgid ""
"It is a security that represents a certain fractional ownership of a "
"company. This is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company "
"on the open market. This is also sometimes known as <emphasis>capital stock</"
"emphasis>."
msgstr ""
"É un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo "
"è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una "
"compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
"<emphasis>capitale azionario</emphasis>."
#: C/index.docbook:80(emphasis)
msgid "Compounding"
msgstr "Interesse composto"
#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"It is the concept that the reinvested interest can later earn interest of "
"its own (interest on interest). This is often referred to as "
"<emphasis>compound interest</emphasis>."
msgstr ""
"É il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua "
"volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si "
"riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
#: C/index.docbook:90(emphasis)
msgid "Dividens"
msgstr "Dividendi"
#: C/index.docbook:92(para)
msgid ""
"Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
"this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
"company. Note that not all common stocks give dividends."
msgstr ""
"Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. "
"L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una "
"frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni "
"ordinarie forniscono i dividendi."
#: C/index.docbook:100(emphasis)
msgid "Equities"
msgstr "Capitali"
#: C/index.docbook:102(para)
msgid ""
"Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
"in something. This includes common stock in a company, or real estate."
msgstr ""
"Sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico "
"possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
"società or real estate."
#: C/index.docbook:109(emphasis)
msgid "Interest"
msgstr "Interesse"
#: C/index.docbook:111(para)
msgid ""
"It is what a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, "
"this is expressed in terms of a percentage of the principal per year. For "
"example, a savings account with 1% interest (you are the lender, the bank is "
"the borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per year."
msgstr ""
"É ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo "
"denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’"
"anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il "
"cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per "
"ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno."
#: C/index.docbook:121(emphasis)
msgid "Liquidity"
msgstr "Liquidità"
#: C/index.docbook:123(para)
msgid ""
"It is a measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in "
"a savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
"liquidity because it takes time to sell a house."
msgstr ""
"É la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. "
"Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il "
"denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
"casa occorre del tempo."
#: C/index.docbook:131(emphasis)
msgid "Principal"
msgstr "Somma capitale"
#: C/index.docbook:133(para)
msgid "It is the original amount of money invested or borrowed."
msgstr "È l’importo originario di denaro investito o prestato."
#: C/index.docbook:139(emphasis)
msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"
#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"Unrealized gain or loss occurs when you’ve got a change in price of an "
"asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
"<emphasis>capital gain/loss</emphasis>."
msgstr ""
"Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una "
"variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel "
"momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
"perdita in conto capitale</emphasis>."
#: C/index.docbook:148(emphasis)
msgid "Return"
msgstr "Profitto"
#: C/index.docbook:150(para)
msgid ""
"It is the total income plus capital gains or losses of an investment. See "
"also <emphasis>Yield</emphasis>."
msgstr ""
"É l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale "
"forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
"<emphasis>Rendimento</emphasis>."
#: C/index.docbook:157(emphasis)
msgid "Risk"
msgstr "Rischio"
#: C/index.docbook:159(para)
msgid ""
"It is the probability that the return on investment is different from what "
"was expected. Investments are often grouped on a scale from low risk "
"(savings account, government bonds) to high risk (common stock, junk bonds). "
"As a general rule of thumb, the higher the risk the higher the possible "
"return."
msgstr ""
"É la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente "
"da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una "
"scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto "
"(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
"rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
#: C/index.docbook:168(emphasis)
msgid "Shareholder"
msgstr "Azionista"
#: C/index.docbook:170(para)
msgid "Shareholder is a person who holds common stock in a company."
msgstr "É una persona che possiede delle azioni di una società."
#: C/index.docbook:176(emphasis)
msgid "Stock split"
msgstr "Frazionamento azionario"
#: C/index.docbook:178(para)
msgid ""
"It occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares "
"for each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split "
"means that if you own 100 shares of a stock, you will receive an additional "
"100 at no cost to you. The unit price of the shares will be adjusted so "
"there is no net change in the value, so in this example the price per share "
"will be halved."
msgstr ""
"avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote "
"per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di "
"<quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, "
"se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della "
"quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
"quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
#: C/index.docbook:189(emphasis)
msgid "Valutation"
msgstr "Valutazione"
#: C/index.docbook:191(para)
msgid ""
"It is the process of determining the market value or the price the "
"investment would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
msgstr ""
"É il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo "
"con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
"intervallo temporale</quote>."
#: C/index.docbook:198(emphasis)
msgid "Yield"
msgstr "Rendimento"
#: C/index.docbook:200(para)
msgid ""
"It is a measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how "
"much income you receive from the investment). Typically this is reported as "
"a percentage of the principal amount. Yield does not include capital gains "
"or loses (see Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends "
"per year has a yield of 2%."
msgstr ""
"É la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad "
"esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene "
"indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non "
"comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di "
"guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di "
"dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
#: C/index.docbook:212(title)
msgid "Types of Investments"
msgstr "Tipologie di investimento"
#: C/index.docbook:214(para)
msgid ""
"Below is presented some of the broad types of investments available, and "
"examples of each type."
msgstr ""
"Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
"per ognuno di essi, degli esempi."
#: C/index.docbook:219(emphasis)
msgid "Interest-bearing account or instrument"
msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"
#: C/index.docbook:222(para)
msgid ""
"This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
"and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
"you have deposited. Examples are bank savings accounts (and some interest "
"bearing checking accounts) and cash accounts at your brokerage. This is a "
"very low risk investment, in the US these accounts are often insured against "
"loss, to a specified limit."
msgstr ""
"Questo tipo di investimenti permette generalmente di accedere immediatamente "
"al denaro; tipicamente vengono pagati degli interessi mensili sulla base del "
"denaro depositato. Esempi sono il conto bancario per i risparmi (e alcuni "
"conti correnti che fruttano anche degli interessi) e i conti liquidi presso "
"la società di intermediazione. Essi rappresentano degli investimenti a "
"rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
"le perdite fino a un limite determinato."
#: C/index.docbook:230(para)
msgid ""
"Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
"emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
"invested for a given period of time for which you receive a set rate of "
"return. Usually, the longer you commit the higher the interest rates. If you "
"withdraw your money before the maturity date, you will usually have to pay "
"an early withdrawal penalty. This is a relatively lower risk investment. "
"Examples are certificates of deposit or some government bonds. Other types "
"of Bonds may have higher yields based on the higher risks from the quality "
"of the issuer’s <quote>credit rating</quote>."
msgstr ""
"A volte, gli investimenti che producono interessi, sono <emphasis>bloccati "
"temporalmente</emphasis>. Questo tipo di investimenti richiede che il denaro "
"venga investito per un certo periodo di tempo nel quale si riceve un tasso "
"di guadagno predefinito. Generalmente, maggiore è la durata e maggiore è il "
"tasso di interesse. Se si preleva del denaro prima della data di "
"maturazione, occorre pagare una penale. Si tratta di investimenti a rischio "
"relativamente basso. Esempi sono i certificati di deposito o alcuni bond "
"governativi. Altri tipi di bond possono avere un rendimento più elevato "
"sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
"credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
#: C/index.docbook:243(emphasis)
msgid "Stocks and Mutual Funds"
msgstr "Azioni e fondi comuni"
#: C/index.docbook:245(para)
msgid ""
"This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
"a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
"however there may be changes in the tax rates you pay on capital gains "
"depending on how long you hold the stock. Thus, stocks are typically quite "
"liquid, you can access your money relatively quickly. This investment is a "
"higher risk, as you have no guarantee on the future price of a stock."
msgstr ""
"Questo tipo di investimenti avviene in favore di una società di cui si "
"diviene proprietari di una quota. Generalmente non sussistono limiti di "
"tempo per le azioni scambiate pubblicamente, ma potrebbero esserci delle "
"variazioni sulle tasse da pagare per i guadagni in conto capitale a seconda "
"del tempo in cui si è rimasti proprietari dell’azione. Quindi le "
"azioni, sono tipicamente abbastanza liquide dato che è possibile riavere il "
"possesso del proprio denaro piuttosto velocemente. Questi investimenti "
"comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
"dell’azione."
#: C/index.docbook:253(para)
msgid ""
"A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
"stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund "
"which purchases all 500 stocks listed in the Standard and Poor’s index. When "
"you buy a share of this fund, you are really buying a small amount of each "
"of the 500 stocks contained within the fund. Mutual funds are treated "
"exactly like a single stock, both for tax purposes and in accounting."
msgstr ""
"Un fondo comune rappresenta un meccanismo di investimento a gruppo in cui è "
"possibile acquistare diverse azioni contemporaneamente. Per esempio, un "
"<quote>S&P 500 index fund</quote> è un fondo che acquista tutte le 500 "
"azioni elencate nell’indice <quote>Standard and Poor’s</quote>. "
"Quando si acquista una quota di questo fondo, si acquista di fatto un "
"piccolo importo di ognuna di queste azioni contenute nel fondo. I fondi "
"comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
"riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità."
#: C/index.docbook:263(emphasis)
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Beni immobili"
#: C/index.docbook:265(para)
msgid ""
"Assets that increase in value over time are another form of investment. "
"Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
"of investment is very difficult to determine the value of until you sell it. "
"The tax implications of selling these items is varied, depending on the "
"item. For example, you may have tax relief from selling a house if it is "
"your primary residence, but may would not receive this tax break on an "
"expensive painting."
msgstr ""
"I beni che aumentano il loro valore nel tempo rappresentano un’altra "
"forma di investimento. Ne sono degli esempi la casa, un appezzamento di "
"terreno o un quadro di valore. Il valore di questo tipo di investimenti è "
"difficile da quantificare fino al momento della vendita. Il carico di tasse "
"derivante dalla vendita varia in funzione del bene. Per esempio, si può "
"usufruire di detrazioni d’imposta nella vendita di una casa se questa "
"è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
"essere applicata alla vendita di un quadro."
#: C/index.docbook:274(para)
msgid ""
"Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
"and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
"terms of accounting for fixed asset investments except recording the buying "
"and selling transactions."
msgstr ""
"Gli investimenti in beni immobili sono discussi in <xref linkend="
"\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Generalmente non "
"c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
"immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
#: C/index.docbook:286(para)
msgid ""
"To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
"either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
"The minimum you need to do to track investments is to setup an asset account "
"for each type of investment you own. However, as we have seen in previous "
"chapters, it is usually more logical to create a structured account "
"hierarchy, grouping related investments together. For example, you may want "
"to group all your publicly traded stocks under a parent account named after "
"the brokerage firm you used to buy the stocks."
msgstr ""
"Per impostare i conti per gli investimenti in &app;, "
"si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la "
"propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli "
"investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. "
"Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico "
"creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli "
"investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler "
"raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico "
"conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’"
"acquisto delle azioni stesse."
#: C/index.docbook:296(para)
msgid ""
"Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
"always move accounts around later (without losing the work you’ve put into "
"them), so your initial account hierarchy does not have to be perfect."
msgstr ""
"Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre "
"possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a "
"quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
"subito."
#: C/index.docbook:303(title)
msgid "Using Predefined Investment Accounts"
msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"
#: C/index.docbook:305(para)
msgid ""
"The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
"basic investment account hierarchy for you. To access the predefined "
"investment accounts hierarchy, you must make sure your <application>GnuCash</"
"application> file is open, switch to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, "
"and choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account "
"Hierarchy</guimenuitem></menuchoice>. This will run the <guilabel>New "
"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant and allow you to select "
"additional accounts to add to your account hierarchy. Choose the "
"<guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others you "
"are interested in). Assuming only investment accounts were selected, this "
"will create an account hierarchy as shown below."
msgstr ""
#: C/index.docbook:321(para)
msgid ""
"You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
"assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
msgstr ""
"É anche possibile eseguire l’assistente per l’"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
"un nuovo file di &app;."
#: C/index.docbook:337(phrase) C/index.docbook:491(phrase)
#: C/index.docbook:518(phrase) C/index.docbook:538(phrase)
#: C/index.docbook:560(phrase)
msgid "Setup Interest Investment"
msgstr "Impostazione degli investimenti"
#: C/index.docbook:340(para)
msgid ""
"This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
"creating a new file and selecting only the default investment accounts."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la schermata della scheda <guilabel>Conti</guilabel> "
"dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
"investimenti</guilabel> predefiniti."
#: C/index.docbook:346(para)
msgid ""
"You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
"to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
"account, as we have done in previous chapters. Don’t forget to save your new "
"account file with a relevant name!"
msgstr ""
"Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo "
"<emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e "
"anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come "
"è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
"il nuovo file creato con un nome adatto."
#: C/index.docbook:353(title)
msgid "Creating Investment Accounts Manually"
msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"
#: C/index.docbook:355(para)
msgid ""
"If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
"course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
"need to be created: an asset account to track the investment itself; an "
"income account to track dividend transactions; and expense accounts to track "
"investment fees and commissions."
msgstr ""
#: C/index.docbook:364(title)
msgid "Custom Accounts Example"
msgstr "Esempio di conti personalizzati"
#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"The following is a somewhat more complicated example of setting up "
"<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
"advantage that it groups each different investment under the brokerage that "
"deals with the investments. This way it is easier to compare the statements "
"you get from your brokerage with the accounts you have in "
"<application>GnuCash</application> and spot where <application>GnuCash</"
"application> differs from the statement. <literallayout>\n"
" Assets\n"
" Investments\n"
" Brokerage Accounts\n"
" I*Trade\n"
" Stocks\n"
" ACME Corp\n"
" Money Market Funds\n"
" I*Trade Municipal Fund\n"
" Cash\n"
" My Stockbroker\n"
" Money Market Funds\n"
" Active Assets Fund\n"
" Government Securities\n"
" Treas Bond xxx\n"
" Treas Note yyy\n"
" Mutual Funds\n"
" Fund A\n"
" Fund B\n"
" Cash\n"
" Income\n"
" Investments\n"
" Brokerage Accounts\n"
" Capital Gains\n"
" I*Trade\n"
" My Stockbroker\n"
" Dividends\n"
" I*Trade\n"
" Taxable\n"
" Non-taxable\n"
" My Stockbroker\n"
" Taxable\n"
" Non-taxable\n"
" Interest Income\n"
" I*Trade\n"
" Taxable\n"
" Non-taxable\n"
" My Stockbroker\n"
" Taxable\n"
" Non-taxable\n"
" Expenses\n"
" Investment Expenses\n"
" Commissions\n"
" I*Trade\n"
" My Stockbroker\n"
" Management Fees\n"
" I*Trade\n"
" My Stockbroker\n"
" </literallayout>"
msgstr ""
"È anche possibile impostare la propria struttura dei conti personalizzata. "
"Quella riportata di seguito, rappresenta un esempio un po’ più "
"complicato di impostazioni di &app; per tenere "
"traccia dei propri investimenti; questa impostazione presenta il vantaggio "
"di raggruppare ogni investimento a seconda della società di mediazione che "
"si occupa dell’investimento. In questo modo risulterà più facile "
"confrontare i documenti che si ricevono dalla società di mediazione con i "
"conti che si hanno in &app; e individuare subito "
"le eventuali discrepanze. <literallayout>\n"
" Attività\n"
" Investimenti\n"
" Conto brokeraggio\n"
" I*Trade\n"
" Azioni\n"
" ACME Corp\n"
" Fondi del mercato monetario\n"
" I*Trade Municipal Fund\n"
" Cash\n"
" Brocker\n"
" Fondi del mercato monetario\n"
" Active Assets Fund\n"
" Titoli governativi\n"
" Treas Bond xxx\n"
" Treas Note yyy\n"
" Fondi Comuni\n"
" Fondo A\n"
" Fondo B\n"
" Liquidi\n"
" Entrate\n"
" Investimenti\n"
" Conto brokeraggio\n"
" Guadagni in capitale\n"
" I*Trade\n"
" Brocker\n"
" Dividendi\n"
" I*Trade\n"
" Tassabile\n"
" Non-tassabile\n"
" Brocker\n"
" Tassabile\n"
" Non-tassabile\n"
" Interest Income\n"
" I*Trade\n"
" Tassabile\n"
" Non-tassabile\n"
" Brocker\n"
" Tassabile\n"
" Non-tassabile\n"
" Uscite\n"
" Spese dell’investimento\n"
" Commissioni\n"
" I*Trade\n"
" Brocker\n"
" Costi di gestione\n"
" I*Trade\n"
" Brocker\n"
" </literallayout>"
#: C/index.docbook:422(para)
msgid ""
"There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. "
"Play around, try different layouts until you find something which divides "
"your investment accounts into logical groups which make sense to you."
msgstr ""
"Non esiste una soluzione unica per l’impostazione della struttura dei "
"conti per gli investimenti. Occorre provare disposizioni differenti fino a "
"quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti "
"nel modo che si ritiene personalmente più logico."
#: C/index.docbook:431(title)
msgid "Interest Bearing Accounts"
msgstr "Conti che maturano interessi"
#: C/index.docbook:433(para)
msgid ""
"Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the "
"simplest and most common form of investments available. Interest bearing "
"investments include your bank account, a certificate of deposit, or any "
"other kind of investment in which you receive interest from the principal. "
"This section will describe how to handle these kinds of investments in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Gli investimenti che presentano un tasso di interesse fisso o variabile, "
"rappresentano una delle più semplici e diffuse forme di investimenti "
"disponibili. Gli investimenti che fruttano interessi comprendono il conto in "
"banca, i certificati di deposito o qualsiasi altra forma di investimento in "
"cui si riceve un interesse sulla somma capitale. Questa sezione descriverà "
"come trattare questi tipi di investimenti in &app;."
#: C/index.docbook:441(title) C/index.docbook:116(title)
#: C/index.docbook:47(title) C/index.docbook:444(title)
#: C/index.docbook:55(title) C/index.docbook:28(title)
#: C/index.docbook:27(title)
msgid "Account Setup"
msgstr "Impostare i conti"
#: C/index.docbook:443(para)
msgid ""
"When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset "
"account to record the purchase of the investment, an income account to "
"record earnings from interest, and an expense account to record bank "
"charges. Below is an account layout example, in which you have an interest "
"bearing savings account and a certificate of deposit at your bank."
msgstr ""
"Quando si acquista un investimento fruttifero, è necessario creare un conto "
"delle attività per registrare l’acquisto dell’investimento "
"stesso, un conto delle entrate per registrare il guadagno derivante "
"dall’interesse e un conto delle uscite per immettere le spese "
"bancarie. Più sotto è riportato un esempio di struttura in cui si ha un "
"conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in "
"banca."
#: C/index.docbook:450(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets\n"
" Bank ABC\n"
" CD\n"
" Savings\n"
"Expenses\n"
" Bank ABC\n"
" Charges\n"
"Income\n"
" Interest Income\n"
" CD\n"
" Savings\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Attività\n"
" Banca ABC\n"
" CD\n"
" Risparmio\n"
"Uscite\n"
" Banca ABC\n"
" Spese\n"
"Entrate\n"
" Interessi\n"
" CD\n"
" Risparmio\n"
" "
#: C/index.docbook:464(para)
msgid ""
"As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you "
"should create your accounts in a form which best matches your actual "
"situation."
msgstr ""
"Come prima, questa struttura dei conti rappresenta solo un esempio; ognuno "
"dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria "
"situazione attuale."
#: C/index.docbook:470(title) C/index.docbook:159(title)
#: C/index.docbook:511(title) C/index.docbook:152(title)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: C/index.docbook:472(para)
msgid ""
"Now let’s populate these accounts with real numbers. Let’s assume that you "
"start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a "
"$5000 certificate of deposit with a 6 month maturity date and a 2% yield. "
"Clearly, it is much better to keep your money in the CD than in the savings "
"account. After the initial purchase, your accounts should look something "
"like this:"
msgstr ""
"Con questo esempio si intende utilizzare dei numeri per rendere più reale "
"quello descritto finora. Si assuma di partire con €10.000 sul proprio conto "
"bancario che fornisce l’1% di interessi; si acquisti poi un "
"certificato di deposito di €5.000 con una durata di 6 mesi e un rendimento "
"del 2%. Naturalmente è molto meglio investire il proprio denaro nel "
"certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l’"
"acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"
#: C/index.docbook:494(para)
msgid ""
"This is an image of the account register after the creation and investing in "
"a CD investment."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l’"
"investimento di denaro in un certificato di deposito."
#: C/index.docbook:499(para)
msgid ""
"Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank "
"statements which describe the activity of your account. In our fictional "
"example, we do nothing with the money at this bank, so the only activity is "
"income from interest and bank charges. The monthly bank charges are $2. "
"After 6 months, the register window for the CD and for the savings account "
"should look like these:"
msgstr ""
"Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che "
"descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non "
"viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche "
"attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; "
"queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, le finestre del registro "
"per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero "
"presentarsi così:"
#: C/index.docbook:521(para)
msgid "This is an image of the register of the CD account after 6 months."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, "
"trascorsi i 6 mesi."
#: C/index.docbook:541(para)
msgid "This is an image of the register of the Savings account after 6 months."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 "
"mesi."
#: C/index.docbook:546(para)
msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> account window:"
msgstr ""
"E questa è la finestra principale dei conti di &app;:"
#: C/index.docbook:563(para)
msgid "This a screen capture of the accounts after 6 months."
msgstr "Questa immagine mostra i conti dopo 6 mesi."
#: C/index.docbook:568(para)
msgid ""
"From the above image of the main <application>GnuCash</application> account "
"window you see a nice summary of what happened to these investments over the "
"6 months. While the yield on the CD is double that of the savings account, "
"the return on the CD was $50.21 versus $13.03 for the savings account, or "
"almost 4 times more. Why? Because of the pesky $2 bank charges that hit the "
"savings account (which counted for $12 over 6 months)."
msgstr ""
"Nell’immagine della finestra principale di &app;, "
"è presente un interessante sommario di ciò che è successo agli "
"investimenti nell’arco dei sei mesi. Mentre il rendimento del "
"certificato di deposito è doppio rispetto a quello del conto dei risparmi, "
"il guadagno con il certificato di deposito è stato di €50,21 contro i €13,03 "
"del conto dei risparmi: in pratica il quadruplo. Questo è dovuto alla "
"fastidiosa commissione bancaria di €2 che interessa il conto di risparmio "
"(in 6 mesi la commissione ammonta a €12)."
#: C/index.docbook:575(para)
msgid ""
"After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may "
"sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the "
"$5050.21 from the CD account into the savings account."
msgstr ""
"Dopo il periodo di 6 mesi, il certificato di deposito è maturato; questo "
"significa che è possibile venderlo senza dover pagare alcuna penale. per "
"farlo, è sufficiente trasferire i €5.050,21 dal conto del certificato al "
"conto dei risparmi."
#: C/index.docbook:583(title)
msgid "Setup Investment Portfolio"
msgstr "Impostare il portafoglio dell’investimento"
#: C/index.docbook:585(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this "
"section will show you how to create and populate the accounts with your "
"investment portfolio. After this initial setup of your portfolio, you may "
"have shares of stock purchased from before you started using "
"<application>GnuCash</application>. For these stocks, follow the "
"instructions in the <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Entering "
"Preexisting Shares</emphasis></link> section below. If you have just "
"purchased your stocks, then use the <link linkend=\"invest-buy-"
"new2\"><emphasis>Buying New Shares</emphasis></link> section."
msgstr ""
"Ora che è stata costruita la struttura dei conti, in questa sezione verrà "
"mostrato come creare e popolare i conti con il proprio portafoglio di "
"investimenti. Dopo questa impostazione di partenza, si potrebbero possedere "
"anche delle quota azionarie acquistate prima di iniziare ad utilizzare "
"&app;. In questo caso, seguire le istruzioni "
"fornite in <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Immissione delle "
"quote preesistenti</emphasis></link>. Se invece le azioni sono state appena "
"acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-"
"new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."
#: C/index.docbook:595(title)
msgid "Setup Accounts for Stocks and Mutual Funds"
msgstr "Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni"
#: C/index.docbook:597(para)
msgid ""
"This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to "
"<application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are "
"using the basic account setup introduced in the previous section, but the "
"principles can be applied to any account hierarchy."
msgstr ""
"Questa sezione mostrerà come aggiungere dei conti per le azioni e per i "
"fondi comuni in &app;. In questa sezione, si "
"ipotizzerà di utilizzare la struttura dei conti di base introdotta nella "
"sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a "
"qualsiasi struttura dei conti."
#: C/index.docbook:602(para)
msgid ""
"You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a "
"few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the "
"account tree to this level by clicking on the <quote>right facing triangle "
"marker</quote> signs next to the account names until the tree is opened to "
"the depth of the new account. You will need to create a sub-account (of type "
"<emphasis>stock</emphasis>) under the Stock account for every stock you own. "
"Every stock is a separate account. The naming of these stock accounts is "
"usually done using the stock ticker abbreviation, though account names may "
"be anything that is clear to you and other users. So, for example, you could "
"name your accounts <emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> and "
"<emphasis>NST</emphasis> for your Amazon, IBM and NSTAR stocks respectively. "
"Below is a schematic model of the layout (only showing the Assets sub-"
"accounts)."
msgstr ""
"Si dovrebbe avere, all’interno del conto di livello principale "
"<guilabel>Attività</guilabel>, un conto denominato <guilabel>Azioni</"
"guilabel>. Espandere la struttura ad albero dei conti facendo clic "
"sull’<quote>indicatore a triangolo che punta verso destra</quote> a "
"fianco del nome del conto fino a raggiungere la profondità della struttura "
"desiderata. A questo punto occorre creare un sottoconto (di tipo "
"<emphasis>azioni</emphasis>) del conto delle azioni per ogni azione che si "
"possiede: ogni azione ha un conto separato. La denominazione di questi conti "
"è generalmente assegnata utilizzando l’abbreviazione ticker dell’"
"azione, anche se il nome assegnato può anche essere qualsiasi parola che sia "
"chiara per gli utilizzatori. Per esempio, è possibile nominare i conti come "
"<emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> e <emphasis>NST</"
"emphasis> per le proprie azioni Amazon, IBM e NSTAR rispettivamente. Sotto è "
"riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i "
"sottoconti del conto delle attività)."
#: C/index.docbook:617(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" Assets\n"
" Investments\n"
" Brokerage Accounts\n"
" Bond\n"
" Mutual Funds\n"
" Market Index\n"
" Stock\n"
" AMZN\n"
" IBM\n"
" NST\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Attività\n"
" Investimenti\n"
" Conto brokeraggio\n"
" Bond\n"
" Fondi comuni\n"
" Indice di mercato\n"
" Azioni\n"
" AMZN\n"
" IBM\n"
" NST\n"
" "
#: C/index.docbook:631(para)
msgid ""
"If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-"
"stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:"
"STOCKSYMBOL</emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Long):STOCKSYMBOL</"
"emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Short):STOCKSYMBOL</emphasis> and "
"<emphasis>Income:Interest:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each stock you "
"own that pays dividends or interest."
msgstr ""
"Se si desidera registrare le entrate (dividendi, interessi, guadagni in "
"conto capitale) per singola azione e per ogni fondo comune, sarà necessario "
"creare i conti <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (Lungo):SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (breve):SIMBOLO AZIONE</emphasis> e "
"<emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si "
"possiede e che fornisce interessi e dividendi."
#: C/index.docbook:642(title)
msgid "Example Stock Account"
msgstr "Esempio di conto per le azioni"
#: C/index.docbook:644(para)
msgid ""
"As an example, let’s assume that you currently own 100 shares of Amazon "
"stock. First, create the stock account AMZN by selecting the "
"<guilabel>Stock</guilabel> account and click on the menu "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenu>New Account…</guimenu></"
"menuchoice>. The New Account dialog will appear, follow the steps, in the "
"sequence below to setup your new stock account."
msgstr ""
"Come esempio, si assuma di possedere attualmente 100 azioni di Amazon. "
"Creare quindi il conto AMZN evidenziando il conto <guilabel>Azioni</"
"guilabel> e selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenu>Nuovo conto</guimenu></menuchoice>. Verrà mostrata la "
"finestra per l’impostazione del nuovo conto; seguire la procedura "
"descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."
#: C/index.docbook:663(phrase) C/index.docbook:666(para)
msgid "New Account Window"
msgstr "Finestra per il nuovo conto"
#: C/index.docbook:672(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker "
"abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
msgstr ""
"<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l’"
"abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"
#: C/index.docbook:677(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper "
"listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
msgstr ""
"<emphasis>Codice del conto</emphasis> - è un campo opzionale; utilizzare il "
"codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l’ID della famiglia "
"dei fondi comuni o un codice di propria scelta."
#: C/index.docbook:683(para)
msgid ""
"<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description "
"of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the "
"<guilabel>Account</guilabel> tab tree."
msgstr ""
"<emphasis>Descrizione</emphasis> - campo opzionale che può contenere una "
"descrizione dettagliata della commodity o dell’azione. Si noti che "
"questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."
#: C/index.docbook:689(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are "
"creating from the lower left-hand list."
msgstr ""
"<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che "
"sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."
#: C/index.docbook:694(para)
msgid ""
"<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new "
"account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
msgstr ""
"<emphasis>Conto padre</emphasis> - selezionare il conto padre per il nuovo "
"conto dalla lista in basso a destra. È possibile espandere la lista se "
"necessario."
#: C/index.docbook:700(para)
msgid ""
"<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must "
"create the stock as a new commodity"
msgstr ""
"<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova "
"azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity"
#: C/index.docbook:705(para)
msgid ""
"<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the "
"<guibutton>Select …</guibutton> button next to the <guilabel>security/"
"currency</guilabel> line. We must change the security from the default (your "
"default currency) to this specific stock. This will bring up the "
"<guilabel>Select Security</guilabel> dialog."
msgstr ""
"<emphasis>Selezionare Titolo/valuta</emphasis> - premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona …</guibutton> alla fine della riga del campo "
"<guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Occorre cambiare il titolo dal valore "
"predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi "
"aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."
#: C/index.docbook:714(para)
msgid ""
"<emphasis>Type</emphasis> - Change the <guilabel>type</guilabel> from "
"current to the exchange where the security/commodity is traded (in this "
"example NASDAQ)."
msgstr ""
"<emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello "
"attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo "
"esempio)."
#: C/index.docbook:718(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New "
"Security</guilabel> window."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del "
"<guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
#: C/index.docbook:733(phrase) C/index.docbook:736(para)
msgid "Select Security Window"
msgstr "Finestra di scelta del titolo"
#: C/index.docbook:742(para)
msgid ""
"<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New…</"
"guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on "
"the new form <guilabel>New Security</guilabel>."
msgstr ""
"<emphasis>Creare il titolo</emphasis> - premere il pulsante "
"<guibutton>Nuovo…</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per "
"l’azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
#: C/index.docbook:751(para)
msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com</quote>."
msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>."
#: C/index.docbook:756(para)
msgid ""
"The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The "
"symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on "
"the form. Note that different symbols will be utilized on different price "
"sources for the same stock, an example is Ericsson on the Stockholm Exchange "
"is ERIC-B while on Yahoo it is ERRICB.ST"
msgstr ""
"Il <guilabel>Simbolo/abbreviazione:</guilabel> è <quote>AMZN</quote>. Il "
"simbolo è l’identificativo utilizzato dalla fonte delle quotazioni "
"impostate alcune righe più sotto nel modulo. Si noti che diverse fonti "
"possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di "
"Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"
#: C/index.docbook:765(para)
msgid ""
"The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <guilabel>NASDAQ</"
"guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but "
"you can change it here, including adding more categories. More information "
"about this can be found in the Help Manual in section 7.7, <quote>Security "
"Editor</quote>."
msgstr ""
#: C/index.docbook:770(para)
msgid ""
"The <guilabel>ISIN, CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter "
"some other coding number or text (leave it blank in this example)."
msgstr ""
"Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un "
"altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."
#: C/index.docbook:776(para)
msgid ""
"The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest "
"fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
msgstr ""
"La <guilabel>Frazione scambiata:</guilabel> dovrebbe essere impostata alla "
"frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o "
"1/10000."
#: C/index.docbook:782(para)
msgid ""
"The checkbox <quote>Get Online Quotes</quote>, the quote source and the "
"timezone should be selected to define the sources for updating prices on-"
"line. See Also <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Setting "
"Stock Price Automatically</quote></link>."
msgstr ""
"L’opzione <quote>Ricevi quotazioni online</quote> e i campi della "
"fonte delle quotazioni e del fuso orario devono essere selezionati per "
"definire la fonte per l’aggiornamento online dei prezzi. Consultare "
"anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare "
"automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."
#: C/index.docbook:789(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> button is not highlighted, "
"and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> "
"package is not installed. See the section on <link linkend=\"invest-"
"stockprice-auto-install3\"><quote>Installing <application>Finance::Quote</"
"application></quote></link>."
msgstr ""
"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni online</guibutton> non è "
"selezionabile, allora il pacchetto <application>Finance::Quote</application> "
"non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-"
"install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."
#: C/index.docbook:809(phrase) C/index.docbook:812(para)
msgid "New Security Window"
msgstr "Finestra del nuovo titolo"
#: C/index.docbook:796(para)
msgid ""
"Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la "
"finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:818(para)
msgid ""
"<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button to save this new security, this will close the <guilabel>New "
"Security</guilabel> window and return to the <guilabel>New Account</"
"guilabel> window."
msgstr ""
"<emphasis>Salvataggio del titolo</emphasis> - premere il pulsante "
"<guibutton>OK</guibutton> per salvare il nuovo titolo; verrà chiusa la "
"finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra "
"del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
#: C/index.docbook:835(para)
msgid ""
"<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly "
"created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/"
"Currency</guilabel>. Select it (it is probably already selected) and click "
"on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"<emphasis>Selezione del titolo</emphasis> - si dovrebbe ora vedere il nuovo "
"titolo creato come voce della lista a comparsa di <guilabel>Titolo/valuta</"
"guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già) e premere <guibutton>OK</"
"guibutton>."
#: C/index.docbook:842(para)
msgid ""
"<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of "
"the security/commodity that is traded."
msgstr ""
"<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione "
"scambiata dell’azione o della commodity."
#: C/index.docbook:847(para)
msgid ""
"<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this "
"security/commodity."
msgstr ""
"<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo "
"a questo titolo o commodity."
#: C/index.docbook:852(para)
msgid ""
"<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check "
"this box if this account’s transactions will relate to Income Taxes."
msgstr ""
"<emphasis>Relativo alle tasse</emphasis> - andare in "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni Reseconto Tasse</"
"guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in "
"questo conto sono tassabili come entrate."
#: C/index.docbook:858(para)
msgid ""
"<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a "
"<quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
msgstr ""
"<emphasis>Segnaposto</emphasis> - abilitare l’opzione se questo conto "
"è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle "
"transazioni."
#: C/index.docbook:864(para)
msgid ""
"<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically "
"returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</"
"guilabel> line set to <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Click on "
"<guibutton>OK</guibutton> to save this new stock account."
msgstr ""
"<emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati "
"alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</"
"guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere "
"<guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."
#: C/index.docbook:876(para)
msgid ""
"You have now created the Amazon stock account, your main account should look "
"something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank "
"account, and an equity account):"
msgstr ""
"È stato creato il conto per le azioni Amazon e la finestra dei conti "
"dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: "
"un conto bancario e un conto per i capitali):"
#: C/index.docbook:892(phrase) C/index.docbook:935(phrase)
#: C/index.docbook:984(phrase)
msgid "Setup Current Portfolio"
msgstr "Impostazione del portafoglio"
#: C/index.docbook:895(para)
msgid "This image is after the creation of the first stock account (AMZN)"
msgstr ""
"Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni "
"(AMZN)"
#: C/index.docbook:900(para)
msgid ""
"Open the account register window for this AMZN stock account (double click "
"on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> "
"view. This gives you an overview of the transactions in this commodity "
"including the number of units (shares for a stock or mutual fund) bought or "
"sold, the net price per unit, and the total amount. Obviously, we have not "
"bought or sold any shares of AMZN yet, so the register should not contain "
"any transactions."
msgstr ""
"Aprire la finestra del registro per il conto AMZN (doppio clic su di esso). "
"Qui è mostrata la vista del <emphasis role=\"strong\">Portafoglio</"
"emphasis>. Essa fornisce una panoramica del portafoglio delle azioni incluso "
"il numero di unità (quote per un’azione o un fondo comune) acquistate "
"e vendute, il prezzo unitario per unità e l’importo totale. "
"Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e "
"quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."
#: C/index.docbook:909(title)
msgid "Buying Shares"
msgstr "Acquistare le quote"
#: C/index.docbook:912(title)
msgid "Entering Preexisting Shares"
msgstr "Immettere delle quote preesistenti"
#: C/index.docbook:914(para)
msgid ""
"To register the initial 100 shares of this stock that you purchased "
"previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase "
"(eg: Jan. 1 2005), a description (eg: Initial Purchase), transfer from "
"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis>, Shares (eg: 100), and Price "
"(eg: $20). You do not need to fill in the <guilabel>Buy</guilabel> column, "
"as it will be calculated for you. This example assumed there was no "
"commission on this transaction to simplify the example. Your AMZN Commodity "
"view should now appear like this:"
msgstr ""
"Per registrare le iniziali 100 quote dell’azione acquistate "
"precedentemente, inserire, nella prima riga della transazione, la data di "
"acquisto (es: 1° Gennaio 2001), una descrizione (es: Acquisto iniziale), il "
"trasferimento da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, le "
"quote (es: 100), e il prezzo (es: €20). Non è necessario compilare la "
"colonna <guilabel>Compra</guilabel>, dato che verrà completata "
"automaticamente. In questo esempio si è ipotizzato, per semplificare la "
"procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per "
"l’azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"
#: C/index.docbook:938(para)
msgid ""
"This image is of the transaction register of the AMZN account after the "
"first stock account <quote>purchase</quote>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo "
"il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."
#: C/index.docbook:943(para)
msgid ""
"Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the "
"commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 "
"(AMZN units) rather than $2000. This is how it should be."
msgstr ""
"Si noti che il <guilabel>Saldo</guilabel> è espresso con l’unità della "
"commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo "
"ammonta a 100 (unità AMZN) invece di €2000. È così che dovrebbe essere."
#: C/index.docbook:949(title)
msgid "Buying New Shares"
msgstr "Acquistare nuove quote"
#: C/index.docbook:951(para)
msgid ""
"The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup "
"for preexisting stocks as described in the previous section is that instead "
"of transferring the money used to purchase the stock from the "
"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> account, you use your "
"<emphasis>Assets:Bank ABC</emphasis> account."
msgstr ""
"L’unica differenza tra l’impostazione dei conti per un nuovo "
"acquisto di azioni e la configurazione per un acquisto preesistente "
"descritto nella sezione precedente, consiste nel fatto che invece di "
"trasferire il denaro dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
"emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività:Banca ABC</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:957(para)
msgid ""
"Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First "
"step will be to create the stock account for IBM. The existing "
"<emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> account will be used. If you wish "
"to track commissions to the individual stock an additional sub-account would "
"be necessary."
msgstr ""
"Si acquisteranno ora €5000 di azioni IBM, con una commissione di €100. Il "
"primo passo consiste nella creazione del conto delle azioni IBM. Verrà anche "
"utilizzato il conto già esistente <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis>. "
"Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, "
"occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."
#: C/index.docbook:962(para)
msgid ""
"Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of "
"the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial IBM Purchase), "
"Shares will be skipped (to be calculated), Price (eg: $96.60), and Buy "
"($5000). You do not need to fill in the <guilabel>Shares</guilabel> column, "
"as it will be calculated for you. The next line in the split transaction "
"will be <emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> and fill in Buy ($100). "
"The third line will be to transfer from <emphasis>Assets:Bank ABC:Savings</"
"emphasis>, $5100 to balance the transaction. Your IBM Commodity view should "
"now appear like this:"
msgstr ""
"Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di "
"acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale IBM), "
"saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il "
"prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5,000). Non è necessario compilare "
"il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato "
"automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il "
"conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo "
"<guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il "
"trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di "
"€5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire "
"simile a questo:"
#: C/index.docbook:987(para)
msgid ""
"This image is of the transaction register of the IBM account after the first "
"stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo "
"il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."
#: C/index.docbook:997(title)
msgid "Setting Share Price"
msgstr "Impostare il prezzo delle quote"
#: C/index.docbook:999(para)
msgid ""
"The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock "
"accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is "
"stored in the <emphasis>Price Editor</emphasis>. The values set in the "
"<guilabel>Price Editor</guilabel> can be updated manually or automatically."
msgstr ""
"Il valore di una commodity, come quello di un’azione, deve essere "
"impostato. I conti per le azioni tengono traccia della quantità di azioni in "
"proprio possesso, ma il valore dell’azione è impostato nella finestra "
"dell’<emphasis>Editor prezzi</emphasis>. I valori impostati nell’"
"<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o "
"automaticamente."
#: C/index.docbook:1005(title)
msgid "Initial Price Editor Setup"
msgstr "Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi"
#: C/index.docbook:1007(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you "
"must initially insert the stock. To do so, open the <guilabel>Price Editor</"
"guilabel> (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
"guimenuitem></menuchoice>) and click on <guibutton>Add</guibutton> button. "
"The first time a Commodity/Stock is entered this window will be blank except "
"for the control buttons on the bottom. Select the appropriate Commodity you "
"want to insert into the <guilabel>Price Editor</guilabel>. At this point, "
"you can input the price of the commodity manually. There are 6 fields in the "
"New Commodity window:"
msgstr ""
"Per utilizzare l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> per registrare il "
"prezzo di un’azione, occorre prima di tutto inserire l’azione. "
"Per farlo, aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> "
"(<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice>) e premere il pulsante <guibutton>Aggiungi</"
"guibutton>. La prima volta che viene inserita una commodity/azione, in "
"questa finestra saranno presenti solamente dei pulsanti di controllo in "
"basso. Selezionare la commodity che si vuole inserire nell’"
"<guilabel>editor prezzi</guilabel>. A questo punto, inserire il prezzo della "
"commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova "
"commodity:"
#: C/index.docbook:1019(guilabel)
msgid "Namespace"
msgstr "Nome"
#: C/index.docbook:1021(para)
msgid ""
"The exchange market where the security/commodity is traded (in this example "
"NASDAQ)"
msgstr ""
"Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."
#: C/index.docbook:1027(guilabel)
msgid "Security"
msgstr "Titolo"
#: C/index.docbook:1029(para)
msgid ""
"The name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select…</"
"guibutton> list"
msgstr ""
"Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare "
"premendo il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton>."
#: C/index.docbook:1035(guilabel)
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: C/index.docbook:1037(para)
msgid "The currency in which the Price is expressed."
msgstr "La valuta con cui è espresso il prezzo."
#: C/index.docbook:1043(guilabel)
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: C/index.docbook:1045(para)
msgid "Date that the price is valid"
msgstr "Data di validità del prezzo."
#: C/index.docbook:1051(guilabel) C/index.docbook:72(entry)
#: C/index.docbook:146(entry) C/index.docbook:179(entry)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: C/index.docbook:1053(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</"
"guilabel> (the market selling price), <guilabel>Last</guilabel> (the last "
"transaction price), <guilabel>Net Asset Value</guilabel> (mutual fund price "
"per share), or <guilabel>Unknown</guilabel>. Stocks and currencies will "
"usually give their quotes as one of bid, ask or last. Mutual funds are often "
"given as net asset value. For other commodities, simply choose "
"<guilabel>Unknown</guilabel>. This option is for informational purposes "
"only, it is not used by <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"<guilabel>Tipo</guilabel> - uno tra: <guilabel>Offerta</guilabel> (il prezzo "
"di acquisto sul mercato), <guilabel>Domanda</guilabel> (il prezzo di vendita "
"sul mercato), <guilabel>Ultimo</guilabel> (il prezzo dell’ultima "
"transazione), <guilabel>Valore netto delle attività</guilabel> o "
"<guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Le quote per le azioni e le valute sono "
"generalmente fornite come <emphasis>offerta</emphasis>, <emphasis>domanda</"
"emphasis> o <emphasis>ultimo</emphasis>. Per le altre commodity, selezionare "
"semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a "
"titolo informativo e non è utilizzata da &app;."
#: C/index.docbook:1066(guilabel) C/index.docbook:1531(emphasis)
#: C/index.docbook:1670(emphasis)
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
#: C/index.docbook:1068(para)
msgid "The price of one unit of this commodity."
msgstr "Il prezzo di una unità di questa commodity."
#: C/index.docbook:1074(para)
msgid ""
"As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an "
"initial value of $40.50 per share."
msgstr ""
"Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor "
"prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione."
#: C/index.docbook:1089(phrase) C/index.docbook:1133(phrase)
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor prezzi"
#: C/index.docbook:1092(para)
msgid ""
"Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of "
"$40.50 per share."
msgstr ""
"Aggiunta della commodity AMZN all’editor prezzi, impostando un valore "
"iniziale di €40,50 per azione."
#: C/index.docbook:1097(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this "
"initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</"
"guilabel>, you will not have to do it again, even if you use the same "
"commodity in another account."
msgstr ""
"Premere <guibutton>OK</guibutton> al termine. Una volta eseguita l’"
"impostazione iniziale della commodity nell’<guilabel>editor prezzi</"
"guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell’"
"eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."
#: C/index.docbook:1103(para)
msgid ""
"If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-"
"stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually "
"making an entry. When you initially add the security in the "
"<guilabel>Security Editor</guilabel>, check <guibutton>Get Online Quotes</"
"guibutton> and save the security. Then, in the <guilabel>Price Editor</"
"guilabel>, click <guibutton>Get Quotes</guibutton>, and the new security "
"will be inserted into the price list with the retrieved price."
msgstr ""
#: C/index.docbook:1115(title)
msgid "Setting Stock Price Manually"
msgstr "Impostazione manuale del prezzo delle azioni"
#: C/index.docbook:1117(para)
msgid ""
"If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by "
"entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, "
"clicking on <guibutton>Edit</guibutton> and entering the new price."
msgstr ""
"Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il "
"valore dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la "
"commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo "
"il nuovo prezzo."
#: C/index.docbook:1136(para)
msgid ""
"The main price editor window, showing the list of all known commodities."
msgstr ""
"La finestra principale dell’editor prezzi, che mostra la lista di "
"tutte le commodity inserite."
#: C/index.docbook:1143(title)
msgid "Configuring for Automatic Retrieval of Quotes"
msgstr "Configurazione per la ricezione automatica delle quotazioni"
#: C/index.docbook:1145(para)
msgid ""
"If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to "
"update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the "
"ability to automatically download the most recent price for your commodities "
"using the Internet. This is accomplished through the <application>Perl</"
"application> module <application>Finance::Quote</application>, which must be "
"installed in order to activate this feature."
msgstr ""
"Se si hanno più di un paio di titoli o azioni ci sis tancherà presto di "
"aggiornarne il prezzo costantemente. &app; è in "
"grado di recuperare automaticamente il prezzo più recente per le proprie "
"commodity utilizzando una connessione a internet. Questo è reso possibile "
"dal modulo <application>Finance::Quote</application> di <application>Perl</"
"application>, che deve essere installato per poter abilitare questa "
"funzionalità."
#: C/index.docbook:1152(para)
msgid ""
"To determine if the <application>Perl</application> module "
"<application>Finance::Quote</application> is already installed on your "
"system, type <command>perldoc Finance::Quote</command> in a terminal window "
"and check to see if there is any documentation available. If you see the "
"documentation, then the module is installed, if you do not see the "
"documentation, then it has not been installed."
msgstr ""
"Per determinare se il modulo di <application>Perl</application> "
"<application>Finance::Quote</application> è già installato sul proprio "
"sistema, scrivere nel terminale <command>perldoc Finance::Quote</command> e "
"controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora "
"il modulo è installato, contrariamente no."
#: C/index.docbook:1160(title)
msgid "Installing <application>Finance::Quote</application>"
msgstr "Installare <application>Finance::Quote</application>"
#: C/index.docbook:1161(emphasis)
msgid "&win;:"
msgstr "&win;:"
#: C/index.docbook:1164(para)
msgid "Close &app;."
msgstr "Chiude &app;."
#: C/index.docbook:1167(para)
msgid ""
"You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
msgstr ""
"È necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
#: C/index.docbook:1172(para)
msgid ""
"Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> which can be found in "
"the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
msgstr ""
"Eseguire <emphasis>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</"
"emphasis> nella cartella &app; del menu "
"<quote>Start</quote>."
#: C/index.docbook:1179(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">&mac;:</emphasis> You need to have XCode "
"installed. XCode is an optional item from your &mac; distribution DVD. Run "
"the <emphasis role=\"strong\">Update Finance Quote</emphasis> app in the "
"<application>GnuCash</application> dmg. You can run it from the dmg or copy "
"it to the same folder to which you copied <application>GnuCash</"
"application>. It will open a Terminal window and run a script for you which "
"will ask lots of questions. Accept the default for each unless you know what "
"you’re doing."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">&mac;:</emphasis> è necessario avere installato "
"XCode. XCode è un elemento opzionale del DVD di installazione della "
"distribuzione di &mac;. Eseguire l’applicazione <emphasis role=\"strong"
"\">Aggiorna Finance Quote</emphasis> nel dmg di &app;. "
"È possibile eseguirla dal dmg o copiarla nella stessa cartella "
"in cui è stato copiato &app;. Verrà aperta una "
"finestra del terminale ed eseguito uno script che porrà diverse domande. "
"Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di "
"ogni risposta."
#: C/index.docbook:1193(para)
msgid "Close any running <application>GnuCash</application> instances."
msgstr ""
"Chiudere qualsiasi istanza di &app; in esecuzione."
#: C/index.docbook:1196(para)
msgid ""
"Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
"searching for <application>gnc-fq-update</application>"
msgstr ""
"Trovare il percorso in cui è installato &app; "
"ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."
#: C/index.docbook:1200(para)
msgid "Change to that directory, open a root shell"
msgstr "Spostarsi in quella cartella e aprire una shell di root."
#: C/index.docbook:1203(para)
msgid "Run the command <command>gnc-fq-update</command>"
msgstr "Eseguire il comando <command>gnc-fq-update</command>"
#: C/index.docbook:1190(para)
msgid ""
"&lin;:<placeholder-1/> This will launch "
"a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto "
"the internet and install the <application>Finance::Quote</application> "
"module on your system. The gnc-fq-update program is interactive, however, "
"with most systems you should be able to answer <quote>no</quote> to the "
"first question: <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote> "
"and the update will continue automatically from that point."
msgstr ""
"&lin;:<placeholder-1/> Verrà lanciata "
"una sessione di aggiornamento <application>Perl</application> CPAN che si "
"collegherà a internet e installerà il modulo <application>Finance::Quote</"
"application> sul proprio sistema. Il programma gnc-fq-update è interattivo, "
"comunque, nella maggior parte dei sistemi, si dovrebbe essere in grado di "
"rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda <quote>Are you ready for "
"manual configuration? [yes]</quote>. L’aggiornamento continuerà da "
"questo punto in modo automatico."
#: C/index.docbook:1215(para)
msgid ""
"After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
"quote> test program, in the same directory, distributed with "
"<application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</"
"application> is installed and working properly."
msgstr ""
"Quando l’installazione è terminata, eseguire il programma di test "
"<quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con "
"&app; per verificare se <application>Finance::"
"Quote</application> è installato e funziona correttamente."
#: C/index.docbook:1220(para)
msgid ""
"If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
"email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
"(<email>gnucash-user@gnucash.org</email>) for help or come to the "
"<ulink url='&url-irc;'>#gnucash channel at &srv-irc;</ulink>. You can "
"also leave out this step and manually update your stock prices."
msgstr ""
"Se non ci si sente sicuri nell’esecuzione di questi passaggi, è "
"possibile contattare la lista di discussione degli utenti di "
"&app; (<email>gnucash-user@gnucash.org</email>) "
"per chiedere aiuto o andare nell su "
"<ulink url='&url-irc;'>#gnucash canale IRC di &srv-irc;</ulink>. È anche possibile saltare questi passaggi e "
"aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
#: C/index.docbook:1229(title)
msgid "Configuring Securities for Online Quotes"
msgstr "Impostare i titoli per le quotazioni online"
#: C/index.docbook:1231(para)
msgid ""
"With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning "
"correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> "
"securities to use this feature to obtain updated price information "
"automatically. Whether creating new securities or modifying securities that "
"have already been setup, use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>, to edit the "
"security and check the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel> box. You will "
"now be able to modify the radio buttons for <guilabel>Type of quote source</"
"guilabel>, the pull-down menus to specify the specific source(s) and "
"<guilabel>The timezone for these quotes</guilabel>. When finished editing, "
"<guilabel>Close</guilabel> the Security Editor to return to the "
"<guilabel>Price Editor</guilabel> and click on the <guibutton>Get Quotes</"
"guibutton> button to update your stock prices on the Internet."
msgstr ""
"Con il modulo <application>Finance::Quote</application> installato e "
"correttamente funzionante, si devono impostare i propri titoli in "
"&app; al fine di utilizzare questa funzione per "
"ottenere automaticamente le informazioni aggiornate sui prezzi. Ogni "
"qualvolta si intende creare dei nuovi titoli o modificarne di già esistenti, "
"utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>, per "
"modificare il titolo e abilitare l’opzione <guilabel>Ricevi "
"quotazioni</guilabel>. Sarà quindi possibile modificare l’impostazione "
"per il <guilabel>Tipo di fonte</guilabel>, aprendo il menu a comparsa per "
"indicare le fonti specifiche e selezionare il <guilabel>Fuso orario</"
"guilabel> per le quotazioni. Al termine delle modifiche, premere "
"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra dell’"
"<guilabel>editor titoli</guilabel> e tornare all’<guilabel>editro "
"prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</"
"guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."
#: C/index.docbook:1243(para)
msgid ""
"The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
"command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
"specified <filename class=\"directory\">$HOME/gnucash-filename</filename> "
"will depend on the name and location of your data file. This can be "
"determined by the name displayed in the top frame of the "
"<application>GnuCash</application> window, before the <quote>-</quote>. The "
"file name can also be found under <guimenu>File</guimenu> in the recently "
"opened file list; the first item, numbered 1, is the name of the currently "
"open file."
msgstr ""
"Il comando <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
"command> può essere utilizzato per prelevare il prezzo corrente delle "
"proprie azioni. Il file specificato <filename>$HOME/gnucash-filename</"
"filename> dipende dal nome e della posizione del proprio file dei dati. "
"Questo può essere determinato dal nome visualizzato nella cornice in alto "
"della finestra di &app;, prima del simbolo "
"<quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere rintracciato nel menu "
"<guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il "
"numero 1, è il nome del file attualmente aperto."
#: C/index.docbook:1252(para)
msgid ""
"This can be automated by creating a <application>crontab</application> "
"entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after "
"the relevant exchange markets close (modify the time accordingly for your "
"time zone), you could add the following to your personal "
"<application>crontab</application>:"
msgstr ""
"Questa procedura può essere automatizzata creando un comando di "
"<application>crontab</application>. Per esempio, per aggiornare il proprio "
"file il venerdì sera (alle 16:00) dopo la chiusura della borsa (l’"
"orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il "
"comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"
#: C/index.docbook:1257(para)
msgid ""
"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null "
"2>&1"
msgstr ""
"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash > /"
"dev/null 2>&1"
#: C/index.docbook:1260(para)
msgid ""
"Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
"Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
"being available. If <acronym>NAV</acronym>s are downloaded before the "
"current days <acronym>NAV</acronym>s are determined, yesterday’s "
"<acronym>NAV</acronym>s are retrieved."
msgstr ""
"È importante ricordare che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni "
"rappresentano dei <quote>valori di capitale netto</quote> (<acronym>NAV</"
"acronym>) e richiedono diverse ore dopo la chiusura dei mercati per essere "
"disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno "
"in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
#: C/index.docbook:1268(title)
msgid "Displaying Share Value"
msgstr "Mostrare i valori delle quotazioni"
#: C/index.docbook:1270(para)
msgid ""
"The main account window, by default, only shows the quantity of each "
"commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
"In the case of stocks, this commodity is the number of shares. Often, "
"however, you will want to see the value of your stocks expressed in terms of "
"some monetary unit. This is easily accomplished by entering the main window, "
"selecting the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, by clicking on the "
"<emphasis>Titlebar</emphasis><guibutton>Options</guibutton> button (the "
"small down pointing arrow on the right side of the main account window "
"titles bar), and selecting the option to display the account total field "
"<quote>Total (USD)</quote>. You will see a new column in the main window "
"entitled <guilabel>Total (USD)</guilabel> that will express the value of all "
"commodities in the report currency."
msgstr ""
"La finestra principale del conto, di default, mostra esclusivamente la "
"quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna con l’"
"intestazione <guilabel>Totale</guilabel>. Nel caso delle azioni, questa "
"commodity è rappresentata dal numero di quote. Spesso, comunque, si desidera "
"visualizzare il valore delle proprie azioni in termini di valuta. Questo è "
"possibile selezionando la scheda denominata <guilabel>conti</guilabel>, "
"facendo clic sul pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella "
"<emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia verso il basso nel "
"lato destro della finestra principale) e selezionando l’opzione di "
"visualizzazione del campo <quote>Totale (EUR)</quote>. Verrà inserita una "
"nuova colonna, nella finestra principale, intitolata <guilabel>Totale (EUR)</"
"guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del "
"resoconto."
#: C/index.docbook:1295(phrase)
msgid "Viewing Stock Value"
msgstr "Visualizzazione del valore delle azioni"
#: C/index.docbook:1298(para)
msgid ""
"Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in "
"Report Currency option."
msgstr ""
"Visualizzazione del valore di un’azione nella finestra principale "
"utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."
#: C/index.docbook:1305(title)
msgid "Selecting <quote>Price Source</quote> in Stock Value Reports"
msgstr ""
"Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore "
"delle azioni"
#: C/index.docbook:1307(para)
msgid ""
"Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/"
"modify a number of parameters for the report. The Options windows is "
"displayed by selecting the report tab then clicking on either the "
"<guibutton>Options</guibutton> icon in the <emphasis>Menubar</emphasis> or "
"selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab in the "
"resulting window contains various parameters for the report. One of these is "
"<quote>Price Source</quote> which of offers three alternatives to determine "
"stock prices in reports:"
msgstr ""
"La maggior parte dei resoconti per le attività forniti da &app;, "
"presentano diverse opzioni che premettono di configurare e "
"modificare un certo numero di parametri. La finestra delle opzioni viene "
"visualizzata selezionando la scheda del resoconto e selezionando il pulsante "
"<guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis> o selezionando il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice>. La scheda "
"<guilabel>Generale</guilabel> nella finestra che verrà aperta, contiene vari "
"parametri relativi al resoconto; uno di questi è la <guilabel>Fonte del "
"prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per "
"determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"
#: C/index.docbook:1314(para)
msgid ""
"In the example below, the report is a customization of the <emphasis role="
"\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets & Liabilities "
"reports submenu."
msgstr ""
"Nell’esempio seguente, il resoconto è una personalizzazione del "
"resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente "
"nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività</guisubmenu>."
#: C/index.docbook:1326(phrase)
msgid "Determining Stock Price Source in Reports"
msgstr "Determinare le fonti dei prezzi delle azioni per i resoconti"
#: C/index.docbook:1329(para)
msgid ""
"Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price "
"Source option."
msgstr ""
"Determinazione del valore di un’azione in un resoconto impostando "
"l’opzione della fonte del prezzo."
#: C/index.docbook:1336(para)
msgid ""
"<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted "
"price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</"
"emphasis> take into account prices defined in the price editor."
msgstr ""
"<guilabel>Media pesata</guilabel> - fornisce un grafico del prezzo pesato su "
"tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà "
"considerato il prezzo definito nell’ editor prezzi."
#: C/index.docbook:1343(para)
msgid ""
"<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your "
"stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available "
"from the price editor. The price figuring in your stock transactions is "
"<emphasis>not</emphasis> considered."
msgstr ""
"<guilabel>Più recente</guilabel> - visualizza il valore delle azioni nel "
"tempo basandosi unicamente sul prezzo <emphasis>più recente</emphasis> "
"disponibile dall’editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle "
"transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."
#: C/index.docbook:1350(para)
msgid ""
"<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the "
"prices available from the price editor. The value of your stock at each step "
"and point in time is calculated based on the nearest available price in the "
"price editor."
msgstr ""
"<guilabel>Più vicino temporalmente</guilabel> - il grafico è basato "
"esclusivamente sui prezzi disponibili nell’editor prezzi. Il valore "
"delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore "
"più vicino temporalmente disponibile nell’editor dei prezzi."
#: C/index.docbook:1365(guilabel)
msgid "Nearest in time"
msgstr "Più vicino temporalmente"
#: C/index.docbook:1365(phrase)
msgid "An Asset Barchart Report based on the <placeholder-1/> Price Source."
msgstr ""
"Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."
#: C/index.docbook:1369(para)
msgid "Tracking what value your stocks would’ve had on the stock exchanges."
msgstr ""
"Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati "
"azionari."
#: C/index.docbook:1377(title)
msgid "Selling Shares"
msgstr "Vendere le azioni"
#: C/index.docbook:1379(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one "
"(see <xref linkend=\"invest-buy-new2\"/>) except the total cost of the "
"transaction is entered in the <emphasis>Sell</emphasis> column and the "
"<emphasis>Shares</emphasis> column is entered as a negative amount. The net "
"proceeds from the sale should be transferred from the stock account to your "
"bank or brokerage account."
msgstr ""
"L’inserimento di un investimento che si sta vendendo avviene allo "
"stesso modo dell’acquisto con la differenza che il costo totale della "
"transazione è inserita nella colonna con l’intestazione "
"<emphasis>Vendi</emphasis> e l’importo da inserire nella colonna delle "
"<emphasis>Quote</emphasis> deve essere negativo. Il ricavo netto derivante "
"della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto "
"bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."
#: C/index.docbook:1387(para)
msgid ""
"The proper recording of the stock sale *must* be done using a split "
"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
"will need to enter the stock asset twice in the split. Once to record the "
"actual sale (using the correct number of shares and correct price per share) "
"and once to balance the income profit (setting the number of shares to 0 and "
"price per share to 0)."
msgstr ""
"La registrazione corretta della vendita delle azioni <emphasis>DEVE</"
"emphasis> avvenire utilizzando una transazione suddivisa. In essa occorre "
"contabilizzare il profitto (o la perdita) come entrata derivante da un conto "
"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o <emphasis>Uscite:"
"Perdita in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, è necessario "
"inserire nella suddivisione, per due volte, l’attività derivante dalle "
"azioni: una per registrare la vendita (utilizzando il numero corretto di "
"azioni e del prezzo unitario) e una volta per bilanciare il profitto "
"ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’"
"esso a 0)."
#: C/index.docbook:1398(para)
msgid ""
"In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-"
"share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> "
"out of the split. If you use the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
"key, <application>GnuCash</application> will convert the split into shares "
"of the commodity."
msgstr ""
#: C/index.docbook:1405(para)
msgid ""
"In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is "
"the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you "
"sold the shares, GROSS_SALE is the total price for which you sold shares, "
"equal to NUM_SHARES*SELL_PRICE. PROFIT is the amount of money you made on "
"the sale. COMMISSIONS are the brokerage commissions. NET_SALE is the net "
"amount of money received from the sale, equal to GROSS_SALE - COMMISSIONS."
msgstr ""
"Nello schema con transazione suddivisa presentato di seguito, il simbolo "
"NUM_AZIONI rappresenta il numero di azioni che si desidera vendere, "
"PREZZO_VENDITA è il prezzo con il quale vengono vendute le azioni, "
"VENDITA_LORDA è il totale ottenuto dalla vendita delle azioni ed è pari a "
"NUM_AZIONI x PREZZO_VENDITA; UTILE è l’importo di denaro ricavato "
"dalla vendita; COMMISSIONI sono le spese di mediazione sostenute e infine "
"VENDITA_NETTA è l’importo netto di denaro guadagnato con la vendita e "
"pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."
#: C/index.docbook:1414(title)
msgid "Selling Stock using Split Transaction Scheme"
msgstr "Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa"
#: C/index.docbook:1426(emphasis)
msgid "Number of Shares"
msgstr "Numero di quote"
#: C/index.docbook:1428(emphasis)
msgid "Share Price"
msgstr "Prezzo quota"
#: C/index.docbook:1430(emphasis)
msgid "Total Buy"
msgstr "Acquisto totale"
#: C/index.docbook:1432(emphasis)
msgid "Total Sell"
msgstr "Vendita totale"
#: C/index.docbook:1436(entry) C/index.docbook:1539(entry)
#: C/index.docbook:1678(entry)
msgid "Assets:Bank ABC"
msgstr "Attività:Banca ABC"
#: C/index.docbook:1442(entry)
msgid "NET_SALE"
msgstr "VENDITA_NETTA"
#: C/index.docbook:1448(entry) C/index.docbook:1472(entry)
msgid "Assets:Stock:SYMBOL"
msgstr "Attività:Azioni:SIMBOLO"
#: C/index.docbook:1450(entry) C/index.docbook:1452(entry)
#: C/index.docbook:1553(entry) C/index.docbook:1555(entry)
#: C/index.docbook:1692(entry) C/index.docbook:1694(entry)
#: C/index.docbook:1734(entry) C/index.docbook:224(entry)
#: C/index.docbook:268(entry) C/index.docbook:300(entry)
#: C/index.docbook:389(entry) C/index.docbook:433(entry)
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/index.docbook:1454(entry) C/index.docbook:1492(entry)
#: C/index.docbook:857(entry)
msgid "PROFIT"
msgstr "UTILE"
#: C/index.docbook:1456(entry) C/index.docbook:1490(entry)
msgid "(Loss)"
msgstr "(Perdita)"
#: C/index.docbook:1460(entry) C/index.docbook:1563(entry)
#: C/index.docbook:1702(entry)
msgid "Expenses:Commissions"
msgstr "Uscite:Commissioni"
#: C/index.docbook:1466(entry)
msgid "COMMISSION"
msgstr "COMMISSIONI"
#: C/index.docbook:1474(entry)
msgid "-NUM_SHARES"
msgstr "-NUM_AZIONI"
#: C/index.docbook:1476(entry)
msgid "SELL_PRICE"
msgstr "PREZZO_VENDITA"
#: C/index.docbook:1480(entry)
msgid "GROSS_SALE"
msgstr "VENDITA_LORDA"
#: C/index.docbook:1484(entry)
msgid "Income:Capital Gains"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"
#: C/index.docbook:1499(para)
msgid ""
"If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), "
"please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend="
"\"chapter_dep\"/> for more information on this topic."
msgstr ""
"Se la vendita delle azioni verrà registrata come un guadagno in conto "
"capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend="
"\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull’argomento."
#: C/index.docbook:1504(title)
msgid "Example - Sale of stock with profit"
msgstr "Esempio - Vendita delle azioni in guadagno"
#: C/index.docbook:1506(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As an example we will use the AMZN account created in the previous section. "
"So you bought 100 shares of AMZN for $20 per share, then later sell them all "
"for $36 per share with a commission of $75. In the split transaction scheme "
"above, PRICEBUY is $20 (the original buying price), NUM_SHARES is 100, "
"TOTALBUY is $2000 (the original buying cost), GROSS_SALE is $3600, and "
"finally PROFIT is $1525 (GROSS_SALE-TOTALBUY-COMMISSION)."
msgstr ""
"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €20 ad azione e "
"che ora si desideri venderle per €36 ad azione. Utilizzando lo schema a "
"transazione suddivisa appena descritto PREZZO_ACQUISTO è €20 (il prezzo di "
"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €2000 (il costo di "
"acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 "
"(VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."
#: C/index.docbook:1515(title)
msgid "Selling Stock Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni"
#: C/index.docbook:1529(emphasis) C/index.docbook:1668(emphasis)
msgid "Shares"
msgstr "Quote"
#: C/index.docbook:1533(emphasis) C/index.docbook:1672(emphasis)
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#: C/index.docbook:1535(emphasis) C/index.docbook:1674(emphasis)
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
#: C/index.docbook:1545(entry)
msgid "3525.00"
msgstr "3525,00"
#: C/index.docbook:1551(entry) C/index.docbook:1575(entry)
msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:AMZN"
msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN"
#: C/index.docbook:1557(entry) C/index.docbook:1595(entry)
msgid "1600.00"
msgstr "1600,00"
#: C/index.docbook:1569(entry)
msgid "75.00"
msgstr "75,00"
#: C/index.docbook:1577(entry)
msgid "-100"
msgstr "-100"
#: C/index.docbook:1579(entry)
msgid "36.00"
msgstr "36,00"
#: C/index.docbook:1583(entry)
msgid "3600.00"
msgstr "3600,00"
#: C/index.docbook:1587(entry)
msgid "Income:Cap Gain (Long):AMZN"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN"
#: C/index.docbook:1613(phrase) C/index.docbook:1633(phrase)
msgid "Selling Stock Example"
msgstr "Esempio di vendita delle azioni"
#: C/index.docbook:1616(para)
msgid ""
"An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 "
"per share, and sold for $36."
msgstr ""
"Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 "
"azioni di AMZN per €20 ad azione e vendute a €36."
#: C/index.docbook:1636(para)
msgid ""
"An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
msgstr ""
"Immagine della struttura dei conti dopo l’esempio di vendita "
"dell’azione per il guadagno."
#: C/index.docbook:1643(title)
msgid "Example - Sale of stock with loss"
msgstr "Esempio - Vendere le azioni in perdita"
#: C/index.docbook:1645(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As an example we will use the IBM account created in the previous section. "
"You then have bought 51.7598 shares of IBM for $96.6001 per share, then "
"later sell them all for $90 per share. In the split transaction scheme "
"below, PRICEBUY is $96.6001 (the original buying price), NUM_SHARES is "
"51.7598, TOTAL_BUY is $5,000 (the original buying price), (Loss) is $341.62, "
"and finally GROSS_SALE is $4658.38. Assume the commission was $100.00."
msgstr ""
"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €100 ad azioni "
"e si desideri ora venderle a €50 cadauna. Adottando lo schema a transazione "
"suddivisa descritto in precedenza, PREZZO_ACQUISTO vale €100 (il prezzo di "
"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €10.000 (il prezzo "
"totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è "
"€5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00."
#: C/index.docbook:1654(title)
msgid "Selling Shares at loss Split Transaction Scheme"
msgstr ""
"Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"
#: C/index.docbook:1684(entry)
msgid "4558.38"
msgstr "4558,38"
#: C/index.docbook:1690(entry) C/index.docbook:1714(entry)
msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:IBM"
msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM"
#: C/index.docbook:1698(entry) C/index.docbook:1732(entry)
msgid "341.62"
msgstr "341,62"
#: C/index.docbook:1708(entry) C/index.docbook:425(entry)
msgid "100"
msgstr "100"
#: C/index.docbook:1716(entry)
msgid "-51.7598"
msgstr "-51,7598"
#: C/index.docbook:1718(entry)
msgid "90.00"
msgstr "90,00"
#: C/index.docbook:1722(entry)
msgid "4658.38"
msgstr "4658,38"
#: C/index.docbook:1726(entry)
msgid "Income:Cap Gain (Long):IBM"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM"
#: C/index.docbook:1742(para)
msgid ""
"You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> "
"column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, "
"<application>GnuCash</application> will move the <quote>negative profit</"
"quote> to the other column."
msgstr ""
"É possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna "
"<quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</"
"quote>; &app; sposterà automaticamente il "
"<quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna."
#: C/index.docbook:1760(phrase) C/index.docbook:1781(phrase)
msgid "Selling Stock at loss Example"
msgstr "Esempio di vendita delle azioni in perdita"
#: C/index.docbook:1763(para)
msgid ""
"Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought $5000 "
"worth of IBM shares with a stock value of $96.6001, and sold for $90."
msgstr ""
"Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della "
"azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e "
"vendute per €90."
#: C/index.docbook:1784(para)
msgid ""
"An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
msgstr ""
"Un’immagine della struttura dei conti derivata dall’esempio di "
"vendita delle azioni in perdita."
#: C/index.docbook:1792(title)
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendi"
#: C/index.docbook:1794(para)
msgid ""
"Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. "
"Dividends are typically given in one of two ways, either they are "
"automatically reinvested into the commodity or they are given as cash. "
"Mutual funds are often setup to automatically reinvest the dividend, while "
"common stock dividends usually pay cash."
msgstr ""
"Alcune società o fondi comuni rendono periodicamente dei dividendi agli "
"azionisti. I dividendi vengono normalmente forniti in due modalità diverse: "
"o vengono automaticamente reinvestiti nella commodity o sono restituiti come "
"liquidi. I fondi comuni sono spesso impostati per reinvestire "
"automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono "
"generalmente pagati in liquidi."
#: C/index.docbook:1801(title)
msgid "Dividends in Cash"
msgstr "Dividendi liquidi"
#: C/index.docbook:1803(para)
msgid ""
"If the dividend is presented as cash, you should record the transaction "
"directly in the asset account that received the money, as income from "
"<emphasis>Income:Dividends</emphasis> with a note mentioning from which "
"commodity it was derived. There is no simple way to show this transaction "
"from within the stock or mutual fund account itself."
msgstr ""
"Se i dividendi sono forniti come liquidi, la transazione dovrebbe essere "
"registrata direttamente nel conto delle attività che riceve il denaro, come "
"entrata dal conto <emphasis>Entrate:Dividendi</emphasis> con una nota che "
"menziona la commodity da cui i dividendi sono stati prodotti. Non esiste un "
"modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle "
"azioni o del fondo comune."
#: C/index.docbook:1809(para)
msgid ""
"As an example consider the following; a purchase of IBM stock with the "
"dividends deposited as cash into the <emphasis>Broker</emphasis> Account."
msgstr ""
"A titolo di esempio si consideri la situazione in cui si posseggono delle "
"azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di "
"<emphasis>mediazione</emphasis>."
#: C/index.docbook:1820(phrase)
msgid "Example of cash dividend transactions"
msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
#: C/index.docbook:1823(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a "
"series of cash dividends."
msgstr ""
"Un’immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> "
"dopo una serie di dividendi liquidi."
#: C/index.docbook:1829(para)
msgid ""
"If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to "
"create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each "
"stock you own that pays dividends."
msgstr ""
"Se si desidera registrare i dividendi per ogni azione, sarà necessario "
"creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per "
"ogni azione posseduta che genera dividendi."
#: C/index.docbook:1837(title)
msgid "Dividends Re-Invested"
msgstr "Dividendi reinvestiti"
#: C/index.docbook:1839(para)
msgid ""
"If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the "
"transaction for this should be handled within the stock or mutual fund "
"account as income from <quote>Income:Dividend</quote> for the appropriate "
"number of reinvested shares. This type of reinvest account is often referred "
"to as a DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
msgstr ""
"Se i dividendi sono ricevuti sotto forma di un reinvestimento automatico, la "
"transazione corrispondente dovrebbe avvenire all’interno del conto "
"dell’azione o del fondo comune come entrata dal conto <quote>Entrate:"
"Dividendi</quote> per il numero di quote effettivamente reinvestite. "
"Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla "
"DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
#: C/index.docbook:1845(para)
msgid ""
"As an example consider the following; purchase of NSTAR (NST) stock with the "
"dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would "
"be the same."
msgstr ""
"Come esempio si ipotizzi di acquistare azioni della NSTAR (NST) con i "
"dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni "
"funzionano allo stesso modo"
#: C/index.docbook:1849(para)
msgid ""
"Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will "
"be reinvested and an account is created to track the dividend to the "
"specific stock. <application>GnuCash</application> simplifies the entry by "
"allowing calculations within the cells of the transaction. If the first "
"dividend is $.29/share, enter $53.38 in the share price and 100*.29 in the "
"Buy cell."
msgstr ""
"Iniziando con l’acquisto di 100 azioni il 3 Gennaio 2005, tutti i "
"dividendi verranno reinvestiti e viene creato un conto per la registrazione "
"dei dividendi generati da un gruppo preciso di azioni. &app; "
"semplifica l’immissione fornendo una calcolatrice "
"integrata nelle celle della transazione. Se il primo dividendo ammonta a "
"€0,29/azione, inserire l’importo pari €53,38 nel prezzo dell’"
"azione e 100 x 0,29 nella cella dell’acquisto."
#: C/index.docbook:1863(phrase) C/index.docbook:1879(phrase)
msgid "Example of dividend reinvestment transactions"
msgstr "Esempio di transazioni per il reinvestimento dei dividendi"
#: C/index.docbook:1866(para)
msgid ""
"An image of the Stock Account register after a series of dividends "
"reinvestment."
msgstr ""
"Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
"di reinvestimenti di dividendi."
#: C/index.docbook:1882(para)
msgid "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
msgstr ""
"Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una serie "
"di reinvestimenti di dividendi."
#: C/index.docbook:1896(title)
msgid "Splits and Mergers"
msgstr "Frazionamenti e fusioni"
#: C/index.docbook:1898(para)
msgid ""
"Companies may split their stock for many reasons but the most common is that "
"the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for "
"many investors. Some of these splits are simple exchanges (eg 2 for 1 or 3 "
"for 2) and some are complex exchanges with cash distributions. Splits may "
"also result in fewer shares if the exchange rate is a reverse split (1 for 3 "
"or .75 for 1)."
msgstr ""
"Le società possono frazionare le loro azioni per diverse ragioni la più "
"comune delle quali è quando l’amministrazione della società ritiene "
"che il prezzo abbia superato il valore ragionevole per gli investitori. "
"Alcuni di questi frazionamenti sono semplici scambi (es: 2 per 1 o 3 per 2) "
"mentre altri sono meccanismi di scambio più complessi con distribuzione di "
"liquidi. I frazionamenti possono anche portare a una diminuzione del numero "
"di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per "
"1)."
#: C/index.docbook:1907(title)
msgid "Simple Stock Split"
msgstr "Frazionamento azionario semplice"
#: C/index.docbook:1909(para)
msgid ""
"As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split "
"effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split</"
"guimenuitem></menuchoice> to start the assistant."
msgstr ""
"Per fare un esempio, si supponga che la propria società di investimento in "
"azioni NST abbia dichiarato un frazionamento azionario di 2 per 1 a "
"decorrere dal 6 Giugno 2005. Per inserire la corrispondente transazione "
"occorre avviare l’assistente per il frazionamento azionario andando in "
"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
"azionario</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:1922(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 1."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 1."
#: C/index.docbook:1925(para)
msgid "An image of the selection of the stock split assistant."
msgstr ""
"Un’immagine della selezione dell’assistente per il frazionamento "
"azionario."
#: C/index.docbook:1929(para)
msgid ""
"The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> "
"to display the selection of the account and stock for the split. You will "
"need to create an entry for each <emphasis>Account:Stock</emphasis> "
"combination you hold."
msgstr ""
"La prima schermata è solamente di introduzione; premere <guibutton>Avanti</"
"guibutton> per visualizzare la finestra di selezione del conto e dell’"
"azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni "
"combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."
#: C/index.docbook:1941(phrase) C/index.docbook:1945(para)
msgid ""
"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 2 - Selezione del conto/azione."
#: C/index.docbook:1951(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on "
"<guibutton>Forward</guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e "
"premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
#: C/index.docbook:1954(para) C/index.docbook:2090(para)
msgid "The next screen presents 5 fields in the Stock Splits Details window:"
msgstr ""
"La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 "
"campi:"
#: C/index.docbook:1958(para)
msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split."
msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento."
#: C/index.docbook:1962(para) C/index.docbook:2099(para)
msgid ""
"<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) "
"in the transaction."
msgstr ""
"<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella "
"transazione."
#: C/index.docbook:1964(para)
msgid ""
"In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is "
"the number of shares currently in the register."
msgstr ""
"Nell’esempio si è ipotizzato un frazionamento 2 per 1, quindi il "
"numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente "
"nel registro."
#: C/index.docbook:1969(para) C/index.docbook:2109(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief "
"explanation of the transaction."
msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
"spiegazione della transazione."
#: C/index.docbook:1974(para) C/index.docbook:2114(para)
msgid ""
"<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, "
"after the split, may be entered."
msgstr ""
"<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui "
"il nuovo prezzo dell’azione dopo il frazionamento."
#: C/index.docbook:1979(para) C/index.docbook:2119(para)
msgid ""
"<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. "
"This should be the same as the stock purchase currency."
msgstr ""
"<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che "
"dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l’acquisto delle azioni."
#: C/index.docbook:1985(para) C/index.docbook:2125(para)
msgid "Click on the <guibutton>Forward</guibutton> button."
msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
#: C/index.docbook:1995(phrase) C/index.docbook:1998(para)
#: C/index.docbook:2138(para)
msgid "An image of the stock split assistant at step 3 - Split Details."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 3 - Dettagli del frazionamento."
#: C/index.docbook:2004(para) C/index.docbook:2142(para)
msgid ""
"The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash "
"in Lieu</quote>."
msgstr ""
"La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è "
"presente <quote>Cash in Lieu</quote>."
#: C/index.docbook:2016(phrase) C/index.docbook:2019(para)
msgid "An image of the stock split assistant at step 4 - Cash in Lieu."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 4 - Cash in Lieu."
#: C/index.docbook:2024(para)
msgid ""
"A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; "
"<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any "
"data entered or <guibutton>Apply</guibutton> to complete the stock split "
"with the data entered."
msgstr ""
"Una finestra finale di <guilabel>Termina</guilabel> proporrà diverse "
"opzioni: <guibutton>Annulla</guibutton>, <guibutton>Indietro</guibutton> per "
"annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per "
"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
#: C/index.docbook:2036(phrase)
msgid "Example of simple stock split transaction in the stock’s register"
msgstr ""
"Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, "
"nel registro delle azioni"
#: C/index.docbook:2039(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register "
"after a simple stock split transaction."
msgstr ""
"Un’immagine del registro del conto <emphasis>Attività:Investimenti:"
"DRIPs:NST<emphasis> dopo l’inserimento di una transazione per un "
"semplice frazionamento azionario."
#: C/index.docbook:2051(title)
msgid "Moderately Complex Stock Merger"
msgstr "Fusione azionaria moderatamente complessa"
#: C/index.docbook:2053(para)
msgid ""
"As an example, assume you held AT&T stock during the Nov. 18, 2005 "
"merger of SBC with AT&T. For this example you will have purchased AT&"
"T on April 1, 2005, any dividends will have been paid in cash, therefore not "
"entered into the AT&T stock register."
msgstr ""
"Come esempio, si assuma di aver posseduto delle azioni AT&T durante la "
"fusione avvenuta il 18 Novembre 2005 della SBC con AT&T. In questo "
"esempio si ipotizzerà di aver acquistato le azioni AT&T il 1° Aprile "
"2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano "
"stati inseriti nel registro delle azioni AT&T."
#: C/index.docbook:2058(para)
msgid ""
"The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged "
"for each share of AT&T stock. The merged company continued to use the "
"symbol <quote>T</quote> from AT&T."
msgstr ""
"Le condizioni della fusione sancivano che 0,77942 azioni di SBC fossero "
"scambiate per ogni azione AT&T. La società derivante dalla fusione "
"continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&T."
#: C/index.docbook:2062(para)
msgid ""
"AT&T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction "
"date, however this will not appear in the stock account as it was a cash "
"distribution."
msgstr ""
"AT&T fornì dei <quote>dividendi</quote> di €1,20/azione alla data della "
"transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni "
"dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."
#: C/index.docbook:2065(para)
msgid ""
"The process for entering this transaction is identical to the simple split "
"until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split "
"entry in each <emphasis>Investment Account:Stock</emphasis> account "
"combination that has shares splitting."
msgstr ""
"Il processo di inserimento di questa transazione è identico al frazionamento "
"semplice fino alla schermata dei <quote>Dettagli</quote>. Sarà necessario "
"creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto "
"investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."
#: C/index.docbook:2078(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 2."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 2."
#: C/index.docbook:2081(para)
msgid ""
"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock "
"(<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</"
"emphasis>)."
#: C/index.docbook:2087(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> "
"and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:"
"Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
#: C/index.docbook:2094(para)
msgid ""
"<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here we’ll enter "
"November 18, 2005."
msgstr ""
"<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo "
"esempio si inserirà 18 Novembre 2005."
#: C/index.docbook:2101(para)
msgid ""
"In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will "
"decrease from the number of shares currently in the register. You may use "
"<application>GnuCash</application>’s ability to preform calculations on an "
"entry form by entering data directly (E.g. <quote>(.77942*100)-100</quote>) "
"to calculate the decrease in shares from the split."
msgstr ""
"Nell’esempio in oggetto si tratta di un frazionamenti di 0,77942 per 1 "
"e quindi il numero di azioni diminuisce rispetto a quello attualmente "
"presente nel registro. È possibile avvalersi della capacità di "
"&app; di eseguire i calcoli nelle celle inserendo "
"direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la "
"diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."
#: C/index.docbook:2135(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 3."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 3."
#: C/index.docbook:2146(para)
msgid ""
"A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to "
"<guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</"
"guimenu> to complete the stock split with the data entered."
msgstr ""
"Una schermata finale di <quote>Termine</quote> fornirà infine le opzioni per "
"tornare <guimenu>Indietro</guimenu>, allo scopo di modificare le "
"informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per "
"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
#: C/index.docbook:2158(phrase)
msgid "Example of moderate stock split transaction in the stock’s register"
msgstr ""
"Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata "
"difficoltà, inserita nel registro delle azioni"
#: C/index.docbook:2161(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a "
"stock split transaction that decreases the shares."
msgstr ""
"Un’immagine del registro del <emphasis>Conto investimenti:T</emphasis> "
"dopo aver inserito la transazione relativa al frazionamento azionario che "
"comporta la diminuzione delle azioni."
#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Capital Gains"
msgstr "Guadagni in conto capitale"
#: C/index.docbook:17(para) C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"This chapter will present some of the techniques used to keep track of the "
"unrealized and realized gains and losses, better known as capital gains and "
"losses."
msgstr ""
"Questo capitolo introdurrà alcune delle tecniche utilizzate per tenere "
"traccia dei guadagni e delle perdite realizzate e non realizzate, meglio "
"noti come guadagni o perdite in conto capitale."
#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"Certain resellable assets can change value over time, such as stocks, bonds, "
"houses, or cars. Some assets (eg: a stock) could increase in value, some "
"(eg: a car) could decrease in value. It is important to be able to track "
"some of these time-dependent asset valuations, this chapter will show you "
"how."
msgstr ""
"Alcuni capitali re investibili possono variare il loro valore nel tempo "
"come, per esempio, le azioni, le obbligazioni, gli immobili o le auto. "
"Alcune attività (es: le azioni) possono aumentare in valore mentre altre "
"(es: un’auto) posso perdere valore. È importante essere in grado di "
"valutare queste variazioni nel valore del capitale: questo capitolo "
"illustrerà come procedere."
#: C/index.docbook:34(para)
msgid ""
"Probably everything you own will increase or decrease in value over time. "
"So, the question is for which of these assets should you track this changing "
"value? The simple answer is that you only need to track this for items which "
"could be sold for cash in the future or which relate to taxation."
msgstr ""
"Probabilmente tutto ciò che si possiede aumenterà o diminuirà il proprio "
"valore al trascorrere del tempo; quindi è importante capire per quali di "
"questi beni sia indicato tracciarne le variazioni del valore. Si consiglia "
"di tracciare il valore solamente per quei beni che potranno essere venduti "
"in futuro in cambio di liquidi o che sono relativi alle imposte."
#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"Consumable and disposable items (eg: food, gas for your car, or printer "
"paper) are obviously not involved. Thus, even though the new clothes you "
"recently bought will certainly depreciate, you would not want to track this "
"depreciation since you have no intention of reselling the clothes and there "
"is no tax implications to the depreciation on clothing. So, for this "
"example, the purchase of new clothes should be recorded as a pure expense… "
"you spent the money, and it is gone."
msgstr ""
"I beni consumabili (es: il cibo, il carburante per l’auto, o la carta "
"per la stampante) ovviamente non risultano interessati dall’argomento; "
"inoltre, anche se il nuovo abito che si è appena acquistato perderà valore, "
"non si desidererà tracciare questa diminuzione dato che non si avrà l’"
"intenzione di rivenderlo e non si dovranno pagare delle imposte per la "
"svalutazione dell’abito. Quindi, per questo esempio, l’acquisto "
"di un nuovo abito dovrebbe essere registrato come una semplice uscita…i "
"soldi spesi sono andati (!)."
#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"Asset appreciation occurs when something you own increases in value over "
"time. When you own an asset which has increased in value, the difference "
"between the original purchase price and the new value is known as "
"<emphasis>unrealized gains</emphasis>. When you sell the asset, the profit "
"you earn is known as <emphasis>realized gains</emphasis> or "
"<emphasis>capital gains</emphasis>. An example of an asset from which you "
"could have unrealized gains, and eventually capital gains, is stock in a "
"publicly traded company."
msgstr ""
"La rivalutazione (aumento del valore) di un bene avviene quando ciò che si "
"possiede aumenta il proprio valore al trascorrere del tempo. Quando si "
"possiede un bene che ha aumentato il proprio valore, la differenza tra il "
"suo prezzo di acquisto e il suo nuovo valore prende il nome di "
"<emphasis>guadagno non realizzato</emphasis>. Quando il bene viene venduto, "
"il profitto che se ne ricava è noto con il nome di <emphasis>guadagno "
"realizzato</emphasis> o <emphasis>guadagno in conto capitale</emphasis>. Un "
"esempio di bene da cui è possibile avere dei guadagni non realizzati ed "
"eventualmente dei guadagni in conto capitale, è una azione di una società "
"pubblicamente scambiata."
#: C/index.docbook:59(title) C/index.docbook:150(title)
msgid "Estimating Valuation"
msgstr "Stimare il valore"
#: C/index.docbook:61(para)
msgid ""
"As mentioned in the introduction to this chapter, capital gains are the "
"profits received from the sale of an asset. This section will describe how "
"to record capital gains in <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Come ricordato nell’introduzione di questo capitolo, i guadagni in "
"conto capitale sono i profitti ottenuti dalla vendita di un bene. In questa "
"sezione verrà descritto come tracciare i guadagni in capitale in "
"&app;."
#: C/index.docbook:65(para)
msgid ""
"The accounting methods for handling asset appreciation differs somewhat from "
"depreciation because typically you are only concerned with the moment you "
"sell the asset and realize the capital gains. This is opposed to the "
"continuous nature of tracking depreciation. Capital gains are an important "
"subject in the world of taxation, because governments tend to be quite "
"interested in taxing capital gains in one manner or another."
msgstr ""
"I metodi contabili per trattare le rivalutazioni di un bene, sono in qualche "
"modo diversi da quelli per le svalutazioni dato che generalmente si è "
"interessati solamente al momento in cui si rivende il bene e si ottiene un "
"guadagno in capitale; questo è in contrasto con la natura continua del "
"deprezzamento. I guadagni in conto capitale sono un argomento importante "
"nella sfera di influenza della tassazione, poiché i governi tendono a essere "
"interessati a far gravare le imposte sui guadagni in conto capitale in un "
"modo o nell’altro."
#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"As always, there are exceptions. If you hold a bond that pays all of its "
"interest at maturity, tax authorities often require that you recognize "
"interest each year, and refuse this to be treated as a capital gain. Consult "
"the appropriate tax codes to determine the preferred treatment for each type "
"of asset you have which may be affected by capital gains taxes."
msgstr ""
"Come sempre, esistono delle eccezioni. Se si possiede un’obbligazione "
"che paga tutti gli interessi a maturazione, le autorità preposte alla "
"tassazione richiedono spesso che venga riconosciuto un interesse ogni anno e "
"si rifiutano di trattarli come un guadagno in conto capitale. Si consultino "
"le normative Nazionali a riguardo dei beni che possono essere tassati "
"nell’eventualità che ne derivi un guadagno in conto capitale."
#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"Estimating the increasing value of assets is generally not simple, because "
"often it is difficult to know its exact value until the moment it is sold."
msgstr ""
"Stimare l’accrescimento del valore di un bene non è generalmente cosa "
"facile dato che spesso è difficoltoso conoscerne il valore prima dell’"
"effettiva vendita."
#: C/index.docbook:86(para)
msgid ""
"Securities traded daily on open markets such as stock exchanges are possibly "
"the easiest type of asset to predict the value of, and selling the asset at "
"market prices may be as simple as calling a broker and issuing a Market "
"Order. On the other hand, estimating the value of a house is more difficult. "
"Homes are sold less often than stocks, and the sales tend to involve "
"expending considerable effort and negotiations, which means that estimates "
"are likely to be less precise. Similarly, selling a used automobile involves "
"a negotiation process that makes pricing a bit less predictable."
msgstr ""
"I titoli scambiati quotidianamente nei mercati aperti come le Borse, "
"rappresentano probabilmente la tipologia più semplice di bene per cui "
"predire un valore e vendere il bene al prezzo di mercato è semplice quanto "
"chiamare il proprio Brocker (mediatore). Per contro, la stima del valore di "
"una casa è ben più complesso. Le case sono vendute meno frequentemente delle "
"azioni, e la compravendita consiste di grandi sforzi e negoziazioni per cui "
"le stime tendono a essere meno precise. Allo stesso modo, la vendita di "
"un’auto prevede delle trattative che rendono il prezzo meno "
"prevedibile."
#: C/index.docbook:96(para)
msgid ""
"Values of collectible objects such as jewelry, works of art, baseball cards, "
"and <quote>Beanie Babies</quote> are even harder to estimate. The markets "
"for such objects are much less open than the securities markets and less "
"open than the housing market. Worse still are one-of-a-kind assets. "
"Factories often contain presses and dies customized to build a very specific "
"product that cost tens or hundreds of thousands of dollars; this equipment "
"may be worthless outside of that very specific context. In such cases, "
"several conflicting values might be attached to the asset, none of them "
"unambiguously correct."
msgstr ""
"Il valore di oggetti da collezione quali gioielli, opere d’arte, "
"figurine e modellini è di ancora più difficile stima. I mercati per questi "
"oggetti sono di nicchia e quindi meno aperti rispetto a quelli delle azioni "
"e delle case. Ancora peggio sono i beni unici nel loro genere; le fabbriche, "
"generalmente, possiedono dei macchinari che costano centinaia di migliaia di "
"euro, costruiti appositamente per realizzare determinati prodotti. Queste "
"apparecchiature non hanno valore al di fuori di un contesto specifico. In "
"questi casi, diverse valutazioni in conflitto tra loro possono essere "
"assegnate al bene e nessuna di esse è <quote>in assoluto</quote> corretta."
#: C/index.docbook:106(para)
msgid ""
"The general rule of thumb in accounting for estimating unrealized gains (or "
"loses) is that you should only revalue assets such as stocks which are "
"readily sellable and for which there are very good estimates of the value. "
"For all other assets, it is better to simply wait until you sell them, at "
"which time you can exactly determine the capital gains. Of course, there is "
"no hard rule on this, and in fact different accountants may prefer to do "
"this differently."
msgstr ""
"Come regola generale della contabilità per quanto riguarda la stima dei "
"guadagni non realizzati (o perdite), si dovrebbe solamente valutare di nuovo "
"dei beni quali le azioni che possono essere rivendute immediatamente e per "
"le quali esistono delle stime affidabili del valore. Per tutti gli altri "
"beni, è meglio attendere semplicemente il momento della vendita, nel quale è "
"possibile determinare esattamente il guadagno in conto capitale. "
"Naturalmente non esiste una regola scritta per questo e infatti diversi "
"contabili adottano diversi comportamenti in questi casi."
#: C/index.docbook:118(para)
msgid ""
"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
"setup capital gains accounts. We will present here a general method which "
"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
"your bank account."
msgstr ""
"Come nella maggior parte delle applicazioni della contabilità, esistono "
"diverse metodologie per configurare i guadagni in conto capitale. Nel "
"seguito verrà presentato un metodo generale sufficientemente versatile per "
"essere applicato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui "
"si ha bisogno è quello del <emphasis>Costo del bene</emphasis> (conto di "
"&app; del tipo <guilabel>Attività</guilabel>), "
"che rappresenta la posizione in cui verrà registrato l’acquisto "
"originale del bene. Normalmente l’acquisto avviene con una transazione "
"dal proprio conto bancario."
#: C/index.docbook:126(para)
msgid ""
"In order to keep track of the appreciation of the asset, you will need three "
"accounts. The first is an <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset "
"account in which to collect the sum of all of the appreciation amounts. The "
"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset account is balanced by a "
"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> income account, in which all periodic "
"appreciation income is recorded. Finally, another income account is "
"necessary, called a <emphasis>Realized Gains</emphasis> in which you record "
"the actual capital gains upon selling the asset."
msgstr ""
"Per tenere traccia della rivalutazione di un bene, saranno necessari tre "
"conti. Il primo è un conto delle attività per i <emphasis>Guadagni non "
"realizzati</emphasis> dove verranno inseriti tutti gli importi delle "
"rivalutazioni. Il conto dei <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis> "
"sarà bilanciato da un conto delle entrate per i <emphasis>Guadagni non "
"realizzati</emphasis>, in cui saranno registrate tutte le rivalutazioni "
"periodiche. Infine, è necessario un ulteriore conto per le entrate, "
"denominato <emphasis>Guadagni realizzati</emphasis> in cui verranno "
"registrati i guadagni in conto capitale derivanti dalla vendita del bene."
#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"Below is a generic account hierarchy for tracking the appreciation of 2 "
"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Cost</emphasis> accounts are balanced by "
"the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account, the "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Unrealized Gains</emphasis> accounts are "
"balanced by the <emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis> account "
"(similar for <emphasis>ITEM2</emphasis>)."
msgstr ""
"Sotto è riportata una generica struttura dei conti adatta a tracciare la "
"rivalutazione di due beni, <emphasis>BENE1</emphasis> e <emphasis>BENE2</"
"emphasis>. Il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> "
"è bilanciato dal conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</"
"emphasis> mentre il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Guadagni "
"non realizzati</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni "
"non realizzati</emphasis> (lo stesso discorso vale per il BENE2)."
#: C/index.docbook:141(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
" -Current Assets\n"
" -Savings Account\n"
" -Fixed Assets\n"
" -ITEM1 \n"
" -Cost\n"
" -Unrealized Gain\n"
" -ITEM2\n"
" -Cost\n"
" -Unrealized Gain\n"
"-Income\n"
" -Realized Gains\n"
" -Unrealized Gains\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
" -Attività correnti\n"
" -Conto risparmio\n"
" -Beni immobili\n"
" -BENE1 \n"
" -Costo\n"
" -Guadagni non realizzati\n"
" -BENE2\n"
" -Costo\n"
" -Guadagni non realizzati\n"
"-Entrate\n"
" -Guadagni realizzati\n"
" -Guadagni non realizzati\n"
" "
#: C/index.docbook:161(para)
msgid ""
"Let’s suppose you buy an asset expected to increase in value, say a Degas "
"painting, and want to track this. (The insurance company will care about "
"this, even if nobody else does.)"
msgstr ""
"Si supponga di acquistare un bene per cui si prevede un aumento del valore, "
"quale un quadro di Degas, e di volerne tenere traccia (se ne occuperà la "
"compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà)."
#: C/index.docbook:165(para)
msgid ""
"Start with an account hierarchy similar to than shown in <xref linkend="
"\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</"
"quote> and you can remove the <quote>ITEM2</quote> accounts. We will assume "
"that the Degas painting had an initial value of one hundred thousand "
"dollars. Begin by giving your self $100,000 in the bank and then "
"transferring that from your bank account to your <emphasis>Assets:Fixed "
"Assets:Degas:Cost</emphasis> account (the asset purchase transaction). You "
"should now have a main account window which appears like this:"
msgstr ""
"Si inizi con una struttura dei conti simile a quella mostrata nella sezione "
"<xref linkend=\"capgain_accounts1\"/>, rimpiazzando però il <quote>BENE1</"
"quote> con <quote>Degas</quote> e rimuovendo i conti del <emphasis>BENE2</"
"emphasis>. Si assumerà che il quadro di Degas abbia un valore iniziale di "
"centomila euro. Si inizi trasferendo al proprio conto bancario €100.000 e "
"poi si trasferiscano di nuovo al conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
"Degas:Costo</emphasis> (la transazione di acquisto del bene). Si dovrebbe "
"ora avere una finestra principale dei conti simile a questa:"
#: C/index.docbook:182(phrase) C/index.docbook:208(phrase)
#: C/index.docbook:311(phrase)
msgid "Asset Appreciation Main Window"
msgstr "Finestra principale di rivalutazione del bene"
#: C/index.docbook:185(para)
msgid "The asset appreciation example main window"
msgstr ""
"La finestra principale dell’esempio sulla rivalutazione di un bene"
#: C/index.docbook:191(title)
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Guadagni non realizzati"
#: C/index.docbook:193(para)
msgid ""
"A month later, you have reason to suspect that the value of your painting "
"has increased by $10,000 (an unrealized gain). In order to record this you "
"transfer $10,000 from your <emphasis>Accrued Gains</emphasis> income account "
"(<emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis>) to your asset Unrealized "
"Gains account (<emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gain</"
"emphasis>). Your main window will resemble this:"
msgstr ""
"Un mese dopo, si ha ragione di credere che il valore del quadro sia "
"aumentato di €10.000 (un guadagno non realizzato). Per registrare questo "
"aumento, occorre inserire un trasferimento di €10.000 dal conto dei propri "
"<emphasis>guadagni accumulabili</emphasis> (<emphasis>Entrate:Guadagni non "
"realizzati</emphasis>) al conto dei <emphasis>guadagni non realizzati</"
"emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</"
"emphasis>). La finestra principale assomiglierà a questa:"
#: C/index.docbook:211(para)
msgid "Chart of Accounts after unrealized gain"
msgstr ""
"La struttura dei conti dopo l’inserimento del guadagno non realizzato"
#: C/index.docbook:218(title)
msgid "Selling"
msgstr "Vendere"
#: C/index.docbook:220(para)
msgid ""
"Let’s suppose another month later prices for Degas paintings have gone up "
"some more, in this case about $20,000, you estimate. You duly record the "
"$20,000 as an unrealized income like above, then decide to sell the painting."
msgstr ""
"Si supponga che un altro mese dopo i prezzi dei quadri di Degas siano saliti "
"ancora un po’, in questo caso di circa €20.000, come dalle proprie "
"stime. Puntualmente si registreranno i €20.000 come entrate derivanti da "
"guadagni non realizzati; poi si decide di vendere il quadro."
#: C/index.docbook:225(para)
msgid ""
"Three possibilities arise. You may have <emphasis>accurately estimated</"
"emphasis> the unrealized gain, <emphasis>overestimated</emphasis> the "
"unrealized gain, or <emphasis>underestimated</emphasis> the unrealized gain."
msgstr ""
"Si presentano tre possibilità: si potrebbero aver <emphasis>correttamente "
"stimato</emphasis> i guadagni non realizzati, <emphasis>sovrastimato</"
"emphasis> i guadagni non realizzati o <emphasis>sottostimato</emphasis> i "
"guadagni non realizzati."
#: C/index.docbook:232(para)
msgid "<emphasis>Accurate estimation</emphasis> of unrealized gain."
msgstr "<emphasis>Stima accurata</emphasis> dei guadagni non realizzati."
#: C/index.docbook:235(para)
msgid ""
"Your optimistic estimate of the painting’s value was correct. First you must "
"record that the profits made are now realized gains, not unrealized gains. "
"Do this by transferring the income from the <emphasis>Income:Unrealized "
"Gains</emphasis> to the <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> account."
msgstr ""
"Le proprie stime ottimistiche del prezzo del quadro erano corrette. Prima di "
"tutto si deve registrare che i profitti ottenuti sono ora guadagni "
"realizzati, e non guadagni non realizzati. Questo si effettua trasferendo le "
"entrate dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> al "
"conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis>."
#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"Secondly, you must credit your bank account with the selling price of the "
"painting. This money comes directly from your <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
"Degas</emphasis> sub-accounts. Transfer the full <emphasis>Assets:Fixed "
"Assets:Degas:Cost</emphasis> value into <emphasis>Assets:Current Assets:"
"Savings Account</emphasis>, and the full <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:"
"Unrealized Gain</emphasis> into <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
"Account</emphasis>."
msgstr ""
"In secondo luogo, occorre accreditare il conto bancario con il prezzo di "
"vendita del quadro. Questo denaro proviene direttamente dal sottoconto "
"<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas</emphasis>. Si trasferisca l’"
"intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Costo</"
"emphasis> nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Conto risparmio</"
"emphasis> e l’intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
"Degas:Guadagni non realizzati</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:"
"Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>."
#: C/index.docbook:249(para)
msgid "These transactions should now appear as follows:"
msgstr "Queste transazioni dovrebbero apparire così:"
#: C/index.docbook:252(title) C/index.docbook:335(title)
#: C/index.docbook:410(title)
msgid "Turning an Accrued Gain into a Realized Gain"
msgstr "Convertire un guadagno accumulato in un guadagno realizzato"
#: C/index.docbook:259(emphasis) C/index.docbook:342(emphasis)
#: C/index.docbook:417(emphasis)
msgid "Transfer to"
msgstr "Trasferimento a"
#: C/index.docbook:261(emphasis) C/index.docbook:344(emphasis)
#: C/index.docbook:419(emphasis)
msgid "Transaction Amount"
msgstr "Importo della transazione"
#: C/index.docbook:263(emphasis) C/index.docbook:346(emphasis)
#: C/index.docbook:421(emphasis)
msgid "Account Total"
msgstr "Totale del conto"
#: C/index.docbook:267(entry) C/index.docbook:350(entry)
#: C/index.docbook:382(entry) C/index.docbook:425(entry)
#: C/index.docbook:455(entry)
msgid "Income:Unrealized Gains"
msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati"
#: C/index.docbook:269(entry) C/index.docbook:352(entry)
#: C/index.docbook:427(entry)
msgid "Income:Realized Gains"
msgstr "Entrate:Guadagni realizzati"
#: C/index.docbook:271(entry) C/index.docbook:291(entry)
msgid "$30,000"
msgstr "€30.000"
#: C/index.docbook:273(entry) C/index.docbook:283(entry)
#: C/index.docbook:293(entry) C/index.docbook:366(entry)
#: C/index.docbook:386(entry) C/index.docbook:441(entry)
#: C/index.docbook:461(entry)
msgid "$0"
msgstr "€0"
#: C/index.docbook:277(entry) C/index.docbook:360(entry)
#: C/index.docbook:435(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Cost"
msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Costo"
#: C/index.docbook:279(entry) C/index.docbook:289(entry)
#: C/index.docbook:362(entry) C/index.docbook:372(entry)
#: C/index.docbook:437(entry) C/index.docbook:447(entry)
#: C/index.docbook:1090(entry) C/index.docbook:1397(entry)
msgid "Assets:Current Assets:Savings Account"
msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
#: C/index.docbook:281(entry) C/index.docbook:364(entry)
#: C/index.docbook:439(entry)
msgid "$100,000"
msgstr "€100.000"
#: C/index.docbook:287(entry) C/index.docbook:370(entry)
#: C/index.docbook:380(entry) C/index.docbook:445(entry)
#: C/index.docbook:457(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gains"
msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati"
#: C/index.docbook:299(para)
msgid ""
"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
"account with a total of $130000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
"emphasis> with a total of $30000."
msgstr ""
"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
"totale rispettivamente di €130.000 ed €30.000."
#: C/index.docbook:314(para)
msgid "Chart of Accounts after realized gain"
msgstr ""
"La struttura dei conti dopo l’inserimento dei guadagni realizzati"
#: C/index.docbook:321(para)
msgid "<emphasis>Under estimation</emphasis> of unrealized gain."
msgstr "<emphasis>Sottostima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
#: C/index.docbook:324(para)
msgid ""
"You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the "
"$130000 you thought the painting was worth are only offered $120000. But you "
"still decide to sell, because you value $120000 more than you value the "
"painting. The numbers change a little bit, but not too dramatically."
msgstr ""
"Si è stati troppo ottimisti nella valutazione del quadro. Invece dei "
"€130.000 di valore ipotizzati, il quadro viene valutato a €120000. Si decide "
"comunque di vendere, dato che comunque il valore è superiore ai soldi spesi "
"per l’acquisto. I numeri cambiano di poco e non drasticamente."
#: C/index.docbook:330(para)
msgid ""
"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
"which balances the <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> accounts):"
msgstr ""
"Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si "
"osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei "
"<emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>):"
#: C/index.docbook:354(entry) C/index.docbook:374(entry)
#: C/index.docbook:459(entry)
msgid "$20,000"
msgstr "€20.000"
#: C/index.docbook:356(entry) C/index.docbook:376(entry)
#: C/index.docbook:384(entry)
msgid "$10,000"
msgstr "€10.000"
#: C/index.docbook:392(para)
msgid ""
"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
"account with a total of $120000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
"emphasis> with a total of $20000."
msgstr ""
"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
"totale rispettivamente di €120.000 ed €20.000."
#: C/index.docbook:398(para)
msgid "<emphasis>Over estimation</emphasis> of unrealized gain."
msgstr "<emphasis>Sovrastima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
#: C/index.docbook:401(para)
msgid ""
"You manage to sell your painting for more than you thought in your wildest "
"dreams ($150,000). The extra value is, again, recorded as a gain, i.e. an "
"income."
msgstr ""
"Si supponga di riuscire a vendere il quadro a un prezzo superiore alle "
"proprie più rosee previsioni: €150.000. Il plusvalore è, di nuovo, trattato "
"come un guadagno, cioè un’entrata."
#: C/index.docbook:405(para)
msgid ""
"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
"which balances the Unrealized Gains accounts):"
msgstr ""
"Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si "
"osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei guadagni non "
"realizzati):"
#: C/index.docbook:431(entry) C/index.docbook:451(entry)
msgid "$-20,000"
msgstr "€-20.000"
#: C/index.docbook:467(para)
msgid ""
"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
"account with a total of $150,000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
"emphasis> with a total of $50,000."
msgstr ""
"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
"totale rispettivamente di €150.000 ed €50.000."
#: C/index.docbook:475(title)
msgid "Caution about Valuation"
msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"
#: C/index.docbook:477(para)
msgid ""
"As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult to "
"correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is quite "
"easy to count yourself rich based on questionable estimates that do not "
"reflect <quote>money in the bank</quote>."
msgstr ""
"Come mostrato nell’esempio, per i beni non finanziari, può risultare "
"difficile stimare il valore <quote>vero</quote> di un bene. È facile "
"convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che non "
"riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
#: C/index.docbook:482(para)
msgid "When dealing with appreciation of assets,"
msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"
#: C/index.docbook:486(para)
msgid ""
"Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
"thinking."
msgstr ""
"porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare dai "
"propri sogni."
#: C/index.docbook:491(para)
msgid ""
"Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. Until "
"you have actually sold your asset and got the money, any numbers on paper "
"(or magnetic patterns on your hard disk) are merely that. If you could "
"realistically convince a banker to lend you money, using the assets as "
"collateral, that is a pretty reasonable evidence that the assets have value, "
"as lenders are professionally suspicious of dubious overestimations of "
"value. Be aware: all too many companies that appear <quote>profitable</"
"quote> on paper go out of business as a result of running out of cash, "
"precisely because <quote>valuable assets</quote> were not the same thing as "
"cash."
msgstr ""
"Mai fare programmi con il denaro che non si ha in banca o in contanti. Fino "
"a quando il proprio bene non è stato venduto e non si ha il denaro, "
"qualsiasi numero sulla carta (o sul proprio computer) è semplicemente un "
"numero. Se si riesce a convincere realmente un banchiere a prestare del "
"denaro, utilizzando il bene come riscatto, si ha solo una riprova del valore "
"dato che gli operatori sono sospettosi verso la sovrastima del valore. "
"ATTENZIONE: fin troppe società che appaiono <quote>proficue</quote> sulla "
"carta, vanno in fallimento dato che terminano le proprie riserve di liquidi, "
"precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</quote> non erano la stessa "
"cosa del denaro liquido."
#: C/index.docbook:507(title)
msgid "Taxation"
msgstr "Tassazione"
#: C/index.docbook:509(para)
msgid ""
"Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually "
"impossible to say anything that will be universally useful. However, it is "
"common for income generated by capital gains to not be subject to taxation "
"until the date that the asset is actually sold, and sometimes not even then. "
"North American home owners usually find that when they sell personal "
"residences, capital gains that occur are exempt from taxation. It appears "
"that other countries treat sale of homes differently, taxing people on such "
"gains. German authorities, for example, tax those gains only if you owned "
"the property for less than ten years."
msgstr ""
"Le politiche di tassazione variano considerevolmente fra un paese e un "
"altro, quindi è virtualmente impossibile pronunciarsi in modo valido "
"universalmente. Comunque, è possibile affermare che comunemente le entrate "
"generate dai guadagni in conto capitale non sono soggette a tassazione fino "
"al momento in cui il bene viene venduto e a volte nemmeno in questo momento. "
"I proprietari di case nel Nord America, normalmente si ritrovano a non dover "
"pagare nessuna tassa per il guadagno in capitale che ottengono dalla "
"vendita. Altri paesi invece trattano la vendita delle case in modo "
"differente: le autorità tedesche, per esempio, tassano i guadagni in "
"capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati "
"proprietari per meno di dieci anni."
#: C/index.docbook:519(para)
msgid ""
"Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a "
"family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to "
"be virtually nil due to having owned the property before 1971 (wherein lies "
"a critical <quote>Valuation Day</quote> date in Canada) and due to it being "
"a dairy farm, with some really peculiar resulting deductions. The point of "
"this story is that while the presentation here is fairly simple, taxation "
"often gets terribly complicated…"
msgstr ""
"Chris Browne ha una storia da raccontare relativa a quando era un "
"professionista della preparazione delle tasse; una famiglia che aveva "
"venduto una fattoria, si aspettava una considerevole somma di tasse da "
"pagare che però in realtà, furono quasi nulle per il fatto che avevano "
"ottenuto la proprietà prima del 1971 (in cui è stabilita una data critica "
"per le valutazioni in Canada) e dato che la fattoria era anche un caseificio "
"per cui erano possibili alcune particolari deduzioni. La morale di questa "
"storia è che mentre qui è stato mostrato in modo semplice, la tassazione può "
"divenire molto complicata…"
#: C/index.docbook:16(title)
msgid "Multiple Currencies"
msgstr "Valute multiple"
#: C/index.docbook:18(para)
msgid ""
"This chapter will show you how to setup your <application>GnuCash</application> "
"accounts to use multiple currencies."
msgstr ""
"Questo capitolo mostra come configurare i conti in &app; "
"per l’utilizzo di valute multiple."
#: C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> supports over a hundred currencies, from "
"the Andorran Franc to the Zimbabwe Dollar. For example, you can have a bank "
"account setup in Euros, and another using Hong Kong Dollars."
msgstr ""
"&app; supporta più di cento valute, dal Franco di "
"Andorra al dollare dello Zimbabwe. Per esempio, si può avere un conto "
"bancario in Euro e un altro in dollari di Hong Kong."
#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"Some of the issues which arise when using multiple currencies are, how do "
"you transfer funds between accounts with different currencies? How do you "
"calculate the overall value when you have mixed currency accounts? How do "
"reports deal with mixed currencies?"
msgstr ""
"Alcuni dei problemi che sorgono quando si utilizzano più valute, hanno a che "
"fare con il trasferimento di fondi tra conti con diversa valuta, con il "
"calcolo del valore totale di conti che hanno valute diverse e con la "
"preparazione dei resoconti con valute miste."
#: C/index.docbook:34(para)
msgid ""
"An alternative way to manage multiple currency accounts from the one "
"presented in the next sections, is to use the <guilabel>trading</guilabel> "
"accounts capabilities of <application>GnuCash</application>. This feature, "
"which has been introduced with <application>GnuCash</application> version "
"2.3.14, can be enabled by going to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab "
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Un metodo alternativo per gestire i conti con valute multiple rispetto a "
"quello presentato nelle sezioni successive, consiste nell’utilizzare "
"le funzionalità dei conti di <guilabel>trading</guilabel> fornite da "
"&app;. Queste funzionalità, introdotte con la "
"versione 2.3.14 di &app;, possono essere "
"abilitate andando nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> accessibile dal "
"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Proprietà</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"For a complete guide on <guilabel>trading</guilabel> accounts you can take a "
"look &ulink-sel-tut; by Peter Selinger."
msgstr ""
"Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si "
"consiglia di consultare la guida &ulink-sel-tut; di Peter Selinger (in inglese)."
#: C/index.docbook:49(para)
msgid ""
"Your default account currency is set in the <guilabel>Account</guilabel> tab "
"under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on &mac;). "
"You should set this parameter correctly, as it will save you much time when "
"building your account structure."
msgstr ""
"La valuta predefinita per un conto è impostata nella scheda <guilabel>Conti</"
"guilabel>accessibile tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
"(<menuchoice><guimenu>&appname;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
"menuchoice> su &mac;). Questo parametro dovrebbe essere settato "
"correttamente da subito al fine di rendere più veloce il processo di "
"creazione di una struttura dei conti."
#: C/index.docbook:55(para)
msgid ""
"Similarly, <application>GnuCash</application> offers an option to set your "
"preferred currency for displaying reports (like the balance sheet and income "
"statement). The option is called <guilabel>Default Report Currency</"
"guilabel>, and is in the <guilabel>Reports</guilabel> tab of the "
"<guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> screen. You’ll want to set both "
"options when you start using <application>GnuCash</application> because if "
"(for example) your accounts are all in Canadian Dollars but the generated "
"reports are all in US Dollars, the reports will just say that there is "
"<quote>no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period</"
"quote>."
msgstr ""
"Analogamente, &app; offre un’opzione per "
"impostare la valuta preferita con cui visualizzare i resoconti (come lo "
"stato patrimoniale e il resocont delle entrate). L’opzione è chiamata "
"<guilabel>Valuta predefinita per i resoconti</guilabel> e si trova nella "
"scheda <guilabel>Resoconti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &appname;"
"</guilabel>. Si consiglia di impostare entrambe le preferenze quando si inizia "
"a utilizzare &app; dato che se, per esempio, i "
"propri conti sono in dollari canadesi e i resoconti in dollari americani, la "
"finestra del resoconto riporterà un messaggio di errore in cui viene "
"segnalato che <guilabel>I conti selezionati non contengono dati/transazioni "
"(o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato</guilabel>."
#: C/index.docbook:67(para)
msgid ""
"When you create a new account, you have the option to define the commodity. "
"For currency accounts, you can specify any one of the hundreds of currencies "
"supported by <application>GnuCash</application> by simply selecting it from "
"the currency commodity list. You will notice that the default currency is "
"always whatever you have defined in the preferences. So, if you mostly work "
"with Euros, but have the occasional Ethiopian Birr account, be sure to set "
"your preferences to Euro."
msgstr ""
"Quando si crea un nuovo conto, è possibile definire la commodity a esso "
"associata. Per i conti in valuta, si può scegliere fra una delle centinaia "
"di valute supportate da <application>&appname;</application> selezionandola "
"semplicemente dalla lista delle commodity in valuta. Si noterà come la "
"valuta predefinita sia sempre quella impostata nelle preferenze; così, se si "
"lavora prevalentemente con l’Euro, ma si ha anche saltuariamente a che "
"fare con il Birr Etiope, conviene impostare la valuta predefinita in Euro."
#: C/index.docbook:75(para)
msgid ""
"As an example, let’s set up a typical bank account scenario where you mostly "
"work in US Dollars, but do also have a European bank account using the Euro "
"currency, as well as one bank account in Hong Kong using Hong Kong Dollars. "
"So, setup 3 bank accounts, one using the Euro currency, one in US Dollars, "
"and another in Hong Kong Dollars. One possible account structure for this "
"would be:"
msgstr ""
"Per esempio, si imposti un tipico scenario di conto bancario in cui venga "
"utilizzato prevalentemente l’Euro (EUR), ma si possegga anche un conto "
"in una banca negli Stati Uniti che lavori prevalentemente in dollari "
"Americani (USD) e infine un altro conto ad Hong Kong che utilizzi il dollaro "
"di Hong Kong (HKD). Si devono quindi impostare 3 conti, uno con l’"
"Euro, uno con i dollari Americani e uno con i dollari di Hong Kong; una "
"possibile struttura per questa situazione potrebbe essere:"
#: C/index.docbook:82(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets (USD)\n"
" -Current Assets (USD)\n"
" -US Bank (USD)\n"
" -European Bank (EUR)\n"
" -HK Bank (HKD)\n"
"-Equity (USD)\n"
" -Opening Balances\n"
" -USD (USD)\n"
" -EUR (EUR) \n"
" -EUR (HKD)\n"
"\n"
"Note: the currency of each account is shown in parenthesis.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività (EUR)\n"
" -Attività correnti (EUR)\n"
" -Banca Europea (EUR)\n"
" -Banca USA (USD)\n"
" -Banca di HK (HKD)\n"
"-Capitali (EUR)\n"
" -Bilanci di apertura\n"
" -EUR (EUR)\n"
" -USD (USD) \n"
" -HKD (HKD)\n"
"\n"
"Nota: la valuta associata ad ogni conto è mostrata tra parentesi.\n"
" "
#: C/index.docbook:97(para)
msgid ""
"Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are "
"set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the "
"currency of these parent accounts to EUR. To totals shown in the account "
"tree window will always be converted to the currency of each particular "
"account. Notice, we also setup 3 Starting Balances equity accounts, used to "
"initially populate the 3 banks."
msgstr ""
"Dato che in questo esempio si è lavorato prevalentemente in Euro, tutti i "
"conti padre sono impostati in Euro. Naturalmente, se si lavora in USD, è "
"possibile cambiare la valuta dei conti padre in USD. Il totale mostrato "
"nella finestra della struttura ad albero dei conti, verrà sempre convertito "
"nella valuta di ogni particolare conto. Si noti che sono stati anche "
"impostati 3 bilanci di apertura, utilizzati per popolare i 3 conti bancari."
#: C/index.docbook:105(para)
msgid ""
"You could also setup just a single Starting Balance account and use a "
"currency transfer to populate the <quote>different currency</quote> "
"accounts. However, this is more advanced option, which is explained in a "
"later section (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>."
msgstr ""
"È anche possibile impostare un singolo conto per il bilancio d’"
"apertura e utilizzare un trasferimento di valuta per popolare i conti con "
"valuta differente. Comunque questa è un’opzione più avanzata che verrà "
"descritta in una sezione successiva (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>)."
#: C/index.docbook:111(para)
msgid ""
"Below you see the result of this example, in which you start with USD "
"10,000, EUR 10,000 as well as HKD 10,000 in the three bank accounts. Notice "
"that the total of the parent accounts only show the value of the currency of "
"sub-accounts with matching currencies. In the future you can setup the "
"exchange rates between the currencies, and the parent accounts will "
"calculate the converted value of all sub-accounts. See the later section "
"(<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) on how to do this."
msgstr ""
"Più sotto è visibile il risultato di questo esempio in cui si parte con "
"10.000 EUR, 10.000 USD e 10.000 HKD nei tre conti bancari. Si noti che il "
"totale dei conti padre mostra solo il saldo dei sottoconti con valute "
"corrispondenti. In futuro si potranno stabilire i tassi di cambio tra le "
"valute e i conti padre calcoleranno il valore convertito di tutti i "
"sottoconti. Consultare la sezione (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) per "
"le istruzioni su come fare."
#: C/index.docbook:127(phrase) C/index.docbook:212(phrase)
msgid "Initial multi currency Account Bank Setup"
msgstr "Impostazione iniziale di un conto bancario con valute multiple"
#: C/index.docbook:130(para) C/index.docbook:215(para)
msgid "Initial setup of 3 bank accounts with different currencies."
msgstr "Impostazione iniziale di 3 conti bancari con valute multiple."
#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"Notice that the \"Total (Report)\" column is being displayed. This is "
"configured in the column header row, select <guibutton>Arrow down</"
"guibutton> and select <quote>Total(USD)</quote>."
msgstr ""
"Si noti che la colonna <guilabel>Totale (Resoconto)</guilabel> è "
"visualizzata. Questa opzione è configurabile facendo clic sulla "
"<guibutton>freccia giù</guibutton> nella riga di intestazione delle colonne "
"e selezionando <quote>Totale(EUR)</quote>."
#: C/index.docbook:140(title)
msgid "User-Defined Currencies"
msgstr "Valute definite dall’utente"
#: C/index.docbook:142(para)
msgid ""
"Usually when we talk about currencies, we mean government-backed currencies "
"(or more precisely, currencies defined in the international standard called "
"<ulink url=\"&url-wp-en;ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). "
"<application>GnuCash</application> does not allow you to create your own "
"currencies. If you want to track non-<acronym>ISO</acronym> currencies, you "
"can use either of two workarounds, depending on which fits your needs better."
msgstr ""
"Generalmente parlando, per valuta si intendono le valute che ogni governo "
"utilizza (o più precisamente, le valute definite dallo standard "
"internazionale chimato <ulink url=\"&url-wp-en;"
"ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). &app; non permette "
"di creare una propria valuta. Per tracciare le valute non <acronym>ISO</"
"acronym>, è possibile utilizzare due stratagemmi in funzione dell’uso "
"che se ne deve fare."
#: C/index.docbook:151(para)
msgid ""
"Let’s say for example that you want to track RewardMiles, which count how "
"many loyalty points you’ve earned by buying from a certain group of "
"businesses. The account which tracks your RewardMiles will be "
"<emphasis>Assets:Other:LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis>."
msgstr ""
"Si supponga per esmepio di voler tracciare <emphasis>RegaliFedeltà</"
"emphasis> che tiene il conto dei punti accumulati acquistando da una certa "
"compagnia. Il conto che traccia <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> sia "
"<emphasis>Attività:Altro:GruppoRegaliFedeltà</emphasis>."
#: C/index.docbook:156(para)
msgid ""
"The first method is to define a new security, of type <guilabel>FUND</"
"guilabel>, called RewardMiles. This is pretty straightforward–when you "
"create the new <emphasis>LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis> account, just "
"set the account type to <guilabel>Stock</guilabel> or <guilabel>Mutual Fund</"
"guilabel>, click the <guibutton>Select…</guibutton> button next to the "
"<guilabel>Security/currency:</guilabel> box, and click <guibutton>New</"
"guibutton> to define a new security of type <guilabel>FUND</guilabel>."
msgstr ""
"Il primo metodo consiste nel definire un nuovo titolo, del tipo "
"<guilabel>FUND</guilabel> chiamato <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>. Il "
"metodo è molto semplice: dopo aver creato il nuovo conto "
"<emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis> del tipo <guilabel>Azione</"
"guilabel> o <guilabel>Fondo comune</guilabel>, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> vicino al campo <guilabel>Titolo/Valuta</"
"guilabel>, e fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per "
"definire un nuovo titolo di tipo <guilabel>FUND</guilabel>."
#: C/index.docbook:165(para)
msgid ""
"This is not really what the stock and mutual fund account types are meant "
"for, but <application>GnuCash</application> usually lets you decide how you "
"want to use it, instead of dictating. The downside is that you’ll have to "
"enter a <quote>price</quote> for every transaction involving RewardMiles, "
"because <application>GnuCash</application> needs the prices to figure out "
"the monetary value of RewardMiles and treat them as one of your assets."
msgstr ""
"Questo non è l’utilizzo per cui sono stati pensati i conti del tipo "
"<emphasis>azione</emphasis> o <emphasis>fondo comune</emphasis>, ma "
"&app; permette all’utente di decidere "
"liberamente come utilizzarli invece di imporsi. Il lato negativo di questo "
"metodo consiste nel fatto che è necessario inserire un <quote>prezzo</quote> "
"per ogni transazione che coinvolge <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>, "
"poiché &app; ha bisogno del prezzo per capire il "
"valore monetario di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> e per considerarli "
"quindi come attività."
#: C/index.docbook:174(para)
msgid ""
"The second method is to use one of the <quote>dummy</quote> currencies to "
"track the RewardMiles. The dummy currencies are <quote>XTS (Code for testing "
"purposes)</quote> and <quote>XXX (No currency)</quote>. If you use one of "
"these for your LoyaltyGroupRewardMiles account, you can enter transactions "
"into the account without having to enter share prices for every transaction. "
"And, you can keep using the same two dummy currencies to track all sorts of "
"amounts–vacation dollars earned and used so far this year, vacation hours "
"earned and used, health insurance benefits allowance used and remaining, and "
"so on. You can well imagine that <application>GnuCash</application> can be "
"used as a hub for all sorts of personal metrics, in addition to finances."
msgstr ""
"Il secondo metodo consiste nell’utilizzare una delle valute "
"<quote>fittizie</quote> per tenere traccia di <emphasis>RegaliFedeltà</"
"emphasis>. Le valute fittizie sono <quote>XTS (Code for testing purposes)</"
"quote> e <quote>XXX (No currency)</quote>. Utilizzando una di queste per il "
"proprio conto <emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis>, è possibile inserire "
"le transazioni nel conto senza dover inserire i prezzi delle quote per ogni "
"transazione. In più, è possibile utilizzare le medesime due valute fittizie "
"per tenere traccia di tutti gli importi, le ore, i benefici e così via, "
"accumulati e utilizzati fino a quel momento durante l’anno. Si capisce "
"facilmente come &app; possa essere utilizzato "
"come punto di riferimento per tenere traccia di qualsiasi grandezza, oltre "
"che delle proprie finanze."
#: C/index.docbook:187(para)
msgid ""
"The drawback here is that you cannot define exchange rates for the dummy "
"currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> currencies. If you want "
"to do that, you really should use the first method."
msgstr ""
"Il risvolto negativo in questo caso è che non è possibile definire i tassi "
"di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute "
"<acronym>ISO</acronym>; per farlo, usare il primo metodo."
#: C/index.docbook:195(title)
msgid "Recording/Updating Currency Exchange (How-To)"
msgstr "Registrare e aggiornare i tassi di cambio per le valute (come fare)"
#: C/index.docbook:197(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency "
"Exchange Rates in two different ways, manual and automatic. In the following "
"two sections we will work through both ways."
msgstr ""
"&app; è in grado di aggiornare i tassi di cambio "
"delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni "
"seguenti verranno illustrate entrambe le procedure."
#: C/index.docbook:201(para)
msgid "Before we start, let’s have a quick look at the Chart of Accounts"
msgstr "Prima di iniziare, è bene dare uno sguardo alla struttura dei conti"
#: C/index.docbook:221(title)
msgid "Manually Updating Exchange Rates"
msgstr "Aggiornare manualmente i tassi di cambio"
#: C/index.docbook:223(para) C/index.docbook:310(para)
msgid ""
"Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> andando in "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:234(phrase) C/index.docbook:321(phrase)
#: C/index.docbook:347(phrase) C/index.docbook:375(phrase)
msgid "Price Editor window"
msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
#: C/index.docbook:237(para)
msgid "Price Editor Window."
msgstr "Finestra dell’editor prezzi."
#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new currency "
"exchange. A window will appear in which you can setup a new exchange rate. "
"This window should appear like this:"
msgstr ""
"Scegliere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere un "
"nuovo tasso di cambio per la valuta. Verrà aperta una finestra in cui è "
"possibile impostare un nuovo tasso di cambio. La finestra dovrebbe apparire "
"simile a questa:"
#: C/index.docbook:253(phrase)
msgid "Setup Euro Exchange Rate"
msgstr "Impostazione del tasso di cambio per l’euro"
#: C/index.docbook:256(para)
msgid "Add Price Editor Window"
msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the "
"<guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate "
"between the selected security and the selected currency. In this example, "
"you will set the exchange rate to 1 EUR for 1 USD."
msgstr ""
"Impostare <guibutton>Namespace</guibutton> a <guilabel>CURRENCY</guilabel> e "
"<guilabel>Security</guilabel> to USD (dollari americani). Impostare poi il "
"tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo "
"esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."
#: C/index.docbook:274(phrase)
msgid "Price Editor Window"
msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
#: C/index.docbook:277(para)
msgid ""
"The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US "
"Dollars"
msgstr ""
"La Finestra dell’editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio "
"tra Euro e dollaro USA"
#: C/index.docbook:290(phrase)
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Struttura dei conti"
#: C/index.docbook:293(para)
msgid ""
"Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US "
"Dollars."
msgstr ""
"Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e "
"dollaro USA."
#: C/index.docbook:298(para)
msgid ""
"Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</"
"application> doesn’t convert the HKD accounts to USD. This will be added in "
"the next section."
msgstr ""
"Si osservi che poiché non è stato impostato il tasso di cambio per HKD, "
"&app; non converte l’HKD in EUR. Questo "
"verrà aggiunto nella sezione successiva."
#: C/index.docbook:304(title)
msgid "Automatic Updating Exchange Rates (How-To)"
msgstr "Aggiornare automaticamente i tassi di cambio"
#: C/index.docbook:306(para)
msgid ""
"In the previous section you saw how you could manually define a new currency "
"exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
msgstr ""
"Nella sezione precedente è stato mostrato come sia possibile definire "
"manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo "
"più semplice per ottenere lo stesso risultato."
#: C/index.docbook:324(para)
msgid "Price Editor Window before you obtain online quotes."
msgstr ""
"Finestra dell’editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."
#: C/index.docbook:329(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load "
"the various exchange rates you need."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare "
"automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
#: C/index.docbook:332(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that "
"the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</"
"application> is not installed. For information on how to install it, please "
"see <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
msgstr ""
"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> è disabilitato, "
"significa che il modulo di <application>Perl</application> "
"<application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni "
"su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
#: C/index.docbook:350(para)
msgid "Price Editor Window after we obtained online quotes."
msgstr ""
"Finestra dell’editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."
#: C/index.docbook:355(para)
msgid ""
"You can observe that <application>GnuCash</application> will download "
"exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. "
"This will happen every time you click on <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
"or have <application>GnuCash</application> downloading quotes/exchange rates "
"automatically as per <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
msgstr ""
"&app; scaricherà autonomamente i tassi di cambio "
"per tutte le valute utilizzate nei vari conti. Questo accadrà ogni qualvolta "
"verrà premuto il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> o se "
"&app; è stato impostato per scaricare "
"automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref "
"linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
#: C/index.docbook:361(para)
msgid ""
"And if you check the main Chart of Accounts you will see that "
"<application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD "
"amount to USD amount on the parent accounts that are in USD, as well as on "
"the Total (USD) column. Also the Euro accounts have been been updated with "
"the latest exchange rate."
msgstr ""
"Tornando ora alla struttura principale dei conti, si noterà che "
"&app; ha automaticamente convertito l’"
"importo in HKD in EUR nei conti padre che sono in Euro come anche nella "
"colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati "
"aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."
#: C/index.docbook:378(para)
msgid "Chart of Accounts after we obtain online quotes."
msgstr "Struttura dei conti dopo aver ottenuto le quotazioni online."
#: C/index.docbook:384(title)
msgid "Disabling Exchange Rate Retrieval"
msgstr "Come disabilitare il recupero della valuta"
#: C/index.docbook:385(para)
msgid ""
"Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange "
"rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if "
"you later delete that account, <application>GnuCash</application> will not "
"automatically disable exchange rate retrieval for that currency."
msgstr ""
"Ogni volta che si crea un conto che utilizza una valuta diversa da quella "
"predefinita, verrà automaticamente abilitata la ricezione delle quotazioni "
"online per quella stessa valuta. Comunque, se in seguito il conto viene "
"cancellato, &app; non disabiliterà "
"automaticamente la ricezione delle quotazioni."
#: C/index.docbook:389(para)
msgid ""
"If you have deleted the last account for a particular currency, and you do "
"not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the "
"following:"
msgstr ""
"Quando sarà stato cancellato anche l’ultimo conto con una particolare "
"valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere "
"nel seguente modo:"
#: C/index.docbook:394(para)
msgid ""
"Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:399(para)
msgid ""
"Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
msgstr ""
"assicurarsi che sia attivata l’opzione <guilabel>visualizza le valute "
"Nazionali</guilabel>;"
#: C/index.docbook:403(para)
msgid "Expand the CURRENCY row."
msgstr "espandere la riga denominata <guilabel>CURRENCY</guilabel>;"
#: C/index.docbook:406(para)
msgid ""
"Double click on the currency for which you want to disable exchange rate "
"retrieval."
msgstr ""
"fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione "
"delle quotazioni;"
#: C/index.docbook:410(para)
msgid ""
"Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel>box and click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"deselezionare l’opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> "
"e premere <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/index.docbook:419(title)
msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
msgstr "Registrare gli acquisti in valuta estera (come fare)"
#: C/index.docbook:421(para)
msgid "You can do it in two different ways."
msgstr "È possibile operare in due modi differenti."
#: C/index.docbook:423(para)
msgid ""
"1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between "
"accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time "
"transactions, and nothing which happens regularly."
msgstr ""
"1) utilizzando la funzione fornita da &app; per "
"il cambio della valuta tra i conti quando si effettuano delle transazioni. "
"Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta "
"sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."
#: C/index.docbook:427(para)
msgid ""
"2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use "
"the same currency. This is the recommended method, since it allows much "
"better tracking and follow up. In this way, you do one currency exchange "
"transaction, and after that you do normal transactions."
msgstr ""
"2) Utilizzando conti separati per questi acquisti, dove tutti i conti "
"interessati utilizzano la stessa valuta. Questo è il metodo raccomandato, "
"dato che permette di seguire e tracciare meglio le operazioni. In questo "
"modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di "
"questa si operano delle normali transazioni."
#: C/index.docbook:433(para)
msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)"
msgstr ""
"Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"
#: C/index.docbook:437(title)
msgid "Purchase of an asset with foreign currency"
msgstr "Acquistare un bene in valuta estera"
#: C/index.docbook:439(para)
msgid ""
"Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as "
"your default currency. But, you do like to travel to Bahamas and go fishing. "
"You like it so much so you decided to purchase a boat there. To do this, you "
"opened a bank account in Jamaica, moved some money from US, and then "
"purchased your dream boat (smallest version)"
msgstr ""
"Si ipotizzi che la propria residenza abituale sia in Emilia-Romagna e che "
"quindi l’EURO sia la valuta predefinita; ma, amando i viaggi alle "
"Bahamas per la pesca, si decida di acquistare una barca. Per farlo, si apra "
"un conto bancario in Jamaica, si trasferisca del denaro dall’Italia e "
"poi si effettui l’acquisto della barca dei propri sogni (in versione "
"ridotta (!))."
#: C/index.docbook:446(para)
msgid ""
"To record this in <application>GnuCash</application> we use the following "
"basic account structure"
msgstr ""
"Per registrare tutto questo in &app; si "
"utilizzerà la seguente struttura dei conti"
#: C/index.docbook:449(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets (USD)\n"
" -Current Assets (USD)\n"
" -US Bank (USD)\n"
" -Jamaican Bank (JMD)\n"
" -Fixed Assets (USD)\n"
" -Boat (JMD)\n"
"-Equity (USD)\n"
" -Opening Balances\n"
" -USD (USD)\n"
"\n"
"Note: the currency of each account is shown in parenthesis.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività (EUR)\n"
" -Attività correnti (EUR)\n"
" -Banca italiana (EUR)\n"
" -Banca Jamaicana (JMD)\n"
" -Beni immobili (EUR)\n"
" -Barca (JMD)\n"
"-Capitali (EUR)\n"
" -Bilanci di apertura\n"
" -EUR (EUR)\n"
"\n"
"Nota: la valuta di ogni conto è riportata fra parentesi.\n"
" "
#: C/index.docbook:463(para)
msgid ""
"First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your "
"normal US bank account (with balance of $100,000) for that. The bank give "
"you an exchange rate of USD 1 = JMD 64, but charges you USD 150 to do "
"transfer the money."
msgstr ""
"Dapprima occorre trasferire del denaro (€10.000) in Jamaica utilizzando il "
"conto bancario abituale in Italia (con un saldo di €100.000). La banca fissa "
"un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita €150 per il trasferimento "
"del denaro."
#: C/index.docbook:476(phrase)
msgid "Currency transfer"
msgstr "Trasferimento di valuta"
#: C/index.docbook:479(para)
msgid "Transfer money to Jamaica"
msgstr "Trasferimento di denaro in Jamaica"
#: C/index.docbook:483(para)
msgid ""
"Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select "
"<guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
msgstr ""
"Selezionare la riga della transazione in Jamaica (€9.850,00), premere il "
"tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
"guilabel>"
#: C/index.docbook:494(phrase)
msgid "Edit Exchange rate"
msgstr "Modifica tasso di cambio"
#: C/index.docbook:497(para)
msgid ""
"A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is "
"specified"
msgstr ""
"La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione "
"in valuta"
#: C/index.docbook:502(para)
msgid ""
"As Exchange Rate you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
"gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then "
"save this split transaction. Below is how it now looks in the main Chart of "
"Accounts."
msgstr ""
"Come tasso di cambio immettere 1 EUR = 64 JMD, dato che questo è il valore "
"fornito dalla propria banca. Premere «Ok» nella finestra di trasferimento "
"del fondo (modifica del tasso di cambio) e salvare la transazione suddivisa. "
"Sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe presentarsi la "
"struttura dei conti principale."
#: C/index.docbook:515(phrase) C/index.docbook:518(para)
msgid "Chart of Accounts before purchasing the boat"
msgstr "Struttura dei conti prima dell’acquisto della barca"
#: C/index.docbook:523(para)
msgid ""
"You find the boat, and since it’s a bargain at JMD 509,000 you decide to buy "
"it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you "
"will need to enter a simple transaction in <emphasis>Assets:Current Assets:"
"Jamaican Bank</emphasis> withdrawing 509,000 and transferring it to "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Boat</emphasis>"
msgstr ""
"Si supponga di aver trovato la barca e, poiché si tratta di un affare a soli "
"JMD 509.000, si decide di acquistarla. Per registrare questa transazione in "
"&app;, basta inserire una semplice transazione "
"nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Banca Jamaicana</emphasis> "
"prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività:Beni immobili:"
"Barca</emphasis>"
#: C/index.docbook:536(phrase) C/index.docbook:539(para)
msgid "Chart of Accounts after purchasing the boat"
msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto della barca"
#: C/index.docbook:543(para)
msgid ""
"The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced "
"with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat "
"account has been increased with the same amount. If you also have turned on "
"the CoA (Column Choice) \"Total (USD)\" you will see the corresponding value "
"in USD. The USD value will always reflect the latest currency exchange rate "
"you have either automatically or manually updated <application>GnuCash</"
"application> with."
msgstr ""
"La struttura dei conti mostra ora che il conto in banca è stato ridotto del "
"valore della barca (JMD 509.000), e che il conto della barca nei beni "
"immobili è aumentato dello stesso importo. Se è anche stato attivato nel CoA "
"(scelta delle colonne) la voce <quote>Totale (EUR)</quote>, verrà mostrato "
"il valore corrispondente in EURO. Il valore in EURO rispecchierà sempre "
"l’ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente "
"aggiornato con &app;."
#: C/index.docbook:553(title)
msgid "Purchasing foreign stocks"
msgstr "Acquistare azioni estere"
#: C/index.docbook:555(para)
msgid ""
"This example will show how to purchase stocks that are priced in a different "
"currency than your normal currency."
msgstr ""
"Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta "
"differente da quella normale."
#: C/index.docbook:558(para)
msgid ""
"Assume that you live in New York and therefore you have set the default "
"currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is "
"priced in HKD. You would also like to be able to track the various income "
"and expenses per stock and broker."
msgstr ""
"In questo esempio si ipotizza di essere in Italia e di aver quindi impostato "
"la valuta predefinita a EUR. Si decide di acquistare alcune azioni a Hong "
"Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le "
"varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."
#: C/index.docbook:563(para)
msgid ""
"You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, "
"the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to "
"Earth.)"
msgstr ""
"Le azioni che si desidera acquistare sono le Beijing Airport (Hong Kong) "
"(Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è "
"tornato normale)."
#: C/index.docbook:567(para)
msgid ""
"The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and "
"should not be taken as any kind of stock purchase advice."
msgstr ""
"Le azioni di cui sopra (Beijing Airport) sono state scelte solo per le "
"finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una "
"pubblicità per l’acquisto delle azioni."
#: C/index.docbook:572(para)
msgid ""
"You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, "
"you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink "
"url=\"&url-yh-fin;lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - Ticker "
"Symbol Lookup</citetitle></ulink>. This "
"gives you the following:"
msgstr ""
"È necessario trovare quale sia il simbolo ticker dell’azione. Per "
"farlo, è utile un po’ di ricerca su internet e, in particolare, su "
"<ulink url=\"&url-yh-fin;lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - "
"Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink>. "
"Questo porta a:"
#: C/index.docbook:581(para)
msgid ""
"<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
msgstr "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> ha il simbolo 0694.HK su Yahoo"
#: C/index.docbook:586(para)
msgid ""
"Since we wanted to be able to track all various incomes and expenses, we "
"come up with the following Account structure:"
msgstr ""
"Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene "
"alla seguente struttura dei conti:"
#: C/index.docbook:589(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Investments:Brokerage Accounts:Boom:0694.HK (Beijing Airport)\n"
"Assets:Investments:Brokerage Accounts:Boom:Bank (HKD)\n"
"Equity:Opening Balances:HKD (HKD)\n"
"Expenses:Commissions:Boom.0694.HK (HKD)\n"
"Income:Investments:Dividend:Boom:0694.HK (HKD)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694.HK (Beijing Airport)\n"
"Attività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:Banca (HKD)\n"
"Capitali:Bilanci di apertura:HKD (HKD)\n"
"Uscite:Commissioni:Boom.0694.HK (HKD)\n"
"Entrate:Investimenti:Dividendi:Boom:0694.HK (HKD)\n"
" "
#: C/index.docbook:597(para)
msgid ""
"The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
msgstr ""
"La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i "
"conti necessari:"
#: C/index.docbook:608(phrase) C/index.docbook:611(para)
msgid "Chart of Accounts for international stocks"
msgstr "Struttura dei conti per azioni internazionali"
#: C/index.docbook:616(para)
msgid ""
"The stock definition can be seen in the Security Editor. "
"(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></"
"menuchoice>)"
msgstr ""
"Le informazioni sull’azione sono visualizzabili nell’editor "
"titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</"
"guimenu></menuchoice>):"
#: C/index.docbook:628(phrase) C/index.docbook:631(para)
msgid "International securities"
msgstr "Titoli Internazionali"
#: C/index.docbook:635(para)
msgid ""
"If you have not moved some money (HKD 50,000) into the brokerage’s cash "
"account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</"
"emphasis>), do so now, either using the Equity (HKD) account, or an existing "
"bank account (Currency Transfer)."
msgstr ""
"Se non si è ancora trasferito del denaro (HKD 50.000) al conto di "
"brockeraggio (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:Boom:Banca</"
"emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o "
"trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."
#: C/index.docbook:640(para)
msgid ""
"Let’s assume that stock price is HKD 3 per share. To record the purchase, "
"open the brokerage’s HKD cash account (<emphasis>Assets:Investments:"
"Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), and enter the following:"
msgstr ""
"Si assuma che il prezzo di una azione sia di 3 HKD. Per registrare l’"
"acquisto, aprire il conto dei liquidi di brokeraggio in HKD "
"(<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e "
"inserire:"
#: C/index.docbook:644(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Buy Stocks\n"
"\tAssets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank Withdrawal 50,000\n"
"\tExpenses:Investments:Commission:Boom_HKD\tDeposit 500\n"
"\tAssets:Investments:Brokerage Account:Boom:0694 Deposit 49,500 (16,500 shares)\n"
msgstr ""
"\n"
" Acquisto delle azioni\n"
"\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:Banca Prelievo 50.000\n"
"\tUscite:Investimenti:Commissioni:Boom_HKD\tDeposito 500\n"
"\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694 Deposito 49.500 (16.500 quote)\n"
#: C/index.docbook:651(para)
msgid ""
"If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click "
"on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter "
"the number of shares (16,500) as the <guilabel>To Amount</guilabel>."
msgstr ""
"Se non viene visualizzata automaticamente la finestra del <guilabel>Tasso di "
"cambio</guilabel>, fare clic con il tasto destro del mouse nella riga "
"dell’azione e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
"guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni "
"(16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"
#: C/index.docbook:665(phrase)
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Trasferimento di fondi"
#: C/index.docbook:668(para)
msgid "Setting the number of shares in the Transfer Funds dialog"
msgstr ""
"Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"
#: C/index.docbook:672(para)
msgid ""
"If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares "
"reflected in the stock account’s total."
msgstr ""
"Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è "
"stato modificato in funzione delle quote acquistate."
#: C/index.docbook:683(phrase)
msgid "Purchased international stocks"
msgstr "Azioni Internazionali acquistate"
#: C/index.docbook:685(para)
msgid "Chart of Accounts with some international stocks"
msgstr "Struttura dei conti con alcune azioni Internazionali"
#: C/index.docbook:691(para)
msgid ""
"However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</"
"application> doesn’t have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, "
"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
"guimenuitem></menuchoice> and click the <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
"button to automatically retrieve the exchange rates you need."
msgstr ""
"Come si può vedere, il totale in Euro potrebbe essere zero se non è stato "
"impostato alcun tasso di cambio tra EUR e HKD. Per porvi rimedio, andare in "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice> e premere il pulsante <guibutton>Ricevi "
"quotazioni</guibutton> per far sì che &app; "
"recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
#: C/index.docbook:699(para)
msgid ""
"This example shows how stock can be purchased in any currency by entering "
"the transaction in the register of the cash account used to make payment. It "
"is also possible to enter the purchase in the stock account’s register, but "
"proceed with caution! When doing it that way, the stock is assumed to be "
"priced in the currency of the stock account’s parent."
msgstr ""
"Questo esempio mostra come le azioni possano essere acquistate on una valuta "
"qualsiasi inserendo la transazione relativa nel registro del conto dove "
"risiede il denaro utilizzato per pagarle. È anche possibile inserire la "
"transazione dal registro del conto dell’azione, ma si proceda con "
"cautela! Operando in questo secondo modo, &app; "
"assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto "
"padre dell’azione."
#: C/index.docbook:705(para)
msgid ""
"In this example, the stock account’s parent (<emphasis>Assets:Investments:"
"Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same "
"currency as the stock price, the purchase can be safely entered in the stock "
"account’s register."
msgstr ""
"In questo esempio, il conto padre (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto "
"brockeraggio:Boom</emphasis>) è impostato in HKD. Dato che si tratta della "
"stessa valuta con cui viene espresso il prezzo dell’azione, l’"
"acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto "
"dell’azione."
#: C/index.docbook:716(title)
msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
msgstr "Tracciare gli investimenti in valuta (come fare)"
#: C/index.docbook:718(para)
msgid ""
"Currency investment is when you decide to invest in different countries "
"currency, and hope that their currency will raise in value relative your own "
"currency."
msgstr ""
"Si ha un investimento in valuta quando si decide di investire su una valuta "
"di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il "
"proprio valore rispetto alla valuta originale."
#: C/index.docbook:722(para)
msgid ""
"When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, "
"you will have to decide on how much details you would like to have."
msgstr ""
"Quando si inseriscono delle transazioni di questo tipo in &app;, "
"occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole "
"utilizzare."
#: C/index.docbook:725(para)
msgid ""
"If you are not interested in details at all, a very simple account structure "
"would be enough. Something like this;"
msgstr ""
"Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, "
"come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."
#: C/index.docbook:728(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" Assets:Investments:Currency:Bank (USD)\n"
" Assets:Investments:Currency:XXX (XXX)"
msgstr ""
"\n"
" Attività:Investimenti:Valuta:Banca (EUR)\n"
" Attività:Investimenti:Valuta:XXX (XXX)"
#: C/index.docbook:732(para)
msgid ""
"But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well "
"as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like "
"this;"
msgstr ""
"Se si vuole essere in grado di tracciare gli aumenti del capitale o le "
"perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo "
"questo:"
#: C/index.docbook:736(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" Assets:Investments:Currency:Bank (USD)\n"
" Assets:Investments:Currency:Currency Bank:XXX (XXX)\n"
" Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX (XXX)\n"
" Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX (XXX)"
msgstr ""
"\n"
" Attività:Investimenti:Valuta:Banca (EUR)\n"
" Attività:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX (XXX)\n"
" Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX (XXX)\n"
" Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX (XXX)"
#: C/index.docbook:742(para)
msgid "Where XXX is the currency you are investing in."
msgstr "Dove XXX rappresenta la valuta su cui si sta investendo."
#: C/index.docbook:745(title)
msgid "Purchasing a currency investment"
msgstr "Acquistare un investimento in valuta"
#: C/index.docbook:747(para)
msgid ""
"A typical purchase order might be something like this, seen from the "
"<emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
msgstr ""
"Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto "
"<emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
#: C/index.docbook:751(title)
msgid "Buying a currency with a Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema per acquistare una valuta con una transazione suddivisa"
#: C/index.docbook:750(para)
msgid ""
"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></"
"entry><entry><emphasis>Deposit</emphasis></"
"entry><entry><emphasis>Withdrawal</emphasis></entry></row><row><entry>Assets:"
"Investments:Currency:Bank</entry><entry/><entry>Invested Amount</entry></"
"row><row><entry>Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX</"
"entry><entry>Exchange Fee</entry><entry/></row><row><entry>Assets:"
"Investments:Currency:XXX</entry><entry>Invested Amount - Exchange Fee</"
"entry><entry/></row></tbody></tgroup></table>You should get an Exchange Rate "
"window popping up when you leave the last row in the split above (Currency "
"Transaction). If this window do not pop up, right click on the row, and "
"select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. In the Exchange Rate window "
"you specify the exchange rate you got from the bank."
msgstr ""
"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Conto</emphasis></"
"entry><entry><emphasis>Deposito</emphasis></entry><entry><emphasis>Prelievo</"
"emphasis></entry></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</"
"entry><entry/><entry>Importo investito</entry></row><row><entry>Uscite:"
"Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX</entry><entry>Imposta di cambio</"
"entry><entry/></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:XXX</"
"entry><entry>Importo investito - Imposta di cambio</entry><entry/></row></"
"tbody></tgroup></table>Lasciando l’ultima riga della suddivisione "
"della transazione di valuta, dovrebbe comparire la finestra del tasso di "
"cambio. Se questo non dovesse avvenire, fare clic con il tasto destro sulla "
"riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella "
"finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."
#: C/index.docbook:796(title)
msgid "Selling a currency investment"
msgstr "Vendere un investimento in valuta"
#: C/index.docbook:798(para)
msgid ""
"Entering an currency you are selling is done in the same way as buying one "
"except the you are now transferring money from the Currency account to your "
"Savings account (very much similar to (<xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
msgstr ""
"L’inserimento della valuta che si sta vendendo, si effettua allo "
"stesso modo dell’acquisto con la differenza che ora si sta trasferendo "
"denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref "
"linkend=\"invest-sell1\"/>)."
#: C/index.docbook:803(para)
msgid ""
"The proper recording of the currency sale *must* be done using a split "
"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
"will need to enter the Currency asset twice in the split. Once to record the "
"actual sale (using the correct amount and correct exchange rate) and once to "
"balance the income profit (setting the amount to 0)."
msgstr ""
"La registrazione corretta della vendita di valuta DEVE essere effettuata "
"utilizzando una transazione suddivisa. In questa, si deve contabilizzare il "
"profitto (o la perdita) come proveniente da un conto <emphasis>Entrate:"
"Guadagni in capitale</emphasis> (o da <emphasis>Uscite:Perdite in capitale</"
"emphasis>). Per bilanciare questa entrata, sarà necessario inserire la "
"valuta due volte nella suddivisione: una volta per registrare la vendita "
"(utilizzando il saldo corretto e il tasso di cambio corretto) e un’"
"altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l’"
"importo a 0)."
#: C/index.docbook:811(para)
msgid ""
"In short, a selling Currency transaction should look something like below, "
"seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
msgstr ""
"In breve, una transazione di vendita per la valuta, dovrebbe assomigliare a "
"quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività:"
"Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
#: C/index.docbook:815(title)
msgid "Selling a currency with a Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema per la vendita di valuta con una transazione suddivisa"
#: C/index.docbook:822(emphasis) C/index.docbook:1177(entry)
msgid "Deposit"
msgstr "Deposito"
#: C/index.docbook:824(emphasis) C/index.docbook:1179(entry)
msgid "Withdrawal"
msgstr "Prelievo"
#: C/index.docbook:828(entry)
msgid "Assets:Investments:Currency:Bank"
msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:Banca"
#: C/index.docbook:830(entry)
msgid "Sold Amount - Exchange Fee"
msgstr "Importo venduto - Imposta di cambio"
#: C/index.docbook:836(entry)
msgid "Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX"
msgstr "Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX"
#: C/index.docbook:838(entry)
msgid "Exchange Fee"
msgstr "Imposta di cambio"
#: C/index.docbook:844(entry) C/index.docbook:861(entry)
msgid "Assets:Investments:Currency:XXX"
msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:XXX"
#: C/index.docbook:848(entry)
msgid "Sold Amount"
msgstr "Importo venduto"
#: C/index.docbook:852(entry)
msgid "Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX"
msgstr "Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX"
#: C/index.docbook:855(entry)
msgid "[LOSS]"
msgstr "[PERDITA]"
#: C/index.docbook:863(entry)
msgid "PROFIT (with To Amount = 0)"
msgstr "PROFITTO (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0)"
#: C/index.docbook:865(entry)
msgid "[LOSS (with To Amount = 0) ]"
msgstr "[PERDITA (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0) ]"
#: C/index.docbook:875(title)
msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
msgstr "Riconciliare gli estratti conto in valuta estera (come fare)"
#: C/index.docbook:877(para)
msgid ""
"Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you "
"reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts "
"structure which allows you to have the same Currency per account as your "
"Reconcile Statement, it is actually exactly the same as reconciling your "
"local bank statement, apart from the fact you might need a dictionary"
msgstr ""
"La riconciliazione degli estratti conto in valuta estera, avviene con le "
"stesse modalità attraverso le quali si opera la riconciliazione del proprio "
"conto bancario in valuta locale. Se è stata creata una struttura dei conti "
"che permette di avere la stessa valuta dell’estratto conto anche per "
"il conto, allora il procedimento è esattamente lo stesso della "
"riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto "
"che potrebbe essere utile un dizionario (!)."
#: C/index.docbook:884(para)
msgid ""
"If you have different currencies you might have to manually convert the "
"amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
msgstr ""
"Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi "
"tra una valuta e l’altra, mentre si riconciliano i conti."
#: C/index.docbook:890(title)
msgid "Putting It All Together (Examples)"
msgstr "In pratica"
#: C/index.docbook:892(para)
msgid ""
"In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have "
"learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of "
"different currencies."
msgstr ""
"In questa sezione verrà mostrato un esempio in cui saranno utilizzate le "
"nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità "
"maggiore dovuto all’utilizzo di valute multiple."
#: C/index.docbook:897(title)
msgid "Basic scenario"
msgstr "Scenario di base"
#: C/index.docbook:899(para)
msgid "The following are the basic scenarios."
msgstr ""
"Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l’esempio. Si "
"supponga quindi di:"
#: C/index.docbook:903(para)
msgid "You live in Australia and use AUD as our default currency"
msgstr ""
"vivere in Italia e di utilizzare l’Euro (EUR) come valuta predefinita;"
#: C/index.docbook:908(para)
msgid "You win the lottery as well as inherit some money"
msgstr "aver vinto la lotteria e di aver ereditato del denaro;"
#: C/index.docbook:912(para)
msgid "You pay of your existing house loan"
msgstr "dover pagare il mutuo per la propria casa;"
#: C/index.docbook:916(para)
msgid "You purchase some stocks in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
msgstr ""
"acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"
#: C/index.docbook:921(para)
msgid "You purchase some stocks in HK using HKD (Beijing Airport)"
msgstr ""
"acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l’"
"HKD;"
#: C/index.docbook:926(para)
msgid "You purchase some stocks in US using USD (Amazon)"
msgstr ""
"acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l’USD;"
#: C/index.docbook:936(para)
msgid "You lend some EURO to a friend (Peter)"
msgstr ""
"prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"
#: C/index.docbook:940(para)
msgid "You borrow some money from a Japanese bank"
msgstr "chiedere del denaro in prestito da una banca Giapponese;"
#: C/index.docbook:944(para)
msgid "You buy a house in New Zealand"
msgstr "acquistare una casa in Nuova Zelanda;"
#: C/index.docbook:948(para)
msgid "You use a credit card in Australia"
msgstr "utilizzare una carta di credito in Italia;"
#: C/index.docbook:952(para)
msgid "You would like to have maximum control of your expenses"
msgstr "voler raggiungere il massimo controllo possibile delle uscite."
#: C/index.docbook:957(para)
msgid ""
"Again these samples are not intended as a valid and accurate advice. They "
"are only to be considered as a sample for the techniques used in "
"<application>GnuCash</application>, and not as an Investment Advice. Please "
"consult a proper financial advisor for more information regarding "
"international investments/loans."
msgstr ""
"Questi esempi non sono da prendere come dei consigli per degli investimenti "
"vantaggiosi. Sono solamente da considerare come esercizi per apprendere la "
"tecnica da utilizzare in &app; e quindi non sono "
"dei consigli finanziari. Si consiglia di rivolgersi al proprio consulente "
"finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui "
"prestiti internazionali."
#: C/index.docbook:968(title)
msgid "Configure Accounts"
msgstr "Configurare i conti"
#: C/index.docbook:970(para)
msgid ""
"This time let’s start with a fresh and new <application>GnuCash</"
"application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice>, and edit "
"preferences (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>&appname;</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on &mac;) to "
"set Default Currency as AUD. Since you have decided to be able to track as "
"much of your various expenses and incomes as possible, the following account "
"hierarchy could be used;"
msgstr ""
"Questa volta si utilizzerà un nuovo file dei dati di &app;; "
"scegliere quindi <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice> e modificare le "
"preferenze (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>&appname;</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;) "
"impostando l’EUR come valuta predefinita. Avendo deciso di registrare "
"in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei "
"conti seguente:"
#: C/index.docbook:978(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Current Assets:Savings Account (AUD)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Attività correnti:Conto risparmio (EUR)\n"
" "
#: C/index.docbook:987(title)
msgid "Opening Balance"
msgstr "Bilancio di apertura"
#: C/index.docbook:989(para)
msgid ""
"You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you "
"are the last living relative of a very distant relative who happened to be "
"very rich. And also $500,000 AUD richer. That was not the last though, "
"another mail states you won the lottery, and got $250,000 AUD for that."
msgstr ""
"Un bel giorno, aprendo la posta, si scopre con grande sorpresa di essere "
"l’ultimo parente ancora in vita di un parente lontano che era molto "
"ricco; per la precisione ricco di 500.000 EUR (!). Un’altra lettera "
"dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma "
"di 250.000 EUR."
#: C/index.docbook:995(para)
msgid "To record these transaction we need the following accounts"
msgstr "Per registrare queste transazioni, sono necessari i seguenti conti:"
#: C/index.docbook:996(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Equity:Lottery (AUD)\n"
"Equity:Inheritance (AUD) \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Capitali:Lotteria (EUR)\n"
"Capitali:Eredità (EUR) \n"
" "
#: C/index.docbook:1002(para)
msgid ""
"The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
"Account</emphasis> should look like this."
msgstr ""
"Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività:Attività "
"correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"
#: C/index.docbook:1007(title)
msgid "You come into some extra money"
msgstr "Ricevere del denaro extra"
#: C/index.docbook:1020(entry)
msgid "Income:Lottery"
msgstr "Capitalie:Lotteria"
#: C/index.docbook:1022(entry)
msgid "$250,000"
msgstr "€250,000"
#: C/index.docbook:1028(entry)
msgid "Income:Inheritance"
msgstr "Capitali:Eredità"
#: C/index.docbook:1030(entry)
msgid "$500,000"
msgstr "€500,000"
#: C/index.docbook:1038(para)
msgid ""
"And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been "
"entered."
msgstr ""
"E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l’"
"inserimento delle transazioni descritte più sopra."
#: C/index.docbook:1047(phrase)
msgid "Chart Of Accounts"
msgstr "Struttura dei conti"
#: C/index.docbook:1049(para)
msgid "Chart Of Accounts after receiving some money"
msgstr "Struttura dei conti dopo aver ricevuto alcuni soldi"
#: C/index.docbook:1059(title)
msgid "Purchase a house"
msgstr "Acquistare una casa"
#: C/index.docbook:1061(para)
msgid ""
"At last you can afford to pay of that house loan you had to take some years "
"ago (with a $50,000 deposit)."
msgstr ""
"Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso "
"qualche anno fa (con un deposito di €50.000)."
#: C/index.docbook:1064(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Fixed Assets:House (AUD) $300,000\n"
"Liabilities:Loans:Mortgage (AUD) $250,000\n"
"Expenses:Interest:Mortgage Interest (AUD)\n"
"Equity:Opening Balance (AUD) $50,000\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Beni immobili:Casa (EUR) €300.000\n"
"Passività:Prestiti:Mutuo (EUR) €250.000\n"
"Uscite:Interessi:Interessi mutuo (EUR)\n"
"Capitali:Bilanci d’apertura (EUR) €50.000\n"
" "
#: C/index.docbook:1071(para)
msgid ""
"After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let "
"you pay it all of in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
"enter the following split transaction into <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
"House</emphasis> account."
msgstr ""
"Dopo un incontro con la banca presso cui è stato acceso il mutuo, questa ne "
"autorizza l’estinzione in un’unica soluzione previo il pagamento "
"di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni "
"nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
#: C/index.docbook:1077(title)
msgid "Paying of the house mortgage"
msgstr "Pagare il mutuo sulla casa"
#: C/index.docbook:1094(entry) C/index.docbook:1263(entry)
msgid "280000"
msgstr "280.000"
#: C/index.docbook:1098(entry)
msgid "Expenses:Interest:Mortgage Interest"
msgstr "Uscite:Interessi:Interessi mutuo"
#: C/index.docbook:1100(entry)
msgid "30000"
msgstr "30.000"
#: C/index.docbook:1105(entry)
msgid "Liabilities:Loans:Mortgage"
msgstr "Passività:Prestiti:Mutuo"
#: C/index.docbook:1107(entry)
msgid "250000"
msgstr "250.000"
#: C/index.docbook:1115(para)
msgid ""
"The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction "
"Ledger looks like this after the transactions have been entered"
msgstr ""
"Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività:Prestiti:"
"Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l’inserimento delle transazioni:"
#: C/index.docbook:1126(phrase)
msgid "House Mortgage"
msgstr "Mutuo per la casa"
#: C/index.docbook:1128(para)
msgid "Transaction Ledger of the House Loan"
msgstr "Libro mastro della transazione per il mutuo sulla casa"
#: C/index.docbook:1136(title)
msgid "Stock Purchasing"
msgstr "Acquistare le azioni"
#: C/index.docbook:1138(para)
msgid ""
"Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you "
"decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, "
"this is fictional - Not a genuine stock purchase advice) you decide to "
"purchase Telecommunication (Ericsson in Sweden), Beijing Airport (Hong "
"Kong), and Amazon (USA)."
msgstr ""
"Avendo ricevuto improvvisamente una bella somma di denaro sul proprio conto "
"bancario, si decide di interpellare un consulente finanziario e, dopo alcune "
"raccomandazioni (si ricorda che l’esempio è immaginario; non si tratta "
"di consigli finanziari reali!), si decide di acquistare le azioni della "
"compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong "
"Kong) e Amazon (USA)."
#: C/index.docbook:1144(para)
msgid "The needed accounts to track these investments looks like this."
msgstr "I conti necessari per seguire questi investimenti sono:"
#: C/index.docbook:1147(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Investments:Swedish Broker:ERIC.ST (STOCK ERIC.ST Yahoo)\n"
"Assets:Investments:Swedish Broker:Bank (SEK)\n"
"Assets:Investments:HK Broker:0694.HK (STOCK 0694.HK Yahoo)\n"
"Assets:Investments:HK Broker:Bank (HKD)\n"
"Assets:Investments:US Broker:AMZN (STOCK AMZN Nasdaq)\n"
"Assets:Investments:US Broker:Bank (USD)\n"
"Expenses:Investments:Commissions:Swedish Broker:ERIC.ST (SEK)\n"
"Expenses:Investments:Commissions:HK Broker:0694.HK (HKD)\n"
"Expenses:Investments:Commissions:US Broker:AMZN (USD)\n"
"Expenses:Investments:Currency Transfer (AUD)\n"
msgstr ""
"\n"
"Attività:Investimenti:Brocker Svedese:ERIC.ST (STOCK ERIC.ST Yahoo)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca (SEK)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker HK:0694.HK (STOCK 0694.HK Yahoo)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca (HKD)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker US:AMZN (STOCK AMZN Nasdaq)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker US:Banca (USD)\n"
"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker Svedese:ERIC.ST (SEK)\n"
"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker HK:0694.HK (HKD)\n"
"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker US:AMZN (USD)\n"
"Uscite:Investimenti:Trasferimento di valuta (EUR)\n"
#: C/index.docbook:1160(para)
msgid ""
"You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a "
"currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
msgstr ""
"Si decide di investire €100.000 in ogni titolo; per farlo è prima necessario "
"eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle "
"azioni."
#: C/index.docbook:1164(para)
msgid ""
"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
"Account</emphasis> should look like this."
msgstr ""
"La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:"
"Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"
#: C/index.docbook:1169(title)
msgid "Transfer money to overseas with a multiple currency transaction split."
msgstr ""
"Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."
#: C/index.docbook:1181(entry)
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tasso di cambio"
#: C/index.docbook:1183(entry)
msgid "Transaction Fee"
msgstr "Costo della transazione"
#: C/index.docbook:1187(entry)
msgid "Assets:Investments:Swedish Broker:Bank"
msgstr "Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca"
#: C/index.docbook:1189(entry) C/index.docbook:1201(entry)
#: C/index.docbook:1213(entry)
msgid "100000"
msgstr "100.000"
#: C/index.docbook:1193(entry)
msgid "5.5869"
msgstr "5,5869"
#: C/index.docbook:1195(entry)
msgid "35"
msgstr "35"
#: C/index.docbook:1199(entry)
msgid "Assets:Investments:HK Broker:Bank"
msgstr "Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca"
#: C/index.docbook:1205(entry)
msgid "5.8869"
msgstr "5,8869"
#: C/index.docbook:1207(entry)
msgid "30"
msgstr "30"
#: C/index.docbook:1211(entry)
msgid "Assets:Investments:USD Broker:Bank"
msgstr "Attività:Investimenti:Brocker USD:Banca"
#: C/index.docbook:1217(entry)
msgid "0.7593"
msgstr "0,7593"
#: C/index.docbook:1219(entry) C/index.docbook:1275(entry)
msgid "25"
msgstr "25"
#: C/index.docbook:1225(para)
msgid ""
"Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you "
"ask each broker to buy stocks for the certain amount. Remember to execute "
"the transaction from the stocks associated bank account, and if the Exchange "
"Rate window do not pop up, right click the row and manually start it. Enter "
"the number of stocks you purchase in the last entry (To Amount:)."
msgstr ""
"Non appena è disponibile il denaro sui conti di intermediazione, si richiede "
"al proprio brocker di acquistare le azioni per un certo importo. Si ricordi "
"di eseguire la transazione dal conto della banca associata a una determinata "
"azione e, se la finestra del tasso di cambio non dovesse essere "
"visualizzata, fare clic con il tasto destro nella riga e selezionare la "
"relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni "
"acquistate nell’ultima voce (Trasferisci a)."
#: C/index.docbook:1234(title)
msgid "Purchasing oversea stocks"
msgstr "Acquistare azioni oltreoceano"
#: C/index.docbook:1239(entry)
msgid "Stock Symbol"
msgstr "Simbolo azione"
#: C/index.docbook:1241(entry)
msgid "Number of shares"
msgstr "Numero di quote"
#: C/index.docbook:1243(entry)
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#: C/index.docbook:1249(entry)
msgid "ERIC.ST"
msgstr "ERIC.ST"
#: C/index.docbook:1251(entry)
msgid "15000"
msgstr "15.000"
#: C/index.docbook:1253(entry)
msgid "270000"
msgstr "270.000"
#: C/index.docbook:1255(entry)
msgid "400"
msgstr "400"
#: C/index.docbook:1259(entry)
msgid "0694.HK"
msgstr "0694.HK"
#: C/index.docbook:1261(entry)
msgid "70000"
msgstr "70.000"
#: C/index.docbook:1265(entry) C/index.docbook:234(entry)
#: C/index.docbook:242(entry) C/index.docbook:250(entry)
#: C/index.docbook:258(entry) C/index.docbook:260(entry)
#: C/index.docbook:266(entry) C/index.docbook:417(entry)
msgid "300"
msgstr "300"
#: C/index.docbook:1269(entry)
msgid "AMZN"
msgstr "AMZN"
#: C/index.docbook:1271(entry) C/index.docbook:401(entry)
msgid "1000"
msgstr "1.000"
#: C/index.docbook:1273(entry)
msgid "32000"
msgstr "32.000"
#: C/index.docbook:1282(para)
msgid ""
"As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased stocks in "
"three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the Chart of "
"Account (as seen below) do not indicate how much it is valued in your home "
"currency, AUD."
msgstr ""
"Come è possibile vedere dalla struttura dei conti, sono state acquistate "
"delle azioni in tre differenti valute (HK, USD e SEK), ma la struttura dei "
"conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, "
"l’EUR."
#: C/index.docbook:1293(phrase)
msgid "Chart of Account after Stocks"
msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
#: C/index.docbook:1295(para)
msgid "Some of the accounts in Chart of Accounts after the stock purchase"
msgstr ""
"Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
#: C/index.docbook:1301(para)
msgid ""
"Next section will ensure you get the various exchange rates so "
"<application>GnuCash</application> can show your total worth in the local "
"currency (AUD in this case)"
msgstr ""
"La prossima sezione si occuperà dell’impostazione dei vari tassi di "
"cambio necessari per permettere a &app; di "
"visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"
#: C/index.docbook:1306(title)
msgid "Get the online quotes"
msgstr "Ricevere le quotazioni online"
#: C/index.docbook:1308(para)
msgid ""
"To get the current exchange rates and stock quotes, go to "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
"menuchoice> and then click on <guibutton>Get Quotes</guibutton>."
msgstr ""
"Per ricevere i tassi di cambio e le quotazioni azionarie attuali, andare in "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi "
"quotazioni</guibutton>."
#: C/index.docbook:1317(title)
msgid "Lending money to a friend"
msgstr "Prestare denaro a un amico"
#: C/index.docbook:1319(para)
msgid ""
"Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since "
"he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal "
"loan of 40,000 Euro."
msgstr ""
"Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro "
"amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."
#: C/index.docbook:1324(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Money owed to me:Euro:Peter (Euro)\n"
"Income:Interest Income:Peter (Euro)\n"
"Expenses:Bank Charge (AUD)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Denaro prestato:Peter (AUD)\n"
"Entrate:Interessi in entrata:Peter (AUD)\n"
"Uscite:Spese bancarie (EUR)\n"
" "
#: C/index.docbook:1330(para)
msgid ""
"This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to "
"your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate "
"of 0.606161, which means you need to withdraw AUD 65,989.10, as well as pay "
"the service fee of 35 AUD."
msgstr ""
"Si tratta di una semplice transazione dal proprio conto dei risparmi (EUR), "
"al conto Attività:Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a "
"0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."
#: C/index.docbook:1338(title)
msgid "Buying property in New Zealand with a loan from Japan"
msgstr "Comprare una proprietà in Nuova Zelanda con un prestito in Giappone"
#: C/index.docbook:1340(para)
msgid ""
"Your long time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
"purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having "
"discussed this with your Financial Advisor in Australia and gone through the "
"various risks and benefits related to your situation, you decide to accept "
"his offer."
msgstr ""
"Un amico Giapponese di vecchia data, offre il prestito di una casa "
"Giapponese se si acquista una proprietà all’estero, con soli EUR "
"50.000 di deposito. Dopo averne discusso con il proprio consulente "
"finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti "
"dall’offerta, si decide di accettare la proposta."
#: C/index.docbook:1347(para)
msgid ""
"Again, this should not be taken as a financial advice. Please consult with a "
"registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) "
"in overseas markets, or local markets for that matter."
msgstr ""
"È bene ricordare ancora che questo non è un consiglio finanziario. "
"Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli "
"investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."
#: C/index.docbook:1352(para)
msgid ""
"A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a "
"very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind "
"though that the exchange rate might change and can change drastically. If "
"you take a loan in your local currency, you only have to worry about the "
"interest rate. Taking a loan overseas, then you have to worry about the "
"interest rate and the exchange rate."
msgstr ""
"Può essere utile spendere una parola di avviso su questo argomento: "
"stipulare un prestito all’estero con un tasso di interesse molto basso "
"può sembrare un investimento vantaggioso. Si tenga presente però che il "
"tasso di cambio può variare e lo può fare drasticamente. Se si accende un "
"prestito nella propria valuta locale, ci si deve preoccupare solamente della "
"variabilità del tasso di interesse; accendendo invece un mutuo all’"
"estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di "
"interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."
#: C/index.docbook:1361(para)
msgid ""
"You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which "
"would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan "
"for this purpose."
msgstr ""
"Si immagini di aver trovato una piccola e confortevole villetta in una "
"cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva "
"perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."
#: C/index.docbook:1365(para)
msgid "We need the following accounts for this example;"
msgstr "Per questo esempio occorrono i seguenti conti:"
#: C/index.docbook:1367(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Liabilities:Loans:Japan Loan (JPY)\n"
"Expenses:Interest:Japan Loan (JPY)\n"
"Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan (JPY)\n"
"Assets:Current Assets:Japan Bank (JPY)\n"
"Assets:Fixed Assets:NZ House (NZ)\n"
msgstr ""
"\n"
"Passività:Prestiti:Prestito Giapponese (JPY)\n"
"Uscite:Interessi:Prestito Giapponese (JPY)\n"
"Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese (JPY)\n"
"Attività:Attività correnti:Banca Giapponese (JPY)\n"
"Attività:Beni immobili:Casa NZ (NZ)\n"
#: C/index.docbook:1376(title)
msgid "Buying a NZ House Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa in NZ"
#: C/index.docbook:1389(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:NZ House"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa in NZ"
#: C/index.docbook:1391(entry)
msgid "300000 (NZD)"
msgstr "300.000 (NZD)"
#: C/index.docbook:1401(entry)
msgid "50000 (AUD) (1.18926)"
msgstr "50.000 (EUR) (1,18926)"
#: C/index.docbook:1405(entry)
msgid "Liabilities:Loans:Japan Loan"
msgstr "Passività:Prestiti:Prestito Giapponese"
#: C/index.docbook:1409(entry)
msgid "28000000 (JPY) (0.0137609)"
msgstr "28.000.000 (JPY) (0,0137609)"
#: C/index.docbook:1413(entry)
msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan"
msgstr "Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese"
#: C/index.docbook:1415(entry)
msgid "300000 (JPY) (0.0137609)"
msgstr "300.000 (JPY) (0,0137609)"
#: C/index.docbook:1427(title)
msgid "Whats next?"
msgstr "Come procedere?"
#: C/index.docbook:1428(para)
msgid ""
"As you have seen in the above examples you have only done the initial "
"purchases. The rest, that is various selling, and unrealized gains tracking "
"is left for you to ponder upon."
msgstr ""
"Come è stato mostrato nell’esempio precedente, sono stati completati "
"esclusivamente gli acquisti iniziali. Il resto, che comprende le vendite e "
"la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla "
"considerazione dell’utente."
#: C/index.docbook:15(title) C/index.docbook:218(emphasis)
#: C/index.docbook:294(emphasis) C/index.docbook:383(emphasis)
msgid "Depreciation"
msgstr "Deprezzamento"
#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
"give some real life examples for using it."
msgstr ""
"Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
"contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
#: C/index.docbook:23(para)
msgid ""
"Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
"time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
"are doing bookkeeping for your own personal finances and would like to keep "
"track of your net worth, or you are doing bookkeeping for a small busines "
"and need to produce a financial statement from which you will prepare your "
"tax return."
msgstr ""
"La svalutazione è il metodo contabile per spendere gli acquisti di capitale "
"nel tempo. Esistono due motivi per cui si potrebbe voler registrare il "
"deprezzamento: si sta tenendo la contabilità delle proprie finanze personali "
"e si desidera tenere traccia del valore netto oppure si sta tenendo la "
"contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
"documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
#: C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
"goal is different. This section will discuss the differences between the "
"two. But first, some terminology."
msgstr ""
"Il metodo di registrazione della svalutazione è lo stesso in entrambi i casi "
"ma lo scopo finale è diverso; in questa sezione verranno discusse le "
"differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
"comune trattando di deprezzamento."
#: C/index.docbook:36(para)
msgid ""
"<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
"book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
"the depreciation account in the asset section."
msgstr ""
"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> - il totale cumulato del "
"deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
"conto di deprezzamento nella sezione del bene."
#: C/index.docbook:42(para)
msgid ""
"<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
"that you record in your financial statements per accounting period."
msgstr ""
"<emphasis>Deprezzamento contabile</emphasis> - è l’importo del "
"deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
"contabile."
#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
"be sold at a given time."
msgstr ""
"<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale "
"un bene può essere venduto a una data precisa."
#: C/index.docbook:53(para)
msgid ""
"<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
"original cost and the depreciation taken to date."
msgstr ""
"<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
"originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
#: C/index.docbook:58(para)
msgid ""
"<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
"you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
"which you can use it. For example - shipping, installation costs, special "
"training."
msgstr ""
"<emphasis>Costo originale</emphasis> - è l’importo di denaro con cui è "
"stato acquistato il bene. Sono inclusi in esso tutti i costi necessari a "
"rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
"costi di installazione, addestramenti speciali ecc…"
#: C/index.docbook:65(para)
msgid ""
"<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
"asset can be sold for at the end of it’s useful life (to you)."
msgstr ""
"<emphasis>Valore di recupero</emphasis> - è il valore al quale si stima che "
"il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
"utilizzo)."
#: C/index.docbook:71(para)
msgid ""
"<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
"that you take for income tax purposes."
msgstr ""
"<emphasis>Ammortamento fiscale</emphasis> - è l’importo del "
"deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
"l’applicazione delle imposte."
#: C/index.docbook:77(title)
msgid "Personal Finances"
msgstr "Finanze personali"
#: C/index.docbook:79(para)
msgid ""
"Depreciation is used in personal finances to periodically lower an asset’s "
"value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
"example, if you owned a car you could keep track of its current value by "
"recording depreciation every year. To accomplish this, you record the "
"original purchase as an asset, and then record a depreciation expense each "
"year (See <xref linkend=\"dep_example1\"/> for an example). This would "
"result in the net book value being approximately equal to the fair market "
"value of the asset at the end of the year."
msgstr ""
"Il deprezzamento è utilizzato nelle finanze personali per far diminuire "
"periodicamente il valore di un bene al fine di avere a disposizione una "
"stima accurata del valore netto corrente. Per esempio, se si possiede "
"un’auto, è possibile tener traccia del suo valore attuale registrando "
"il deprezzamento ogni anno. Per farlo, è necessario registrare il prezzo di "
"acquisto originale come un’attività e poi registrare un’uscita "
"relativa alla svalutazione (consultare <xref linkend=\"dep_example1\"/> per "
"vedere un esempio). Così facendo il valore netto contabile sarà "
"approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
"dell’anno."
#: C/index.docbook:89(para)
msgid ""
"Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simple used "
"to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
"how you estimate depreciation, use your best judgement."
msgstr ""
"Il deprezzamento per le finanze personali non ha implicazioni relativamente "
"alle imposte; è usato solamente per avere una stima del valore netto. Come "
"conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
"svalutazione."
#: C/index.docbook:94(para)
msgid ""
"For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
"depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
"personal net worth, you need only track depreciation on assets of notable "
"worth that you could potentially sell, such as a car or boat."
msgstr ""
"Per quali beni si dovrebbe stimare la svalutazione? Dato che lo scopo del "
"deprezzamento per le finanze personali è quello di fornire una stima del "
"valore netto dei propri beni, si consiglia di registrare la svalutazione "
"solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
"potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
#: C/index.docbook:102(title)
msgid "Business"
msgstr "Impresa"
#: C/index.docbook:104(para)
msgid ""
"As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
"business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
"with the revenue generated by them. This is done through book depreciation. "
"Businesses must also be concerned with local tax laws covering depreciation "
"of assets. This is known as tax depreciation. The business is free to choose "
"whatever scheme it wants to record book depreciation, but the scheme used "
"for tax depreciation is fixed. More often than not this results in "
"differences between book and tax depreciation, but steps can be taken to "
"reduce these differences."
msgstr ""
"Al contrario delle finanze personali dove lo scopo è quello di tracciare il "
"valore dei beni personali, le imprese devono far corrispondere le spese di "
"acquisto di un bene capitale con la rendita che questo può fornire; questo è "
"possibile solo con la registrazione della svalutazione. Le imprese hanno "
"anche a che fare con le leggi sulle imposte che trattano il deprezzamento; "
"questo prende il nome di ammortamento fiscale. L’impresa è libera di "
"scegliere qualsiasi schema desideri per registrare il deprezzamento, ma lo "
"schema utilizzato per l’ammortamento fiscale è fisso. Spesso questo "
"comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
"ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
#: C/index.docbook:114(para)
msgid ""
"Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
"purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
"it should be capitalized. This includes things like land, buildings, "
"equipment, automobiles, and computers - as long as they are used for "
"business purposes. It does not include items that would be considered "
"inventory. So if you made a purchase with the intent to resell the item, it "
"should not be capitalized."
msgstr ""
"Quali acquisti dovrebbero essere capitalizzati? se si prevede che un bene "
"acquistato possa fornire delle entrate per un tempo superiore all’anno "
"corrente, allora dovrebbe essere capitalizzato. In questa definizione "
"ricadono quindi i beni quali i terreni, gli edifici, le attrezzature, le "
"auto e i computer (se vengono tutti utilizzati per lavoro). Non sono "
"compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
"un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
#: C/index.docbook:122(para)
msgid ""
"In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
"getting the asset into a condition so that you can use it should be "
"capitalized. For example, if you buy a piece of equipment and it needs to be "
"shipped from out of town, and then some electrical work needs to be done so "
"you can plug the machine in, and some specialized training is needed so you "
"know how to use the machine, all these costs would be included in the cost "
"of the equipment."
msgstr ""
"Oltre al prezzo di acquisto del bene in sé stesso, qualsiasi costo sostenuto "
"per rendere utilizzabile il bene, dovrebbe essere capitalizzato. Per "
"esempio, se si acquista un’attrezzatura che deve essere spedita fuori "
"città, che necessita di lavori elettrici per l’installazione e di "
"corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
"nel costo dell’attrezzatura."
#: C/index.docbook:130(para)
msgid ""
"You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
"this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
"that the asset will be depreciated untill the net book value (cost less "
"depreciation) equals the salvage value. Then, when the asset is written off, "
"you will not have a gain or loss resulting from the disposal of the asset."
msgstr ""
"È anche necessario conoscere il valore di recupero del bene che, "
"solitamente, viene assunto pari a zero. Il bisogno di conoscere il valore di "
"recupero deriva dal fatto che il bene sarà deprezzato fino a quando il "
"valore netto contabile (costo meno deprezzamento) sarà pari al valore di "
"recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
"perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
#: C/index.docbook:137(para)
msgid ""
"The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
"use. This will be discussed on the next few pages."
msgstr ""
"L’ultimo passo consiste nell’individuare il metodo di "
"svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
"seguenti."
#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
"tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
"some of the underlying ideas to help you apply your <quote>favorite</quote> "
"tax/depreciation policies."
msgstr ""
"ATTENZIONE: si presti attenzione al fatto che diversi Paesi possono avere "
"politiche sulle imposte sostanzialmente diverse per quanto riguarda il "
"deprezzamento; questo documento fornisce solamente delle nozioni di base in "
"modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
"deprezzamento che interessa nel caso specifico."
#: C/index.docbook:152(para)
msgid ""
"A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
"future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
"to do where appreciation of assets is concerned, we are on somewhat firmer "
"ground here. Using sources listed below should make it fairly straight "
"forward to estimate the future value of your depreciating assets."
msgstr ""
"Un nodo centrale del problema del deprezzamento è la determinazione di come "
"deve essere stimato il valore futuro del bene. A differenza delle spesso "
"incerte stime che si devono effettuare quando si ha a che fare con le "
"rivalutazioni di un bene, il campo delle svalutazioni è più concreto. "
"Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
"stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
#: C/index.docbook:161(para)
msgid ""
"<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
"for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
"required to calculate depreciation. Consult your local tax codes, which "
"should explicitly state how to estimate depreciation."
msgstr ""
"<emphasis>Leggi sulle imposte:</emphasis> per le imprese che vogliono "
"utilizzare il deprezzamento ai fini del calcolo delle imposte, il governo "
"tende a fornire delle precise regole su come si deve calcolare la "
"svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
"dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
#: C/index.docbook:169(para)
msgid ""
"<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
"in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
"automobile should be worth after some period of time in the future. From "
"this you will be able to develop a model of the depreciation."
msgstr ""
"<emphasis>Giornali dell’usato:</emphasis>, per le auto e per le moto, "
"è facile trovare dei valori di riferimento su riviste e giornali specifici "
"che permettono di conoscere il valore di un’auto dopo un certo periodo "
"di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
"modello di svalutazione."
#: C/index.docbook:178(title)
msgid "Depreciation Schemes"
msgstr "Schemi di svalutazione"
#: C/index.docbook:180(para)
msgid ""
"A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
"asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
"depreciation, you will need to decide on a depreciation scheme. An important "
"point to keep in mind is that, for tax purposes, you will need to depreciate "
"your assets at a certain rate. This is called tax depreciation. For "
"financial statement purposes you are free to choose whatever method you "
"want. This is book depreciation. Most small businesses use the same rate for "
"tax and book depreciation. This way there is less of a difference between "
"your net income on the financial statements and your taxable income."
msgstr ""
"Uno <emphasis>schema di svalutazione</emphasis> è un modello matematico che "
"descrive come un capitale verrà speso nel tempo. Per ogni bene soggetto a "
"deprezzamento, sarà necessario scegliere uno schema di svalutazione. È "
"importante ricordare che, relativamente alle imposte, si dovrà svalutare il "
"bene seguendo determinate regole; questo processo prende il nome di "
"ammortamento fiscale. Per scopi relativi all’analisi delle proprie "
"finanze, si è liberi di utilizzare il metodo che si preferisce: si parla, in "
"questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno "
"differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
#: C/index.docbook:191(para)
msgid ""
"This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
"<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
"<emphasis>sum of digits</emphasis>. To simplify the examples, we will assume "
"the salvage value of the asset being depreciated is zero. If you choose to "
"use a salvage value, you would stop depreciating the asset once the net book "
"value equals the salvage value."
msgstr ""
"Questa sezione illustrerà 3 fra i più diffusi schemi di svalutazione: "
"<emphasis>lineare</emphasis>, <emphasis>geometrico</emphasis> e "
"<emphasis>somma delle cifre</emphasis>. Per semplificare gli esempi, si "
"assumerà che il valore di recupero del bene che viene deprezzato, sia zero. "
"Se si desidera utilizzare un valore di recupero, si dovrà interrompere la "
"svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
"valore di recupero."
#: C/index.docbook:200(para)
msgid ""
"<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
"a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
"calculation, as you estimate a useful lifetime, and simply divide the cost "
"equally across that lifetime."
msgstr ""
"La <emphasis>svalutazione lineare</emphasis> diminuisce il valore di un bene "
"di un quantitativo prefissato ogni periodo fino a quando il valore è nullo. "
"Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
"dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
#: C/index.docbook:206(para)
msgid ""
"Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
"a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
"to the following calculations:"
msgstr ""
"Esempio: si è acquistato un computer per €1.500 e si desidera svalutarlo in "
"un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a €300, "
"il che comporta i seguenti risultati:"
#: C/index.docbook:211(title)
msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"
#: C/index.docbook:216(emphasis) C/index.docbook:292(emphasis)
#: C/index.docbook:381(emphasis)
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: C/index.docbook:220(emphasis) C/index.docbook:296(emphasis)
#: C/index.docbook:385(emphasis)
msgid "Remaining Value"
msgstr "Valore residuo"
#: C/index.docbook:226(entry) C/index.docbook:302(entry)
#: C/index.docbook:391(entry)
msgid "-"
msgstr "-"
#: C/index.docbook:228(entry) C/index.docbook:304(entry)
#: C/index.docbook:393(entry)
msgid "1500"
msgstr "1500"
#: C/index.docbook:232(entry) C/index.docbook:308(entry)
#: C/index.docbook:397(entry)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/index.docbook:236(entry)
msgid "1200"
msgstr "1200"
#: C/index.docbook:240(entry) C/index.docbook:316(entry)
#: C/index.docbook:405(entry)
msgid "2"
msgstr "2"
#: C/index.docbook:244(entry)
msgid "900"
msgstr "900"
#: C/index.docbook:248(entry) C/index.docbook:324(entry)
#: C/index.docbook:413(entry)
msgid "3"
msgstr "3"
#: C/index.docbook:252(entry) C/index.docbook:409(entry)
msgid "600"
msgstr "600"
#: C/index.docbook:256(entry) C/index.docbook:332(entry)
#: C/index.docbook:421(entry)
msgid "4"
msgstr "4"
#: C/index.docbook:264(entry) C/index.docbook:340(entry)
#: C/index.docbook:429(entry)
msgid "5"
msgstr "5"
#: C/index.docbook:276(para)
msgid ""
"<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
"percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
"weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the "
"period. In this scheme the value of an asset decreases exponentially leaving "
"a value at the end that is larger than zero (i.e.: a resale value)."
msgstr ""
"Nella <emphasis>svalutazione geometrica</emphasis> il deprezzamento è "
"calcolato come percentuale del valore del bene nel periodo precedente. Si "
"tratta quindi di uno schema di svalutazione pesato in avanti dato che il "
"deprezzamento maggiore si ha all’inizio. In questo schema il valore di "
"un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
"maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
#: C/index.docbook:283(para)
msgid ""
"Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
"30%."
msgstr ""
"Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento "
"annuale del 30%."
#: C/index.docbook:287(title)
msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
msgstr "Esempio di schema a svalutazione geometrica"
#: C/index.docbook:310(entry)
msgid "450"
msgstr "450"
#: C/index.docbook:312(entry)
msgid "1050"
msgstr "1050"
#: C/index.docbook:318(entry)
msgid "315"
msgstr "315"
#: C/index.docbook:320(entry)
msgid "735"
msgstr "735"
#: C/index.docbook:326(entry)
msgid "220.50"
msgstr "220,50"
#: C/index.docbook:328(entry)
msgid "514.50"
msgstr "514,50"
#: C/index.docbook:334(entry)
msgid "154.35"
msgstr "154,35"
#: C/index.docbook:336(entry)
msgid "360.15"
msgstr "360,15"
#: C/index.docbook:342(entry)
msgid "108.05"
msgstr "108,05"
#: C/index.docbook:344(entry)
msgid "252.10"
msgstr "252,10"
#: C/index.docbook:351(para)
msgid ""
"Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
"first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
"only a half share of <quote>Capital Cost Allowance</quote> in the first "
"year. The result of this approach is that asset value decreases more rapidly "
"at the beginning than at the end which is probably more realistic for most "
"assets than a linear scheme. This is certainly true for automobiles."
msgstr ""
"Attenzione: le autorità per le imposte potrebbero richiedere (o permettere) "
"l’utilizzo di una percentuale maggiore nel primo periodo. D’"
"altra parte però in Canada, questa regola è invertita dato che è permessa "
"solo mezza quota del <quote>Capital Cost Allowance</quote> nel primo anno. "
"Il risultato di questo approccio è che il valore del bene decresce più "
"rapidamente all’inizio che alla fine del periodo; questo comportamento "
"è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
"parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
#: C/index.docbook:362(para)
msgid ""
"<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
"similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
"reaches zero at the end of the period. This is a front-weighted depreciation "
"scheme, more depreciation being applied early in the period. This method is "
"most often employed in Anglo/Saxon countries. Here is an illustration:"
msgstr ""
"<emphasis>Somma delle cifre</emphasis> è uno schema di svalutazione pesato "
"in avanti simile a quello geometrico a eccezione del fatto che il bene "
"raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
"prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
#: C/index.docbook:369(para)
msgid ""
"Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
"g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
"period of five years you get 1500/(1+2+3+4+5)=100. Depreciation and asset "
"value are then calculated as follows:"
msgstr ""
"Esempio: si divida d subito il valore del bene per il numero di anni di "
"utilizzo; per l’esempio considerato sopra con un valore del bene pari "
"a €1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
"(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
#: C/index.docbook:376(title)
msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
msgstr "Esempio di schema di svalutazione con somma delle cifre"
#: C/index.docbook:399(entry)
msgid "100*5=500"
msgstr "100*5=500"
#: C/index.docbook:407(entry)
msgid "100*4=400"
msgstr "100*4=400"
#: C/index.docbook:415(entry)
msgid "100*3=300"
msgstr "100*3=300"
#: C/index.docbook:423(entry)
msgid "100*2=200"
msgstr "100*2=200"
#: C/index.docbook:431(entry)
msgid "100*1=100"
msgstr "100*1=100"
#: C/index.docbook:446(para)
msgid ""
"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
"setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
"your bank account."
msgstr ""
"Come nella maggior parte della pratica contabile, esistono diversi modi per "
"impostare i conti per il deprezzamento. Nel seguito verrà illustrato un "
"metodo generale che dovrebbe essere sufficientemente flessibile per essere "
"utilizzato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si "
"avrà bisogno sarà un conto relativo al <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
"(tipo di conto di &app;: <guilabel>attività</"
"guilabel>), nel quale verrà semplicemente registrato l’acquisto del "
"bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
"conto bancario."
#: C/index.docbook:454(para)
msgid ""
"In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
"depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
"emphasis> account in which to collect the sum of all of the depreciation "
"amounts, and will contain negative values. In <application>GnuCash</"
"application>, this is an account type <emphasis>asset</emphasis>. The "
"<emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by a "
"<emphasis>Depreciation Expense</emphasis> account, in which all periodic "
"depreciation expenses are recorded. In <application>GnuCash</application>, "
"this is an account type <emphasis>expense</emphasis>."
msgstr ""
"Allo scopo di tenere traccia del deprezzamento del bene, saranno necessari "
"due conti di svalutazione. Il primo è il conto per il "
"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> nel quale verranno registrate "
"le somme di tutti gli importi di svalutazione e conterrà dei valori "
"negativi; in &app;, questo conto appartiene alla "
"famiglia delle <emphasis>attività</emphasis>. Il conto del deprezzamento "
"accumulato è bilanciato da un conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</"
"emphasis>, nel quale vengono registrate tutte le uscite periodiche; in "
"&app;, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:464(para)
msgid ""
"Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
"<emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Bank</"
"emphasis> account, the <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account "
"is balanced by the <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> account."
msgstr ""
"Più sotto è riportata una generica struttura dei conti per il tracciamento "
"della svalutazione di due beni: <emphasis>BENE1</emphasis> e "
"<emphasis>BENE2</emphasis>. I conti del <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
"sono bilanciati dal <emphasis>Conto Bancario</emphasis>, il conto del "
"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
"<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
#: C/index.docbook:469(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
" -Fixed Assets\n"
" -ITEM1\n"
" -Cost (Asset Cost account)\n"
" -Depreciation (Accumulated Depreciation account)\n"
" -ITEM2\n"
" -Cost (Asset Cost account)\n"
" -Depreciation (Accumulated Depreciation account)\n"
" -Current Assets\n"
" -Bank\n"
"-Expense\n"
" -Depreciation (Depreciation Expense account)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
" -Beni immobili\n"
" -BENE1 \n"
" -Costo (Conto del costo delle attività)\n"
" -Deprezzamento (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
" -BENE2\n"
" -Costo (Conto del costo delle attività)\n"
" -Deprezzamento (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
" -Attività correnti\n"
" -Banca\n"
"-Uscite\n"
" -Deprezzamento (Conto delle uscite del deprezzamento)\n"
" "
#: C/index.docbook:484(para)
msgid ""
"One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
"readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1</emphasis> account total shows you the "
"current estimated value for item1, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:"
"Cost</emphasis> shows you what you originally paid for item1, "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Depreciation</emphasis> shows you your "
"accrued depreciation for item1, and finally, <emphasis>Expenses:"
"Depreciation</emphasis> demonstrates the total accrued depreciation of all "
"your assets."
msgstr ""
"Uno dei vantaggi della struttura dei conti presentata, è che fornisce "
"immediatamente alcuni valori riassuntivi riguardanti il bene che si sta "
"deprezzando. Il totale del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1</"
"emphasis> mostra il valore attualmente stimato per il BENE1, il conto "
"<emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> visualizza quanto è "
"stato pagato originariamente il BENE1, <emphasis>Attività:Beni immobili:"
"BENE1:Deprezzamento</emphasis> riporta il deprezzamento accumulato relativo "
"al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
"visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
#: C/index.docbook:493(para)
msgid ""
"It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
"account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
"<emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> asset accounts. This has the "
"advantage of having fewer accounts cluttering your account hierarchy, but "
"with the disadvantage that to determine some of the summary details "
"mentioned in the paragraph above you will have to open the account register "
"windows. As with most things, there are many ways to do it, find a way that "
"works best for you."
msgstr ""
"È sicuramente possibile utilizzare altre strutture dei conti. Una "
"configurazione diffusa prevede di combinare i conti delle attività "
"<emphasis>Costo del bene</emphasis> e <emphasis>Deprezzamento accumulato</"
"emphasis>. In questo modo si ha il vantaggio di avere meno conti che "
"popolano la propria struttura, ma, di contro, per determinare alcune delle "
"grandezze principali descritte nel paragrafo precedente, è necessario aprire "
"la finestra del registro del conto. Come nella maggior parte delle cose, "
"esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è "
"utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità."
#: C/index.docbook:502(para)
msgid ""
"The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
"accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
"of yet) to perform the depreciation scheme calculations automatically, or to "
"input the values automatically into the appropriate accounts. However, since "
"an accounting period is typically one year, this really is not much work to "
"do by hand."
msgstr ""
"L’inserimento degli importi relativi al deprezzamento, deve essere "
"effettuato in modo manuale per ogni periodo contabile. Non c’è, "
"attualmente, modo in &app; di eseguire "
"automaticamente i calcoli relativi allo schema di svalutazione o di inserire "
"automaticamente i valori nel conto corretto. Comunque, essendo il periodo "
"contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
"impegnativo eseguendolo manualmente."
#: C/index.docbook:513(para)
msgid ""
"Let’s go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
"and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
"will want to track the depreciation on these items, because you can probably "
"deduct the depreciation from your business taxes."
msgstr ""
"Si immagini di essere un fotografo e che quindi si debba utilizzare un’"
"auto e una costosa macchina fotografica per il proprio lavori. Sarà utile "
"tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
"possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività."
#: C/index.docbook:518(para)
msgid ""
"The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
"section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
"with <quote>car</quote> and <quote>camera</quote>). Now, record the purchase "
"of your assets by transferring the money from your bank account to the "
"appropriate <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts for each item (eg: the "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Cost</emphasis> account for the car). In "
"this example, you start with $30k in the bank, the car cost $20k and the "
"camera cost $10k and were both purchased on January 1, 2000."
msgstr ""
"Il primo passo consiste nella costruzione della struttura dei conti (come "
"mostrata nella sezione precedente, sostituendo a <emphasis>BENE1</emphasis> "
"e a <emphasis>BENE2</emphasis> <quote>auto</quote> e <quote>macchina "
"fotografica</quote>). Ora, è possibile registrare l’acquisto dei beni "
"trasferendo il denaro dal proprio conto bancario al relativo conto del "
"<emphasis>costo del bene</emphasis> per ogni oggetto (es: il conto "
"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Costo</emphasis> per l’auto). In "
"questo esempio si parte con €30.000 in banca, l’auto costa €20.000 e "
"la macchina fotografica costa €10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
#: C/index.docbook:535(phrase)
msgid "Asset Depreciation Example1"
msgstr "Esempio di svalutazione di un bene"
#: C/index.docbook:538(para)
msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
msgstr ""
"La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima "
"del deprezzamento"
#: C/index.docbook:543(para)
msgid ""
"Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
"these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
"period. So, the yearly depreciation amounts for the car come to $6667, "
"$5333, $4000, $2667, $1333 for years 1 to 5 respectively, rounded to the "
"nearest dollar. The yearly depreciation amounts for the camera are $3333, "
"$2667, $2000, $1333, $667. Consult the previous section on Depreciation "
"Schemes for the formula for calculating these values."
msgstr ""
"Controllando i codici sulle tasse, si apprende che il deprezzamento deve "
"essere calcolato utilizzando lo schema <quote>somma delle cifre</quote>, su "
"un periodo di 5 anni. Quindi, i deprezzamenti annuali per l’auto "
"ammontano a €6.667, €5.333, €4.000, €2.667, €1.333 per gli anni da 1 a 5 "
"rispettivamente, arrotondati all’euro. Gli importi della svalutazione "
"annua per la macchina fotografica sono €3.333, €2.667, €2.000, €1.333, €667. "
"Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
"la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
#: C/index.docbook:551(para)
msgid ""
"For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
"an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
"account (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Depreciation</emphasis> "
"account for the car). The two windows below show your car’s accrued "
"depreciation account and the main window after the third year (IE: three "
"periods) of depreciation using this <guilabel>sum of digits</guilabel> "
"scheme."
msgstr ""
"Per ogni periodo contabile (anno fiscale) si deve registrare il "
"deprezzamento come un’uscita nel corrispondente conto del "
"<emphasis>deprezzamento accumulato</emphasis> (es: il conto "
"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Deprezzamento</emphasis> per l’"
"auto). Le due finestre più sotto mostrano il conto del deprezzamento "
"accumulato relativo alla propria auto e la finestra principale dopo il terzo "
"anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
"<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
#: C/index.docbook:567(phrase)
msgid "Asset Depreciation Register Window"
msgstr "Finestra del registro di deprezzamento di un bene"
#: C/index.docbook:570(para)
msgid "The asset depreciation register window"
msgstr "La finestra del registro di deprezzamento di un bene"
#: C/index.docbook:583(phrase)
msgid "Asset Depreciation Main Window"
msgstr "Finestra principale di deprezzamento di un bene"
#: C/index.docbook:586(para)
msgid "The asset depreciation main window"
msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"
#: C/index.docbook:591(para)
msgid ""
"A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
"you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
"calculations will cost a whole lot more time and trouble than getting the "
"calculations right the first time, so if you plan to depreciate assets, it "
"is wise to make sure of the schemes you will be permitted or required to use."
msgstr ""
"ATTENZIONE: dato che il deprezzamento e il calcolo delle imposte sono "
"fortemente legati, non si sarà sempre liberi di scegliere il metodo che si "
"preferisce. La correzione di calcoli errati richiede sempre molto tempo e "
"sforzo, più di quanto sia richiesto calcolando da subito i valori esatti; "
"quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
"di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Crediti correnti"
#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
"company for which payment has not yet been received."
msgstr ""
"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
#: C/index.docbook:21(title)
msgid "Overview of Business Features"
msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all’impresa"
#: C/index.docbook:23(para)
msgid ""
"The accounting needs of a business are quite different from that of a "
"person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed "
"money, employee payroll, more complex tax laws, etc. <application>GnuCash</"
"application> offers business oriented features to facilitate these needs."
msgstr ""
"Le necessità contabili di un’impresa sono evidentemente differenti da "
"quelle di un singolo individuo. Le imprese devono gestire i clienti (che "
"sono debitori di denaro), i fornitori o venditori (che sono creditori), i "
"libri paga dei dipendenti, una legislazione delle imposte più complessa, "
"ecc… &app; offre delle funzioni dedicate "
"all’impresa per venire incontro a queste necessità."
#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"Accounts Receivable (A/R) are used by businesses to record sales for which "
"they are not immediately paid. Accounts Payable (A/P) record bills that they "
"have received, but might not pay until later. These types of accounts are "
"used primarily when you have a lot of bills and receipts flowing in and out, "
"and do not want to lose track of them just because you do not pay or get "
"paid right away. For most home users, A/R and A/P are too complicated to be "
"worth the effort."
msgstr ""
"I crediti correnti sono utilizzati dalle imprese per registrare le vendite "
"che non vengono immediatamente pagate. I debiti correnti, invece, registrano "
"le ricevute che verranno pagate o saldate in seguito. Queste tipologie di "
"conti vengono utilizzate principalmente quando si ha che fare con molte "
"fatture e ricevute in entrata e in uscita e non si vuole perdere traccia di "
"esse solo perché non si sono pagate o non sono state pagate. Per la maggior "
"parte degli utenti privati i debiti e i crediti correnti risultano "
"eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’"
"apprendimento."
#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
"company for which payment has not yet been received. This is represented on "
"the balance sheet as an asset, because the expectation is that you will "
"receive payment soon."
msgstr ""
"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento. "
"Questi sono rappresentati come come una attività, dato che il denaro "
"dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."
#: C/index.docbook:47(title) C/index.docbook:24(title)
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configurazione iniziale"
#: C/index.docbook:49(para)
msgid ""
"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable "
"for a company two preliminary things must be done. The first is to build an "
"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Per impostare &app; alla gestione dei crediti "
"correnti per una società, devono prima essere compiuti due passi: il primo "
"consiste nella realizzazione di una struttura dei conti adatta alla scopo e "
"il secondo prevede la registrazione della propria impresa in "
"&app;."
#: C/index.docbook:57(para) C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"There are many different ways to set up a business account hierarchy. You "
"can start with the Business Accounts setup which is available from the New "
"Account Hierarchy assistant, or you could build one manually. To access the "
"prebuilt Business Accounts, start <application>GnuCash</application> and "
"click on <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
"guimenuitem></menuchoice> and proceed until you see the list of available "
"accounts, select Business Accounts."
msgstr ""
"Esistono diversi modi per configurare una struttura dei conti per un’"
"impresa; si può iniziare con quella fornita dall’assistente per "
"l’impostazione di una nuova struttura dei conti oppure crearne "
"manualmente una nuova. Per accedere alle strutture già pronte fornite con il "
"programma, avviare &app; e selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></"
"menuchoice> dal menu e procedere fino a quando viene visualizzata la lista "
"delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa "
"all’impresa."
#: C/index.docbook:65(para) C/index.docbook:38(para)
msgid ""
"The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. "
"You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your "
"particular situation. It should be close enough that it is recommended you "
"begin with it."
msgstr ""
"La struttura preimpostata non coinciderà esattamente con le proprie "
"necessità; sarà necessario apportare delle modifiche per renderla "
"utilizzabile al meglio per la situazione particolare. Questa struttura "
"rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un’"
"impresa."
#: C/index.docbook:70(para)
msgid ""
"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by the "
"company on credit for which payment has not yet been received. This is "
"represented on the balance sheet as an asset, because you expect to receive "
"payment soon. To use <application>GnuCash</application>’s integrated "
"accounts receivable system, you must first set up an account (usually a sub-"
"account under Assets) defined with account type <emphasis>A/Receivable</"
"emphasis>. It is within this account that the integrated A/R system will "
"place transactions."
msgstr ""
"Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi "
"forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora "
"ricevuto. I saldi di questi conti vengono considerati come attività, dato "
"che ci si aspetta di ricevere il denaro al più presto. Per usufruire del "
"sistema integrato in &app; per la gestione dei "
"crediti correnti, occorre creare un conto (generalmente appartenente alla "
"categoria delle attività) impostando come tipologia quella dei "
"<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. È in questo conto che il sistema di "
"gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
#: C/index.docbook:79(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Basic A/R Account Hierarchy:\n"
"\n"
"-Assets\n"
" -Checking\n"
" -Accounts Receivable\n"
"-Income\n"
" -Sales\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Semplice struttura dei conti per i crediti correnti:\n"
"\n"
"-Attività\n"
" -Conto corrente\n"
" -Crediti correnti\n"
"-Entrate\n"
" -Vendite\n"
" "
#: C/index.docbook:89(para)
msgid ""
"You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
"hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy are "
"the use of an income account and the Accounts Receivable asset account, with "
"account type set to <emphasis>A/Receivable</emphasis>."
msgstr ""
"Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la "
"struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, "
"risiede nell’utilizzo di un conto delle entrate e di uno per i crediti "
"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti correnti</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:96(para)
msgid ""
"You do not need to create an individual A/R account for each customer. "
"<application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and "
"provides per-customer reports based on the internal tracking."
msgstr ""
"Non è necessario creare un conto dei crediti correnti per ogni cliente. "
"&app; tiene traccia dei clienti internamente allo "
"stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni "
"specifico cliente."
#: C/index.docbook:103(title) C/index.docbook:60(title)
msgid "Company Registration"
msgstr "Registrare la propria impresa"
#: C/index.docbook:105(para) C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"After you have built the account structure, register the "
"<application>GnuCash</application> file as belonging to your company. To "
"register your company, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Dopo aver impostato la struttura dei conti, si deve registrare il file di "
"&app; come appartenente alla propria Impresa; "
"selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>:"
#: C/index.docbook:111(para) C/index.docbook:68(para)
msgid ""
"Enter the name of your company along with contact information such as your "
"phone number, fax number, e-mail address and website URL."
msgstr ""
"Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
"di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
#: C/index.docbook:117(para) C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"Enter your company’s tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
"guilabel> field."
msgstr ""
"Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
"tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
#: C/index.docbook:122(para)
msgid ""
"Select default tax tables applicable to your most common customers and "
"vendors."
msgstr ""
"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
"venditori più comuni."
#: C/index.docbook:130(title) C/index.docbook:83(title)
msgid "System Components"
msgstr "Componenti del sistema"
#: C/index.docbook:132(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
"system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
"Accounts Receivable account. You generally do not work directly with this "
"account. You generally work with the four integrated <application>GnuCash</"
"application> A/R application components available through the "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu></"
"menuchoice> sub-menu. These four components are:"
msgstr ""
"&app; fornisce un sistema integrato di gestione "
"dei crediti correnti. Le transazioni generate dal sistema dei crediti "
"correnti vengono inserite nel conto dei crediti correnti. Generalmente non "
"si lavora direttamente con questa tipologia di conti ma si utilizzano le "
"quattro applicazioni disponibili dal menu secondario in "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
"menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
"products or services on credit."
msgstr ""
"<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
"venduti prodotti o servizi in credito."
#: C/index.docbook:146(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
"customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
"things you sold."
msgstr ""
"<guilabel>Fattura</guilabel> rappresenta il documento cartaceo inviato al "
"cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
"degli oggetti venduti."
#: C/index.docbook:152(para)
msgid ""
"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
"Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
"particular customer."
msgstr ""
"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) qui vengono registrati i lavori "
"relativi al cliente. Un <emphasis>lavoro</emphasis> in &app; "
"è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
"diverse fatture relative a un particolare cliente."
#: C/index.docbook:158(para)
msgid ""
"<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
"received from a customer."
msgstr ""
"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
"pagamenti ricevuti da un cliente."
#: C/index.docbook:163(para)
msgid ""
"The following sections introduce the individual components in more detail."
msgstr ""
"Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’"
"applicazione per i crediti correnti."
#: C/index.docbook:168(title)
msgid "Customers"
msgstr "Cliente"
#: C/index.docbook:170(para)
msgid ""
"Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
"must be registered within the A/R system."
msgstr ""
"Per cliente si intende un singolo o una società alla quale vengono venduti "
"beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
"correnti."
#: C/index.docbook:174(title) C/index.docbook:350(title)
#: C/index.docbook:111(title) C/index.docbook:223(title)
msgid "New"
msgstr "Registrare un nuovo cliente"
#: C/index.docbook:176(para)
msgid ""
"To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
"guimenuitem></menuchoice>. Fill in customer information, such as Company "
"Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of the other options:"
msgstr ""
"Per inserire un nuovo cliente, selezionare la voce "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo cliente</guimenuitem></menuchoice>. Compilare "
"le informazioni richieste quali il nome della società, l’indirizzo, il "
"numero di telefono e di fax, ecc… Qui sotto è riportata una lista di altre "
"opzioni:"
#: C/index.docbook:184(para)
msgid ""
"<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number by "
"which you would like to refer to this customer. You may leave it blank and a "
"number will be chosen automatically."
msgstr ""
"<guilabel>Identificazione - Numero cliente</guilabel> - può essere un numero "
"qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo può essere "
"lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
#: C/index.docbook:190(para)
msgid ""
"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
"customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
"customers, and you want to see only those marked active."
msgstr ""
"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i clienti attivi "
"da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti clienti e si desidera "
"visualizzare solamente quelli attivi."
#: C/index.docbook:197(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
"person to receive the invoices."
msgstr ""
"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
"che deve ricevere la fattura."
#: C/index.docbook:202(para)
msgid ""
"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
"customer."
msgstr ""
"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
"relativa al cliente."
#: C/index.docbook:207(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
"billing currency."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
"valuta predefinita di pagamento."
#: C/index.docbook:212(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
"billing terms for this customer. Billing terms must be preregistered using "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms Editor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - permette di "
"specificare i termini di pagamento predefiniti per questo cliente. I termini "
"di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:219(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer a "
"default percentage based discount at the time of invoice creation. Enter a "
"value from 0 to 100. You can override the default discount when you create "
"an invoice."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Sconto</guilabel> - applica al cliente "
"una percentuale di sconto predefinita al momento della creazione della "
"fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. È possibile ignorare lo "
"sconto predefinito alla creazione della fattura."
#: C/index.docbook:226(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the maximum "
"credit you are willing to extend to the customer. This field is for your "
"reference purposes only. <application>GnuCash</application> does not use the "
"value."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Limite di credito</guilabel> - "
"registra il massimo credito che si desidera fare al cliente. Questo campo è "
"per propria conoscenza; <guilabel>&appname;</guilabel> non utilizza questo "
"valore."
#: C/index.docbook:239(para)
msgid ""
"<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in amounts "
"on invoices."
msgstr ""
"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
"importi della fattura."
#: C/index.docbook:244(para) C/index.docbook:143(para)
msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."
#: C/index.docbook:249(para) C/index.docbook:147(para)
msgid ""
"<guilabel>Use Global</guilabel> means to use the setting made in the global "
"preferences accessible through <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
"(<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> on &mac;)."
msgstr ""
"<guilabel>usa globale</guilabel> utilizza le impostazioni globali "
"configurate nelle preferenze globali accessibili dal menu "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."
#: C/index.docbook:233(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
"whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
"choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use "
"Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tasse incluse</guilabel> - permette "
"di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. È possibile "
"scegliere fra: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:259(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
"tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be registered from "
"the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table Editor</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Tabella delle imposte</guilabel> - "
"specifica una tabella delle imposte predefinita da applicare alle voci che "
"compongono la fattura. La tabella delle imposte deve prima essere creata "
"utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:266(para)
msgid ""
"<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customer’s shipping "
"address if it is different from the billing address. The shipping address is "
"for your reference. <application>GnuCash</application> does not use the "
"value."
msgstr ""
"<guilabel>Indirizzo di spedizione</guilabel> - permette di inserire un "
"indirizzo di spedizione per il cliente se è diverso dall’indirizzo di "
"pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
"&app; non utilizza questo valore."
#: C/index.docbook:273(para)
msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
msgstr "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"
#: C/index.docbook:284(phrase) C/index.docbook:287(para)
msgid "New Customer Registration Window"
msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo cliente"
#: C/index.docbook:293(title) C/index.docbook:179(title)
msgid "Find and Edit"
msgstr "Trovare e modificare un cliente"
#: C/index.docbook:295(para)
msgid ""
"To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</"
"guimenuitem></menuchoice> window. You select a customer to <guilabel>View/"
"Edit</guilabel> from the results of the search. This window is also used to "
"look up customers when creating invoices and processing payments."
msgstr ""
"Per trovare un cliente, utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova cliente</"
"guimenuitem></menuchoice>. È poi possibile selezionare, dalla finestra dei "
"risultati, un cliente da <guilabel>Visualizzare o modificare</guilabel>. "
"Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea "
"una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."
#: C/index.docbook:310(phrase) C/index.docbook:313(para)
msgid "Find Customer Window"
msgstr "Finestra di ricerca del cliente"
#: C/index.docbook:317(para)
msgid ""
"If many customers match the search criteria you provide, the search can be "
"refined by running an additional search within the current results. The "
"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
"application> selects this option for you after you run the initial search."
msgstr ""
"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
"selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
"guilabel>. &app; rende disponibile questa opzione "
"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
#: C/index.docbook:323(para)
msgid ""
"If the customer you are searching for does not match the supplied search "
"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
"guilabel> radio button and then the <guilabel>Find</guilabel> button. The "
"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
"customer is not in the result of the original search, and you only search "
"within this set, the customer cannot be found, regardless of new search "
"criteria."
msgstr ""
"Se il cliente che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
"l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
"dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
"ricerca è stato cambiato."
#: C/index.docbook:332(para)
msgid ""
"To return a list of all registered active customers, set the search "
"criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \"."
"\" in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
"expression \".\" means to match anything."
msgstr ""
"Per visualizzare una lista dei clienti attivi, si imposti il criterio di "
"ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e "
"inserire un singolo punto <keycap>.</keycap> nel campo del testo da "
"ricercare. Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione "
"<guilabel>Cerca solo tra i dati selezionati</guilabel>, poi premere "
"<guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <guilabel>.</"
"guilabel> significa trova tutto."
#: C/index.docbook:343(title)
msgid "Invoices"
msgstr "Fattura"
#: C/index.docbook:345(para)
msgid ""
"An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for "
"products or services rendered. <application>GnuCash</application> can "
"generate and track invoices."
msgstr ""
"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
"il pagamento di prodotti o servizi prestati. &app; "
"è in grado di creare e di registrare le fatture."
#: C/index.docbook:352(para)
msgid ""
"To send an invoice to a customer you must first create a new invoice. To "
"create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Invoice</"
"guimenuitem></menuchoice>. The New Invoice window must be filled in "
"appropriately:"
msgstr ""
"Per inviare una fattura a un cliente occorre prima crearla. Per farlo, "
"utilizzare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuova fattura</"
"guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere "
"debitamente compilata:"
#: C/index.docbook:359(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the identification "
"number of this invoice. This is your internal number for this invoice. If "
"you leave it blank, an invoice number will be generated automatically."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> - il numero "
"identificativo di questa fattura. Rappresenta il numero interno della "
"fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà "
"assegnato automaticamente."
#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
"invoice was created."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data in "
"cui la fattura è stata creata."
#: C/index.docbook:371(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is to "
"receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> "
"you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
"customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
"application> will try auto complete it for you. Else, press the "
"<guibutton>Select…</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
"Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/"
">. Highlight the customer you are looking for with a click in the search "
"results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
"sta per ricevere la fattura. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo cliente</"
"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
"&app; tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
"il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra "
"di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:382(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates the "
"new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). If "
"you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
"<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in this "
"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
"you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button to access the "
"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is the same to the one "
"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the job you are "
"looking for with a click in the search results, then press the "
"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
"associa la nuova fattura al lavoro di un cliente (vedere <xref linkend=\"bus-"
"ar-jobs1\"/>). Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e &app; "
"tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra di "
"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
"custfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:395(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
"customer’s PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. You "
"should use it to identify your invoices to this customer (and job, if you "
"have one)."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - ID pagamento</guilabel> - questo è il "
"codice d’ordine d’acquisto del cliente o qualsiasi altro "
"<quote>numero di riferimento del cliente</quote>. Questo numero dovrebbe "
"essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente (e "
"lavoro, se ne è stato impostato uno)."
#: C/index.docbook:402(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
"agreement for this invoice. A list of registered terms is available within "
"the pop up menu. If you specified a default value for the selected customer, "
"this field is initialized with the default."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - l’accordo "
"sul pagamento di questa fattura. Viene visualizzato un elenco di elementi "
"registrati nella lista a comparsa. Se è stato specificato un valore "
"predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
"automaticamente con questo."
#: C/index.docbook:418(phrase) C/index.docbook:421(para)
msgid "Creating a New Invoice"
msgstr "Creazione di una nuova fattura"
#: C/index.docbook:425(para)
msgid ""
"When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit "
"Invoice</guilabel> window opens."
msgstr ""
"Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la "
"finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."
#: C/index.docbook:430(title) C/index.docbook:284(title)
msgid "Edit"
msgstr "Modificare una fattura"
#: C/index.docbook:432(para)
msgid ""
"From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of things you "
"sold on this invoice, in a manner similar to how the account register works."
msgstr ""
"Dalla finestra di modifica della fattura è possibile inserire un elenco "
"dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come "
"vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."
#: C/index.docbook:444(phrase) C/index.docbook:447(para)
msgid "Edit Invoice Window"
msgstr "Finestra di modifica della fattura"
#: C/index.docbook:451(para)
msgid "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
msgstr ""
"Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della fattura</"
"guilabel>:"
#: C/index.docbook:456(para) C/index.docbook:304(para)
msgid "<guilabel>Date</guilabel> - The date this item was sold."
msgstr ""
"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
#: C/index.docbook:461(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
"this invoice. The item is attached for you when you proceed to the next line "
"item."
msgstr ""
"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
"l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
"indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
"riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
#: C/index.docbook:468(para) C/index.docbook:310(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service is "
"called."
msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto o "
"servizio."
#: C/index.docbook:473(para) C/index.docbook:313(para)
msgid ""
"<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
"place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined actions, "
"Hours, Material, or Project."
msgstr ""
"<guilabel>Operazione</guilabel> (opzionale) - è un campo definibile "
"dall’utente. Si possono inserire qui le informazioni sul centro di "
"costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
"guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
#: C/index.docbook:479(para)
msgid ""
"<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
"credited with this income."
msgstr ""
"<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
"entrate che verrà accreditato."
#: C/index.docbook:484(para)
msgid "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
msgstr "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."
#: C/index.docbook:489(para) C/index.docbook:322(para)
msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
msgstr ""
"<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
"oggetto."
#: C/index.docbook:494(para)
msgid "<guilabel>Discount Type</guilabel> - is the type of discount:"
msgstr ""
"<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
"sconto:"
#: C/index.docbook:499(para)
msgid ""
"<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
"value"
msgstr ""
"<guilabel>€</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
"monetario"
#: C/index.docbook:504(para)
msgid ""
"<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a percentage."
msgstr ""
"<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in percentuale."
#: C/index.docbook:509(para)
msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
msgstr ""
"Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi "
"disponibili."
#: C/index.docbook:514(para)
msgid ""
"<guilabel>Discount How</guilabel> - the discount can be computed as follows:"
msgstr ""
"<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
"segue::"
#: C/index.docbook:519(para)
msgid "<guilabel>></guilabel> means the discount applies after tax."
msgstr ""
"<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
"imposte."
#: C/index.docbook:524(para)
msgid "<guilabel><</guilabel> means the discount applies before tax."
msgstr ""
"<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
"delle tasse."
#: C/index.docbook:529(para)
msgid ""
"<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the pretax "
"value."
msgstr ""
"<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
"applicate al valore precedente alla tassazione."
#: C/index.docbook:534(para)
msgid "You can click the field to change the setting."
msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l’impostazione."
#: C/index.docbook:538(para)
msgid ""
"<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
"monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
"guilabel>. You can leave it blank for no discount. Any default discount you "
"specified for the customer will be automatically entered for each new item."
msgstr ""
"<guilabel>Sconto</guilabel> (opzionale) - è lo sconto totale, in unità "
"monetarie o in percentuale in funzione del <guilabel>Tipo di sconto</"
"guilabel>. Se lasciato vuoto non verrà applicato alcun tipo di sconto. Se è "
"stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo campo "
"verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
#: C/index.docbook:546(para) C/index.docbook:325(para)
msgid ""
"<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</guilabel> "
"means yes, a blank field means no. You can click the field to toggle the "
"setting."
msgstr ""
"<guilabel>Tassabile?</guilabel> - l’oggetto è tassabile? <guilabel>X</"
"guilabel> significa sì, mentre il campo vuoto significa no. Facendo clic nel "
"campo, è possibile cambiare l’impostazione del valore tra quelle "
"disponibili."
#: C/index.docbook:552(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
"For example, if there is 1 item of $100 with a tax of 5% then:"
msgstr ""
"<guilabel>Tasse Incluse?</guilabel> - le tasse sono già state incluse nel "
"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
"significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di €100 con un "
"imposta del 5%, allora:"
#: C/index.docbook:559(para)
msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = €100 e le imposte = €5."
#: C/index.docbook:564(para)
msgid ""
"If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 and "
"tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and Tax = "
"Total - Subtotal = Total - (Total / (1+taxrate))."
msgstr ""
"Se il campo contiene la <guilabel>X</guilabel>, allora subtotale = €95,23 e "
"tasse = €4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse = "
"Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
#: C/index.docbook:574(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
"available tax tables. If you make the item taxable, then this table is used "
"to compute the amount of tax. The tax table determines tax percentages and "
"the accounts to which tax is charged."
msgstr ""
"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - permette di selezionare "
"una tabella delle imposte fra quelle disponibili. Se l’oggetto è "
"indicato come tassabile, allora questa tabella è utilizzata per calcolare "
"l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la percentuale "
"applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
#: C/index.docbook:582(para)
msgid ""
"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
"this item (less tax)."
msgstr ""
"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
"questo oggetto (meno le tasse)."
#: C/index.docbook:587(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
msgstr ""
"<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle "
"imposte calcolate sull’oggetto."
#: C/index.docbook:592(para)
msgid ""
"When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
"guilabel> and print the invoice."
msgstr ""
"Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</"
"guilabel> e stampare la fattura."
#: C/index.docbook:597(title) C/index.docbook:345(title)
msgid "Post"
msgstr "Emettere una fattura"
#: C/index.docbook:599(para)
msgid ""
"When you finish editing an invoice and are ready to print, you must "
"<guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be "
"posted immediately. In fact, you should only post an invoice when you are "
"ready to print it. Posting an invoice places the transactions in an accounts "
"receivable account."
msgstr ""
"Quando è terminata la fase di modifica di una fattura e si è pronti a "
"stamparla, è necessario <guilabel>Emettere</guilabel> la fattura. Non è "
"necessario emettere la fattura immediatamente; in fatti, la fattura deve "
"essere emessa solamente quando si è pronti a stamparla. L’emissione di "
"una fattura prevede l’inserimento automatico delle transazioni "
"necessarie nel conto dei crediti correnti."
#: C/index.docbook:605(para)
msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
msgstr ""
"Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene richiesto "
"di inserire le seguenti informazioni:"
#: C/index.docbook:616(phrase) C/index.docbook:619(para)
msgid "Post Invoice Window"
msgstr "Finestra di emissione della fattura"
#: C/index.docbook:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
"entered into the accounts receivable account. By default this is the "
"invoice’s <guilabel>Date Opened</guilabel> (see <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoicenew2\"/> for information about that date)."
msgstr ""
"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - specifica la data con cui verranno "
"inserite le transazioni nel conto per i crediti correnti. Di norma, questa è "
"la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
#: C/index.docbook:633(para)
msgid ""
"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the invoice "
"is expected."
msgstr ""
"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto di "
"ricevere il pagamento."
#: C/index.docbook:638(para)
msgid ""
"If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
msgstr ""
"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
"fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
"non è modificabile."
#: C/index.docbook:644(para) C/index.docbook:379(para)
msgid ""
"If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
"here."
msgstr ""
"Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
"campo."
#: C/index.docbook:651(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When invoice "
"transactions are placed in the accounts receivable account, this description "
"is entered in the memo field of those transactions."
msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
"transazioni relative alle fatture verranno inserite nel registro del conto "
"per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
"visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
#: C/index.docbook:658(para)
msgid ""
"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
"account in which invoice transactions are posted. You can select the account "
"from a list of existing A/Receivable accounts."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei crediti "
"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti correnti."
#: C/index.docbook:665(para)
msgid ""
"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items which "
"transfer to the same account are combined into a single split for that "
"account or entered individually. For the sample invoice which sold Nails and "
"a Hammer, the setting affects post results as follows:"
msgstr ""
"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
"di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
"individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi e "
"martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
#: C/index.docbook:673(para)
msgid ""
"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
"<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
msgstr ""
"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
"movimento di €575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis>."
#: C/index.docbook:678(para)
msgid ""
"Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows two "
"transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
"$475.00. The memo fields in the splits indicate the sale of Nails and the "
"Hammer (the item descriptions entered on the invoice) respectively."
msgstr ""
"Non attivata - la transazione creata nel conto dei crediti correnti, mostre "
"due distinti trasferimenti dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis> di "
"€100,00 e €475,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni indicheranno "
"rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione dell’oggetto "
"inserita nella fattura)."
#: C/index.docbook:690(title) C/index.docbook:426(title)
msgid "Find"
msgstr "Trovare una fattura"
#: C/index.docbook:692(para)
msgid ""
"To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</"
"guimenuitem></menuchoice> application. From the results of the search, you "
"can select an invoice to edit or view."
msgstr ""
"Per trovare una fattura esistente, utilizzare l’applicazione "
"raggiungibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova fattura</guimenuitem></menuchoice>. Dai "
"risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o "
"da visualizzare."
#: C/index.docbook:698(para)
msgid ""
"Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</"
"guilabel> it."
msgstr ""
"Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario "
"<guilabel>Annullarla</guilabel>."
#: C/index.docbook:702(para)
msgid ""
"One of the design goals in <application>GnuCash</application>’s Account "
"Receivable system was to allow different processes to get to the same state, "
"so you can reach an invoice from different directions based on the way you "
"think about the problem:"
msgstr ""
"Uno degli obiettivi di progetto del sistema di gestione dei crediti correnti "
"presente in &app;, era quello di fornire diverse "
"strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si "
"idealizza il problema:"
#: C/index.docbook:709(para)
msgid "You can search for the customer first, then list their invoices."
msgstr ""
"si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso "
"associate;"
#: C/index.docbook:714(para)
msgid "You can search for invoices by number or by company name."
msgstr "si può cercare una fattura per numero o per nome della società;"
#: C/index.docbook:719(para)
msgid "You can list invoices associated with a customer job."
msgstr ""
"si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</"
"guilabel>."
#: C/index.docbook:725(title)
msgid "Print"
msgstr "Stampare una fattura"
#: C/index.docbook:727(para)
msgid ""
"After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. "
"To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Invoice</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Dopo aver emesso una fattura, può essere utile stamparla e inviarla al "
"cliente. Per stampare una fattura, utilizzare la voce del menu principale "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:731(para)
msgid ""
"An example of the default <application>GnuCash</application> invoice print "
"output is shown below."
msgstr ""
"Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
"&app; è mostrato di seguito."
#: C/index.docbook:742(phrase) C/index.docbook:745(para)
msgid "Invoice Print Output"
msgstr "Risultato di stampa della fattura"
#: C/index.docbook:750(para)
msgid ""
"You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. "
"To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
msgstr ""
"È possibile modificare l’aspetto della fattura inserendo, per esempio, "
"il logo della società ecc… Per le istruzioni su come farlo, vedere la "
"<xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
#: C/index.docbook:755(para)
msgid ""
"Invoices can also be printed from the main window by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</"
"guisubmenu><guimenuitem>Printable Invoice</guimenuitem></menuchoice> from "
"the main menu. The resulting report window states that no valid invoice is "
"selected. To select the invoice to print:"
msgstr ""
"Le fatture possono essere anche stampate dalla finestra principale "
"selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</"
"guimenu><guisubmenu>Resoconto impresa</guisubmenu><guimenuitem>Fattura "
"stampabile</guimenuitem></menuchoice>. La finestra del resoconto avviserà "
"che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per "
"selezionarla procedere come segue:"
#: C/index.docbook:763(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or "
"select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Utilizzare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> della <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
"principale."
#: C/index.docbook:769(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
msgstr ""
"Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle "
"opzioni del resoconto."
#: C/index.docbook:774(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice "
"Number</guilabel> field."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del "
"<guilabel>Numero fattura</guilabel>."
#: C/index.docbook:779(para)
msgid "Search for the invoice as usual."
msgstr "Cercare la fattura come al solito."
#: C/index.docbook:783(para)
msgid ""
"You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the "
"<xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
msgstr ""
"È inoltre possibile stampare le fatture direttamente dalla finestra della "
"procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> "
"per le istruzioni su come procedere."
#: C/index.docbook:789(title)
msgid "Assign Starting Invoice Number"
msgstr "Assegnare un numero iniziale alla fattura"
#: C/index.docbook:791(para)
msgid ""
"By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 "
"and increments from there. You can manually type an invoice number into the "
"text box each time you create an invoice, but this gets tiring and sooner or "
"later leads to duplicate numbers."
msgstr ""
"&app; parte automaticamente con il numero 1 e ne "
"incrementa poi il valore. È possibile inserire manualmente un numero di "
"fattura nella casella di testo ogni volta che viene creata un nuova fattura, "
"ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a "
"inserire dei numeri duplicati."
#: C/index.docbook:796(para)
msgid ""
"You can change the starting invoice number if it is important you. Use "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
"menuchoice>, access the <guilabel>Counters</guilabel> tab, change the "
"<guilabel>Invoice number</guilabel> value to be one less than your desired "
"starting invoice number and click the <guibutton>OK</guibutton> button or "
"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
msgstr ""
#: C/index.docbook:805(title)
msgid "Customer Jobs"
msgstr "Lavori per un cliente"
#: C/index.docbook:807(para)
msgid ""
"Customer Jobs are used to group multiple invoices to the same customer. Use "
"of the Customer Jobs feature is optional. The feature is useful when you "
"have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same customer, and would "
"like to view all the invoices related to a single job."
msgstr ""
"I lavori per un cliente sono utili per raggruppare più fatture emesse verso "
"lo stesso cliente. L’utilizzo della funzione per i lavori di un "
"cliente è opzionale. Questa funzione è utile quando si hanno più "
"<guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera "
"visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."
#: C/index.docbook:812(para)
msgid ""
"To use customer jobs, you must create them using the "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
msgstr ""
"Per creare i lavori per un cliente recarsi in <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
"guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un "
"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"
#: C/index.docbook:819(para) C/index.docbook:447(para)
msgid ""
"<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number for "
"this job. If left blank, a number will be chosen for you."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni lavoro - Numero lavoro</guilabel> (opzionale) - "
"inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, verrà "
"scelto automaticamente un numero dal programma."
#: C/index.docbook:825(para) C/index.docbook:453(para)
msgid ""
"<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
"the new job."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
"desidera assegnare al nuovo lavoro."
#: C/index.docbook:830(para)
msgid ""
"<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the job "
"is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
"entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, "
"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select…</"
"guibutton> button to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window "
"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer "
"you are looking for with a click in the search results, then press the "
"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - cliente</guilabel> - il "
"cliente per cui il lavoro viene creato. Se si ricorda il <emphasis>nome "
"dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
"cliente</guilabel> per questo cliente è possibile iniziare a scriverlo in "
"questo campo e &app; tenterà di completarlo. "
"Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per "
"accedere alla finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in "
"<xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava "
"cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:841(para)
msgid ""
"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customer’s reference to "
"this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification\" that "
"they require to correlated your invoices with their order. The Billing ID "
"you enter is used to set the billing id for new invoices associated with "
"this job."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
"il numero di riferimento a questo lavoro per il cliente (es: il numero "
"d’ordine d’acquisto). Questo rappresenta l’"
"<guilabel>identificativo del pagamento</guilabel> per relazionare la fattura "
"al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare l’ID di "
"pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
#: C/index.docbook:849(para) C/index.docbook:468(para)
msgid ""
"<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. This "
"is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to search "
"only among jobs that are marked active."
msgstr ""
"<guilabel>Lavoro attivo</guilabel> - permette di impostare il lavoro come "
"attivo o non attivo. Questa opzione è utile quando si hanno diversi lavori "
"inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i lavori che "
"sono marcati come attivi."
#: C/index.docbook:863(phrase) C/index.docbook:866(para)
msgid "New Customer Job"
msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"
#: C/index.docbook:870(para)
msgid ""
"To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</"
"guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search "
"results, and click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
msgstr ""
"Per modificare un lavoro per un cliente, utilizzare l’applicazione "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
"<guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
#: C/index.docbook:876(para)
msgid ""
"To select from the invoices associated with a given job, use "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
"Invoices</guilabel> button. A window listing invoices associated with this "
"job appears. Select an invoice and click the <guilabel>View Invoice</"
"guilabel> button to open an invoice editor in the main application window."
msgstr ""
"Per trovare le fatture associate a un determinato lavoro, utilizzare l’"
"applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
"<guibutton>Visualizza fatture</guibutton>. Verrà visualizzata una finestra "
"con un elenco delle fatture associate al lavoro selezionato. Selezionare "
"quindi una fattura e premere il pulsante <guibutton>Visualizza fattura</"
"guibutton> per aprire l’editor della fattura nella finestra principale "
"del programma"
#: C/index.docbook:886(title) C/index.docbook:959(phrase)
#: C/index.docbook:506(title) C/index.docbook:552(phrase)
msgid "Process Payment"
msgstr "Procedere al pagamento"
#: C/index.docbook:888(para)
msgid ""
"Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding "
"invoices. To register these payments, use the Process Payment application "
"found in <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
"guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Verosimilmente, si riceverà il pagamento dai clienti per i quali è stata "
"emessa una fattura. Per registrarlo, si utilizza la procedura di pagamento "
"raggiungibile dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:894(para) C/index.docbook:508(para)
msgid "The Process Payment application consists of:"
msgstr "L’applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"
#: C/index.docbook:898(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who paid "
"you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
"the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, start to "
"type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
"complete it for you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button "
"to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in <xref "
"linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for "
"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che ha "
"pagato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis>, è "
"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e &app; "
"tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra di "
"<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:909(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for which "
"payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</emphasis>, "
"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select…</"
"guibutton> button to access the <guilabel>Find Invoice</guilabel> window "
"described in <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Highlight the invoice "
"you are looking for with a click in the search results, then press the "
"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura per "
"cui è stato ricevuto il pagamento. Se si ricorda l’<emphasis>ID "
"fattura</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
"&app; tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
"il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra "
"di <guilabel>Trova fattura</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoicefind2\"/>. Evidenziare la fattura che si stava cercando con un clic "
"nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:919(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you received "
"payment."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
"stato ricevuto il pagamento."
#: C/index.docbook:924(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
"received."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’importo "
"di denaro ricevuto."
#: C/index.docbook:929(para) C/index.docbook:532(para)
msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero dell’"
"assegno."
#: C/index.docbook:934(para) C/index.docbook:535(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
"payment."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
"commento relativo al pagamento."
#: C/index.docbook:939(para)
msgid ""
"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
"this transaction."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti nel "
"quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
#: C/index.docbook:944(para)
msgid ""
"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will be "
"deposited (a checking account for example)."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
"depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
#: C/index.docbook:949(para) C/index.docbook:544(para)
msgid ""
"Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
"window."
msgstr ""
"Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
"&app;."
#: C/index.docbook:962(para) C/index.docbook:555(para)
msgid "Process Payment Window"
msgstr "Finestra della procedura di pagamento"
#: C/index.docbook:968(title)
msgid "Changing the Invoice Appearance"
msgstr "Cambiare l’aspetto della fattura"
#: C/index.docbook:970(para)
msgid ""
"The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the "
"top part of the form blank, so you can print on company letterhead paper. "
"There are some things you can do to change invoice appearance."
msgstr ""
"Lo stile predefinito per le fatture, come mostrato nella <xref linkend=\"bus-"
"ar-invoiceprint2\"/>, à piuttosto spoglio. Esso prevede che la parte "
"superiore del documento sia vuota, in modo che la fattura possa essere "
"stampata su carta intestata. È però possibile modificare l’aspetto "
"delle fatture."
#: C/index.docbook:976(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the "
"<guilabel>Business</guilabel> tab of the <guilabel>Book Options</guilabel> "
"window. Some of the entered informations are printed on the right side of "
"invoices."
msgstr ""
"Utilizzare la voce <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> per inserire le "
"informazioni relative alla propria società nella scheda <guilabel>Impresa</"
"guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle "
"informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."
#: C/index.docbook:980(para)
msgid ""
"To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify "
"the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Style Sheets</guimenuitem></menuchoice> and select the "
"<guibutton>New</guibutton> button in the <guilabel>Select HTML Style Sheet</"
"guilabel> window that will appear. You will then see a window like this:"
msgstr ""
"Per aggiungere uno sfondo, uno striscione di intestazione e un logo "
"personalizzati alle fatture, occorre modificare il foglio di stile. Per "
"farlo, andare in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli "
"di stile</guimenuitem></menuchoice> e selezionare il pulsante "
"<guibutton>Nuovo</guibutton> nella finestra di <guilabel>Selezione del "
"foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà. Verrà poi presentata una "
"finestra come questa:"
#: C/index.docbook:994(phrase)
msgid "New Style Sheet Window"
msgstr "Finestra del nuovo foglio di stile"
#: C/index.docbook:997(para)
msgid "The New Style Sheet window."
msgstr "La finestra del nuovo foglio di stile."
#: C/index.docbook:1001(para)
msgid ""
"Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. "
"<guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</"
"guilabel><guilabel>Template</guilabel>. When you click the <guibutton>OK</"
"guibutton> button, the <guilabel>HTML Style Sheet Properties</guilabel> "
"window is displayed. This window presents you five sections listed in the "
"left pane: <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel>, "
"<guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, and "
"<guilabel>Tables</guilabel>. The <guilabel>Colors</guilabel> section allows "
"you to change the colors of various items of the invoice. The "
"<guilabel>Fonts</guilabel> section lets you set fonts type and dimensions. "
"The <guilabel>General</guilabel> section allows you to set the "
"<guilabel>Preparer</guilabel> and <guilabel>Prepared for</guilabel> "
"information, and to <guilabel>Enable Links</guilabel>. The <guilabel>Images</"
"guilabel> section allows you to import graphics into the style sheet. The "
"<guilabel>Tables</guilabel> section allows you to adjust the spacing around "
"the tables which make up the invoice."
msgstr ""
"Dare un <guilabel>Nome</guilabel> al nuovo foglio di stile (ad esempio "
"<guilabel>Fattura personalizzata</guilabel>) e selezionare il "
"<guilabel>Modello</guilabel> denominato <guilabel>Elaborato</guilabel>. Alla "
"pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra "
"delle <guilabel>Proprietà dei fogli stile HTML</guilabel>. Questa contiene "
"cinque schede: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, "
"<guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e "
"<guilabel>Tabelle</guilabel>. La prima scheda relativa ai colori permette di "
"variare la colorazione delle varie sezioni che compongono la fattura. La "
"sezione deegli stili permette di impostare gli stili e le dimensioni dei "
"caratteri. La scheda delle impostazioni generali è dedicata alle "
"informazioni del redattore e del destinatario e permette di abilitare i "
"collegamenti. La scheda delle immagini permette di importare delle immagini "
"nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di "
"configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."
#: C/index.docbook:1012(para)
msgid ""
"To include a company logo, banner heading and background image, use your "
"favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or "
"<application>OpenOffice Draw</application> to save the images in either "
"<acronym>GIF</acronym> or <acronym>PNG</acronym> format. Then import them "
"into the style sheet using the <guilabel>Images</guilabel> section described "
"above."
msgstr ""
"Per inserire un logo della società, uno striscione di intestazione e una "
"immagine di sfondo, è possibile utilizzare un’applicazione di grafica "
"come <application>GIMP</application> o <application>OpenOffice Draw</"
"application> per creare l’immagine e salvarla in formato <acronym>GIF</"
"acronym> o <acronym>PNG</acronym>. A questo punto è possibile importarle nel "
"foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> "
"descritta in precedenza."
#: C/index.docbook:1017(para)
msgid "Below is an example that imports all three types of images."
msgstr ""
"Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre "
"le immagini."
#: C/index.docbook:1032(phrase) C/index.docbook:1065(phrase)
msgid "HTML Style Sheets example"
msgstr "Esempio di fogli di stile HTML"
#: C/index.docbook:1035(para)
msgid ""
"The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background "
"Tile, Heading Banner, and Logo."
msgstr ""
"La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di "
"immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."
#: C/index.docbook:1041(para)
msgid ""
"The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background "
"Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the "
"<guilabel>Heading Banner</guilabel> goes to above the invoice text, and the "
"<guilabel>Logo</guilabel> is placed in the upper left corner of the invoice "
"to the left of the Heading Banner. You will probably have to try a few "
"different sized images until you get the invoices to print nicely. Some "
"sizing suggestions are that the Logo should be 1 square cm (~0.5 inch), and "
"the Heading Banner should be 15 cm (~6 inches) wide and 1 cm (~0.5 inch) "
"tall."
msgstr ""
"Le immagini sono inserite nella fattura con i criteri seguenti: l’"
"<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> è adattata per essere inserita come "
"sfondo, lo <guilabel>Striscione di intestazione</guilabel> viene inserito al "
"di sopra del testo della fattura e il <guilabel>Logo</guilabel> è "
"posizionato nell’angolo in alto a sinistra della fattura a fianco "
"dello striscione di intestazione. Sarà probabilmente necessario provare "
"immagini di dimensioni diverse prima di ottenere una bella fattura. Vengono "
"forniti alcuni suggerimenti su questo argomento: il logo dovrebbe essere di "
"circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere "
"largo 15 cm e alto 1cm."
#: C/index.docbook:1052(para)
msgid ""
"With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the "
"style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the "
"resultant invoice after applying the style sheet demonstrated above."
msgstr ""
"Avendo configurato il foglio di stile, al momento della stampa della fattura "
"sarà possibile selezionarlo dal menu <guimenu>Opzioni</guimenu>. Più sotto è "
"riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile "
"descritto precedentemente."
#: C/index.docbook:1068(para)
msgid ""
"The hideous invoice which results from the graphics selected in the style "
"sheet."
msgstr ""
"La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."
#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Debiti correnti"
#: C/index.docbook:16(para)
msgid ""
"Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services "
"which a company has bought and needs to pay off."
msgstr ""
"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
"ha acquistato ma che deve ancora pagare."
#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
"accounting of products or services that your company has bought, for which "
"payment needs to be scheduled."
msgstr ""
"Questo capitolo è incentrato sui debiti correnti. Vengono denominati debiti "
"correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e per i quali "
"deve essere pianificato il pagamento."
#: C/index.docbook:25(para)
msgid ""
"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable for "
"a company, two preliminary things must be done. The first is to build an "
"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Per permettere a &app; di gestire i debiti "
"correnti per una società, è necessario eseguire prima due operazioni: la "
"prima consiste nel realizzare un’appropriata struttura dei conti e la "
"seconda prevede di registrare in &app; l’"
"impresa (o società)."
#: C/index.docbook:43(para)
msgid ""
"Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
"company for which payment has not yet been sent. This is represented on the "
"balance sheet as a liability because you will have to pay for them. To use "
"<application>GnuCash</application>’s integrated accounts payable system, you "
"must first setup an account of the <emphasis>A/Payable</emphasis> type. The "
"<emphasis>A/Payable</emphasis> account is usually a sub-account under "
"Liabilities. It is within this account that the integrated A/P system places "
"transactions."
msgstr ""
"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
"ha acquistato ma per i quali non è ancora stato inviato il pagamento. Per "
"utilizzare il sistema integrato in &app; per la "
"gestione dei debiti correnti, è necessario impostare un conto del tipo "
"<emphasis>Debiti correnti</emphasis>; generalmente si tratta di un "
"sottoconto delle passività; è in questo conto che il sistema di gestione dei "
"debiti correnti inserisce le transazioni."
#: C/index.docbook:44(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Basic A/P Account Hierarchy:\n"
"\n"
"-Assets\n"
" -Bank\n"
"-Liabilities\n"
" -Accounts Payable\n"
"-Expenses\n"
" -AP Expenses\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Semplice struttura dei conti per i debiti correnti:\n"
"\n"
"-Attività\n"
" -Banca\n"
"-Passività\n"
" -Debiti correnti\n"
"-Uscite\n"
" -Uscite debiti correnti\n"
" "
#: C/index.docbook:56(para)
msgid ""
"You need to add additional asset accounts and real expense accounts to make "
"this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are that you "
"need an expense account and an Accounts Payable account, with account type "
"set to <emphasis>A/Payable</emphasis>."
msgstr ""
"Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la "
"struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, "
"risiede nell’utilizzo di un conto delle uscite e di uno per i debiti "
"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti correnti</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:84(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable "
"system. The transactions generated by the A/P system are placed within the "
"Accounts Payable account, as a record of what occurs. Generally you do not "
"directly work with this account but use the four integrated "
"<application>GnuCash</application> A/P application components. The A/P "
"components are available from the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu></menuchoice> sub-menu. These A/P "
"components are:"
msgstr ""
"&app; ha un sistema integrato di gestione dei "
"debiti correnti. Le transazioni generate da esso vengono inserite nel conto "
"dei debiti correnti, come registrazione di ciò che avviene. Generalmente non "
"si lavora con questo conto ma si utilizzano i quattro componenti dell’"
"applicazione integrata in &app; per i debiti "
"correnti. Questi componenti sono disponibili nel menu secondario "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></"
"menuchoice>. Essi sono:"
#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy "
"products or services on credit."
msgstr ""
"<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si "
"acquistano prodotti o servizi in credito."
#: C/index.docbook:93(para)
msgid ""
"<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to "
"request payment from you. A bill contains an itemized list of things you "
"purchased."
msgstr ""
"<guilabel>Ricevuta</guilabel> è il documento che il venditore invia per "
"richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato "
"acquistato."
#: C/index.docbook:96(para)
msgid ""
"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs "
"are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
msgstr ""
"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) è dove vengono registrati i "
"<guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i "
"quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."
#: C/index.docbook:99(para)
msgid ""
"<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a "
"vendor to whom you owe money."
msgstr ""
"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
"pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."
#: C/index.docbook:103(para)
msgid ""
"The following sections introduce the individual Accounts Payable application "
"components."
msgstr ""
"La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell’"
"applicazione per i debiti correnti."
#: C/index.docbook:107(title)
msgid "Vendors"
msgstr "Venditore"
#: C/index.docbook:108(para)
msgid ""
"A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. "
"Vendors must be registered within the A/P system."
msgstr ""
"Un venditore è un singolo o una società dalla quale si acquista uno o più "
"beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti "
"correnti."
#: C/index.docbook:112(para)
msgid ""
"To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Vendor</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item. Fill in general information about the "
"vendor, such as Company Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of "
"the other options:"
msgstr ""
"Per registrare un nuovo venditore, selezionare la voce di menu "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo venditore</guimenuitem></menuchoice>. "
"Completare poi le informazioni generali relative al venditore quali il nome "
"della società, l’indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc… Di "
"seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"
#: C/index.docbook:116(para)
msgid ""
"<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number by "
"which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank and a "
"number will be chosen automatically."
msgstr ""
"<guilabel>Identificazione - Numero venditore</guilabel> - può essere un "
"numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso venditore. Il campo "
"può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
"automaticamente."
#: C/index.docbook:119(para)
msgid ""
"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active vendors "
"from inactive ones. This is useful when you have many past vendors, and you "
"want to see only those marked active"
msgstr ""
"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i venditori "
"attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti venditori da cui "
"non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."
#: C/index.docbook:122(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
"person to receive payments you make."
msgstr ""
"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
"che deve ricevere il pagamento."
#: C/index.docbook:125(para)
msgid ""
"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
"vendor. Use it to track names of contact people within the vendor’s company, "
"for example."
msgstr ""
"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
"relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i nomi dei "
"contatti all’interno della società di fornitura."
#: C/index.docbook:128(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
"payment currency."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
"valuta predefinita per il pagamento."
#: C/index.docbook:131(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
"payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Termini</guilabel> - specifica i "
"termini di pagamento predefiniti per questo venditore. I termini di "
"pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:138(para)
msgid ""
"<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
"bills."
msgstr ""
"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
"importi della ricevuta."
#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if tax "
"is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
"guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Imposte incluse</guilabel> - permette "
"di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si ricevono dal "
"venditore. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:156(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
"tax table to apply to bills from this vendor. Tax tables must be registered "
"using the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tabella imposte</guilabel> - permette "
"di scegliere una tabella delle imposte predefinita da applicare alle "
"ricevute di questo venditore. La tabella delle imposte deve prima essere "
"creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:160(para)
msgid "This is what the New Vendor registration window looks like:"
msgstr ""
"La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"
#: C/index.docbook:168(phrase) C/index.docbook:171(para)
msgid "New Vendor Registration Window"
msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo venditore"
#: C/index.docbook:181(para)
msgid ""
"To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Vendor</"
"guimenuitem></menuchoice> window. You select a vendor to <guibutton>View/"
"Edit</guibutton> from the results of the search. This window is also used to "
"look up a vendor when entering bills and processing payments."
msgstr ""
"Per cercare un venditore esistente utilizzare la finestra "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova venditore</guimenuitem></menuchoice>. È poi "
"sufficiente selezionare un venditore dalla lista delle voci trovate per "
"visualizzarlo o modificarlo. Questa finestra viene aperta anche per "
"selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al "
"pagamento."
#: C/index.docbook:189(phrase) C/index.docbook:192(para)
msgid "Find Vendor Window"
msgstr "Finestra di ricerca del venditore"
#: C/index.docbook:198(para)
msgid ""
"If many vendors match the search criteria you provide, the search can be "
"refined by running an additional search within the current results. The "
"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
"application> selects this option for you after you run the initial search."
msgstr ""
"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
"selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
"guilabel>. &app; rende disponibile questa opzione "
"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
#: C/index.docbook:204(para)
msgid ""
"If the vendor you are searching for does not match the supplied search "
"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
"guilabel> radio button and then the <guibutton>Find</guibutton> button. The "
"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
"vendor is not in the result of the original search, and you only search "
"within this set, the vendor cannot be found, regardless of new search "
"criteria."
msgstr ""
"Se il venditore che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
"l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
"dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
"ricerca è stato cambiato."
#: C/index.docbook:213(para)
msgid ""
"To return a list of all registered active vendors, set the search criterion "
"to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</"
"quote> in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
"expression <quote>.</quote> means to match anything."
msgstr ""
"Per visualizzare un elenco dei venditori attivi, impostare il criterio di "
"ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e "
"inserire un singolo punto <quote>.</quote> nel campo del testo da ricercare. "
"Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione <guilabel>Cerca solo tra "
"i dati selezionati</guilabel>, poi premere <guibutton>Trova</guibutton>. "
"L’espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai "
"corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."
#: C/index.docbook:220(title)
msgid "Bills"
msgstr "Ricevuta"
#: C/index.docbook:221(para)
msgid ""
"A bill is a request for payment you receive from a vendor. "
"<application>GnuCash</application> can track bills."
msgstr ""
"Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. "
"&app; è in gradi di gestire le ricevute."
#: C/index.docbook:224(para)
msgid ""
"When you receive a bill from a vendor and want to enter it into "
"<application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a "
"new bill use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Bill</guimenuitem></menuchoice> menu item, and "
"fill in the resulting window appropriately."
msgstr ""
"Quando si riceve una ricevuta da un venditore e la si vuole immettere in "
"&app;, è necessario creare una nuova ricevuta. "
"Per farlo è disponibile la voce <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuova ricevuta</"
"guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti "
"diversi campi da completare."
#: C/index.docbook:227(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
"identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
"vendor’s internal number for this invoice)."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> (opzionale) - il "
"numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il numero "
"interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
#: C/index.docbook:230(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice was "
"emitted by the vendor."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
"cui la fattura è stata emessa dal venditore."
#: C/index.docbook:233(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
"remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
"<guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it in "
"this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it "
"for you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button to access "
"the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-"
"ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for with a click in "
"the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
"che ha emesso la ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo venditore</"
"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
"&app; tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
"il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra "
"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor job "
"(see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you remember the "
"<emphasis>job name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Job</"
"guilabel> window for this job, start to type it in this field and "
"<application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, "
"press the <guibutton>Select…</guibutton> button to access the "
"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is very similar to the one "
"described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the job you "
"are looking for with a click in the search results, then press the "
"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
"associa un lavoro di un venditore (vedere <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) "
"a questa ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e &app; "
"tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra di "
"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
"vendorfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:251(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendor’s ID "
"for the bill (e.g.: their invoice #)."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni ricevuta - ID ricevuta</guilabel> (opzionale) - "
"l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della fattura "
"assegnato dal venditore)."
#: C/index.docbook:254(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement for "
"this bill. A list of registered terms is available within the pop up menu. "
"If you specified a a default value for the selected vendor, this field is "
"initialized with the default."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni ricevuta - Termini</guilabel> - l’accordo sui "
"termini di pagamento per questa ricevuta. È possibile selezionare una voce "
"registrata in precedenza dalla lista a comparsa. Se è stato impostato un "
"valore predefinito per il venditore selezionato, il campo sarà inizializzato "
"con questo."
#: C/index.docbook:257(para)
msgid ""
"<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the customer "
"to associate with this bill. This is used to charge your customer later."
msgstr ""
"<guilabel>Addebitamento predefinito- Cliente</guilabel> (opzionale) - il "
"cliente a cui associare questa ricevuta. È utilizzato per addebitare il "
"cliente in seguito."
#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer job "
"to associate with this bill."
msgstr ""
"<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
"lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
#: C/index.docbook:271(phrase) C/index.docbook:274(para)
msgid "New Bill Registration Window"
msgstr "Finestra per la creazione di una nuova ricevuta"
#: C/index.docbook:281(para)
msgid ""
"When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</"
"guilabel> opens."
msgstr ""
"Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la "
"finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."
#: C/index.docbook:285(para)
msgid ""
"From the Edit Bill window you can enter an itemized list of things "
"purchased, in a manner similar to how the account register works."
msgstr ""
"Dalla finestra di modifica della ricevuta si può inserire una lista "
"dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come "
"viene utilizzato il registro di un conto."
#: C/index.docbook:293(phrase) C/index.docbook:296(para)
msgid "Edit Bill Window"
msgstr "Finestra di modifica della ricevuta"
#: C/index.docbook:301(para)
msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
msgstr ""
"Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
"guilabel>:"
#: C/index.docbook:307(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
"this invoice. If the box is empty you can attach the item to the invoice by "
"first selecting the item row and then clicking in this box."
msgstr ""
"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
"l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
"indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Se il campo è "
"vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e "
"premendo con il mouse nel campo relativo."
#: C/index.docbook:316(para)
msgid ""
"<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to change "
"for this item."
msgstr ""
"<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
"addebitare per questo oggetto."
#: C/index.docbook:319(para)
msgid ""
"<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
msgstr ""
"<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
#: C/index.docbook:328(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
msgstr ""
"<guilabel>Imposte incluse?</guilabel> - le tasse sono già comprese nel "
"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
"significa no."
#: C/index.docbook:331(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
"available tax tables. If the item is taxable and tax has not been included "
"in the unit price, then this tax table is used to compute the amount of tax."
msgstr ""
"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - apre una finestra "
"contenente l’elenco di tutte le tabella imposte disponibili. Se "
"l’oggetto è tassabile e le tasse non sono incluse nel prezzo unitario, "
"allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per calcolare l’"
"importo delle tasse."
#: C/index.docbook:334(para)
msgid ""
"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this item "
"(less tax)"
msgstr ""
"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
"questo oggetto (meno le tasse)"
#: C/index.docbook:337(para)
msgid ""
"<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
"customer/job?"
msgstr ""
"<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
"cliente o lavoro?"
#: C/index.docbook:341(para)
msgid ""
"When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the "
"bill."
msgstr ""
"Quando si è terminata l’immissione di tutte le voci, si può "
"<guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."
#: C/index.docbook:346(para)
msgid ""
"When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the "
"bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it "
"later. You have to post the bill eventually. Posting a bill places its "
"transactions into an accounts payable account. The Post Bill window appears "
"and asks you to enter information:"
msgstr ""
"Quando si è terminata la fase di modifica di una ricevuta, la si deve "
"<guilabel>Emettere</guilabel>. Non è necessario emetterla subito, è "
"possibile infatti chiudere la finestra di modifica e ritornarvi in seguito. "
"Prima o poi però la ricevuta dovrà essere emessa. L’emissione di una "
"ricevuta comporta l’inserimento delle necessarie transazioni nel conto "
"per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede "
"l’inserimento di alcune informazioni:"
#: C/index.docbook:355(phrase) C/index.docbook:358(para)
msgid "Post Bill Window"
msgstr "Finestra di emissione della ricevuta"
#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
"entered into the accounts payable account."
msgstr ""
"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
"transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
#: C/index.docbook:369(para)
msgid ""
"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill is "
"expected."
msgstr ""
"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
"pagamento della ricevuta."
#: C/index.docbook:373(para)
msgid ""
"If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
msgstr ""
"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
"ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
"non è modificabile."
#: C/index.docbook:386(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
"transactions are placed in the accounts payable account, this description is "
"entered in the memo field of those transactions."
msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
"transazioni relative alle ricevute verranno inserite nel registro del conto "
"per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato "
"nel campo del promemoria delle transazioni."
#: C/index.docbook:393(para)
msgid ""
"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable account "
"in which bill transactions are posted. You can select the account from a "
"list of existing A/Payable accounts."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei debiti "
"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
#: C/index.docbook:401(para)
msgid ""
"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
"transfer to the same account are combined into a single split for that "
"account or entered individually. For the sample bill for Letterhead and "
"Envelopes, the setting affects post results as follows:"
msgstr ""
"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
"di una ricevuta che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
"individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle buste, "
"l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo seguente:"
#: C/index.docbook:409(para)
msgid ""
"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
"<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
msgstr ""
"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
"trasferimento di €100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
"emphasis>."
#: C/index.docbook:414(para)
msgid ""
"Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
"transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
"and $25.00. The memo fields in the splits indicate the purchase of "
"Letterhead and Envelopes (the item descriptions entered on the bill) "
"respectively."
msgstr ""
"Non attivata - la transazione creata nel conto per i debiti correnti, mostra "
"due movimenti verso il conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</emphasis> "
"dell’importo di €75,00 e €25,00. I campi del promemoria nelle "
"suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta "
"intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
#: C/index.docbook:427(para)
msgid ""
"To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></"
"menuchoice> application. From the results of the search, you can select a "
"bill to edit, or view."
msgstr ""
"Per trovare una ricevuta esistente, è possibile utilizzare la voce del menu "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova ricevuta</guimenuitem></menuchoice>. "
"Dall’elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una "
"ricevuta da visualizzare o da modificare."
#: C/index.docbook:429(para)
msgid ""
"Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</"
"guilabel> it."
msgstr ""
"Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario "
"<guilabel>Ritirarla</guilabel>."
#: C/index.docbook:433(para)
msgid ""
"There are other ways to access an existing bill. These are similar to "
"accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoicefind2\"/> for more information."
msgstr ""
"Esistono altri modi per accedere a una ricevuta esistente simili a quelli "
"utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend="
"\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."
#: C/index.docbook:440(title)
msgid "Vendor Jobs"
msgstr "Lavori per un venditore"
#: C/index.docbook:441(para)
msgid ""
"Vendor Jobs are used to group multiple bills from a single vendor. Use of "
"the vendor jobs feature is optional. The feature is useful when you have "
"multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same vendor, and would like to "
"view all the bills for a single job."
msgstr ""
"I lavori per un venditore sono utilizzati per raggruppare diverse ricevute "
"provenienti da un singolo venditore. L’utilizzo di questa funzione è "
"opzionale ma risulta utile quando si devono gestire più <guilabel>lavori</"
"guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le "
"ricevute raggruppate per singolo lavoro."
#: C/index.docbook:442(para)
msgid ""
"To use vendor jobs, you must create them using the "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
msgstr ""
"Per utilizzare i <guilabel>lavori venditore</guilabel>, occorre prima di "
"tutto crearli utilizzando l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
"guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del "
"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"
#: C/index.docbook:458(para)
msgid ""
"<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
"created."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - il "
"venditore per cui viene creato il lavoro."
#: C/index.docbook:463(para)
msgid ""
"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendor’s reference to "
"this job (e.g. their PO Number)."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
"il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero d’"
"ordine d’acquisto)."
#: C/index.docbook:481(phrase) C/index.docbook:484(para)
msgid "New Vendor Job"
msgstr "Nuovo lavoro venditore"
#: C/index.docbook:490(para)
msgid ""
"To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></"
"menuchoice> application. Select the desired job in the search results, and "
"click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
msgstr ""
"Per modificare un <guilabel>lavoro venditore</guilabel> esistente, andare in "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro…</guimenuitem></menuchoice>. "
"Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca "
"e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
#: C/index.docbook:496(para)
msgid ""
"To select from the bills associated with a given job, use "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
"Invoices</guilabel> button. A window listing bills associated with this job "
"appears. Select a bill and click the <guilabel>View Invoice</guilabel> "
"button to open a bill editor in the main application window."
msgstr ""
"Per selezionare le ricevute associate a un determinato lavoro, utilizzare "
"l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro…</"
"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il lavoro desiderato dall’"
"elenco dei risultati di ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza "
"fatture</guibutton>; verrà mostrata una finestra con l’elenco delle "
"ricevute associate al lavoro. Selezionare una ricevuta e fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata "
"di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."
#: C/index.docbook:507(para)
msgid ""
"Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment "
"application found in <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Prima o poi sarà necessario pagare le ricevute. Per farlo, si utilizza "
"l’applicazione per il pagamento raggiungibile nel menu "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:511(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish to "
"pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
"the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it "
"in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
"it for you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button to "
"access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref "
"linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for "
"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
"che si intende pagare. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</"
"emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
"&app; tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
"il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra "
"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:519(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to pay. "
"If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it in this "
"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
"you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button to access the "
"<guilabel>Find Bill</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ap-"
"billfind2\"/>. Highlight the bill you are looking for with a click in the "
"search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button in the "
"search window."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta che "
"si intende pagare. Se si ricorda l’<emphasis>ID ricevuta</emphasis>, è "
"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e &app; "
"tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra di "
"<guilabel>Trova ricevuta</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
"billfind2\"/>. Evidenziare la ricevuta che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."
#: C/index.docbook:526(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to make "
"the payment, normally the current date."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui si "
"desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
#: C/index.docbook:529(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money to "
"transfer in this payment."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’importo "
"da trasferire per questo pagamento."
#: C/index.docbook:538(para)
msgid ""
"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
"transaction."
msgstr ""
"<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui inserire "
"la transazione."
#: C/index.docbook:541(para)
msgid ""
"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for the "
"payments comes from, such as a checking account."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
"prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Payroll"
msgstr "Libro paga"
#: C/index.docbook:16(para)
msgid ""
"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
"deductions for an employee. This chapter demonstrates how to track payroll "
"using <application>GnuCash</application>"
msgstr ""
"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente. Questo capitolo "
"mostra come tenere un libro paga utilizzando &app;."
#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
"deductions for an employee. Basically, anything that relates to giving money "
"or benefits to an employee. Payroll is one of the more complex tasks in "
"accounting, because there are many different accounts, people, and agencies "
"involved in paying salaries."
msgstr ""
"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente: fondamentalmente "
"tutto ciò che è relativo al conferimento di denaro e benefici a un "
"dipendente. La tenuta del libro paga è una delle pratiche più complesse "
"della contabilità poiché nel pagamento degli stipendi sono coinvolti molti "
"conti, persone e agenzie."
#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"Payroll is typically accounted for as an expense. Sometimes accountants "
"<quote>store</quote> some payroll expenses in a short term liability "
"account. This is useful for things such as payroll taxes, which may be paid "
"at a different time than the employee. The employee might get paid biweekly, "
"while taxes are paid quarterly. This chapter presents a methodology which "
"expenses payroll immediately for salaries, but stores taxes in liability "
"accounts."
msgstr ""
"Il libro paga è generalmente contabilizzato come un’uscita. A volte i "
"contabili <quote>accumulano</quote> le uscite del libro paga in un conto "
"delle passività a breve termine. Questo accorgimento risulta utile per il "
"libro paga delle imposte che potrebbero dover essere pagate in un momento "
"diverso rispetto ai dipendenti. Il dipendente potrebbe essere pagato ogni "
"due settimane mentre le tasse ogni trimestre. Questo capitolo illustra il "
"caso in cui i salari vengono pagati immediatamente mentre le tasse vengono "
"accumulate in un conto delle passività."
#: C/index.docbook:22(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
"system. While you can track payroll expenses in <application>GnuCash</"
"application>, the calculation of taxes and deductions has to be done outside "
"of <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"&app; non fornisce un sistema integrato di "
"gestione del libro paga. Anche se è possibile registrare le uscite del libro "
"paga in &app;, i calcoli delle imposte e delle "
"deduzioni devono essere realizzati al di fuori del programma."
#: C/index.docbook:29(para)
msgid ""
"Local tax law must be considered when setting up accounts. Because there are "
"many different ways payroll taxes are handled throughout the world, this "
"section presents a very simple structure. From this, you should be able to "
"adapt your particular payroll deductions setup."
msgstr ""
"Le legislazioni locali in materia di imposte devono essere considerate al "
"momento della creazione dei conti. Dato che esistono diversi modi con cui "
"vengono calcolate le imposte sul libro paga a seconda del paese in cui ci si "
"trova, in questa sezione verrà presentato solamente un semplice schema. "
"Partendo da questo, sarà necessario sviluppare una struttura più complessa "
"che si adatti alle proprie necessità particolari."
#: C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"Assume that you must pay 2 taxes, Tax1 and Tax2 and that each has an "
"employee contributed and an employer contributed component."
msgstr ""
"Si assuma di dover pagare due tasse, Imposta1 e Imposta2, e che ognuna di "
"esse sia composta da un contributo fornito dal dipendente e un contributo "
"fornito dalla società."
#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"The employee’s salary and these two taxes are expense accounts. The tax "
"components are liability accounts. The tax liability accounts are where you "
"accumulate the taxes withheld for all of your employees. The taxes are later "
"paid to the appropriate government agency."
msgstr ""
"Gli stipendi dei dipendenti e queste due tasse sono conti per le uscite. Le "
"imposte della società sono passività. I conti delle passività per le imposte "
"servono per accumulare le imposte trattenute a tutti i dipendenti. Le "
"imposte saranno poi pagate alla relativa agenzia governativa."
#: C/index.docbook:39(quote) C/index.docbook:40(quote)
msgid "storage"
msgstr "Immagazzinamento"
#: C/index.docbook:33(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Simple Payroll Account Layout:\n"
"\n"
"-Assets\n"
" -Checking\n"
"-Liabilities\n"
" -Tax1 (short term <placeholder-1/> account)\n"
" -Tax2 (short term <placeholder-2/> account)\n"
"-Expenses\n"
" -Salaries\n"
" -Tax1\n"
" -Tax2\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Semplice struttura dei conti per il libro paga:\n"
"\n"
"-Attività\n"
" -Conto corrente\n"
"-Passività\n"
" -Imposta1 (conto di <placeholder-1/> a breve termine)\n"
" -Imposta2 (conto di <placeholder-2/> a breve termine)\n"
"-Uscite\n"
" -Stipendi\n"
" -Imposta1\n"
" -Imposta2\n"
" "
#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"Resist the temptation to create per-employee sub-accounts to track "
"individual salaries. Creating a sub-account for each employee leads to "
"unmanageably large lists of accounts. Imagine the account structure after a "
"few years of employees coming and going. It is much simpler to keep all of "
"your employees’ payroll records within a single account (<emphasis>Expenses:"
"Salaries</emphasis> for example) and use reports to view per-employee "
"information."
msgstr ""
"Si resista alla tentazione di creare dei sottoconti per registrare i salari "
"per ogni dipendente: si verrebbe a creare una lista ingestibile di conti. Si "
"pensi, per esempio, alla lista che si avrebbe dopo diversi anni di attività "
"e vari dipendenti licenziati e assunti. È molto più semplice registrare "
"tutti gli stipendi in un unico conto (per esempio <emphasis>Uscite:Stipendi</"
"emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni "
"suddivise per dipendente."
#: C/index.docbook:55(title)
msgid "Protocol"
msgstr "Codice di calcolo"
#: C/index.docbook:56(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
"system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, "
"but you need to develop a payroll protocol and perform the calculations "
"outside of <application>GnuCash</application>, in a spreadsheet for example. "
"In this section, one such protocol is presented. You can use the sample "
"protocol as a model."
msgstr ""
"&app; non possiede un sistema integrato per la "
"gestione del libro paga. &app; permette di "
"registrare le uscite del libro paga, ma è necessario implementare un codice "
"di calcolo per il libro paga ed eseguire i relativi calcoli con un programma "
"diverso da &app;, per esempio in un foglio di "
"calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo "
"tipo che è possibile utilizzare come modello."
#: C/index.docbook:59(title)
msgid "Step 1: Deductions list"
msgstr "Passo 1: Elenco delle deduzioni"
#: C/index.docbook:60(para)
msgid ""
"The first step to the payroll protocol is to create a list of all the "
"possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include "
"definitions and formulas for calculating each value. Once the protocol is "
"established it needs to be changed only when payroll laws or tax rates "
"change."
msgstr ""
"Il primo passo per la realizzazione del codice di calcolo consiste nella "
"creazione di una lista di tutte le possibili tasse e deduzioni per ogni "
"dipendente. Ogni voce deve contenere le definizioni e le formule necessarie "
"a calcolarne il valore. Una volta stabilito il codice, questo deve essere "
"cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte "
"cambiano."
#: C/index.docbook:62(para)
msgid "In the proposed scenario, such a list would look like this:"
msgstr "Nello scenario proposto, l’elenco sarà come questo:"
#: C/index.docbook:65(para)
msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary"
msgstr ""
"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"
#: C/index.docbook:68(para)
msgid ""
"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of "
"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:71(para)
msgid ""
"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of "
"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of "
"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:77(para)
msgid ""
"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of "
"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:81(para)
msgid ""
"The employee’s net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - "
"E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of "
"items that already exist."
msgstr ""
"Lo stipendio netto del dipendente (D_STIPENDIO-NETTO) è definito come "
"D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in "
"questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."
#: C/index.docbook:83(para)
msgid ""
"Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. "
"Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say "
"\"look it up in table XYZ of the tax codes\"."
msgstr ""
"Inserire le formule corrette per calcolare le deduzioni corrispondenti alle "
"voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre "
"volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."
#: C/index.docbook:84(para)
msgid ""
"Notice that you can calculate some interesting values using the above "
"definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY "
"+ C_TAX1 + C_TAX2."
msgstr ""
"Si noti che con le definizioni più sopra è possibile calcolare dei valori di "
"un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la "
"società: D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."
#: C/index.docbook:88(title)
msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
msgstr "Passo 2: Creare lo schema della transazione"
#: C/index.docbook:89(para)
msgid ""
"When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a "
"single split transaction. This split transaction populates the appropriate "
"expense and liability accounts. If you need to look the payroll details at a "
"later time, open the split transaction."
msgstr ""
"Quando si inserisce un libro paga in &app;, "
"conviene farlo con una singola transazione suddivisa che coinvolge i conti "
"appropriati di uscite e passività. Per poter controllare i dettagli del "
"libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."
#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"With the deductions list from above, an employee split transaction map can "
"be generated. Each of the items in the list is mapped to a "
"<application>GnuCash</application> account."
msgstr ""
"Con l’elenco delle deduzioni descritto precedentemente, è possibile "
"creare uno schema per la transazione suddivisa di un impiegato. Ogni "
"elemento della lista è collegato a un conto di &app;."
#: C/index.docbook:94(title)
msgid "Transaction Map"
msgstr "Schema della transazione"
#: C/index.docbook:103(entry) C/index.docbook:203(entry)
msgid "Assets:Checking"
msgstr "Attività:Conto corrente"
#: C/index.docbook:103(entry)
msgid "E_NET_SALARY"
msgstr "D_STIPENDIO-NETTO"
#: C/index.docbook:106(entry) C/index.docbook:206(entry)
msgid "Expenses:Salaries"
msgstr "Uscite:Stipendi"
#: C/index.docbook:106(entry)
msgid "E_GROSS_SALARY"
msgstr "D_STIPENDIO_LORDO"
#: C/index.docbook:109(entry) C/index.docbook:118(entry)
#: C/index.docbook:209(entry) C/index.docbook:218(entry)
msgid "Liabilities:Tax1"
msgstr "Passività:Imposta1"
#: C/index.docbook:109(entry)
msgid "E_TAX1"
msgstr "D_IMPOSTA1"
#: C/index.docbook:112(entry) C/index.docbook:124(entry)
#: C/index.docbook:212(entry) C/index.docbook:224(entry)
msgid "Liabilities:Tax2"
msgstr "Passività:Imposta2"
#: C/index.docbook:112(entry)
msgid "E_TAX2"
msgstr "D_IMPOSTA2"
#: C/index.docbook:115(entry) C/index.docbook:215(entry)
msgid "Expenses:Tax1"
msgstr "Uscite:Imposta1"
#: C/index.docbook:115(entry) C/index.docbook:118(entry)
msgid "C_TAX1"
msgstr "S_IMPOSTA1"
#: C/index.docbook:121(entry) C/index.docbook:221(entry)
msgid "Expenses:Tax2"
msgstr "Uscite:Imposta2"
#: C/index.docbook:121(entry) C/index.docbook:124(entry)
msgid "C_TAX2"
msgstr "S_IMPOSTA2"
#: C/index.docbook:131(para)
msgid ""
"Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the "
"liability and expense accounts. The company component of each tax is "
"expensed at the time of payroll, but remains a liability until taxes are due."
msgstr ""
"Si noti come i componenti di S_IMPOSTA1 e S_IMPOSTA2 abbiano delle ricadute "
"sia sul conto delle passività che su quello delle uscite. La parte di "
"competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del "
"libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."
#: C/index.docbook:135(title)
msgid "Step 3: Pay the Employee"
msgstr "Passo 3: Pagare il dipendente"
#: C/index.docbook:136(para)
msgid ""
"Go to the account from which the employee will be paid, for example your "
"<emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and "
"enter the real values using the Transaction Map above as a guide. Repeat "
"this for all employees."
msgstr ""
"Andare nel conto da cui verrà pagato il dipendente, per esempio il proprio "
"conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>. Aprire una transazione "
"suddivisa e inserire il valore reale utilizzando come guida lo schema della "
"transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i "
"dipendenti."
#: C/index.docbook:138(para)
msgid ""
"This manual process is tedious, especially if you have a large number of "
"employees."
msgstr ""
"Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un "
"elevato numero di dipendenti."
#: C/index.docbook:139(para)
msgid ""
"One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when "
"entering employee payroll is duplicate transaction (use the "
"<guibutton>Duplicate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button). This "
"saves you from having to enter all the transaction splits for each employee. "
"You still need to change the amounts of money to match each employee’s real "
"payroll values, but you will not have to build the split for each employee."
msgstr ""
"Uno strumento fornito da &app; che può essere di "
"aiuto in questa transazione è quello che permette di duplicare una "
"transazione (utilizzare il pulsante <guibutton>Duplica</guibutton> sulla "
"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>). Questo permette di evitare "
"l’inserimento di tutte le suddivisioni nella transazione per ogni "
"dipendente. Sarà comunque necessario variare secondo necessità gli importi "
"della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le "
"suddivisioni necessarie."
#: C/index.docbook:140(para)
msgid ""
"If payroll transactions do not change significantly every pay period, you "
"can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employee’s "
"most recent payroll transaction for the current pay period. If you find you "
"are doing so all the time, read about the Schedule Transactions feature and "
"save even more time!"
msgstr ""
"Se le transazioni del libro paga non cambiano significativamente tra una "
"scadenza e l’altra, è possibile utilizzare la funzione di duplicazione "
"della transazione per creare una copia della busta paga più recente di un "
"dipendente ed utilizzarla per l’attuale stipendio. Se questo processo "
"viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle "
"transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"
#: C/index.docbook:145(title)
msgid "Step 4: Pay the Government"
msgstr "Passo 4: Pagare il governo"
#: C/index.docbook:146(para)
msgid ""
"The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability "
"accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and "
"periodically you need to send a check to the government to pay this charge. "
"To do so, you simply enter a 2 account transaction in (for example) your "
"checking account to pay off the tax liability. The transaction is between "
"the checking account and the liability account, no expense account is "
"involved. The expense accounts are charged at the time the tax liability is "
"recorded."
msgstr ""
"L’ultima operazione da compiere è relativa alle tasse governative. Il "
"conto delle passività ha raccolta le tasse spettanti alle varie agenzie "
"governative; queste devono essere pagate periodicamente inviando, per "
"esempio, un assegno agli uffici competenti. Per registrare il pagamento in "
"&app; è sufficiente inserire una transazione a "
"due conti dal (per esempio) il conto corrente per pagare la passività "
"derivante dalle imposte. La transazione avviene esclusivamente tra il conto "
"corrente e il conto delle passività; nell’operazione non viene "
"coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel "
"momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."
#: C/index.docbook:153(para)
msgid ""
"Using the account setup seen previously, let’s go through an example. Assume "
"that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross "
"salary. The employee contribution to Tax1 and Tax2 are 10% and 5% "
"respectively. The company contribution to Tax1 and Tax2 are 15% and 10% each "
"on top of the employees gross salary."
msgstr ""
"Utilizzando la struttura dei conti vista precedentemente, verrà mostrato un "
"esempio. Si assuma di avere due dipendenti (D1 e D2) ognuno dei quali "
"guadagna €1000 di stipendio lordo al mese. Il contributo del dipendente "
"all’imposta1 e all’imposta2 è rispettivamente del 10% e del 5%. "
"Il contributo della società all’imposta1 e all’imposta2 è del "
"15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."
#: C/index.docbook:154(para)
msgid ""
"Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account "
"hierarchy looks like this:"
msgstr ""
"Iniziando con €50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro "
"paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"
#: C/index.docbook:162(phrase)
msgid "Payroll Example 1"
msgstr "Libro paga - Esempio 1"
#: C/index.docbook:165(para)
msgid "Payroll Initial Setup"
msgstr "Impostazione iniziale del libro paga"
#: C/index.docbook:172(title)
msgid "Build Protocol"
msgstr "Realizzare il codice di calcolo"
#: C/index.docbook:173(para)
msgid "The deductions list for employee 1:"
msgstr "La lista delle detrazioni per il Dipendente 1:"
#: C/index.docbook:176(para)
msgid ""
"<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>"
"$1000</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - "
"<emphasis>€1.000</emphasis>"
#: C/index.docbook:179(para)
msgid ""
"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>"
"$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
"imposta1 - <emphasis>€100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:182(para)
msgid ""
"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</"
"emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
"imposta2 - <emphasis>€50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:185(para)
msgid ""
"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</"
"emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
"imposta1 - <emphasis>€150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:188(para)
msgid ""
"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</"
"emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
"imposta2 - <emphasis>€100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:194(title)
msgid "Transaction Map for Employee 1"
msgstr "Schema della transazione per il Dipendente 1"
#: C/index.docbook:203(entry)
msgid "$850 (E_NET_SALARY)"
msgstr "€850 (D_STIPENDIO-NETTO)"
#: C/index.docbook:206(entry)
msgid "$1000 (E_GROSS_SALARY)"
msgstr "€1000 (D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/index.docbook:209(entry)
msgid "$100 (E_TAX1)"
msgstr "€100 (D_IMPOSTA1)"
#: C/index.docbook:212(entry)
msgid "$50 (E_TAX2)"
msgstr "€50 (D_IMPOSTA2)"
#: C/index.docbook:215(entry) C/index.docbook:218(entry)
msgid "$150 (C_TAX1)"
msgstr "€150 (S_IMPOSTA1)"
#: C/index.docbook:221(entry) C/index.docbook:224(entry)
msgid "$100 (C_TAX2)"
msgstr "€100 (S_IMPOSTA2)"
#: C/index.docbook:235(title)
msgid "Pay an Employee"
msgstr "Pagare un dipendente"
#: C/index.docbook:237(para)
msgid ""
"Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking "
"account. The split transaction looks like this:"
msgstr ""
"inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto "
"corrente. La transazione suddivisa appare così:"
#: C/index.docbook:246(phrase)
msgid "Payroll Example 2"
msgstr "Libro paga - Esempio 2"
#: C/index.docbook:249(para)
msgid "Employee 1 Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
#: C/index.docbook:256(para)
msgid ""
"When paying employees, enter only the employee name in the Description area. "
"If you decide to use <application>GnuCash</application>’s check printing "
"capabilities, the check is automatically made out to the correct employee. "
"If you want to record other information in the transaction besides the "
"employee name, use the Notes area, available when viewing the Register in "
"double-line mode."
msgstr ""
"Quando si pagano i dipendenti, inserire solamente il nome del dipendente nel "
"campo della <guilabel>descrizione</guilabel>. Se si decide di utilizzare "
"&app; anche per la stampa degli assegni, l’"
"assegno verrà creato con il nome corretto del dipendente a cui si riferisce. "
"Per registrare altre informazioni nella transazione oltre al nome del "
"dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza "
"il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."
#: C/index.docbook:258(para)
msgid ""
"Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy "
"looking like this:"
msgstr ""
"Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine "
"la struttura dei conti assomiglierà a questa:"
#: C/index.docbook:267(phrase)
msgid "Payroll Example 3"
msgstr "Libro paga - esempio 3"
#: C/index.docbook:270(para)
msgid "Account Tree After Salaries Paid"
msgstr "La struttura dei conti dopo aver pagato gli stipendi"
#: C/index.docbook:277(title)
msgid "Pay the Government"
msgstr "Pagare il governo"
#: C/index.docbook:278(para)
msgid ""
"The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</"
"emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government "
"agencies responsible for each. When it is time to pay these agencies, make a "
"transaction from the checking account to the liability accounts. No expense "
"accounts are involved. The main account will then appear like this for this "
"example:"
msgstr ""
"I conti <emphasis>Passività:Imposta1</emphasis> e <emphasis>Passività:"
"Imposta2</emphasis> permettono di tenere traccia dell’importo da "
"versare alle agenzie governative competenti per ognuna. Al momento del "
"pagamento di queste agenzie, si dovrà inserire una transazione dal conto "
"corrente ai rispettivi conti delle passività; nel processo non viene "
"coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti "
"assomiglierà a questa:"
#: C/index.docbook:287(phrase)
msgid "Payroll Example 4"
msgstr "Libro paga - esempio 4"
#: C/index.docbook:290(para)
msgid "Accounts After Paying Government"
msgstr "I conti dopo aver pagato le imposte governative"
#: C/index.docbook:13(title)
msgid "Budgets"
msgstr "Bilanci"
#: C/index.docbook:14(para)
msgid ""
"This chapter explains how to create and use budgets with "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Questo capitolo spiega come creare e gestire i bilanci con &app;."
#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"A budget is a tool for estimating expected income and expenses. You can use "
"it to help you plan how you intend for your finances to change over a period "
"of time, and to examine how your actual financial transactions for the "
"period compare to your planned transactions."
msgstr ""
"Il bilancio è uno strumento che permette di stimare e prevedere le entrate e "
"le uscite. Si può utilizzare per aiutarsi nella pianificazione delle proprie "
"finanze in un certo periodo di tempo e per esaminare come sono le proprie "
"transazioni finanziarie attuali in confronto a quelle attese."
#: C/index.docbook:26(para)
msgid ""
"The budgeting concept is quite general, so <application>GnuCash</"
"application> offers a budgeting tool that is both simple and flexible. You, "
"the user, have to decide how complex or simple you want to make your budget. "
"This guide will help you make some of those decisions."
msgstr ""
"Il concetto di bilancio è generale e quindi &app; "
"offre uno strumento di calcolo del bilancio che è semplice e flessibile. "
"L’utente ha la libertà di decidere la complessità o la semplicità del "
"proprio bilancio. Questa guida aiuterà nella scelta di queste decisioni."
#: C/index.docbook:32(para)
msgid ""
"There are a few helpful terms listed below that will be used to discuss "
"budgeting."
msgstr ""
"Esistono dei termini utili che verranno utilizzati per trattare l’"
"argomento del bilancio:"
#: C/index.docbook:37(para)
msgid ""
"<emphasis>Budget</emphasis> - A financial plan describing the expected "
"revenues and/or disbursements for a particular time period"
msgstr ""
"<emphasis>Bilancio</emphasis> - un piano finanziario che descrive i redditi "
"attesi e/o le spese relative ad un particolare periodo di tempo period"
#: C/index.docbook:42(para)
msgid ""
"<emphasis>Cash Budget</emphasis> - A budget planning for expected cash "
"receipts and cash disbursements. This type of budget tracks cash flow -- "
"where your money comes from, where it goes, and, of course, how much."
msgstr ""
"<emphasis>Bilancio dei liquidi</emphasis> - un bilancio preventivo per gli "
"introiti e gli esborsi di liquidi. Questio tipo di bilanciosi occupa dei "
"flussi di liquidi: da dove proviene il proprio denaro, qual’è la sua "
"destinazione e, naturalmente, a quanto ammonta."
#: C/index.docbook:49(para)
msgid ""
"<emphasis>Expense Budget</emphasis> - A budget chiefly for planning what you "
"spend your money on. This type of budget tracks your expenses. It is "
"typically not concerned with things like appreciation or repayment of "
"liabilities. However, it would account for interest charges. For example, if "
"you buy $100 worth of groceries with your credit card, you incur an $100 "
"expense for groceries, and a $100 liability to your credit card company. "
"When you pay the credit card bill for $110, you are incurring an additional "
"interest expense of $10. An expense budget plans for the transaction of "
"buying the groceries and paying the interest, but not the transaction of "
"repaying the credit card company."
msgstr ""
"<emphasis>Bilancio delle uscite</emphasis> - un bilancio destinato "
"principalmente alla pianificazione delle destinazioni del proprio denaro. "
"Questo tipo di bilancio registra le proprie uscite. Generalmente non ha "
"niente a che vedere con le rivalutazioni o con i rimborsi delle passività. "
"Comunque, tiene conto degli interessi. Per esempio, se si acquistano €100 di "
"alimentari con la carta di credito, si incorre in una spesa di €100 per "
"alimentari e una passività di 100€ verso la compagnia della carta di "
"credito. Quando si pagherà la ricevuta della carta di credito, verrà "
"applicato un tasso di interesse che si suppone dia origine ad una spesa "
"addizionale di €10. Un bilancio delle uscite è in grado di pianificare la "
"transazione per l’acquisto degli alimentari e per il pagamento degli "
"interessi, ma non la transazione per ripagare la compagnia della carta di "
"credito."
#: C/index.docbook:64(para)
msgid ""
"<emphasis>Capital Budget</emphasis> - A budget that describes a plan for "
"paying for a large future expense, often through a combination of saving and "
"borrowing money. Note: Capital budgets can sometimes get quite complex "
"because they can try to answer the question \"Can we afford to do such-and-"
"such?\" by exploring various hypothetical scenarios that can involve "
"hypothetical accounts."
msgstr ""
"<emphasis>Bilancio di capitale</emphasis> - un bilancio che descrive un "
"piano per pagare una ingente spesa futura, spesso attraverso una "
"combinazione di risparmi e prestiti in denaro. Nota: i bilanci di capitale "
"possono a volte divenire piuttosto complessi perché hanno anche lo scopo di "
"rispondere alla domanda <quote>è possibile permettersi di fare questo e "
"quello?</quote> esplorando diversi scenari che coinvolgono conti ipotetici."
#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"<emphasis>Budget Period</emphasis> - The period of time during which the "
"plan is expected to take place. The most common budget periods are annual "
"and monthly. Sometimes, you may budget for several consecutive periods at "
"once, for convenience or for finer-grained planning. For example, an annual "
"budget may include 12 monthly budget periods."
msgstr ""
"<emphasis>Periodo di bilancio</emphasis> - il periodo di tempo durante il "
"quale il piano si sviluppa. I periodi di bilancio più comunemente utilizzati "
"sono l’anno e il mese. Alle volte, potrebbe essere utile fare il "
"bilancio per diversi periodi consecutivi in una volta, per convenienza o per "
"una pianificazione più dettagliata. Ad esempio, un bilancio annuale può "
"includere un periodo di bilancio di 12 mensilità."
#: C/index.docbook:87(title)
msgid "Creating a Budget"
msgstr "Creare un bilancio"
#: C/index.docbook:88(para)
msgid ""
"Even before you begin to make a budget, it’s important to have given some "
"thought to your account hierarchy. For example, if you want to budget a "
"certain amount for your electric bill and a certain amount for your water "
"bill, you can’t have only an <emphasis>Expenses:Utilities</emphasis> "
"account. Your accounts must be at least as specific as your budget."
msgstr ""
"Ancora prima di iniziare la creazione di un bilancio, è importante spendere "
"un po’ di tempo pensando alla struttura dei conti. Per esempio, se si "
"desidera ottenere un bilancio per le proprie spese di elettricità e acqua, "
"non è possibile avere solamente un conto <emphasis>Uscite:Servizi</"
"emphasis>. I conti devono essere dettagliati almeno quanto il bilancio che "
"si vuole ottenere."
#: C/index.docbook:97(title)
msgid "Choose Which Accounts To Budget For"
msgstr "Scegliere i conti per i quali creare il bilancio"
#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"The first step in creating a budget is to decide what it is you want to plan "
"for. This decision will affect which accounts you include in your budget. "
"For example, if you are only interested in tracking your expenses, you may "
"create an expense budget by only entering amounts for expense accounts. On "
"the other hand, if you want to track all of your cash flow, you may create a "
"cash flow budget by entering amounts for asset, liability, income and "
"expense accounts."
msgstr ""
"Il primo passo da compiere nella creazione di un bilancio, consiste nello "
"scegliere che cosa di desidera pianificare. Questa decisione influisce sulla "
"scelta dei conti da includere nel bilancio. Ad esempio, se si è interessati "
"solamente al tracciamento delle proprie spese, si può creare un bilancio "
"delle uscite inserendo solamente gli importi dei conti delle uscite. D’"
"altra parte, se si desidera tracciare tutti i propri movimenti di liquidi, "
"si può creare un bilancio dei flussi di liquidi immettendo gli importi dei "
"conti di attività, passività, entrate e uscite."
#: C/index.docbook:107(para)
msgid ""
"Before you begin to create your budget, you need to make two decisions: What "
"accounts do I want to budget for? and When do I want my budget to be for? "
"You can always change your mind later, after you’ve created a budget, but "
"you need to start with something."
msgstr ""
"Prima di procedere alla creazione del bilancio occorre prendere due "
"decisioni: per quali conti si desidera ottenere un bilancio? e, per quando "
"si desidera che venga calcolato il bilancio? È sempre possibile cambiare "
"idea in seguito dopo la creazione del bilancio, ma è necessario iniziare con "
"qualcosa."
#: C/index.docbook:113(para)
msgid ""
"As a rule of thumb, if you mostly care about <emphasis>what</emphasis> you "
"spend your money on, you may want to make an expense report. If you’re also "
"concerned about having enough money in the right places at the right times, "
"you may want to use a cash-flow budget."
msgstr ""
"Come regola generale, spesso interessa conoscere in <emphasis>cosa</"
"emphasis> si spende il proprio denaro e quindi si potrebbe voler realizzare "
"un resoconto delle uscite. Se si è anche preoccupati di non avere abbastanza "
"denaro al posto giusto nel momento giusto, si potrebbe voler realizzare un "
"bilancio dei flussi di liquidi."
#: C/index.docbook:121(title)
msgid "Choosing a Budget Period"
msgstr "Scegliere il periodo di bilancio"
#: C/index.docbook:122(para)
msgid ""
"Before creating a budget you must also decide what period of time you want "
"to plan for. The most common budget periods are monthly and annual. If you "
"want your budget to plan for changes in financial patterns over time, then "
"you should include multiple budget periods in your budget. For example, if "
"you want to plan on having higher utility expenses in the winter than in the "
"summer, then you might break your annual budget into 4 quarters or even 12 "
"months, and budget a higher value for the winter periods than for the summer "
"periods."
msgstr ""
"Prima di creare un bilancio occorre anche decidere per quale periodo di "
"tempo si desidera pianificare. I periodi di bilancio più comuni sono "
"mensilmente e annualmente. Se si desidera realizzare un bilancio il cui "
"percorso finanziario nel tempo sia variabile, allora sarebbe necessario "
"includere diversi periodi nel bilancio. Ad esempio, se si desidera "
"pianificare delle spese maggiori per i servizi nel periodo invernale "
"piuttosto che in quello estivo, allora si potrebbe voler suddividere il "
"bilancio annuale in 4 trimestri o anche in 12 mesi, e mettere nel bilancio "
"un valore superiore per il periodo invernale e uno inferiore per quello "
"estivo."
#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"To create your first budget click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
"guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>New Budget</"
"guimenuitem></menuchoice>. You will immediately see a new budget with the "
"default settings and no entries. Then click on the <guibutton>Options</"
"guibutton> button. The most important options are the budget period and the "
"number of periods. For the budget period, choose the beginning date and the "
"smallest period of time that you want to plan for. Then, for the number of "
"periods, choose how many periods you want to plan for."
msgstr ""
"Per creare il primo bilancio selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guisubmenu>Nuovo</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo bilancio "
"preventivo</guimenuitem></menuchoice>. Verrà immediatamente visualizzato un "
"nuovo bilancio con le impostazioni predefinite e nessun elemento. "
"Selezionare poi il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton>. Le opzioni più "
"importantii sono quelle relative al periodo e al numero di occorrenze. Per "
"il periodo del bilancio, selezionare la data d’inizio e il periodo di "
"tempo più corto per il quale si vuole effettuare il conteggio. Poi "
"selezionare il numero di occorrenze."
#: C/index.docbook:144(para)
msgid ""
"The budget page now shows a list of accounts with a column for each budget "
"period. The date shown in the title of each column is the beginning of that "
"budget period."
msgstr ""
"La pagina del bilancio mostra ora una lista di conti con una colonna per "
"ogni periodo di bilancio. La data visualizzata nel titolo di ogni colonna "
"rappresenta l’inizio di quel periodo di bilancio."
#: C/index.docbook:150(title)
msgid "Entering Budget Values"
msgstr "Inserire i valori di bilancio"
#: C/index.docbook:151(para)
msgid ""
"Now, you must enter the budget values - the amounts that you expect the "
"account balances to change during the budget period. There are two ways to "
"enter budget values. The first way is to simply click on the cell and enter "
"an amount."
msgstr ""
"Ora si devono inserire i valori di bilancio cioè gli importi che ci si "
"aspetta che i saldi dei conti assumano durante il periodo di bilancio. I "
"valori di bilancio possono essere inseriti in due modi: il primo consiste "
"nel fare clic direttamente nella cella di interesse e inserire un importo."
#: C/index.docbook:156(para)
msgid ""
"If you have past transactions recorded in &app;, "
"the second way is to let &app; "
"estimate the budget values by looking at those transactions. First, select "
"the accounts you want &app; to estimate. Then "
"click on the <guibutton>Estimate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> "
"button. In the <guilabel>Estimate Budget Values</guilabel> dialog, select "
"the date past which &app; should look for past "
"transactions. &app; will start at that date and "
"look forward for the duration of your budget. For example, if you are making "
"an annual budget, and you select Jan. 1, 2005, &app; "
"will look at all the transactions in that account from Jan. 1, "
"2005 through Dec. 31, 2005."
msgstr ""
"Se si hanno a disposizione delle transazioni inserite in &app;, "
"il secondo metodo consiste nel far stimare a &app; "
"i valori di bilancio sulla base di queste transazioni. Prima, "
"selezionare il conto che si desidera far stimare a &app;; "
"poi, premere il pulsante <guibutton>Stima</guibutton> sulla "
"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Nella finestra di "
"<guilabel>Stima dei valori del bilancio</guilabel>, selezionare la data dopo "
"la quale &app; dovrà controllare le transazioni. "
"&app; inizierà da questa data e controllerà nel "
"seguito per il periodo di durata del bilancio. Ad esempio, se si sta facendo "
"un bilancio annuale e si sceglie come data il 1° Gennaio 2005, "
"&app; controllerà tutte le transazioni in quel "
"conto dal 1° Gennaio 2005 al 31 Dicembre 2005."
#: C/index.docbook:170(title)
msgid "Budget Reporting"
msgstr "Resoconti del bilancio"
#: C/index.docbook:171(para)
msgid ""
"You’ve already done the hardest part - creating your budget. But now you "
"want to know how your actual financial transactions compare to your plan. "
"You need to run the Budget Report."
msgstr ""
"la parte più complessa è terminata: la creazione del bilancio. Per sapere "
"come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è "
"necessario creare un resoconto di bilancio."
#: C/index.docbook:174(para)
msgid ""
"Click on <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Budget</"
"guisubmenu><guimenuitem>Budget Report</guimenuitem></menuchoice>. For each "
"account, the Budget Report will show the budgeted and the actual amounts in "
"two adjacent columns for each period in the budget. If you have created "
"multiple budgets, you can use the Budget Report Options to select which "
"budget to use in the report."
msgstr ""
"Andare in <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Impresa</"
"guisubmenu><guimenuitem>Resoconto di bilancio</guimenuitem></menuchoice>. "
"Per ogni conto, il resoconto di bilancio mostrerà l’importo previsto "
"dal bilancio e quello attuale in due colonne adiacenti per ogni periodo di "
"bilancio. Se sono stati creati due o più bilanci, è possibile utilizzare le "
"opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da "
"visualizzare nel resoconto."
#: C/index.docbook:181(para)
msgid ""
"Two other types of budget reports are commonly used in the small business "
"setting. They are the <emphasis>Budgeted Income Statement</emphasis> and the "
"<emphasis>Budgeted Balance Sheet</emphasis>."
msgstr ""
#: C/index.docbook:186(title)
#, fuzzy
msgid "Budgeted Income Statement"
msgstr "Resoconto delle entrate di bilancio"
#: C/index.docbook:187(para)
msgid ""
"The budgeted income statement is similar to the income statement. Both show "
"the revenues and expenses for a given period as well as the profit, which is "
"the difference revenue - expenses. The income statement is based on "
"historical data, but the <emphasis>budgeted</emphasis> income statement is "
"based on the predictions made in the budget."
msgstr ""
#: C/index.docbook:195(title)
#, fuzzy
msgid "Budgeted Balance Sheet"
msgstr "Data dello stato patrimoniale"
#: C/index.docbook:196(para)
msgid ""
"The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet. Both show the "
"assets, liabilities, and equity. The difference is that the balance sheet is "
"based on historical data, and the <emphasis>budgeted</emphasis> balance "
"sheet is based on the predictions made in the budget."
msgstr ""
#: C/index.docbook:17(title)
msgid "Other Assets"
msgstr "Altre attività"
#: C/index.docbook:19(title)
msgid "General Concepts"
msgstr "Concetti generali"
#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"This chapter presents many additional accounting treatments for frequently "
"encountered business and less-frequently found personal activities that need "
"recording in accounting books. The explanations below cover both the "
"description and purpose of the activity, and they include also the usual "
"accounting treatments (bookings or recordings) for these transactions."
msgstr ""
"Questo capitolo illustra altre pratiche contabili per quelle attività, "
"frequenti per le imprese, che necessitano di essere registrate sui libri "
"contabili. Le spiegazioni seguenti riguardano sia la descrizione sia lo "
"scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili "
"(scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni."
#: C/index.docbook:26(para)
msgid ""
"These concepts have evolved over centuries of experience by those keeping "
"accounting records and will help you maximize your record keeping’s utility "
"and meaningfulness."
msgstr ""
"Questi concetti si sono evoluti sulla base di centinaia di anni di "
"esperienza e aiuteranno a massimizzare l’utilità e la significatività "
"della propria attività di registrazione."
#: C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"This section introduces categorization of assets in the balance sheet based "
"on time or the asset’s useful life (current and long-term). Sometimes assets "
"are also considered from the standpoint of their <emphasis>liquidity </"
"emphasis>, which is regarded as how close or distant the asset is from being "
"turned into cash. Near-cash assets are relatively quickly converted to cash "
"(e.g., accounts receivable), while assets requiring rather a long time to "
"convert to cash are considered to be relatively <emphasis>fixed </emphasis> "
"in their non-cash state (e.g., heavy equipment, buildings, land). (Fixed "
"does not mean they were repaired!)"
msgstr ""
#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"You should find that current assets parallel those with more liquidity, "
"while long-term and fixed assets are those with much less liquidity. "
"Finally, below you will find a few assets that could be either current or "
"long-term based on the nature of the facts constituting them."
msgstr ""
#: C/index.docbook:46(title)
#, fuzzy
msgid "Other Assets Described"
msgstr "Etichetta la sezione delle attività"
#: C/index.docbook:48(title) C/index.docbook:75(title)
msgid "Current Assets"
msgstr "Attività correnti"
#: C/index.docbook:49(para)
msgid ""
"Current Assets are those activities whose normal expected life would be one "
"year or less. Such activities could be tracking reimbursable expenses, "
"travel advances, short-term loans to a friend or family member, prepaid "
"expenses, annual insurance premium amortization, and so on. The individual "
"entity could have many other kinds of short term activities that reflect "
"what it is doing. (These asset types are explained individually below.)"
msgstr ""
#: C/index.docbook:59(title) C/index.docbook:345(title)
#, fuzzy
msgid "Long-term (Fixed) Assets"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
#: C/index.docbook:60(para)
msgid ""
"Long-term (Fixed) Assets are those activities whose normal expected life "
"exceeds one or more years. This grouping covers both tangible and intangible "
"assets. Examples of tangible assets are land, buildings, and vehicles (cars, "
"trucks, construction equipment, factory presses, etc.) Intangible assets "
"include such things as patents, copy rights, goodwill, etc. Because the "
"lives of some of these assets show wear and tear and deterioration in value "
"over time, businesses and individuals can allow for that diminution in value "
"by calculating depreciation on such assets. For example, land normally does "
"not depreciate, but buildings do, as do equipment and vehicles. (These asset "
"types are explained individually below.)"
msgstr ""
#: C/index.docbook:76(para)
msgid ""
"This section explains short-term receivables, reimbursable expenses, travel "
"advances, prepaid premiums, prepaid rent, suspense or wash accounts."
msgstr ""
#: C/index.docbook:80(title)
#, fuzzy
msgid "Short-term Receivables"
msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
#: C/index.docbook:81(para)
msgid ""
"This kind of account is useful to reflect an agreement made with someone you "
"trust. Suppose you lent someone $500 and he agreed to repay you $50 a month. "
"If he paid on time, the loan you made would be paid off within a year, which "
"is why it is classified as a short-term receivable. So you could record that "
"loan initially in this account tree: <emphasis>OtherAssets:Current Assets:"
"LoanToJoe.</emphasis> At the time you give him the money: your entry is "
"debit (increase) LoanToJoe $500 and credit (decrease) Bank $500. Each time "
"you receive Joe’s payment you record $50 debit (increase) to Bank and credit "
"(decrease) LoanToJoe."
msgstr ""
#: C/index.docbook:93(para)
msgid ""
"Don’t become confused by the use of the word <quote>Loan</quote>. "
"<quote>Loan-To</quote> is the tipoff that you really have a receivable, that "
"is, you will receive from Joe, the money you previously loaned. Until he "
"actually pays the money owed you, you reflect his debt in your books by an "
"account describing your expectation–you will receive the money owed you, "
"hence the word <quote>receivable</quote>."
msgstr ""
#: C/index.docbook:102(title)
msgid "Reimbursable Expenses"
msgstr "Spese rimborsabili"
#: C/index.docbook:103(para)
msgid ""
"This kind of activity is one in which you spend your own money on behalf of "
"someone else (your employer, perhaps) and later you receive repayment of "
"what you spent. The case might be a business trip. The employer has a policy "
"of covering (paying for) all authorized expenses. After the trip is over, "
"the employee submits a report listing dates and amounts spent with receipts "
"for all the expenditures. The employer reviews the report and pays for all "
"items that it considers as having a valid business reason. (Normally, "
"employees know in advance what the employer will reimburse, so only those "
"items are recorded as a reimbursable expense on the employee’s books.)"
msgstr ""
#: C/index.docbook:115(para)
msgid ""
"Because a business trip can involve different kinds of expenditures (air "
"travel, lodging, transportation at the destination, etc.), different kinds "
"of expenditures would be recorded in the one account as long as the "
"expenditures all related to the same trip. In other words, if a second trip "
"is made before the first is fully settled, a second account for a different "
"event could be set up. It would make sense to do this, if it would help to "
"keep separate all the details of one trip from those of another. It is up to "
"the person making the trip to decide how much trouble it would be to put "
"separate trips in separate accounts or to put them all in the same account. "
"The trip taker should remember that the account must be reconciled in order "
"to know with certainty that all expenses have been reimbursed."
msgstr ""
#: C/index.docbook:128(para)
msgid ""
"Recording the expenditures on the trip would be much the same. That is, if "
"you paid trip expenses by cash you would debit (increase) the reimburseable "
"expense account for the money paid in cash, because it is a receivable to "
"you until it has been reimbursed to you. The credit offsetting your "
"expenditure would decrease the account that shows the cash in your pocket or "
"the account from which you drew the cash for the payment made. If you paid "
"by credit card, the debit side would be the same as just described, but the "
"credit would be an increase to the credit card company account on your books."
msgstr ""
#: C/index.docbook:138(para)
msgid ""
"When you received your reimbursement, then the journal entry (or "
"transaction) to record receipt of the funds from the employer would be: "
"debit (increase) Bank for the check amount and credit (decrease) the "
"reimbursable expense account for the check amount."
msgstr ""
#: C/index.docbook:143(para)
msgid ""
"If it turns out that the reimbursable expense account is not zero balance "
"after processing the employer’s payment, then it means that there is a "
"difference between you and the employer in handling the expense, which needs "
"to be investigated. If the balance is a debit (a positive balance), your "
"account has some money that was not reimbursed. If the balance is a credit "
"(a negative balance), you were paid for more than what you recorded as due "
"you. In both of those situations you should reconcile the difference between "
"what you recorded and what was paid. That effort should disclose exactly "
"what is causing the discrepancy. You will need to contact the employer’s "
"bookkeeper to know what was paid, if the reimbursement check was not "
"accompanied by a detailed list of the items being paid you."
msgstr ""
#: C/index.docbook:156(para)
msgid ""
"In the event the employer refused to reimburse you for an expenditure, that "
"effectively makes it your expense. In that case, you would make this entry: "
"debit (increase) your own Expense (appropriately named) and credit "
"(decrease) the Reimbursable Expense account. That entry should result in a "
"zero balance in the Reimbursable Expense account. If not, reconcile until "
"you identify the difference."
msgstr ""
#: C/index.docbook:165(para)
msgid ""
"Sometimes there are small differences that don’t match an individual entry. "
"In those cases divide the amount by 2 or by 9. If the unresolved amount is "
"divisible by two, it suggests that both you and the employer entered the "
"item in the same manner: both as debits or both as credits. If it is "
"divisible by 9, then likely one of you transposed adjoining numbers; e.g., "
"one entered 69 and the other entered 96. If the difference is divisible "
"neither by 2 or by 9, then it could be that more than one error is present."
msgstr ""
#: C/index.docbook:176(title)
msgid "Travel Advances"
msgstr ""
#: C/index.docbook:177(para)
msgid ""
"These are very similar to Reimbursable Expenses. The difference is that "
"someone gives you money first; you spend it, and then you give a report "
"accounting for what you spent it on. The report is supported by invoices "
"establishing who, what, where, when, and how much for each expenditure. In "
"the Reimbursable Expense case, you spent your money first and later "
"recovered it."
msgstr ""
#: C/index.docbook:185(para)
msgid ""
"In the Travel Advance case when you receive the advance, you record on your "
"books this entry: debit (increase) Bank for the travel advance amount "
"received (say, $500); credit (increase) the short-term liability Travel "
"Advance ($500). This is a liability, because you are not gifted with the "
"money, but only loaned it for the purpose of having funds to spend when "
"doing the employer’s business."
msgstr ""
#: C/index.docbook:192(para)
msgid ""
"Frequently, the way these monetary arrangements work is that at the "
"beginning of for example a salesperson’s employment, he or she receives the "
"advance and monthly (or more frequently) turns in a report about who, what, "
"where, when, and how much he spent. The money in the report is reimbursed if "
"approved."
msgstr ""
#: C/index.docbook:199(para)
msgid ""
"During the period after receiving the advance and before filing a request "
"for reimbursement report, the salesperson can record his or her expenditures "
"into the advance liability account. In that case, the balance in the account "
"will show how much of the advance has not yet been spent (assuming the "
"Travel Advance balance is a credit). If no mistakes have been made and all "
"expenses are approved, then the sum of the unspent account balance and the "
"reimbursing check amount will equal the original travel advance amount."
msgstr ""
#: C/index.docbook:208(para)
msgid ""
"It makes sense for the salesperson to record the travel expenses to this "
"advance account (and not to his or her own expense accounts), because the "
"money is being spent on behalf of the employer, for the employer’s "
"authorized expenses. It is not the employee’s own money, and therefore not "
"his or her own expense."
msgstr ""
#: C/index.docbook:214(para)
msgid ""
"When the salesperson receives the report reimbursement (say, $350), he or "
"she debits (increases) Bank, and credits (increases) again the Travel "
"Advance liability account, assuming that previously he or she had been "
"recording expenditures to the travel advance account. Tracking activity in "
"this manner causes the account to always show the amount that is owed the "
"employer."
msgstr ""
#: C/index.docbook:221(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"accts-oa7\"/> above for what to do if the employer does "
"not accept an item the employee put on the travel advance reimbursement "
"request report. The difference resolution effort is essentially the same for "
"both types of accounts."
msgstr ""
#: C/index.docbook:227(title)
msgid "Prepaid Premiums or Prepaid Rent"
msgstr ""
#: C/index.docbook:228(para)
msgid ""
"Some types of expenses are usually billed as semi-annual or annual amounts. "
"For example, the insurance industry will bill home insurance annually, while "
"car insurance premiums can be annual or semi-annual. For those that pay an "
"amount that covers several months or a full year, the proper accounting "
"treatment is to reflect in each accounting period the amount that expresses "
"the benefit applying to that period."
msgstr ""
#: C/index.docbook:236(para)
msgid ""
"In the case of someone who pays a full-year’s insurance premium at the "
"beginning of the insurance period, the entry to record this is debit "
"(increase) Prepaid Insurance Premium for say, $1,200, and credit (decrease) "
"Bank for $1,200."
msgstr ""
#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"Then a monthly recurring journal entry (scheduled transaction) is created "
"that debits (increases) Insurance Expense $100 and credits (decreases) "
"Prepaid Insurance Premium $100. This technique spreads the cost over the "
"periods that receive the insurance coverage benefit. Businesses following "
"generally accepted accounting practices would normally use this technique, "
"especially if they had to present financial statements to banks or other "
"lenders. Whether individuals do depends on the person and how concerned they "
"are to match cost with benefit across time periods. Another factor "
"influencing use of this technique would be the number of such situations the "
"person encounters. It is relatively easy to remember one or two, but more "
"difficult if having to manage 10 to 20. You would set up as many or as few "
"as proved useful and important to you."
msgstr ""
#: C/index.docbook:256(title)
msgid "Suspense or Wash Accounts"
msgstr ""
#: C/index.docbook:257(para)
msgid ""
"The purpose of these accounts is to provide a device to track <quote>change "
"of mind</quote> situations. The objective of these accounts is to provide a "
"temporary location to record charges and credits that are not to be included "
"permanently in your books of record. When the transactions reflected in "
"these accounts have been fully completed, Wash/Suspense accounts will "
"normally carry a zero balance."
msgstr ""
#: C/index.docbook:265(para)
msgid ""
"For example, say in the grocery store you see canned vegetables on sale, so "
"you buy 6 cans at $1 per can. Say that the total purchases were $50. When "
"you come home and are putting things in the cupboard you discover you "
"already had 12 cans. You decide to return the 6 you just bought. Some "
"persons in this situation would charge (increase) the whole bill to Grocery "
"Expense; and when they returned the cans, they would credit (decrease) "
"Grocery Expense. That is one way of handling that. The effect of this method "
"is to leave recorded on your books the cost of items that you really did not "
"purchase from a permanent standpoint. It is only when the items have "
"actually been returned and the vendor’s return receipt has also been "
"recorded that the distortion this method generates will then be removed."
msgstr ""
#: C/index.docbook:278(para)
msgid ""
"Actually, there are several treatments, depending on when and how the "
"original transaction was booked/recorded and when you decided to return the "
"items purchased. Basically, did you change your mind before you recorded the "
"transaction or after doing so?"
msgstr ""
#: C/index.docbook:283(para)
msgid ""
"If you decided to return the items after recording the purchase transaction, "
"you may originally have charged Grocery Expense for the full amount ($50) of "
"all items. In that scenario, what you kept and the amount of the items to be "
"returned were grouped into one account. You could edit the original "
"transaction and restate the amount charged to the Grocery Expense account to "
"be the difference ($44) between the total paid ($50) for groceries and the "
"value of the items to be returned. That leaves the returned-item value as "
"the amount ($6) you should record to the Suspense account."
msgstr ""
#: C/index.docbook:292(para)
msgid ""
"Obviously, if you decided to return items before you recorded your purchase, "
"then you would book the original entry as a charge to Grocery Expense for "
"the amount kept ($44) and as a charge to Suspense for the amount returned "
"($6). The off-setting credit ($50) to cash or credit card is not affected by "
"these treatments."
msgstr ""
#: C/index.docbook:298(para)
msgid ""
"When there are several persons shopping and at different vendors, there can "
"be a case where there are several returns happening at once and in "
"overlapping time frames. In that case the Wash Account is charged "
"(increased) at time of changing the mind, and either Bank or Credit Card is "
"credited. When the return occurs, the reverse happens: Bank or Credit Card "
"is debited for the cash value of the returned items and the Wash/Suspense "
"Account is credited in the same amount."
msgstr ""
#: C/index.docbook:306(para)
msgid ""
"If the wash account has a non-zero balance, scanning the debit and credit "
"entries in the account will show the non-matched items. That is, debits not "
"matched by offsetting credits indicate items intended to be returned but not "
"actually returned yet. The reverse (credits not matched by offsetting "
"debits) indicates that returns were made but the original charge was not "
"recorded in the Wash Account."
msgstr ""
#: C/index.docbook:313(para)
msgid ""
"These differences can be cleared up by returning unreturned items or "
"recording charges (debits) for items already returned. The mechanics of "
"doing that likely will be finding the original expense account the item was "
"charged to and making an entry like: debit Wash Account, credit original "
"expense. It also could be as described above where the original recording is "
"adjusted by adding a charge to Wash/Suspense account and decreasing the "
"amount charged to the original account."
msgstr ""
#: C/index.docbook:323(title)
msgid "Short or Long-term Assets"
msgstr ""
#: C/index.docbook:324(para)
msgid ""
"This section explains why some types of assets may be short or long-term and "
"presents an example."
msgstr ""
#: C/index.docbook:327(para)
msgid ""
"An example is deposits (e.g., utility, rental, security). If the deposit "
"agreement contains a provision to recover the deposit at the end of a year, "
"the treatment could be that of a short-term asset. However, when the "
"agreement is that the deposit holder returns the funds only upon successful "
"inspection at the end of the relationship, then at the start of the "
"relationship or agreement, the person paying the deposit has to decide "
"whether to write it off as a current expense or to track it for eventual "
"recovery at the end of the agreement (not infrequently, moving to a new "
"location)."
msgstr ""
#: C/index.docbook:337(para)
msgid ""
"Whichever decision is made, the accounting treatment is to debit (increase) "
"expense (assuming the write-off decision) or debit (increase) Deposits "
"Receivable (assuming the intent is to recover the deposit in the future) and "
"credit (decrease) Bank for the amount of the deposit (if paid by cash) or "
"credit (increase) credit card if paid using that payment method."
msgstr ""
#: C/index.docbook:346(para)
msgid ""
"This section illustrates long-term assets (those whose useful lives exceed a "
"year) and discusses these types: land, buildings, leasehold improvements, "
"intangibles, vehicles and other equipment."
msgstr ""
#: C/index.docbook:350(title)
msgid "Land"
msgstr "Terreni"
#: C/index.docbook:351(para)
msgid ""
"Land is not a wasting asset. That is, it does not get used up over time and "
"rarely suffers damage such that it loses value. For that reason, it usually "
"is recorded at cost at the time of purchase. Appreciation in its value over "
"decades is not recorded and is not recognized in any way on the books of the "
"owner. It is only after land has been sold that sale price and purchase cost "
"are compared to calculate gain or loss on sale."
msgstr ""
#: C/index.docbook:359(para)
msgid ""
"Land is frequently sold/purchased in combination with structures upon it. "
"That means that the cost has to become separated from the cost of structures "
"on it. Land valuation is usually part of the transfer of ownership process "
"and its value is shown on the purchase documents separately from that of any "
"structures it supports."
msgstr ""
#: C/index.docbook:365(para)
msgid ""
"Land values shown on purchase documents frequently arise from the process of "
"value determination managed by assessors whose job it is to assign values to "
"land for tax purposes. Local and regional areas of a state or province use "
"the values determined by assessors in their tax formulas, which provide "
"revenues for local and regional governing authorities to finance their "
"required community services."
msgstr ""
#: C/index.docbook:372(para)
msgid ""
"Should land be acquired in a situation not subject to a history of land "
"valuation by a formal valuation system, then the purchaser can appeal to "
"real estate agents and an examination of recent sale transactions for "
"information that would allow calculating a reasonable amount to express the "
"value of the land."
msgstr ""
#: C/index.docbook:379(title)
msgid "Buildings"
msgstr "Edifici"
#: C/index.docbook:380(para)
msgid ""
"Buildings are the man-made <quote>caves</quote> in which much of life’s "
"human interaction occurs. These structures are wasting assets, because in "
"their use they or their components gradually wear. Over time they begin to "
"lose some of their function and they can suffer damage due to planetary "
"elements or human action."
msgstr ""
#: C/index.docbook:386(para)
msgid ""
"Accepted accounting practice is to record the cost of the building "
"determined at time of ownership transfer (purchase) or at conclusion of all "
"costs of construction. Because buildings are frequently used for decades, "
"and due to the need to be able to calculate gain or loss on sale, accounting "
"practice preserves the original cost by not recording declines in value in "
"the account containing the original purchase or construction cost."
msgstr ""
#: C/index.docbook:394(para)
msgid ""
"Instead, the depreciation technique is used to show (in the balance sheet) "
"the structure’s net book value (original cost reduced by accumulated "
"depreciation). Depreciation is a separate topic treated elsewhere in this "
"Guide."
msgstr ""
#: C/index.docbook:400(title)
#, fuzzy
msgid "Leasehold Improvements"
msgstr "Altri miglioramenti"
#: C/index.docbook:401(para)
msgid ""
"When a business does not own the building where it operates, and instead has "
"a long-term lease, it is not uncommon for the business tenant to make "
"improvements to the premises so that the structure obtains both function and "
"appearance that enhances conducting its business activities."
msgstr ""
#: C/index.docbook:407(para)
msgid ""
"In these cases, the expenditures that the business incurs are recorded in a "
"Leasehold Improvements account: increase (debit) Leasehold Improvements, "
"decrease (credit) Bank or increase (credit) a suitable liability account "
"(which could be a liability to a contractor or a bank or a credit card, "
"etc.)."
msgstr ""
#: C/index.docbook:415(title)
msgid "Vehicles or Equipment"
msgstr "Veicoli o attrezzature"
#: C/index.docbook:416(para)
msgid ""
"Vehicles or Equipment of all kinds usually last for several years, but their "
"useful lives are much shorter than that of assets that have little movement "
"in their functioning. Because they do wear out over time, common accounting "
"practice in business is to record depreciation using life spans and "
"depreciation methods appropriate to the nature and use of the asset. "
"Frequently, the life and depreciation methods chosen are influenced by what "
"is permitted per national tax regulations for the kind of asset being "
"depreciated."
msgstr ""
#: C/index.docbook:425(para)
msgid ""
"Usually, businesses depreciate their assets. Individuals can do so as well "
"to the degree that taxing authorities permit. Very wealthy persons employ "
"accountants and attorneys to track and manage their investments and assets "
"holdings to take advantage of all tax benefits permitted by law."
msgstr ""
#: C/index.docbook:432(title)
msgid "Intangibles"
msgstr ""
#: C/index.docbook:433(para)
msgid ""
"The mechanics of accounting (debiting and crediting appropriate accounts) "
"for these assets are relatively simple, much the same as for any of the "
"above assets. Where the difficulty lies is in their valuation, which is an "
"advanced topic and not something that individual persons and small "
"businesses would likely encounter. For that reason further discussion of "
"items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
msgstr ""
#: C/index.docbook:16(title)
#, fuzzy
msgid "Python Bindings"
msgstr "Keybinding"
#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> historically has always been a "
"traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
"your financial data via the windows it presents, save your data and close "
"the windows again. This has the inherent limitation that you can only do "
"whatever the windows, menus and toolbars allow you to do."
msgstr ""
"&app; è sempre stato un’applicazione "
"tradizionale nel senso che è sempre stato utilizzato attraverso un’"
"interfaccia grafica che permette di aprire, modificare e salvare i propri "
"dati. Questo fatto può essere considerato come una limitazione dato che è "
"possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
"strumenti permettono di fare."
#: C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
"report with just a little different information than what the built-in "
"reports provide, or you want to automate a frequently recurring action. Such "
"custom manipulations are ideal candidates to write in one or the other "
"scripting language."
msgstr ""
"A volte però si avverte il bisogno di una maggiore flessibilità. Per esempio "
"si potrebbe aver bisogno di un resoconto con alcune informazioni diverse da "
"quelle fornite dai resoconti inclusi in &app;, "
"oppure si vuole automatizzare un’operazione frequente. Queste "
"manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
"un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
"<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
msgstr ""
"A partire dalla versione 2.4 di &app; è possibile "
"utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
"i propri dati finanziari."
#: C/index.docbook:36(para)
msgid ""
"The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
"the source code. To be able to use <application>Python</application> "
"scripts, <application>GnuCash</application> must have been compiled with "
"this option enabled, otherwise all what follows won’t work. At present this "
"option is not enabled by default, so if you need this, you may have to "
"compile <application>GnuCash</application> from source yourself."
msgstr ""
"Le estensioni di <application>Python</application> sono una caratteristica "
"opzionale del codice sorgente. Per poter utilizzare gli script di "
"<application>Python</application>, &app; deve "
"essere stato compilato con questa opzione abilitata. Al momento questa "
"opzione non è abilitata di default, quindi per poter utilizzare questa "
"funzionalità, è necessario compilare &app; da "
"sorgente."
#: C/index.docbook:44(para)
msgid ""
"The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
"to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
msgstr ""
"Le estensioni <application>Python</application> sono fornite con un paio di "
"script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come "
"utilizzarli."
#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
"application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
msgstr ""
"Questo capitolo non spiega come scrivere il proprio script di "
"<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
"documentazione per gli sviluppatori."
#: C/index.docbook:16(title)
msgid "Importing Business Data"
msgstr "Importare i dati dell’impresa"
#: C/index.docbook:20(title)
msgid "Import Bills or Invoices"
msgstr "Importare fatture e ricevute"
#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"This functionality is only available by default for versions greater than "
"2.5.8."
msgstr ""
#: C/index.docbook:22(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
"Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing the "
"file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
msgstr ""
"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
"gnucash/config.user</filename>:"
#: C/index.docbook:24(code)
msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
#: C/index.docbook:25(para)
msgid ""
"On &lin; systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
"filename> and on &mac; it is <filename>~/Library/Application Support/"
"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application>, the "
"item will appear at the bottom of the business menu."
msgstr ""
"Su sistemi &lin; questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
"filename> e su &mac; <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
"user</filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
"riavviato &app; l’elemento comparirà alla "
"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
#: C/index.docbook:32(para)
msgid ""
"In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
"comma separated line format. A example <application>Python</application> "
"script to convert a downloaded order is shown below."
msgstr ""
"Perchè l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in "
"formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
"<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
#: C/index.docbook:38(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"import sys\n"
"import csv\n"
"\n"
"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
"INFILE=sys.argv[1]\n"
"INV_ID=sys.argv[2]\n"
"try:\n"
" ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
"except:\n"
" ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
"\n"
"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
"\n"
"# Need to ignore 1st and last rows\n"
"\n"
"for row in Reader:\n"
" if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
" outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
" ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
" print outline\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"import sys\n"
"import csv\n"
"\n"
"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
"INFILE=sys.argv[1]\n"
"INV_ID=sys.argv[2]\n"
"try:\n"
" ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
"except:\n"
" ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
"\n"
"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
"\n"
"# Need to ignore 1st and last rows\n"
"\n"
"for row in Reader:\n"
" if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
" outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
" ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
" print outline\n"
" "
#: C/index.docbook:63(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
" "
#: C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
"emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
"Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:79(para)
msgid ""
"A similar file after processing with the <application>Python</application> "
"script."
msgstr ""
"Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
"<application>Python</application>."
#: C/index.docbook:82(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
" "
#: C/index.docbook:109(para)
msgid "This will cause problems later."
msgstr "Questo causerà problemi in seguito."
#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
"required for import. The first line is not required and the last line is "
"superfluous as <application>GnuCash</application> will total the order for "
"us. All that is required is to take what we want and produce an output file "
"with the correct format to import into <application>GnuCash</application>. "
"In this case we join the part number and description fields and these become "
"description in <application>GnuCash</application> invoice/bill. We need the "
"qty and part price fields. Contrary to the header line <acronym>VAT</"
"acronym> is not included by line and is always zero, the <acronym>VAT</"
"acronym> is calculated on the last line as <acronym>VAT</acronym> on the "
"order total. <placeholder-1/> In this example I have assigned the "
"<emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> account to be the target "
"account. This can be changed after import in the usual way, along with any "
"other data. If there is no such account as <emphasis>Expenses:Materials "
"General</emphasis> then that field will be left blank on import and will "
"have to be set manually. Lines beginning with a <quote>#</quote> are "
"regarded as comment lines and ignored."
msgstr ""
"Come si può vedere mancano alcuni campi mentre altri non sono necessari per "
"l’importazione. La prima riga e l’ultima sono superflue dato che "
"&app; si prenderà cura di calcolare il totale. "
"Tutto ciò che serve è di prelevare ciò che è necessario e produrre un file "
"di output con il formato corretto per essere importato in &app;. "
"In questo caso i campi del numero dell’elemento (part "
"number) e della descrizione (description) verranno uniti per comporre la "
"descrizione della fattura (o ricevuta) in &app;. "
"Sono necessari il campo della quantità (quantity) e del prezzo (price). "
"Contrariamente alla dicitura dell’intestazione, la <acronym>VAT</"
"acronym> non è riportata per ogni riga dato che è sempre 0, ma è calcolata "
"nell’ultima riga sul totale dell’ordine. <placeholder-1/> In "
"questo esempio il conto <emphasis>Uscite:Materiali generici</emphasis> è "
"stato impostato come conto di destinazione. Questo può essere cambiato dopo "
"l’importazione nel modo usuale, così come qualsiasi altro dato. Se "
"questo conto non esiste, verrà lasciato vuoto durante l’importazione e "
"dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
"<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
#: C/index.docbook:119(para)
msgid "The script is called with the following command:"
msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"
#: C/index.docbook:120(replaceable)
msgid "file_to_import"
msgstr "file_da_importare"
#: C/index.docbook:121(replaceable)
msgid "invoice_id"
msgstr "invoice_id"
#: C/index.docbook:121(replaceable)
msgid "file_to_save_as.csv"
msgstr "file_in_cui_salvare.csv"
#: C/index.docbook:120(command)
msgid ""
"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
msgstr ""
"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
#: C/index.docbook:123(para)
msgid ""
"This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
"only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
"moment. The importer will ignore lines with the wrong number of fields. "
"(This may be fixed in future version). Vendor ID is simply the ID assigned "
"to the specific vendor, or client. The row[N] items refer to the position in "
"the line where the correct data lies. Note that the first field is row[0] "
"NOT row[1]."
msgstr ""
"Questo breve script può facilmente essere modificato per adattarlo a "
"qualsiasi formato scaricato. L’unica restrizione riguarda il numero di "
"campi che deve essere fisso, almeno al momento. L’importatore ignorerà "
"le righe con un numero errato di campi (questo potrebbe essere corretto "
"nelle versioni future). L’ID venditore è semplicemente il numero "
"identificativo assegnato a quello specifico venditore. Gli elementi row[N] "
"si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. È importante notare "
"come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
#: C/index.docbook:132(para)
msgid ""
"Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
"open a new import window. Select the file you have just created, select "
"<guilabel>Bill</guilabel> or <guilabel>Invoice</guilabel> and "
"<guilabel>Comma separated</guilabel> format. At this point the data should "
"show up in the preview window. Check that the field data are in the correct "
"columns before selecting <guibutton>OK</guibutton>. Once imported the "
"invoice can be opened for editing and posting in the usual way."
msgstr ""
"Una volta che il file è stato convertito, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Importa fatture e "
"ricevute</guimenuitem></menuchoice> per aprire una nuova finestra di "
"importazione. Selezionare il file appena creato, selezionare poi "
"<guilabel>fattura</guilabel> o <guilabel>ricevuta</guilabel> e il formato "
"<guilabel>separato da virgole</guilabel>. Controllare che i dati dei campi "
"siano nelle colonne corrette prima di selezionare <guibutton>OK</guibutton>. "
"Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
"emetterla nel modo usuale."
#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
"mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
"acronym> on the bill total not line by line. <application>GnuCash</"
"application> calculated the <acronym>VAT</acronym> per line then totals the "
"<acronym>VAT</acronym>. This can lead to inaccuracies in the <acronym>VAT</"
"acronym> of the region of a few pennies and is enough to cause problems when "
"reconciling the purchase with your bank or credit card account used to make "
"the purchase. As to how you overcome that, for the moment, is a problem for "
"you to use whatever method suits your conscience or accountant best. "
"Personally I add the <acronym>VAT</acronym> as a separate line along with "
"delivery charges manually. So some work is left to the user but the tedium "
"of entering each item eliminated."
msgstr ""
"Una nota sulla <acronym>VAT</acronym> o qualsiasi altra imposta sugli "
"acquisti. Come già detto, <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calcola la "
"<acronym>VAT</acronym> sul totale della ricevuta e non per ogni riga. "
"&app; calcola la <acronym>VAT</acronym> per ogni "
"riga e ne fai poi il totale. Questa differenza può comportare delle "
"inaccuratezze nell’importo della <acronym>VAT</acronym> di alcuni "
"centesimi che sono sufficienti a causare problemi in fase di riconciliazione "
"del conto usato per l’acquisto. Al momento il superamento del problema "
"dipende solamente dal proprio modo preferito; ad esempio la <acronym>VAT</"
"acronym> può essere aggiunta manualmente in una riga separata come i costi "
"di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la "
"parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
#: C/index.docbook:153(para)
msgid ""
"Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
"problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
"vendor <acronym>CSV</acronym> format would be mammoth and likely impossible "
"task notwithstanding the fact the vendors are likely to change the format "
"without informing the <application>GnuCash</application> team. Future import "
"enhancements will be based on user feedback and hopefully the process can be "
"made simpler or more flexible. Note that often <quote>simple</quote> is "
"incompatible with <quote>flexible</quote>."
msgstr ""
"Per il fututro: attualmente il formato di importazione è ristertto e diversi "
"utenti potrebbero andare incontro a dei problemi durante il processo di "
"conversione. Aggiungere un modello per ogni possibile formato <acronym>CSV</"
"acronym> dei fornitori sarebbe un lavoro enorme e probabilmente infruttuoso "
"dato che molti fornitori spesso cambiano formato senza avvertire gli "
"sviluppatori di &app;. I miglioramenti futuri del "
"processo di importazione saranno basati sui consigli degli utenti e "
"probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
"quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
#: C/index.docbook:164(para)
msgid ""
"If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
"your thing then post a request to <ulink url="
"\"&url-mail-li;gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></"
"ulink>, with an example of your downloaded <acronym>CSV</acronym>, and "
"someone may write you a <application>Python</application> script to do the "
"translation."
msgstr ""
"Se non si ha dimestichezza con <application>Python</application> (esistono "
"altri linguaggi), è possibile inviare una richiesta alla <ulink url="
"\"&url-mail-li;gnucash-user\"><citetitle>lista "
"dell’utente di &appname;</citetitle>, con un esempio del proprio file "
"<acronym>CSV</acronym> scaricato, e probabilmente qualcuno si preoccuperà di "
"scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
"traduzione."
#: C/index.docbook:172(title)
msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"
#: C/index.docbook:174(para)
msgid ""
"In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
"so the trailing commas are important."
msgstr ""
"Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
"campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
#: C/index.docbook:178(para)
msgid "A complete list of the required fields is:"
msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"
#: C/index.docbook:180(para)
msgid ""
"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
msgstr ""
"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
#: C/index.docbook:186(para)
msgid "Mind the trailing comma."
msgstr "Si noti la virgola finale"
#: C/index.docbook:191(title)
msgid "A brief description of each field"
msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"
#: C/index.docbook:195(para)
msgid ""
"<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
"the line will be rejected."
msgstr ""
"<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
"contenerlo o la riga verrà rifiutata."
#: C/index.docbook:201(para)
msgid ""
"<emphasis>date_opened</emphasis> - Todays date is inserted if this is blank."
msgstr ""
"<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
"la data odierna."
#: C/index.docbook:206(para)
msgid ""
"<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
"lines must contain this or the line will be rejected."
msgstr ""
"<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
"le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
#: C/index.docbook:212(para)
msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> — ID ricevuta."
#: C/index.docbook:217(para)
msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
msgstr "<emphasis>notes</emphasis> — note della fattura."
#: C/index.docbook:222(para)
msgid ""
"<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
"todays date."
msgstr ""
"<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può "
"essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
#: C/index.docbook:228(para)
msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"
#: C/index.docbook:233(para)
msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
"quote>."
#: C/index.docbook:238(para)
msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
msgstr ""
"<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
#: C/index.docbook:243(para)
msgid ""
"<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
"or the line will be rejected."
msgstr ""
"<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
"valore o la riga verrà rifiutata."
#: C/index.docbook:249(para)
msgid ""
"<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
"line will be rejected."
msgstr ""
"<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
"valore o la riga verrà rifiutata."
#: C/index.docbook:255(para)
msgid ""
"<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
"or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
"be required here as may be currency dependent."
msgstr ""
"<emphasis>disc_type</emphasis> - tipo di sconto; può essere <quote>%</quote> "
"o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. È necessario fare "
"qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
#: C/index.docbook:262(para)
msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."
#: C/index.docbook:267(para)
msgid ""
"<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
"applies to invoices."
msgstr ""
"<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
"solamente alle fatture."
#: C/index.docbook:273(para)
msgid ""
"<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>y</"
"quote> or blank."
msgstr ""
"<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? "
"<quote>y</quote> o vuoto."
#: C/index.docbook:278(para)
msgid ""
"<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
"<quote>y</quote> or blank."
msgstr ""
"<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
"dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
#: C/index.docbook:283(para)
msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
msgstr ""
"<emphasis>tax_table</emphasis> — tabella delle imposte da applicare "
"all’elemento."
#: C/index.docbook:288(para)
msgid ""
"<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
"for manual posting after editing the invoice."
msgstr ""
"<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
"lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
#: C/index.docbook:294(para)
msgid "<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due."
msgstr ""
"<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
"pagamento."
#: C/index.docbook:299(para)
msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> — conto di emissione."
#: C/index.docbook:304(para)
msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis>- If posted insert memo here."
msgstr ""
"<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
#: C/index.docbook:309(para)
msgid ""
"<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>y</quote> or "
"blank."
msgstr ""
"<emphasis>accu_splits</emphasis> — accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
"quote> o vuoto."
#: C/index.docbook:319(title)
msgid "Importing Customers and Vendors"
msgstr "Importare clienti e venditori"
#: C/index.docbook:320(para)
msgid ""
"This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is "
"only loaded by default for versions greater than 2.5.8."
msgstr ""
#: C/index.docbook:321(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an "
"optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/."
"gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
msgstr ""
"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
"gnucash/config.user</filename>:"
#: C/index.docbook:324(code)
msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
#: C/index.docbook:326(para)
msgid ""
"On &lin; systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
"filename> and on &mac; it is <filename>~/Library/Application Support/"
"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
"have to create it. After restarting &app; the "
"item will appear at the bottom of the business menu."
msgstr ""
"Su sistemi &lin; questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
"filename> e su &mac; <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
"user<filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
"riavviato &app; l’elemento comparirà alla "
"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
#: C/index.docbook:331(para)
msgid ""
"In order for the importer to work each line in the input file must have the "
"following structure."
msgstr ""
#: C/index.docbook:333(code)
#, fuzzy
msgid ""
"id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
"shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, "
"shipmail"
msgstr ""
"Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, "
"email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
"shiphone, shipfax, shipmail"
#: C/index.docbook:337(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
"quotes. These options are selectable in the import dialog. Vendors don’t "
"have shipping information so even though the fields have to exist, leave "
"them empty. The id field is optional and if it is empty a new id will be "
"chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer "
"with the same id. This may not be what you want. Note that in your input "
"file the data must be a single line for each customer/vendor."
msgstr ""
"I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve "
"lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto "
"verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il "
"venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo "
"è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
"cliente sono su una sola riga."
#: C/index.docbook:14(title)
msgid "Migration Guide"
msgstr "Guida alla migrazione"
#: C/index.docbook:15(para)
msgid ""
"This appendix is to help current users of other financial software packages "
"in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
"conceptual differences between the layout of <application>GnuCash</"
"application> accounts versus other software packages."
msgstr ""
"Questa appendice è di supporto agli utenti di altri software finanziari "
"nella migrazione a &app;. Saranno descritte le "
"differenze di impostazioni di &app; "
"confrontandole con quelle di altri programmi."
#: C/index.docbook:20(title)
msgid "Using Accounts vs. Categories"
msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"
#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
"accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
"<application>GnuCash</application> is a double-entry system (refer to "
"section 2.1), incomes and expenses are tracked in accounts. The basic "
"concept is the same, but the account structure allows more consistency with "
"accepted business practices. So, if you are a business user as well as a "
"home user, <application>GnuCash</application> makes it easy to keep track of "
"your business as well as your personal accounts."
msgstr ""
"Se si ha familiarità con altri programmi per la gestione delle finanze "
"personali, si sarà già abituati a tenere traccia delle proprie entrate e "
"uscite come categorie. Dato che &app; utilizza un "
"sistema a partita doppia (consultare la sezione 2.1), entrate e uscite sono "
"trattate come conti. Il concetto di base è lo stesso, ma la struttura a "
"conti presenta una maggiore coerenza con l’uso commerciale comune. "
"Così, sia che si utilizzi per gestire la propria attività o per le proprie "
"finanze personali, &app; permette di tenere "
"facilmente traccia di ogni operazione."
#: C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"Income and expense accounts give you the same information you would get with "
"categories, but they also give you more flexibility in entering your "
"transactions. In <application>GnuCash</application>, you have the option to "
"enter transactions directly into income and expense accounts through their "
"account registers. Other programs that use categories do not offer this "
"option, because there is no <quote>account register</quote> for a category."
msgstr ""
"I conti per le entrate e per le uscite forniscono le stesse informazioni "
"contenute nelle categorie ma in più forniscono maggiore flessibilità "
"nell’immissione delle transazioni. In &app; "
"si ha infatti la possibilità di inserire direttamente le transazioni "
"attraverso il relativo registro contabile; i programmi che utilizzano le "
"categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
"esiste un <quote>registro contabile</quote>."
#: C/index.docbook:27(para)
msgid ""
"You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
"income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
"are more comfortable with that method. In <trademark class=\"registered"
"\">Quicken</trademark> and similar programs, transactions require an account "
"and a category. Substitute an income or expense account name in "
"<application>GnuCash</application> where you would normally enter a category "
"name in the other programs, and the result should be the same. We will "
"discuss transaction entry in Chapter 4 in greater detail."
msgstr ""
"In &app; si ha anche la possibilità di trattare i "
"conti di entrate e uscite esattamente come si tratterebbero le categorie, se "
"ci si sente più a proprio agio con quest’ultimo metodo. In <trademark "
"class=\"registered\">Quicken</trademark> e altri programmi simili, le "
"transazioni hanno bisogno di un conto e di una categoria. Sostituendo un "
"nome di conto entrate o uscite in &app; con il "
"nome della categoria uitlizzata nell’altro programma, il risultato "
"dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in "
"dettaglio al capitolo 4."
#: C/index.docbook:33(title)
msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
msgstr "Organizazzione dei file <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
#: C/index.docbook:38(title)
msgid "Common Duplication Issues (Discussion)"
msgstr "Problemi comuni di duplicazione (Discussione)"
#: C/index.docbook:43(title)
msgid "Checking <acronym>QIF</acronym> Data (Discussion)"
msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
#: C/index.docbook:49(title)
msgid ""
"Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
msgstr ""
"Convertire i file <acronym>XML</acronym> di &app;"
#: C/index.docbook:50(para)
msgid ""
"The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
"be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
"acronym>, <acronym>CSV</acronym>…) quite easily if one is familiar with "
"<acronym>XSLT</acronym>. The <application>GnuCash</application> data file is "
"well-formed <acronym>XML</acronym>, and it can therefore be run through an "
"<acronym>XSLT</acronym> parser with an associated stylesheet. This allows "
"one to transform the file to just about any format that can be designed, "
"given a properly written stylesheet."
msgstr ""
"I file dei dati <acronym>XML</acronym> creati da &app; "
"possono essere trasformati facilmente in quasi tutti gli altri "
"formati di file di dati (es. <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</"
"acronym>…), se si ha familiarità con <acronym>XSLT</acronym>. I file dei "
"dati creati da &app; sono <acronym>XML</acronym> "
"<quote>well-formed</quote> e possono essere quindi <quote>dati in pasto</"
"quote> a un parser <acronym>XSLT</acronym> con un foglio di stile associato. "
"Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
"progettato, dato un adeguato foglio di stile."
#: C/index.docbook:57(para)
msgid ""
"A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
"different time, but if you can get one written, here’s what you need to do:"
msgstr ""
"Per portare a termine la procedura con successo, è necessario seguire alcuni "
"passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
"questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
#: C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
"to a working file."
msgstr ""
"Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di &app; "
"in un file che funziona."
#: C/index.docbook:64(para)
msgid ""
"If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
"application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
"will need to modify the working file’s <gnc-v2> tag to read something "
"like this:"
msgstr ""
"Se il file è stato modificato l’ultima volta con una versione di "
"&app; precedente alla 2.0, allora prima di "
"continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-"
"v2> come di seguito indicato:"
#: C/index.docbook:67(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
" xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
" xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
" xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
" xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
" xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
" xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
" xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
" xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
" xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
" xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
" xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
" xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
" xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
" xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
" xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
" xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
" xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
" xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
" xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
" xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
" xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
" xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
" xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
" xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
" xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
" xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
" xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
" xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
" xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
" xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
" xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
" xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
" xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
" xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
" xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
" xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
" xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
" xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
" xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
" xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
" "
#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
"<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
msgstr ""
"Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
"generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
#: C/index.docbook:95(para)
msgid ""
"Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
"your desire, or obtain one that’s already written (AFAIK, there aren’t any, "
"but I’m working on a <acronym>CSV</acronym> one)."
msgstr ""
"creare un foglio di stile <acronym>XSLT</acronym> contenente la "
"trasformazione che si desidera effettuare oppure recuperarne uno già "
"preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato "
"<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
#: C/index.docbook:100(para)
msgid ""
"Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (%url-saxon;) or Xalan-J (%url-xalan;). Any conforming "
"processor will do, really…"
msgstr ""
"installare un processore <acronym>XSLT</acronym> come Saxon (%url-saxon;) o Xalan-J (%url-xalan;). Comunque qualsiasi "
"processore simile funzionerà…;"
#: C/index.docbook:105(para)
msgid ""
"Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
"processor’s instructions."
msgstr ""
"elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
"seguendo le istruzioni fornite;"
#: C/index.docbook:109(para)
msgid ""
"You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
"individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
"<application>GnuCash</application> data file to an OpenOffice spreadsheet "
"(or vice-versa, for that matter). Such things as <acronym>QIF</acronym> "
"ought to be a little less work."
msgstr ""
"si disporrà infine di un file nel formato desiderato. Un utente "
"intraprendente può addirittura arrivare a scrivere un foglio di stile per "
"trasformare un file dei dati di &app; in un "
"foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
"<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
#: C/index.docbook:117(para)
msgid ""
"Benefits are that you don’t need to write a Scheme module or a new C routine "
"to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
"acronym> and <acronym>XSLT</acronym> can perform this task. Not much harder, "
"really, than writing a Web page…."
msgstr ""
"Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in "
"Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque "
"conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può "
"cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
"scrivere una pagina web…."
#: C/index.docbook:122(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
"process works on 2.6.0 datafiles, and ought to work on earlier versions, too."
msgstr ""
"Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
"funzionare nelle versioni precedenti."
#: C/index.docbook:14(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
#: C/index.docbook:15(para)
msgid ""
"This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
"really is no section in the documentation covering the subject."
msgstr ""
"Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
"quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
#: C/index.docbook:17(title)
msgid "Sources of Information"
msgstr "Fonti di Informazione"
#: C/index.docbook:20(title)
msgid "Q: Where’s the FAQ?"
msgstr "D: Dov’è la FAQ?"
#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"A: You’re looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
"\"&url-wiki-faq;\">within the &appname; Wiki</ulink>."
msgstr ""
"R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della "
"<ulink url=\"&url-wiki-faq;\">Wiki di &appname;</ulink>."
#: C/index.docbook:25(title)
msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
msgstr ""
"D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a &app;?"
#: C/index.docbook:26(para)
msgid ""
"A: Yes. Go to <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-"
"user\">gnucash-user</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-devel"
"\">gnucash-devel</ulink> to "
"subscibe."
msgstr ""
"R: Sì! qui: <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-"
"user\">gnucash-user</ulink> e "
"<ulink url=\"gnucash-devel"
"\">gnucash-devel</ulink> per "
"iscriverti."
#: C/index.docbook:30(title)
msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
msgstr ""
"D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle "
"liste di discussione?"
#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
"gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
"news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (and <ulink url="
"\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> if you "
"speak German)."
msgstr ""
"R: Sì, recati qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps."
"gnucash.devel\"/> e qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome."
"apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
"comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
#: C/index.docbook:35(title)
msgid ""
"Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
"application>?"
msgstr ""
"D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo &app;?"
#: C/index.docbook:36(para)
msgid ""
"A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the on "
"<ulink url='&url-irc;'>#gnucash channel at &srv-irc;</ulink>. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"&url-wiki;\"/>."
msgstr ""
"R: Sì. La maggior parte dei programmatori si ritrovano su ICQ nella "
"discussione su <ulink url='&url-irc;'>#gnucash canale di &srv-irc;</ulink>. È anche disponibile un wiki qui: "
"<ulink url=\"h&url-wiki;\"/>."
#: C/index.docbook:41(title)
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#: C/index.docbook:44(title)
msgid "Q: Can I run <application>GnuCash</application> on &win;?"
msgstr "D: Posso usare &app; in ambiente &win;?"
#: C/index.docbook:45(para)
msgid ""
"A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
"also available on &win;."
msgstr ""
"R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, &app; è "
"disponibile anche per &win;."
#: C/index.docbook:46(para)
msgid ""
"Other related options would be coLinux, VMWare and a &win;-based X-server "
"hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
msgstr ""
"Altre opzioni correlate potrebbero essere coLinux, VMWare e un server-X "
"basato su &win; che fa da host per una sessione remota di "
"&app;."
#: C/index.docbook:50(title)
msgid ""
"Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
msgstr ""
"D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare &app;!"
#: C/index.docbook:51(para)
msgid ""
"A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
"longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
"libraries (except g-wrap, which means there is in fact <quote>one</quote> "
"extra library to be installed before compiling <application>GnuCash</"
"application>). However, by default, distributions won’t install the "
"development packages of the required libraries, so you might need to start "
"your distribution’s installer program and tell it to install not only the "
"library packages but also the -devel packages. In general, it was noted that "
"this problem concerns many applications in the gnome domain, and this also "
"boils down to the fact that there is no such thing as <quote>one monolithic "
"gnome package</quote>."
msgstr ""
"R:Questo era probabilmente vero quando la versione 1.6.0 è stata rilasciata. "
"Oggi non è più vero, dato che quasi ogni distribuzione comprende già tutte "
"le librerie necessarie (ad eccezione di g-wrap, il che significa che di "
"fatto manca <quote>una sola</quote> libreria extra che deve essere "
"installata prima di compilare &app;). Comunque, "
"normalmente le distribuzioni non installano i pacchetti di sviluppo delle "
"librerie necessarie, così potrebbe essere necessario avviare il programma di "
"installazione della distribuzione per impostarlo in modo da installare non "
"solo i pacchetti delle librerie ma anche i pacchetti di sviluppo (con "
"suffisso <quote>-devel</quote>). In genere, è stato puntualizzato che questo "
"problema affligge diverse applicazioni dell’ambiente Gnome e dipende "
"dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
"di Gnome</quote>."
#: C/index.docbook:55(title)
msgid ""
"Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
"<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
msgstr ""
"D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in &app;, "
"per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
#: C/index.docbook:56(para)
msgid ""
"A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
msgstr ""
"R: No, per ora &app; funziona solo "
"interattivamente."
#: C/index.docbook:60(title)
msgid ""
"Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
"application>?"
msgstr ""
"D: È possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
"&app;?"
#: C/index.docbook:61(para)
msgid ""
"A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
"cannot use the data file simultaneously."
msgstr ""
"R: È possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
"contemporaneamente."
#: C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
"the directory containing the file (to read the other’s created files, and to "
"create new files). One way to do this is by creating a user group and "
"setting the data directory to be owned by the shared group and set to mode "
"2775. The <quote>2</quote> makes the directory setgid which copies the "
"permissions to all files."
msgstr ""
"Per creare un progetto multi-utente, tutte le persone devono avere accesso "
"in lettura e scrittura alla cartella contenente i dati (per leggere i file "
"creati dagli altri e crearne di nuovi). Un modo per farlo consiste nel "
"creare un gruppo e assegnare la cartella al gruppo creato con il codice "
"2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i "
"permessi a tutti i file."
#: C/index.docbook:66(title)
msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
msgstr "D: Perché &app; è scritto in C?"
#: C/index.docbook:67(para)
msgid ""
"A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
"in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
"(scheme). There are a number of reasons for why <application>GnuCash</"
"application> is written in C. The first is historical, <application>GnuCash</"
"application> was started in 1996 (or maybe even earlier!) and many of the "
"OOP (C++, Java, Python) compilers were not yet mature and standarized enough "
"on the variety of platforms considered at that time, so C was the only "
"option at that time. A second reason is because the standard GUI "
"<application>GnuCash</application> uses is GTK, which is written in C."
msgstr ""
"R: Le funzionalità principali di &app; sono "
"scritte in C, ma non dimentichiamo che la maggior parte di queste sono "
"accessibili tramite Guile (Scheme). Ci sono un sacco di ragioni per cui "
"&app; è stato scritto in C. La prima è storica, "
"infatti &app; è nato nel 1996 (o forse prima!) e "
"la maggior parte dei compilatori OOP (C++, Java, Python) non erano ancora "
"maturi e sufficientemente standardizzati per la varietà di piattaforme "
"presenti a quel tempo, di conseguenza il C era l’unica scelta. Una "
"seconda ragione è rappresentata dal fatto che l’interfaccia grafica "
"standard su cui si basa &app; è GTK, che è "
"scritta in C."
#: C/index.docbook:71(title)
msgid ""
"Q: Why don’t you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
"language xyz so that I can contribute easily?"
msgstr ""
"D: Perché non riscrivete &app; nel linguaggio "
"pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
#: C/index.docbook:72(para)
msgid ""
"A: The quick answer is <quote>We won’t</quote>. The longer answer is complex "
"but still amounts to <quote>We won’t</quote>. <application>GnuCash</"
"application> is a large body of code maintained by a small group of "
"developers who are comfortable in C and Scheme (Guile). Actually, 80% of it "
"is in C and approx. 13% is in Scheme/Lisp. There is no valid reason that "
"would justify rewriting this amount of existing code in a newer language. "
"Also, creating language bindings to recent languages such as Python or Ruby "
"or (insert your favourite language here) is labor intensive, and we’re "
"already stretched pretty thin maintaining and developing the existing code."
msgstr ""
"R: La risposta più immediata è <quote>non lo faremo</quote>. Quella più "
"lunga è anche più complessa ma si conclude comunque con <quote>non lo "
"faremo</quote>. &app; è un grosso insieme di "
"codice mantenuto da un piccolo gruppo di programmatori che conoscono bene i "
"linguaggi C e Scheme (Guile). Ad oggi, l’80% del codice è in C e circa "
"il 13% in Scheme/Lisp. Non c’è nessuna buona ragione che "
"giustificherebbe la riscrittura di una così grande quantità di codice in un "
"nuovo linguaggio. Inoltre, creare dei collegamenti a linguaggi più recenti "
"quali Python e Ruby o (inserisci qui il nome del tuo linguaggio preferito!) "
"sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
"impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
#: C/index.docbook:73(para)
msgid ""
"Having said that, this is an open source project and you’re free to do with "
"it or contribute what you want. Just don’t expect much support if the reason "
"for your changes is that you’re not willing to learn C or Scheme. Also, "
"<application>GnuCash</application> used to have SWIG bindings (<ulink url="
"\"http://www.swig.org\"/>) which have been used for some perl programming "
"code. According to a list discussion, these SWIG bindings might still be a "
"way to include other languages into <application>GnuCash</application>, but "
"currently they are unused and unmaintained."
msgstr ""
"Detto questo, &app; è un progetto open source e "
"ognuno è libero di fare o contribuire come vuole. Non aspettarti però un "
"grande aiuto se la ragione del tuo cambio è dovuta solo alla mancanza di "
"voglia di imparare il C o Scheme. Inoltre, &app; "
"aveva dei collegamenti a SWIG (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) che "
"sono state usate per alcune parti programmate in perl. Stando ad una "
"discussione, questi collegamenti a SWIG potrebbero essere una strada per "
"includere altri linguaggi in &app;, ma "
"attualmente sono inutilizzati e non supportati."
#: C/index.docbook:77(title)
msgid ""
"Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesn’t "
"have it. How do I get it added?"
msgstr ""
"D: Vorrei usare la funzione XYZ ma &app; non ce "
"l’ha. Come posso fare?"
#: C/index.docbook:78(para)
msgid ""
"A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
"\"&url-bug-start;\"/>. Please bear "
"in mind to describe your proposed enhancement as verbosely as possible. The "
"trick here is to learn how to give the best information to the programmers "
"about what your proposed new feature should do. If you want to speed up "
"development significantly, consider donating some money as described on "
"<application>GnuCash</application>Development."
msgstr ""
"R: Chiedi gentilmente. :-) Puoi presentare una richiesta qui <ulink url="
"\"&url-bug-start;\"/>. Ricorda di "
"descrivere il più dettagliatamente possibile la caratteristica che vorresti "
"vedere implementata. Il trucco sta tutto nel riuscire a fornire più "
"informazioni possibili ai programmatori sulle caratteristiche della "
"funzionalità da implementare. Se vuoi accelerare lo sviluppo, considera la "
"possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
"&app;Development."
#: C/index.docbook:82(title)
msgid ""
"Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
msgstr ""
"D: È disponibile un’interfaccia web in &app;?"
#: C/index.docbook:83(para)
msgid "A: No"
msgstr "R: No"
#: C/index.docbook:87(title)
msgid ""
"Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
"using CFS, etc.)"
msgstr ""
"D: Come posso proteggere i miei dati di &app; "
"utilizzando CFS, e simili?"
#: C/index.docbook:88(para)
msgid "A: Unanswered"
msgstr "R: Senza risposta"
#: C/index.docbook:92(title)
msgid ""
"Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
msgstr ""
"D: Come posso contribuire al progetto &app;?"
#: C/index.docbook:93(para)
msgid ""
"A: We’re working on a more formal process, but for now you should subscribe "
"to the mailing list at <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-user\"/> "
"and <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-devel\"/> "
"and discuss what you can contribute with the participants on the "
"lists. Please be aware that <application>GnuCash</application> is a large "
"body of code written in C and Scheme (see the FAQ above, <quote>Why is "
"<application>GnuCash</application> written in C?</quote> if you want to know "
"why). If these are languages that you are not willing to work with, consider "
"contributing in other ways."
msgstr ""
"R: Stiamo organizzando un processo più formale ma per ora puoi iscriverti "
"alla lista di discussione raggiungibile all’indirizzo <ulink url="
"\"&url-mail-li;gnucash-user\"/> e <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-devel\"/> "
"e discutere con gli iscritti il modo in cui puoi contribuire. "
"Tieni però presente che &app; "
"è costituito da una bella percentuale di codice scritto in C e "
"Scheme (vedi la domanda più sopra, <quote>Perché &app; "
"è scritto in C?</quote> se vuoi conoscerne i motivi). Se non ti "
"senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
"altro modo."
#: C/index.docbook:97(title)
msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"
#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
"been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
"search the <ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bugzilla</ulink> "
"database."
msgstr ""
"R: Prima di tutto, cerca di verificare che si tratti realmente di un bug e "
"che non sia già stato messo in evidenza in passato. Cerca nell’"
"archivio delle liste di discussione (vedi domanda più sopra). Poi passa a "
"cercare in <ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bugzilla</ulink> "
"database."
#: C/index.docbook:99(para)
msgid ""
"If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
"url=\"&url-bug-start;\"/>. Please "
"bear in mind to report your bug as verbosely as possible. The trick here is "
"to learn how to give the best information to the programmers about how to "
"reproduce bugs. A Programmer will usually only be able to fix a bug they can "
"see, if you can’t make the programmer see your bug, it won’t get fixed!"
msgstr ""
"Se sei convinto di aver trovato realmente un nuovo bug, puoi comunicarlo "
"all’indirizzo <ulink url=\"&url-bug-start;\"/>. "
"Per favore ricorda di descrivere il bug con il massimo "
"dettaglio possibile. Il trucco sta nel riuscire a fornire più informazioni "
"possibili ai programmatori per riuscire a riprodurre il bug. Un "
"programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
"se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
#: C/index.docbook:104(title)
msgid "Using <application>GnuCash</application>"
msgstr "Utilizzare &app;"
#: C/index.docbook:107(title)
msgid ""
"Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
"account <quote>B</quote>, thus combining them?"
msgstr ""
"D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
"conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
#: C/index.docbook:108(para)
msgid ""
"A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
"move groups of splits from one account to another. You will need to move "
"them one at a time. Open the register for account <quote>A</quote> and "
"select the pulldown menu item <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> to "
"expose all the splits. For every split where the <quote>Account</quote> "
"field shows account <quote>A</quote> reset it to account <quote>B</quote>. "
"To do this quickly and safely, first use <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the destination account name "
"(<quote>account B</quote>) to the clipboard. Then highlight each reference "
"to account <quote>A</quote> by double clicking on it and use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
"destination account name. Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
"after each paste, silently moves the transaction out of the register."
msgstr ""
"R: Al momento, &app; non offre un modo di "
"spostare un gruppo di suddivisioni da un conto a un altro; devono essere "
"spostate una alla volta. Apri il registro per il conto <quote>A</quote> e "
"seleziona la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> "
"per rendere visibili tutte le suddivisioni. Per ogni suddivisione in cui il "
"campo <quote>conto</quote> mostra il conto <quote>A</quote>, reimpostalo "
"come conto <quote>B</quote>. Per fare questo velocemente e in sicurezza, "
"utilizza prima la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare il nome del conto di "
"destinazione (conto <quote>B</quote>) nella memoria. Seleziona poi ogni "
"riferimento al conto <quote>A</quote> con un doppio clic su di questo e "
"premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per "
"incollare il nome del conto di destinazione. Premendo <keycap function="
"\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
"automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
#: C/index.docbook:109(para)
msgid ""
"Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
"unintended location, you will need to search through all your accounts to "
"find the lost transaction to correct your mistake."
msgstr ""
"FAI ATTENZIONE! se inavvertitamente imposti il campo <quote>Conto</quote> a "
"una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
"ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
#: C/index.docbook:113(title)
msgid ""
"Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
msgstr "D: È possibile unire due progetti di &app;?"
#: C/index.docbook:114(para)
msgid "A: At present this is not possible."
msgstr "R: Al momento non è possibile."
#: C/index.docbook:118(title)
msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
msgstr ""
"D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
#: C/index.docbook:119(para)
msgid ""
"A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"R: È disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/index.docbook:122(title)
msgid ""
"Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
"return a list of everything?"
msgstr ""
"D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
"lista di tutto?"
#: C/index.docbook:123(para)
msgid ""
"A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
"a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means "
"to match anything."
msgstr ""
"R: Seleziona l’opzione <guilabel>corrisponde all’espressione "
"regolare</guilabel> e inserisci un semplice punto <quote>.</quote> nel campo "
"del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’"
"espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
#: C/index.docbook:126(title)
msgid ""
"Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
"date)?"
msgstr ""
"D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
"quella della banca)?"
#: C/index.docbook:127(para)
msgid ""
"A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
"the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
"the <quote>Reconciled</quote> field to <quote>clear</quote> the transaction "
"(change the <quote>n</quote>on-reconciled to <quote>c</quote>leared)."
msgstr ""
"R: Conviene registrare la transazione con la data in cui hai firmato l’"
"assegno o iniziato l’operazione. Quando viene <quote>liquidata</quote> "
"dalla banca, puoi fare clic nel campo <guilabel>Riconciliata</guilabel> per "
"<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
"<quote>l</quote>)."
#: C/index.docbook:131(title)
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilità"
#: C/index.docbook:133(title)
msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
msgstr ""
"D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
"uscita?"
#: C/index.docbook:134(para)
msgid ""
"A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
"How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
"you WANT to treat them.. In some cases they are expenses, in some cases they "
"are liabilities."
msgstr ""
"R: Questa è una bella domanda; dovresti consultare il tuo commercialista. Il "
"modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
"come tu vuoi trattarle… In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
#: C/index.docbook:14(title)
#, fuzzy
msgid "Contributed Account Trees"
msgstr "Emissione sul conto"
#: C/index.docbook:18(title)
msgid "UK Vat"
msgstr "UK Vat"
#: C/index.docbook:19(para)
msgid "Account types (only shown if different to parent type)"
msgstr "Tipo di conto (visualizzato solamente se diverso da quello genitore)"
#: C/index.docbook:24(para)
msgid "[E] Expense"
msgstr "[u] Uscita"
#: C/index.docbook:27(para)
msgid "[I] Income"
msgstr "[E] Entrata"
#: C/index.docbook:30(para)
msgid "[A] Asset"
msgstr "[A] Attività"
#: C/index.docbook:33(para)
msgid "[L] Liability"
msgstr "[p] Passività"
#: C/index.docbook:36(para)
msgid "[Q] Equity"
msgstr "[C] CapitalE"
#: C/index.docbook:39(para)
msgid "[B] Bank accounts"
msgstr "[B] Conti bancari"
#: C/index.docbook:42(para)
msgid "[C] Credit Cards"
msgstr "[T] Carta di credito: "
#: C/index.docbook:45(para)
msgid "[R] Accounts Receivable"
msgstr "[R] Crediti correnti"
#: C/index.docbook:48(para)
msgid "[P] Accounts Payable"
msgstr "[P] Conti debitori"
#: C/index.docbook:52(para)
msgid ""
"(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
"to the account to remind me)"
msgstr ""
#: C/index.docbook:55(para)
msgid ""
"Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
"you liability - if its negative they owe you."
msgstr ""
#: C/index.docbook:58(para)
msgid ""
"Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
"*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
"value, nor the difference in value unless that difference is wholly due to "
"new purchases. Depreciation, losses (e.g a write off of faulty item) and "
"other reductions in capital value are not included. If you sell a capital "
"item then that sale and its VAT is recorded under Income. The asset is "
"<quote>converted to cash</quote>, so the <quote>net of VAT</quote> increase "
"in your bank account, when the invoice is payed, is matched by a decrease in "
"capital."
msgstr ""
#: C/index.docbook:60(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Bank Accounts [B]\n"
" |___ Main Account\n"
" |___ Reserve Account\n"
"\n"
"Cash [A]\n"
"\n"
"Assets [A]\n"
" |___ Capital Equipment (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value\n"
" | |___ Computers Can be depreciated to zero this year\n"
" | |___ EU reverse VAT purchase (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed\n"
" |___ Other\n"
"\n"
"Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)\n"
"\n"
"\n"
"Cards [C]\n"
" |___ Card 1\n"
"\n"
"Liabilities [L]\n"
" |___ Owed Corp Tax\n"
" |___ Owed Fees\n"
" |___ Owed Tax / NI\n"
" |___ Other\n"
"\n"
"VAT [L] Net (Box 5)\n"
" |___ i/p [A] purchases (Box4)\n"
" |___ o/p [L] (Box3)\n"
" |___EU on reverse VAT purchases (Box 2)\n"
" |___Sales all including zero rate UK/ EU and World (Box1)\n"
"\n"
"Payable [P] Suppliers who give you credit (business section)\n"
"\n"
"Equity [Q]\n"
" |___ Corp Tax\n"
" |___ Director’s Loan\n"
" |___ Dividends\n"
" | |___ Director1\n"
" | |___ Director2\n"
" | |___ Shareholder 1\n"
" |___ Grants (and stuff that does not count as income)\n"
" |___Opening Balances\n"
"\n"
"Income [I] (Box 6 - part)\n"
" |___ Interest\n"
" |___ Misc\n"
" | ___ Sales\n"
" |___ EU\n"
" | |____ goods (Box 8) (sub accounts as needed)\n"
" | |____ services includes software (sub accounts as needed)\n"
" | ___ UK\n"
" |____ World\n"
"\n"
"Expenses [E]\n"
" |__Depreciation\n"
" |__ Emoluments\n"
" | |___ Directors Fees\n"
" | |___ NI Employer\n"
" | |___ Employee 1\n"
" | |___NI\n"
" | |___Net Salary\n"
" | |___Stakeholder\n"
" | |___Tax\n"
" |___ Other Non VAT Expenses\n"
" |___ VAT Purchases (Box 7 - part)\n"
" |___ Accountancy\n"
" |___ Bank Charges\n"
" |___ Consumables\n"
" |___ EU reverse VAT purchases (Box 6 - Part)\n"
" | |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)\n"
" | |___ services includes software (sub accounts as needed)\n"
" |___ Office\n"
" |___ Phone and Internet\n"
" |___ Software\n"
" |___ Subscriptions\n"
" |___ Sundry\n"
" |___ Travel / Accom \n"
"\n"
msgstr ""
#: C/index.docbook:13(title)
msgid "Auxiliary File Formats"
msgstr "Formati di file ausiliari"
#: C/index.docbook:14(para)
msgid ""
"These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
"application>."
msgstr ""
"Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
"&app;."
#: C/index.docbook:16(title)
msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
msgstr ""
"File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
"filename>)"
#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
"to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
"the overall layout of a page (number of checks, orientation, etc) and then "
"describes the layout of the specific items on a single check. The file is "
"organized as a typical Key/Value file used by many &lin; applications. Keys/"
"values pairs are grouped into sections that begin with the group name "
"enclosed in square brackets."
msgstr ""
"Il file di formato per gli assegni è utilizzato per indicare a "
"&app; come stampare uno o più assegni in un "
"foglio di carta. Questo file descrive dapprima la disposizione generale "
"della pagina (numero di assegni, orientazione, ecc…) e poi descrive "
"l’impaginazione delle singole voci per ogni assegno. Il file è "
"organizzato nel tipico formato a chiave e valore utilizzato dalla maggior "
"parte delle applicazioni &lin;. Le coppie di chiave e valore sono "
"raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
"parentesi quadre."
#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
"different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
"location is typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
"checks</filename>, where check files distributed with the application can be "
"found. The second location is the user private <filename class=\"directory"
"\">~/.gnucash/checks</filename> directory. Users may add check formats at "
"any time (even while <application>GnuCash</application> is running) simply "
"by dropping a new <filename>*.chk</filename> file in this directory. The "
"next time the check printing dialog is opened the new check format will "
"appear in the list of available check formats."
msgstr ""
"&app; cerca i file di formato per gli assegni in "
"due differenti posizioni nel momento in cui viene aperta la finestra di "
"stampa degli assegni: la prima posizione è generalmente <filename class="
"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, dove risiedono i file di "
"formato distribuiti con il programma; la seconda posizione è la cartella "
"personale <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. "
"L’utente può aggiungere dei file di formato in qualsiasi momento "
"(anche mentre &app; è in esecuzione) copiando "
"semplicemente un nuovo file <filename>*.chk</filename> in questa cartella. "
"Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
"apparirà nella lista di quelli disponibili."
#: C/index.docbook:23(para)
msgid ""
"Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
"installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
"version of GTK prior to 2.10 all offsets are measured from the lower left "
"corner of the page or check. When using GTK 2.10 or later, all offsets are "
"measured from the upper left corner of the page or check."
msgstr ""
"La stampa funziona in modo differente in funzione della versione di GTK "
"installata nel sistema. Quando &app; utilizza una "
"versione precedente alla 2.10, tutti gli spostamenti sono misurati a partire "
"dall’angolo in basso a sinistra del foglio o dell’assegno "
"singolo; quando invece si utilizza la versione 2.10 o successive, tutti gli "
"spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o "
"del singolo assegno."
#: C/index.docbook:27(title)
msgid "Example file"
msgstr "Esempio di contenuto del file"
#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
"The contents of this file will be described in the next sections."
msgstr ""
"Un tipico file per gli assegni di &app; è "
"mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
"sezioni successive."
#: C/index.docbook:30(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Top]\n"
"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Rotation = 0.0\n"
"Translation = 0.0;4.0\n"
"Show_Grid = false\n"
"Show_Boxes = false\n"
"\n"
"[Check Positions]\n"
"Height = 252.0\n"
"Names = Top;Middle;Bottom\n"
"\n"
"[Check Items]\n"
"Type_1 = PAYEE\n"
"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
"\n"
"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
"\n"
"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
"Blocking_Chars_3 = true\n"
"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
"\n"
"Type_4 = DATE\n"
"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
"\n"
"Type_5 = NOTES\n"
"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"[Top]\n"
"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Rotation = 0.0\n"
"Translation = 0.0;4.0\n"
"Show_Grid = false\n"
"Show_Boxes = false\n"
"\n"
"[Check Positions]\n"
"Height = 252.0\n"
"Names = Top;Middle;Bottom\n"
"\n"
"[Check Items]\n"
"Type_1 = PAYEE\n"
"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
"\n"
"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
"\n"
"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
"Blocking_Chars_3 = true\n"
"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
"\n"
"Type_4 = DATE\n"
"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
"\n"
"Type_5 = NOTES\n"
"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
" "
#: C/index.docbook:62(title)
msgid "Field Descriptions"
msgstr "Descrizione dei campi"
#: C/index.docbook:64(title)
msgid "Top Group"
msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"
#: C/index.docbook:65(para)
msgid ""
"This section of the check file describes the overall layout of a page of "
"checks (or check) that goes into the printer."
msgstr ""
"Questa sezione del file degli assegni descrive la disposizione generale "
"nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella "
"stampante."
#: C/index.docbook:67(title)
msgid "Overall Page Description Fields"
msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"
#: C/index.docbook:71(entry) C/index.docbook:145(entry)
#: C/index.docbook:178(entry) C/index.docbook:242(entry)
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: C/index.docbook:73(entry) C/index.docbook:147(entry)
#: C/index.docbook:180(entry)
msgid "Required"
msgstr "Necessario"
#: C/index.docbook:74(entry) C/index.docbook:148(entry)
#: C/index.docbook:181(entry) C/index.docbook:245(entry)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: C/index.docbook:79(entry)
msgid "Guid"
msgstr "Guid"
#: C/index.docbook:80(entry) C/index.docbook:86(entry)
#: C/index.docbook:92(entry) C/index.docbook:187(entry)
#: C/index.docbook:199(entry) C/index.docbook:205(entry)
#: C/index.docbook:211(entry) C/index.docbook:217(entry)
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: C/index.docbook:81(entry) C/index.docbook:87(entry)
#: C/index.docbook:155(entry) C/index.docbook:161(entry)
#: C/index.docbook:188(entry) C/index.docbook:194(entry)
msgid "mandatory"
msgstr "obbligatorio"
#: C/index.docbook:82(emphasis)
msgid "uuidgen"
msgstr "uuidgen"
#: C/index.docbook:82(entry)
msgid ""
"The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
"must be unique across the entire set of application supplied and user "
"supplied check formats. If you copy an application check file as the basis "
"of your own check format, you must change this value. The <placeholder-2/> "
"program may be used to generate these identifiers."
msgstr ""
"Il codice <emphasis>guid</emphasis> permette di identificare univocamente un "
"formato di assegni utilizzato da <placeholder-1/>. Deve essere unico tra "
"tutti quelli delle applicazioni fornite e quelli forniti dall’utente. "
"Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le "
"proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
"<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
#: C/index.docbook:85(entry)
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: C/index.docbook:88(entry)
msgid ""
"The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
"value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
"dialog. If you copy an application check file as the basis of your own check "
"format, you should change this value. The title may be any utf-8 string."
msgstr ""
"Il campo <emphasis>title</emphasis> permette di identificare univocamente il "
"formato di assegni da parte dell’utente. Questo valore è presentato "
"tale e quale nella lista dei formati presente nella finestra di stampa degli "
"assegni. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base "
"per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
"qualsiasi stringa in formato utf-8."
#: C/index.docbook:91(entry)
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: C/index.docbook:93(entry) C/index.docbook:99(entry)
#: C/index.docbook:105(entry) C/index.docbook:111(entry)
#: C/index.docbook:117(entry) C/index.docbook:123(entry)
#: C/index.docbook:129(entry) C/index.docbook:200(entry)
#: C/index.docbook:206(entry) C/index.docbook:212(entry)
#: C/index.docbook:218(entry) C/index.docbook:224(entry)
#: C/index.docbook:230(entry)
msgid "optional"
msgstr "opzionale"
#: C/index.docbook:94(quote)
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"
#: C/index.docbook:94(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
"check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
"specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified "
"in the <placeholder-1/> preferences dialog. A typical string would be "
"<placeholder-2/>."
msgstr ""
"Se fornita, rappresenta il carattere predefinito utilizzato per stampare "
"tutti campi di testo nell’assegno. Questo campo può contenere "
"qualsiasi stringa accettata da GTK come carattere. Se questo campo è "
"lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
"preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
#: C/index.docbook:97(entry) C/index.docbook:225(emphasis)
msgid "Blocking_Chars"
msgstr "Blocking_Chars"
#: C/index.docbook:98(entry) C/index.docbook:104(entry)
#: C/index.docbook:122(entry) C/index.docbook:128(entry)
#: C/index.docbook:223(entry) C/index.docbook:229(entry)
msgid "boolean"
msgstr "Booleano"
#: C/index.docbook:100(emphasis) C/index.docbook:213(emphasis)
#: C/index.docbook:404(entry)
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: C/index.docbook:100(emphasis)
msgid "***"
msgstr "***"
#: C/index.docbook:100(emphasis)
msgid "***100.00***"
msgstr "***100,00***"
#: C/index.docbook:100(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
"items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
"and after each text field on the check. Blocking characters are printed to "
"protect check fields from alteration. For example, the amount field may be "
"printed as <placeholder-3/>"
msgstr ""
"Se fornito, rappresenta il valore di default quando si stampano tutti gli "
"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Quando impostato a <quote>true</"
"quote>, stampa i caratteri <placeholder-2/> prima e dopo ogni campo di testo "
"nell’assegno. I caratteri di blocco sono stampati per proteggere i "
"campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo "
"potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
#: C/index.docbook:103(entry) C/index.docbook:231(emphasis)
msgid "DateFormat"
msgstr "DateFormat"
#: C/index.docbook:106(emphasis) C/index.docbook:261(entry)
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: C/index.docbook:106(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
"items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
"8 point type, centered and below the actual DATE. For example DDMMYYYY."
msgstr ""
"Se fornito, rappresenta il valore predifinto quando si stampano tutti gli "
"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Se impostato a <quote>true</"
"quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
"data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
#: C/index.docbook:109(entry)
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: C/index.docbook:110(entry) C/index.docbook:154(entry)
msgid "double"
msgstr "virgola mobile"
#: C/index.docbook:112(entry)
msgid ""
"This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
"origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
"lower left corner of the page and rotation values increase in the counter-"
"clockwise direction. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in "
"the upper left corner of the page and rotation values increase in the "
"clockwise direction. Rotation of the page is applied before translation."
msgstr ""
"Questo valore indica la rotazione di tutta la pagina (in gradi) rispetto al "
"punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di "
"origine è situato nell’angolo in basso a sinistra della pagina e la "
"rotazione è positiva in senso antiorario. Per le versioni di GTK superiori o "
"uguali alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra "
"della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
"pagina è applicata prima della traslazione."
#: C/index.docbook:115(entry)
msgid "Translation"
msgstr "Translation"
#: C/index.docbook:116(entry)
msgid "list of 2 doubles"
msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"
#: C/index.docbook:118(entry)
msgid ""
"These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
"relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
"point is in the lower left corner of the page and translation values "
"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
"increase moving down and to the right. Rotation of the page is applied "
"before translation."
msgstr ""
"Questi valori specificano la rotazione lungo x e lungo y dell’intera "
"pagina (in punti) relativamente al punto di origine. Per le versioni di GTK "
"precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell’angolo in "
"basso a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso l’alto "
"e verso destra. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il "
"punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra della pagina e la "
"traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
"pagina è applicata prima della traslazione."
#: C/index.docbook:121(entry)
msgid "Show_Grid"
msgstr "Show_Grid"
#: C/index.docbook:124(emphasis) C/index.docbook:130(emphasis)
msgid "true"
msgstr "true"
#: C/index.docbook:124(entry)
msgid ""
"If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
"grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
"points. This can be helpful when creating a check format file."
msgstr ""
"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora <placeholder-2/> "
"disegnerà una griglia nella pagina, partendo dal punto di origine con delle "
"linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
"creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
#: C/index.docbook:127(entry)
msgid "Show_Boxes"
msgstr "Show_Boxes"
#: C/index.docbook:130(entry)
msgid ""
"If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
"and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
"location and maximum size of that item . This can be helpful when creating a "
"check format file."
msgstr ""
"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora per ogni elemento di "
"cui sono state specificate larghezza e altezza, <placeholder-2/> disegnerà "
"un riquadro che mostra la posizione e l’ingombro massimo dell’"
"elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
"file di formato per la stampa degli assegni."
#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
"in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global "
"options be set to false (the default), and that the options be set for "
"individual Check Items as described below."
msgstr ""
"Le opzioni Blocking_Chars e DateFormat sono definite per tutti i formati di "
"assegno nella scheda <guilabel>Stampa</guilabel> in "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. Si raccomanda che queste opzioni globali "
"rimangano impostate a falso (valore predefinito) e che vengano invece "
"impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
"descritto nel seguito."
#: C/index.docbook:138(title)
msgid "Check Positions Group"
msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"
#: C/index.docbook:139(para)
msgid ""
"This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
"sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
"user can specify which check location that <application>GnuCash</"
"application> should print. This entire group of key/value pairs is optional, "
"and should be omitted if the format file only specifies a single check per "
"page of paper."
msgstr ""
"Questo gruppo di elementi specifica come sono distribuiti gli assegni nel "
"foglio di carta e fornisce dei nomi a ogni posizione di un assegno in modo "
"che l’utente possa indicare a &app; quale "
"di queste posizioni debba essere stampata. Questo gruppo di valori e chiavi "
"è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
"solo assegno per foglio."
#: C/index.docbook:141(title)
msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
msgstr "Campi per la stampa di più assegni per foglio"
#: C/index.docbook:153(entry)
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: C/index.docbook:156(entry)
msgid ""
"This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
"multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
"single check per page, this entire section should be omitted."
msgstr ""
"Questo campo specifica l’altezza del singolo assegno nella pagina. Se "
"si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è "
"obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
"tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
#: C/index.docbook:159(entry)
msgid "Names"
msgstr "Names"
#: C/index.docbook:160(entry)
msgid "list of strings"
msgstr "elenco di stringhe"
#: C/index.docbook:162(entry)
msgid ""
"This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
"each page. These names represent the check positions starting from the top "
"of the page and moving downward. The names are presented verbatim in the "
"check position list of the check printing dialog. A typical value for this "
"field is \"Top;Middle;Bottom\", but it could also be \"First;Second;Third\" "
"or any other set of strings that clearly identify the check locations. If "
"there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is "
"only a single check per page, this entire section should be omitted."
msgstr ""
"Questo campo specifica i nomi delle posizioni degli assegni che possono "
"essere stampati per ogni pagina. Questi nomi rappresentano le posizioni "
"dell’assegno partendo dall’alto della pagina e spostandosi verso "
"il basso. I nomi vengono indicati in modo identico nella lista delle "
"posizioni presente nella finestra di stampa degli assegni. Un valore tipico "
"per questo campo può essere <emphasis>Top;Middle;Bottom</emphasis>, ma "
"potrebbe anche essere <emphasis>First;Second;Third</emphasis> o qualsiasi "
"altro insieme di stringhe che identifica chiaramente la posizione dell’"
"assegno. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo "
"campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
"foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
#: C/index.docbook:169(title)
msgid "Check Items Group"
msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"
#: C/index.docbook:170(para)
msgid ""
"This section specifies the individual items that are printed on the check. "
"There is no limit to the number of items that may be present in this "
"section, and any given type of item can be repeated multiple times. This "
"allows for the printing of checks that have a side stub, or for the one-per-"
"page business checks that have both the check and multiple check stubs on "
"the same page. For example, to print the payee name on a business check and "
"on both stubs, simply specify three payee items with differing print "
"coordinates."
msgstr ""
"Questa sezione indica le singole voci da stampare sull’assegno. Non "
"c’è limite al numero di voci che è possibile inserire e la stessa "
"tipologia può essere ripetuta più volte; questo permette la stampa di "
"assegni che hanno una matrice laterale, o degli assegni per le imprese che "
"sono uno per pagina e che hanno sia l’assegno e le matrici multiple "
"nella stessa pagina. per esempio, per stampare il nome del beneficiario in "
"un assegno per imprese e in entrambe le matrici, basta specificare tre "
"diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
"per la stampa."
#: C/index.docbook:171(para)
msgid ""
"Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
"it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
"first item to be printed, and the key <guilabel>Coords_3</guilabel> applies "
"to the third item to be printed. Item numbers start at one and increase "
"sequentially. Any gap in the numbering sequence is interpreted by "
"<application>GnuCash</application> as the end of the item list. Items are "
"printed in the order of their item numbers, not in the order in which they "
"appear in the file."
msgstr ""
"Ogni nome di chiave contenuta in questa sezione include esplicitamente il "
"numero dell’elemento a cui viene applicata: es. la chiave denominata "
"<guilabel>Type_1</guilabel> si applica al primo elemento stampato e la "
"chiave <guilabel>Coords_3</guilabel> viene applicata al terzo elemento che "
"deve essere stampato. I numeri delle voci cominciano da uno e crescono in "
"modo sequenziale. Ogni salto nella numerazione viene interpretato da "
"&app; come la fine della lista della voce. Gli "
"elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’"
"ordine con cui appaiono nel file."
#: C/index.docbook:172(para)
msgid ""
"Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
"parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types and "
"their required parameters."
msgstr ""
"Ogni elemento specificato deve includere un tipo di dichiarazione. I "
"restanti parametri per l’elemento dipendo dal suo particolare tipo. "
"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
"di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
#: C/index.docbook:174(title)
msgid "Individual Check Item Fields"
msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"
#: C/index.docbook:186(emphasis) C/index.docbook:192(emphasis)
#: C/index.docbook:198(emphasis) C/index.docbook:204(emphasis)
#: C/index.docbook:210(emphasis) C/index.docbook:216(emphasis)
#: C/index.docbook:222(emphasis) C/index.docbook:228(emphasis)
msgid "n"
msgstr "n"
#: C/index.docbook:186(entry)
msgid "Type_<placeholder-1/>"
msgstr "Type_<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:189(entry)
msgid ""
"This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
msgstr ""
"Questo campo specifica il tipo di elemento da stampare sull’assegno. "
"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
"valide."
#: C/index.docbook:192(entry)
msgid "Coords_<placeholder-1/>"
msgstr "Coords_<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:193(entry)
msgid "list of 2 or 4 doubles"
msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"
#: C/index.docbook:195(para)
msgid ""
"Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
"the coordinates always specify the lower left point of the item."
msgstr ""
"Indipendentemente dalla posizione del punto di origine (in alto o in basso), "
"le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’"
"elemento."
#: C/index.docbook:195(entry)
msgid ""
"This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
"check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
"numbers in order are the X and Y offset of the lower left corner of the "
"item, and optionally the width and height of the item. If the width is "
"supplied then the height must also be supplied, so this field will always "
"contain two or four numbers. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
"point is in the lower left corner of the page and translation values "
"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
"increase moving down and to the right.<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Questo campo specifica le coordinate in cui la voce verrà inserita "
"nell’assegno e, opzionalmente, ne specifica anche l’altezza e la "
"larghezza. I valori rappresentano rispettivamente gli spostamenti lungo agli "
"assi X e Y rispetto all’angolo in basso a sinistra dell’elemento "
"e opzionalmente la sua larghezza e altezza. Se viene fornito un valore per "
"l’altezza, allora deve essere inserita anche la larghezza e quindi "
"questo campo deve contenere 2 o 4 valori. Per le versioni GTK precedenti "
"alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in bsso a sinistra della "
"pagina e le traslazioni sono positive verso l’alto e verso destra. Per "
"le versioni GTK 2.10 e superiori, il punto di origine è situato in alto a "
"sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
"<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:198(entry)
msgid "Font_<placeholder-1/>"
msgstr "Font_<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:201(emphasis)
msgid "Top"
msgstr "Iniziale"
#: C/index.docbook:201(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
"field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
"If this field is omitted, the default font is the font specified in the "
"<placeholder-1/> section of the check description file, or if that was "
"omitted the font specified in the <placeholder-2/> preferences dialog. This "
"field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
"Se fornita, rappresenta il carattere utilizzato per stampare la specifica "
"voce di testo. Questo campo può contenere una stringa qualsiasi purché sia "
"accettata da GTK. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il "
"carattere predefinito specificato nella sezione <placeholder-1/> del file di "
"descrizione degli assegni o, se anche questo è stato tralasciato, il "
"carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
"viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
#: C/index.docbook:204(entry)
msgid "Align_<placeholder-1/>"
msgstr "Align_<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:207(quote)
msgid "left"
msgstr "sinistra"
#: C/index.docbook:207(quote)
msgid "center"
msgstr "centro"
#: C/index.docbook:207(quote)
msgid "right"
msgstr "destra"
#: C/index.docbook:207(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
"This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
"> or <placeholder-3/>. If this field is omitted, the text will be left "
"aligned. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
"Se fornita, rappresenta l’allineamento utilizzato per stampare la "
"specifica voce di testo. Questo campo deve contenere una delle seguenti "
"stringhe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> o <placeholder-3/>. Se questo "
"campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
"viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
#: C/index.docbook:210(entry)
msgid "Text_<placeholder-1/>"
msgstr "Text_<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:213(entry)
msgid ""
"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
"the utf-8 text that should be printed on the check."
msgstr ""
"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di voce è impostato a "
"<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
"sull’assegno."
#: C/index.docbook:216(entry)
msgid "Filename_<placeholder-1/>"
msgstr "Filename_<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:219(emphasis) C/index.docbook:415(entry)
msgid "PICTURE"
msgstr "PICTURE"
#: C/index.docbook:219(filename)
msgid "/usr/share/gnucash/checks"
msgstr "/usr/share/gnucash/checks"
#: C/index.docbook:219(filename)
msgid "~/.gnucash/checks"
msgstr "~/.gnucash/checks"
#: C/index.docbook:219(entry)
msgid ""
"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
"the filename of the image that should be printed on the check. The string "
"may specify either an absolute path name or as a relative path name. If a "
"relative path name is specified, <placeholder-2/> first looks in in the "
"application check format folder (typically <placeholder-3/>) for the image "
"file, and if it isn’t found there then it looks in the user private "
"<placeholder-4/> directory for the image. This field is only recognized when "
"using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di elemento è impostato a "
"<placeholder-1/>. Specifica il nome del file dell’immagine da stampare "
"sull’assegno. La stringa può specificare un percorso assoluto o "
"relativo. In quest’ultimo caso, <placeholder-2/> controlla prima nella "
"cartella dei formati di assegno forniti dal programma (generalmente "
"<placeholder-3/>) e, se non lo dovesse trovare, cercherà nella cartella "
"personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
"utilizza GTK 2.10 o successivo."
#: C/index.docbook:222(entry)
msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:225(entry) C/index.docbook:231(entry)
msgid ""
"If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
msgstr ""
"Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
"elemento."
#: C/index.docbook:228(entry)
msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:236(para)
msgid ""
"These are the individual items that can be printed on a check. All items "
"require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
"majority of these items result in text being printed on the page, and these "
"items may have individual font and alignments specified. For example, the "
"numerical amount of a check could be printed right justified while "
"everything else is printed left justified. Other types may have unique "
"parameters."
msgstr ""
"Queste sono le voci che possono essere stampate individualmente su un "
"assegno; necessitano tutte delle coordinate rispetto alla pagina dove devono "
"essere stampate. La maggioranza di queste voci producono la stampa di un "
"testo sul foglio ed è possibile, per ognuna di esse, specificare un "
"carattere e un allineamento. Per esempio, l’importo in cifre di un "
"assegno può essere stampato con la giustificazione a destra mentre, tutto il "
"resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
"unici."
#: C/index.docbook:238(title)
msgid "Individual Check Item Types"
msgstr "Tipi di voci per un singolo assegno"
#: C/index.docbook:243(entry)
msgid "Required Fields"
msgstr "Valori obbligatorio"
#: C/index.docbook:244(entry)
msgid "Optional Fields"
msgstr "Valori facoltativi"
#: C/index.docbook:250(entry)
msgid "PAYEE"
msgstr "PAYEE"
#: C/index.docbook:251(entry) C/index.docbook:262(entry)
#: C/index.docbook:274(entry) C/index.docbook:285(entry)
#: C/index.docbook:305(entry) C/index.docbook:316(entry)
#: C/index.docbook:339(entry) C/index.docbook:350(entry)
#: C/index.docbook:361(entry) C/index.docbook:372(entry)
#: C/index.docbook:383(entry) C/index.docbook:394(entry)
msgid "Coords"
msgstr "Coordinate"
#: C/index.docbook:253(literallayout)
#: C/index.docbook:276(literallayout)
#: C/index.docbook:287(literallayout)
#: C/index.docbook:307(literallayout)
#: C/index.docbook:318(literallayout)
#: C/index.docbook:341(literallayout)
#: C/index.docbook:352(literallayout)
#: C/index.docbook:363(literallayout)
#: C/index.docbook:374(literallayout)
#: C/index.docbook:385(literallayout)
#: C/index.docbook:396(literallayout)
#: C/index.docbook:407(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Font\n"
"Align\n"
"Blocking_Chars\n"
" "
msgstr ""
"Font\n"
"Align\n"
"Blocking_Chars\n"
" "
#: C/index.docbook:258(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
"specified coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
"beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
#: C/index.docbook:264(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Font\n"
"Align\n"
"Blocking_Chars\n"
"DateFormat\n"
" "
msgstr ""
"Font\n"
"Align\n"
"Blocking_Chars\n"
"DateFormat\n"
" "
#: C/index.docbook:270(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
"specified coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
"partendo dalle coordinate specificate."
#: C/index.docbook:273(entry)
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#: C/index.docbook:281(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
"at the specified coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
"note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
#: C/index.docbook:284(entry)
msgid "CHECK_NUMBER"
msgstr "CHECK_NUMBER"
#: C/index.docbook:295(guimenu) C/index.docbook:326(guimenu)
msgid "File"
msgstr "File"
#: C/index.docbook:295(guimenuitem) C/index.docbook:326(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: C/index.docbook:298(ulink) C/index.docbook:329(ulink)
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: C/index.docbook:292(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
"specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
"under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></menuchoice> for number "
"source (transaction number or anchor-split action - see <placeholder-4/> in "
"the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
msgstr ""
#: C/index.docbook:304(entry)
msgid "MEMO"
msgstr "MEMO"
#: C/index.docbook:312(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
"specified coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
"promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
#: C/index.docbook:315(entry)
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
#: C/index.docbook:323(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
"the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
"option selection under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></"
"menuchoice> for number source (transaction number or anchor-split action - "
"see <placeholder-4/> in the Book Options section of the <placeholder-5/> "
"Help Manual). If number source for the book is specified as anchor-split "
"action, this field will instead print the transaction number field."
msgstr ""
#: C/index.docbook:338(entry)
msgid "AMOUNT_WORDS"
msgstr "AMOUNT_WORDS"
#: C/index.docbook:346(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
"the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
"\"One thousand, two hundred thirty four and 56/100\"."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
"in lettere dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
"importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
"e 56/100</emphasis>."
#: C/index.docbook:349(entry)
msgid "AMOUNT_NUMBER"
msgstr "AMOUNT_NUMBER"
#: C/index.docbook:357(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
"at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
"\"$1,234.56\"."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
"in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
"importo apparirà nella forma <emphasis>€1.234,56</emphasis>."
#: C/index.docbook:360(entry)
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#: C/index.docbook:368(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
"coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’"
"indirizzo alle coordinate specificate."
#: C/index.docbook:371(entry)
msgid "SPLITS_ACCOUNT"
msgstr "SPLITS_ACCOUNT"
#: C/index.docbook:379(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
"split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
"printing."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare i nomi dei "
"conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
"nota sulla stampa delle suddivisioni."
#: C/index.docbook:382(entry)
msgid "SPLITS_AMOUNT"
msgstr "SPLITS_AMOUNT"
#: C/index.docbook:390(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
"entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
"currency symbols. See the note on splits printing."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
"per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Gli importi "
"sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
"suddivisioni."
#: C/index.docbook:393(entry)
msgid "SPLITS_MEMO"
msgstr "SPLITS_MEMO"
#: C/index.docbook:401(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
"entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo del "
"promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
"stampa delle suddivisioni."
#: C/index.docbook:405(entry)
msgid "Coords, Text"
msgstr "Coordinate, testo"
#: C/index.docbook:412(emphasis)
msgid "Text_n"
msgstr "Text_n"
#: C/index.docbook:412(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
"specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
"<placeholder-2/> key."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare una stringa "
"arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
"specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
#: C/index.docbook:416(entry)
msgid "Coords, Filename"
msgstr "Coordinate, nome del file"
#: C/index.docbook:417(entry)
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: C/index.docbook:418(emphasis)
msgid "Filename_n"
msgstr "Filename_n"
#: C/index.docbook:418(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
"coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
"key. This type is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare un’"
"immagine partendo dalle coordinate specificate. L’immagine da stampare "
"è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
"riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
#: C/index.docbook:424(para)
#, fuzzy
msgid ""
"SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
"split that applies to the current account register (referred to as the "
"anchor-split). This is usually the last split listed when splits are "
"displayed in the register. The coordinate location defines the lower left "
"location for the split information."
msgstr ""
"Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la "
"transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro "
"corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata "
"quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono "
"la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo "
"inferiore sinistro."
#: C/index.docbook:434(title)
msgid "Creating Check Format Files"
msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"
#: C/index.docbook:435(para)
msgid ""
"Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
"to start is to copy an existing check format file from the application "
"directory (typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
"checks</filename>) to the directory <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
"checks</filename>. Make sure to change the guid so the new file will be "
"accepted by gnucash, and change the title to something descriptive. Then "
"change or add individual item fields as necessary. You can also create a new "
"check file by clicking the <guibutton>Save Format</guibutton> button on the "
"<guilabel>Custom format</guilabel> page of the check printing dialog."
msgstr ""
"Creare un proprio file di formato per gli assegni è un’operazione "
"piuttosto semplice. Il metodo più semplice consiste nel copiare un file di "
"formato esistente dalla cartella del programma (generalmente <filename class="
"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) alla cartella <filename "
"class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. È importante ricordarsi di "
"cambiare il valore <emphasis>guid</emphasis> per fare in modo che il nuovo "
"file venga accettato da &app; e di cambiare il "
"titolo in modo che sia di descrittivo. A questo punto è possibile cambiare e "
"aggiungere i campi come si desidera. È possibile anche creare un nuovo file "
"di formato premendo il pulsante <guilabel>Salva formato</guilabel> nella "
"pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
"stampa degli assegni."
#: C/index.docbook:437(para)
msgid ""
"Key names are case sensitive. If you’re having problems with a check format "
"file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
msgstr ""
"I nomi delle chiavi sono sensibili alle lettere maiuscole o minuscole. Se si "
"avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
"che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
#: C/index.docbook:12(releaseinfo)
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versione 1.1, Marzo 2000"
#: C/index.docbook:16(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/index.docbook:16(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
#: C/index.docbook:28(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Documentazione sulla licenza libera GNU (in inglese)"
#: C/index.docbook:31(title)
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. PREAMBLE"
#: C/index.docbook:32(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
#: C/index.docbook:43(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
#: C/index.docbook:50(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
#: C/index.docbook:62(title)
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
#: C/index.docbook:63(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
#: C/index.docbook:72(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
#: C/index.docbook:79(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
#: C/index.docbook:94(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
#: C/index.docbook:103(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
#: C/index.docbook:111(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
#: C/index.docbook:128(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
"processors for output purposes only."
msgstr ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
"processors for output purposes only."
#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
#: C/index.docbook:153(title)
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr "2. VERBATIM COPYING"
#: C/index.docbook:154(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
#: C/index.docbook:169(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
#: C/index.docbook:176(title)
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
#: C/index.docbook:177(para)
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
#: C/index.docbook:195(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
#: C/index.docbook:202(para)
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
#: C/index.docbook:222(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
#: C/index.docbook:231(title)
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr "4. MODIFICATIONS"
#: C/index.docbook:232(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
#: C/index.docbook:248(title)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/index.docbook:249(para)
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
#: C/index.docbook:264(title)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/index.docbook:265(para)
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
#: C/index.docbook:279(title)
msgid "C"
msgstr "C"
#: C/index.docbook:280(para)
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
#: C/index.docbook:291(title)
msgid "D"
msgstr "D"
#: C/index.docbook:292(para)
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
#: C/index.docbook:301(title)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/index.docbook:302(para)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
#: C/index.docbook:311(title)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/index.docbook:312(para)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
#: C/index.docbook:324(title)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/index.docbook:325(para)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document’s</link> license notice."
msgstr ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document’s</link> license notice."
#: C/index.docbook:337(title)
msgid "H"
msgstr "H"
#: C/index.docbook:338(para)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Include an unaltered copy of this License."
#: C/index.docbook:346(title)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/index.docbook:347(para)
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
#: C/index.docbook:365(title)
msgid "J"
msgstr "J"
#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
#: C/index.docbook:383(title)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/index.docbook:384(para)
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
#: C/index.docbook:396(title)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/index.docbook:397(para)
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
#: C/index.docbook:409(title)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/index.docbook:410(para)
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
#: C/index.docbook:421(title)
msgid "N"
msgstr "N"
#: C/index.docbook:422(para)
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
#: C/index.docbook:432(para)
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
#: C/index.docbook:444(para)
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
#: C/index.docbook:453(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
#: C/index.docbook:470(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
#: C/index.docbook:480(title)
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
#: C/index.docbook:481(para)
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
#: C/index.docbook:492(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
#: C/index.docbook:505(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
#: C/index.docbook:516(title)
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
#: C/index.docbook:517(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
#: C/index.docbook:527(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
#: C/index.docbook:537(title)
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
#: C/index.docbook:538(para)
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
#: C/index.docbook:561(title)
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr "8. TRANSLATION"
#: C/index.docbook:562(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
#: C/index.docbook:580(title)
msgid "9. TERMINATION"
msgstr "9. TERMINATION"
#: C/index.docbook:581(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
#: C/index.docbook:594(title)
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
#: C/index.docbook:595(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"The <ulink url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
#: C/index.docbook:606(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
#: C/index.docbook:621(title)
msgid "Addendum"
msgstr "Addendum"
#: C/index.docbook:622(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
#: C/index.docbook:629(para)
msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright Cristian Marchi."
#: C/index.docbook:632(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
#: C/index.docbook:647(para)
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
#: C/index.docbook:657(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink url=\"&url-gpl;\">GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Se il proprio documento contiene esempi di programmazione non immediati, se "
"ne raccomanda il rilascio con una licenza di software libero a propria "
"scelta, quale la <ulink url=\"&url-gpl;\"> GNU General Public License</ulink>, per permetterne l’utilizzo "
"nel software libero."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.docbook:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2011"
|