File: it.po

package info (click to toggle)
gnucash-docs 5.14-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 164,276 kB
  • sloc: xml: 101,090; ruby: 229; makefile: 59; sh: 8
file content (25353 lines) | stat: -rw-r--r-- 1,133,009 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash guide rev.23664\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-05 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-05 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:41(None) C/index.docbook:46(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:119(None) C/index.docbook:49(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:124(None) C/index.docbook:55(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:316(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:418(None) C/index.docbook:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:678(None) C/index.docbook:683(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:725(None) C/index.docbook:730(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1107(None) C/index.docbook:1112(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1142(None) C/index.docbook:1147(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1176(None) C/index.docbook:1181(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1209(None) C/index.docbook:1214(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1238(None) C/index.docbook:1243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1271(None) C/index.docbook:1276(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
msgstr ""
"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:348(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:365(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:444(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:491(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:608(None)
msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:91(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:120(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:176(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:226(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:269(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:334(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:355(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:374(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:618(None) C/index.docbook:622(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:719(None) C/index.docbook:723(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:797(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:839(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:864(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:883(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:904(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:939(None) C/index.docbook:944(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:963(None) C/index.docbook:968(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1034(None) C/index.docbook:1039(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1111(None) C/index.docbook:1116(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1139(None) C/index.docbook:1144(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1182(None) C/index.docbook:1187(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1312(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1483(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1511(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1533(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
msgstr ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:211(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:244(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:272(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:299(None)
msgid "@@image: 'figures/cbook_atm.png'; md5=d1446f945024dd41cab3630f866e81b2"
msgstr "@@image: 'figures/cbook_atm.png'; md5=d1446f945024dd41cab3630f866e81b2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:327(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:354(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:388(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
"md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
"md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:446(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
"md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
"md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:480(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:507(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
"md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
"md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:534(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=c320702ff695e57a87096976857607df"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:245(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:266(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:374(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
msgstr "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:402(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:435(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:458(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:494(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:516(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
msgstr "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:556(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:583(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:610(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:489(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:506(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:586(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
"md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
"md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:658(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
"md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
"md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:706(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
"md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
"md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:756(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
"md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
"md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:777(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
"md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
"md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:329(None) C/index.docbook:333(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
"md5=4a71ec743688c7dc1a0fc962788fa6f4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
"md5=7ba0ce8769017b4de09f0188bc442b99"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:483(None) C/index.docbook:487(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=f98b3abcc7b244fd87cc2057bd11a542"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=1891ea050a5948be4874046db119e862"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:510(None) C/index.docbook:514(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=f227cd4d0ca534b54cda72077cf97597"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:530(None) C/index.docbook:534(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int2-1.png'; md5=7cb93e212eba8652ea09aeee36b212bb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:552(None) C/index.docbook:556(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=b09f40425ae25e2b027d3fe8a95bf7b3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=a18c0d892bfb1efc1300ebba61e384e0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:655(None) C/index.docbook:659(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
"md5=9d2125e5f38517a4f50322a3a05ac4e2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
"md5=3a8eed8d304614d67a934d4b63180429"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:725(None) C/index.docbook:729(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
"md5=69677d6f54cf712b2b78838a299d501a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
"md5=d5386e13d50641711403743bfbf771c7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:801(None) C/index.docbook:805(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
"md5=f04c097ae5f57ec2023cd3b900dad15d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
"md5=0ed72f7cf74cfa94bcb1eae6b8e9daba"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:884(None) C/index.docbook:888(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
"md5=b47c732cd84b99f9fda0223f0237e050"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
"md5=48421de4c0ce35da5d8a115b8264df86"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:927(None) C/index.docbook:931(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
"md5=ba7e179ce1683f859e04a1b541cc107b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
"md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:976(None) C/index.docbook:980(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
"md5=561a38f5aa2dd7fe94a0cd05d0fc46cb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
"md5=83398c37d27f359eaa120b240fa78ee8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1081(None) C/index.docbook:1085(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=0324096e6f4b1d9089be80d2a2fcb555"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=b21b3cda3d63055e5e97bec7e1571b01"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1125(None) C/index.docbook:1129(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=5b2103bba1746d4c41c54d277d6183df"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=27a7f1284375ce6dc13fadd377d28d7a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1287(None) C/index.docbook:1291(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
"md5=616d9775adc0e932edb7aac685bfaae0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
"md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1322(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1605(None) C/index.docbook:1609(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=1d4782f30c3741444f7050690236f7d3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=40082d778a35acb9941dc698b3d63705"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1625(None) C/index.docbook:1629(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
"md5=169eb8502179293e511809dc4d1d232d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
"md5=d4b8818b68f49910ec22f96cd2a66ef0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1752(None) C/index.docbook:1756(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
"md5=59192e7df88ff5c38b1761170e10752d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
"md5=fb4372763628f7486e162371b4a1d9ee"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1773(None) C/index.docbook:1777(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
"md5=6de4fcfe9a0f498b00304d826120c35b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
"md5=d03d1d055a7941cd6b472b038c2dcb9e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1816(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1859(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1875(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1918(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1937(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1991(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2012(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2032(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2074(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2131(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:2154(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:178(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
msgstr ""
"@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:307(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
msgstr ""
"@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:123(None) C/index.docbook:208(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:230(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:249(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:270(None) C/index.docbook:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:286(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:371(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:472(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:490(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:511(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:532(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:604(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:661(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:679(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1043(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1122(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1289(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:531(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:563(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:579(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:280(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:306(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:414(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:440(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:738(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:859(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:955(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:990(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1023(None) C/index.docbook:1028(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:1061(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:165(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:186(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:352(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:478(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:159(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:264(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.docbook:284(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"

#: C/index.docbook:74(title)
msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app;"

#: C/index.docbook:75(edition)
msgid "V2.6.0"
msgstr "V2.6.0"

#: C/index.docbook:78(year)
msgid "2009-2013"
msgstr "2009-2013"

#: C/index.docbook:79(holder) C/index.docbook:127(publishername)
#: C/index.docbook:141(orgname) C/index.docbook:149(orgname)
#: C/index.docbook:170(orgname) C/index.docbook:185(orgname)
#: C/index.docbook:202(orgname) C/index.docbook:211(orgname)
#: C/index.docbook:220(orgname) C/index.docbook:229(orgname)
#: C/index.docbook:238(orgname) C/index.docbook:247(orgname)
#: C/index.docbook:256(orgname) C/index.docbook:283(para)
#: C/index.docbook:291(para) C/index.docbook:299(para)
#: C/index.docbook:315(para) C/index.docbook:331(para)
#: C/index.docbook:341(para) C/index.docbook:351(para)
#: C/index.docbook:361(para) C/index.docbook:371(para)
#: C/index.docbook:381(para) C/index.docbook:391(para)
msgid "GnuCash Documentation Team"
msgstr "Gruppo della documentazione di &appname;"

#: C/index.docbook:83(year) C/index.docbook:93(year)
msgid "2010-2011"
msgstr "2010-2011"

#: C/index.docbook:84(holder)
msgid "Yawar Amin"
msgstr "Yawar Amin"

#: C/index.docbook:88(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/index.docbook:89(holder)
msgid "Tom Bullock"
msgstr "Tom Bullock"

#: C/index.docbook:94(holder)
msgid "Cristian Marchi"
msgstr "Cristian Marchi"

#: C/index.docbook:98(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/index.docbook:99(holder) C/index.docbook:109(holder)
msgid "Chris Lyttle"
msgstr "Chris Lyttle"

#: C/index.docbook:103(year)
msgid "2003-2004"
msgstr "2003-2004"

#: C/index.docbook:104(holder)
msgid "Jon Lapham"
msgstr "Jon Lapham"

#: C/index.docbook:108(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/index.docbook:113(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"

#: C/index.docbook:114(holder)
msgid "Carol Champagne and Chris Lyttle"
msgstr "Carol Champagne e Chris Lyttle"

#: C/index.docbook:129(email)
msgid "gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org"

#: C/index.docbook:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."

#: C/index.docbook:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."

#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."

#: C/index.docbook:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
"ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF "
"DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE "
"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
"ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF "
"DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE "
"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#: C/index.docbook:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:138(firstname)
msgid "Yawar"
msgstr "Yawar"

#: C/index.docbook:139(surname)
msgid "Amin"
msgstr "Amin"

#: C/index.docbook:146(firstname)
msgid "J. Alex"
msgstr "J. Alex"

#: C/index.docbook:147(surname)
msgid "Aycinena"
msgstr "Aycinena"

#: C/index.docbook:151(email)
msgid "alex.aycinena@gmail.com"
msgstr "alex.aycinena@gmail.com"

#: C/index.docbook:155(firstname)
msgid "Tom"
msgstr "Tom"

#: C/index.docbook:156(surname)
msgid "Bullock"
msgstr "Bullock"

#: C/index.docbook:157(email)
msgid "tbullock@nd.edu"
msgstr "tbullock@nd.edu"

#: C/index.docbook:161(firstname)
msgid "Carol"
msgstr "Carol"

#: C/index.docbook:162(surname)
msgid "Champagne"
msgstr "Champagne"

#: C/index.docbook:163(email)
msgid "carol@io.com"
msgstr "carol@io.com"

#: C/index.docbook:167(firstname)
msgid "Frank"
msgstr "Frank"

#: C/index.docbook:168(surname)
msgid "Ellenberger"
msgstr "Ellenberger"

#: C/index.docbook:172(email)
msgid "frank.h.ellenberger@gmail.com"
msgstr "frank.h.ellenberger@gmail.com"

#: C/index.docbook:176(firstname)
msgid "Mike"
msgstr "Mike"

#: C/index.docbook:177(surname)
msgid "Evans"
msgstr "Evans"

#: C/index.docbook:178(email)
msgid "mikee@saxicola.idps.co.uk"
msgstr "mikee@saxicola.idps.co.uk"

#: C/index.docbook:182(firstname)
msgid "Dave"
msgstr "Dave"

#: C/index.docbook:183(surname)
msgid "Herman"
msgstr "Herman"

#: C/index.docbook:187(email)
msgid "dvherman@bigfoot.com"
msgstr "dvherman@bigfoot.com"

#: C/index.docbook:191(firstname)
msgid "Geert"
msgstr "Geert"

#: C/index.docbook:192(surname)
msgid "Janssens"
msgstr "Janssens"

#: C/index.docbook:194(orgname)
msgid "GnuCash Development Team"
msgstr "Gruppo di sviluppo di &appname;"

#: C/index.docbook:199(firstname)
msgid "Jon"
msgstr "Jon"

#: C/index.docbook:200(surname)
msgid "Lapham"
msgstr "Lapham"

#: C/index.docbook:204(email)
msgid "lapham@extracta.com.br"
msgstr "lapham@extracta.com.br"

#: C/index.docbook:208(firstname)
msgid "Chris"
msgstr "Chris"

#: C/index.docbook:209(surname)
msgid "Lyttle"
msgstr "Lyttle"

#: C/index.docbook:213(email)
msgid "chris@wilddev.net"
msgstr "chris@wilddev.net"

#: C/index.docbook:217(firstname)
msgid "Cristian"
msgstr "Cristian"

#: C/index.docbook:218(surname)
msgid "Marchi"
msgstr "Marchi"

#: C/index.docbook:222(email)
msgid "cri79@libero.it"
msgstr "cri79@libero.it"

#: C/index.docbook:226(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"

#: C/index.docbook:227(surname)
msgid "Ralls"
msgstr "Ralls"

#: C/index.docbook:231(email)
msgid "jralls@ceridwen.us"
msgstr "jralls@ceridwen.us"

#: C/index.docbook:235(firstname)
msgid "Robert"
msgstr "Robert"

#: C/index.docbook:236(surname)
msgid "Ratliff"
msgstr "Ratliff"

#: C/index.docbook:240(email)
msgid "ratliff.bobby@gmail.com"
msgstr "ratliff.bobby@gmail.com"

#: C/index.docbook:244(firstname)
msgid "Christian"
msgstr "Christian"

#: C/index.docbook:245(surname)
msgid "Stimming"
msgstr "Stimming"

#: C/index.docbook:249(email)
msgid "stimming@tuhh.de"
msgstr "stimming@tuhh.de"

#: C/index.docbook:253(firstname)
msgid "Bengt"
msgstr "Bengt"

#: C/index.docbook:254(surname)
msgid "Thuree"
msgstr "Thuree"

#: C/index.docbook:258(email)
msgid "bengt@thuree.com"
msgstr "bengt@thuree.com"

#: C/index.docbook:279(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; V2.6.0"

#: C/index.docbook:280(date)
msgid "29 December 2013"
msgstr "29 Dicembre 2013"

#: C/index.docbook:282(para) C/index.docbook:290(para)
#: C/index.docbook:298(para)
msgid "Multiple authors"
msgstr "Autori multipli"

#: C/index.docbook:287(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.2"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.4.2"

#: C/index.docbook:288(date)
msgid "17 November 2012"
msgstr "17 Novembre 2012"

#: C/index.docbook:295(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.1"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.4.1"

#: C/index.docbook:296(date)
msgid "1 July 2011"
msgstr "1 Luglio 2011"

#: C/index.docbook:303(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.3.16"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.3.16"

#: C/index.docbook:304(date)
msgid "November 7, 2010"
msgstr "7 Novembre 2010"

#: C/index.docbook:306(para) C/index.docbook:322(para)
#: C/index.docbook:338(para) C/index.docbook:348(para)
msgid "Jon Lapham <email>lapham@extracta.com.br</email>"
msgstr "Jon Lapham <email>lapham@extracta.com.br</email>"

#: C/index.docbook:309(para) C/index.docbook:325(para)
msgid "Bengt Thuree <email>bengt@thuree.com</email>"
msgstr "Bengt Thuree <email>bengt@thuree.com</email>"

#: C/index.docbook:312(para) C/index.docbook:328(para)
msgid "Dave Herman <email>dvherman@bigfoot.com</email>"
msgstr "Dave Herman <email>dvherman@bigfoot.com</email>"

#: C/index.docbook:319(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.0.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.0.0"

#: C/index.docbook:320(date)
msgid "July 2006"
msgstr "Luglio 2006"

#: C/index.docbook:335(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.3"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.3"

#: C/index.docbook:336(date) C/index.docbook:346(date)
msgid "Aug 2003"
msgstr "Agosto 2003"

#: C/index.docbook:345(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.2"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.2"

#: C/index.docbook:355(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.1"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.1"

#: C/index.docbook:356(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Maggio 2003"

#: C/index.docbook:358(para) C/index.docbook:368(para)
#: C/index.docbook:378(para)
msgid "Chris Lyttle <email>chris@wilddev.net</email>"
msgstr "Chris Lyttle <email>chris@wilddev.net</email>"

#: C/index.docbook:365(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.0"

#: C/index.docbook:366(date)
msgid "Jan 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#: C/index.docbook:375(revnumber)
msgid "GnuCash User Guide v1.6.5"
msgstr "Guida dell&rsquo;utente di &appname; v1.6.5"

#: C/index.docbook:376(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Giugno 2002"

#: C/index.docbook:385(revnumber)
msgid "GnuCash User Guide v1.6.0"
msgstr "Guida dell&rsquo;utente di &appname; v1.6.0"

#: C/index.docbook:386(date)
msgid "October 2001"
msgstr "Ottobre 2001"

#: C/index.docbook:388(para)
msgid "Carol Champagne <email>carol@io.com</email>"
msgstr "Carol Champagne <email>carol@io.com</email>"

#: C/index.docbook:396(releaseinfo)
msgid ""
"This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts "
"behind GnuCash."
msgstr ""
"Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &appname; e descrive i "
"concetti su cui &appname; si basa."

#: C/index.docbook:401(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: C/index.docbook:402(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
"follow the directions at the "
"<ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bug Tracking System</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare dei bug o proporre dei suggerimenti riguardanti questo "
"programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in "
"<ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bug Tracking System</ulink>."

#: C/index.docbook:16(title) C/index.docbook:973(guilabel)
#: C/index.docbook:19(title)
msgid "Overview"
msgstr "In generale"

#: C/index.docbook:19(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is the personal finance software package "
"made for you. It is versatile enough to keep track of all your financial "
"information, from the simple to the very complex. It is one of the few "
"financial software packages that supports global currencies, and it is the "
"only open-source program of its kind. Best of all, <application>GnuCash</"
"application> is easy to learn and use!"
msgstr ""
"&app; è un pacchetto software di gestione delle "
"finanze personali. È sufficientemente versatile per tenere traccia di tutte "
"le transazioni finanziarie, dalle più semplici a quelle più complesse; è uno "
"dei pochi software finanziari che supporta tutte le valute del mondo ed è "
"l&rsquo;unico a codice aperto. Se questo non bastasse, è anche molto "
"semplice imparare a usarlo."

#: C/index.docbook:27(para)
msgid ""
"So, what can <application>GnuCash</application> do for you? It can keep "
"track of your personal finances in as much detail as you prefer. If you are "
"just starting out, use <application>GnuCash</application> to keep track of "
"your checkbook. You may then decide to track cash as well as credit card "
"purchases to better determine where your money is being spent. When you "
"start investing, you can use <application>GnuCash</application> to help "
"monitor your portfolio. Buying a vehicle or a home? <application>GnuCash</"
"application> will help you plan the investment and track loan payments. If "
"your financial records span the globe, <application>GnuCash</application> "
"provides all the multiple-currency support you need."
msgstr ""
"&app; permette di tenere traccia delle "
"transazioni finanziare con il livello di dettaglio che si preferisce. Se si "
"è all&rsquo;inizio, è possibile utilizzare &app; "
"per tenere traccia dei propri assegni. In seguito si potrà decidere di "
"considerare anche le spese sostenute con la carta di credito per meglio "
"conoscere dove il denaro viene speso. Quando si inizierà a investire, sarà "
"possibile utilizzare &app; per monitorare le "
"proprie azioni. Si sta per comprare un&rsquo;auto o una casa? "
"&app; aiuterà a pianificare l&rsquo;investimento "
"e a registrare le rate dell&rsquo;eventuale mutuo. Se le transazioni "
"finanziarie che si eseguono sono a livello globale, &app; "
"offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte "
"del mondo."

#: C/index.docbook:50(application) C/index.docbook:520(application)
#: C/index.docbook:82(application) C/index.docbook:94(application)
#: C/index.docbook:124(application) C/index.docbook:130(application)
#: C/index.docbook:201(application) C/index.docbook:219(application)
#: C/index.docbook:258(application) C/index.docbook:270(application)
#: C/index.docbook:281(application) C/index.docbook:292(application)
#: C/index.docbook:300(application) C/index.docbook:312(application)
#: C/index.docbook:323(application) C/index.docbook:331(application)
#: C/index.docbook:346(application) C/index.docbook:357(application)
#: C/index.docbook:368(application) C/index.docbook:379(application)
#: C/index.docbook:390(application) C/index.docbook:401(application)
#: C/index.docbook:412(application) C/index.docbook:418(application)
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"

#: C/index.docbook:50(phrase)
msgid "<placeholder-1/> Chart of Accounts - Teaser"
msgstr "<placeholder-1/> struttura dei conti - anteprima"

#: C/index.docbook:54(para)
msgid ""
"This image shows a Chart of Accounts with multiple currencies and "
"investments."
msgstr ""
"Questa immagine mostra le finestre dei conti e dei resoconti di "
"&app; con valute multiple e investimenti."

#: C/index.docbook:59(para)
msgid ""
"While <application>GnuCash</application> is well suited for personal "
"finances, it is also powerful enough for business use. There are many "
"business features, from integrated accounts receivable and payable systems, "
"to tax table construction. You will find these and the many other business "
"features surprisingly powerful and easy to use."
msgstr ""
"Anche se &app; si presta alla gestione delle "
"finanze personali, è anche sufficientemente potente per un utilizzo "
"professionale. &app; presenta infatti diverse "
"caratteristiche dedicate all&rsquo;impresa: dall&rsquo;integrazione del "
"sistema dei conti per debiti e crediti correnti, alla costruzione di tabelle "
"per le tasse. Queste e molte altre funzioni dedicate all&rsquo;attività "
"professionale risulteranno sorprendentemente potenti e facili da usare."

#: C/index.docbook:67(title)
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"

#: C/index.docbook:70(title)
msgid "Easy to Use"
msgstr "Facile da usare"

#: C/index.docbook:72(para)
msgid ""
"Within a matter of minutes you will be able to enter your personal finance "
"information and generate color graphs that represent your financial status. "
"If you can use the register in the back of your checkbook - you can use "
"<application>GnuCash</application>! Type directly into the register, tab "
"between fields, and use quick-fill to automatically complete transactions. "
"The interface is customizable from within the application itself."
msgstr ""
"In pochi minuti si potranno inserire le proprie informazioni finanziarie "
"personali e creare dei grafici colorati che rappresentino la propria "
"situazione finanziaria. Se si è in grado di utilizzare il registro presente "
"sul libretto degli assegni allora si è anche in grado di usare "
"&app;! Scrivere direttamente sul registro, "
"scorrere tra i campi di inserimento e usare la funzione di completamento "
"veloce per completare le transazioni. L&rsquo;interfaccia del programma è "
"personalizzabile direttamente dal menu dedicato."

#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"<emphasis>Easy to Use Menus</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
"menus conform to the GNOME Human Interface Guidelines. This means that they "
"are simple and similar in appearance to many other GNOME applications."
msgstr ""
"<emphasis>Menu facili da usare</emphasis>: i menu di &app; "
"sono conformi alle disposizioni dell&rsquo;interfaccia Human di "
"GNOME; questo significa che sono semplici e appaiono simili a tante altre "
"applicazioni dell&rsquo;ambiente GNOME;"

#: C/index.docbook:89(para)
msgid ""
"<emphasis>Documentation</emphasis>: <application>GnuCash</application> has "
"built-in Help and extensive User’s Guide documentation."
msgstr ""
"<emphasis>documentazione</emphasis>: &app; vanta "
"una sezione di aiuto incorporata nel software e una estesa guida dell&rsquo;"
"utente;"

#: C/index.docbook:94(para)
msgid ""
"<emphasis>Import Methods</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
"supports many ways to input transactions besides manual entry. If you can "
"access your bank accounts on-line, this is especially useful, as most banks "
"and credit card companies support one of the following import methods. You "
"will spend less time entering data and more time analyzing results."
msgstr ""
"<emphasis>metodi di importazione</emphasis>: &app; "
"supporta diversi modi per creare delle transazioni oltre a "
"quello manuale. Se si possiede l&rsquo;accesso al conto bancario via "
"internet, risulterà molto utile dato che la maggior parte delle banche e "
"delle compagnie di carte di credito supportano uno dei seguenti metodi di "
"importazione. Si risparmierà, in questo modo, tempo all&rsquo;immissione "
"dati per dedicarlo all&rsquo;analisi dei risultati;"

#: C/index.docbook:103(para)
msgid ""
"<emphasis>Quicken Import File (QIF)</emphasis>: Import Quicken <acronym>QIF</"
"acronym> style files, a popular file format with many commercial personal "
"finance software packages."
msgstr ""
"<emphasis>importazione di file Quicken (QIF)</emphasis>: &app; "
"permette di importare i file Quicken in formato <acronym>QIF</"
"acronym>, utilizzato da programmi a pagamento per la gestione delle finanze "
"personali;"

#: C/index.docbook:109(para)
msgid ""
"<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> is the first free software application to support the Open "
"Financial Exchange protocol. Many financial institutions are moving towards "
"this format."
msgstr ""
"<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: &app; "
"è il primo programma libero a fornire supporto al protocollo "
"Open Financial Exchange. Molte istituzione finanziarie si stanno attrezzando "
"per questo formato;"

#: C/index.docbook:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
"<application>GnuCash</application> is the first free software application to "
"support the German Home Banking Computer Interface protocol. This protocol "
"includes statement download, initiates bank transfers, and makes direct "
"debits possible."
msgstr ""
"<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
"&app; è il primo software libero a supportare il "
"protocollo Tedesco Home Banking Computer Interface. Questo protocollo "
"permette lo scaricamento di estratti conto, l&rsquo;avvio di trasferimenti "
"bancari e rende possibile l&rsquo;addebito diretto;"

#: C/index.docbook:127(para)
msgid ""
"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> comes with "
"over 30 prebuilt reports, including Account Summary, Income, Expenses, "
"Transaction Report, Balance Sheet, Profit&amp;Loss, Portfolio Valuation, and "
"many others. Reports support graphical views of the data, including pie "
"charts, bar charts, and scatter plots. The reports can be exported to "
"<acronym>HTML</acronym> files, and are easily customized."
msgstr ""
"<emphasis>resoconti</emphasis>: &app; è fornito "
"con oltre 30 resoconti che includono un sommario del conto, entrate, uscite, "
"resoconto della transazione, bilancio patrimoniale, profitti e perdite, "
"valutazione del portafoglio e tanti altri. I resoconti permettono anche la "
"visualizzazione grafica dei dati tramite istogrammi, dispersioni e grafici a "
"torta. I resoconti possono essere esportati in file di formato "
"<acronym>HTML</acronym> e sono facilmente personalizzabili;"

#: C/index.docbook:137(para)
msgid ""
"<emphasis>Scheduled Transactions</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> now has the ability to automatically create and enter "
"transactions, or remind you when these transactions are due, giving you the "
"choice of entering, postponing or removing the automated transaction."
msgstr ""
"<emphasis>transazioni pianificate</emphasis>: &app; "
"è ora in grado di creare e inserire automaticamente delle "
"transazioni o ricordare all&rsquo;utente quando queste stanno per scadere "
"permettendo di scegliere se inserirle, posticiparle o rimuoverle;"

#: C/index.docbook:144(para)
msgid ""
"<emphasis>Mortgage and Loan Repayment Assistant</emphasis>: Used to set up a "
"variable payment loan scheduled transaction."
msgstr ""
"<emphasis>assistente per il rimborso di ipoteche e mutui</emphasis>: utile "
"per impostare il pagamento di un prestito variabile tramite delle "
"transazioni pianificate;"

#: C/index.docbook:149(para)
msgid ""
"<emphasis>Easy Account Reconciliation</emphasis>: Integrated reconciliation "
"makes reconciling your <application>GnuCash</application> accounts with "
"statements simple and effective."
msgstr ""
"<emphasis>facile riconciliazione dei conti</emphasis>: la riconciliazione è "
"integrata in &app; in modo che riconciliare i "
"propri conti di &app; con gli estratti conto "
"risulti semplice ed efficace;"

#: C/index.docbook:155(para)
msgid ""
"<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> is supported on a variety of platforms and operating systems. "
"The list of fully supported operating systems (and platforms) for "
"<application>GnuCash</application> 2.6.0 is: &lin; (x86, SPARC, PPC), "
"FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (SPARC), and &mac; (PPC). Previous "
"versions of <application>GnuCash</application> have been known to work with, "
"SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO "
"OpenServer 5.0.4 (Intel), but their current status is unknown."
msgstr ""
"<emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: &app; "
"è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. "
"L'elenco dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente "
"supportate da &app; v2.6.0 è la seguente: "
"&lin; (x86, SPARC, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (SPARC), and "
"&mac; (PPC). Le versioni precedenti di &app; "
"erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), "
"Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di "
"compatibilità attuale è sconosciuto."

#: C/index.docbook:168(title)
msgid "Tracks Your Investments"
msgstr "Registrare gli investimenti"

#: C/index.docbook:170(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From "
"simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
"<application>GnuCash</application> will track all your investments."
msgstr ""
"&app; offre molte funzioni per la gestione degli "
"investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni scambiate "
"pubblicamente, &app; è in grado di tracciare "
"tutti gli investimenti."

#: C/index.docbook:176(para)
msgid ""
"<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually "
"(one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that "
"can be displayed together)."
msgstr ""
"<emphasis>Portafoglio azioni/fondi comuni</emphasis>: le azioni possono "
"essere registrate individualmente (una per conto) oppure in un portafoglio "
"(o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati "
"insieme)."

#: C/index.docbook:182(para)
msgid ""
"<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With "
"<application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock "
"values one at a time. The process can be automated, to always present you "
"with the latest value of your stocks."
msgstr ""
"<emphasis>Quote per azioni e fondi comuni online</emphasis>: con "
"&app; non sarà più necessario controllare il "
"valore delle azioni una per volta. Il processo può essere infatti "
"automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più "
"aggiornato delle propri azioni."

#: C/index.docbook:191(title)
msgid "International Support"
msgstr "Supporto internazionale"

#: C/index.docbook:193(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is truly an application that works with "
"and understands users from all around the world. There are many built-in "
"features to facilitate interaction with the international world we live in "
"today."
msgstr ""
"&app; è un&rsquo;applicazione dedicata veramente "
"agli utenti di tutto il mondo; presenta infatti diverse funzioni per "
"facilitare l&rsquo;interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi "
"viviamo."

#: C/index.docbook:200(para)
msgid ""
"<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
"has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, "
"French, German, Italian, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish and Swedish. "
"More than 13 other languages are partially supported."
msgstr ""
"<emphasis>Traduzioni</emphasis>: &app; è stato "
"interamente tradotto in 12 lingue: Cinese, Ceco, Olandese, Inglese, "
"Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e "
"Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."

#: C/index.docbook:208(para)
msgid ""
"<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple "
"currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency "
"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
msgstr ""
"<emphasis>Valute correnti e circolazione monetaria</emphasis>: sono "
"supportate le valute multiple e queste possono inoltre essere acquistate o "
"vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono "
"perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."

#: C/index.docbook:215(para)
msgid ""
"<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> understands that different countries display the date "
"differently. You are able to work with the date format you are accustomed to."
msgstr ""
"<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: &app; "
"permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
"modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."

#: C/index.docbook:222(para)
msgid ""
"<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</"
"application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. "
"The process can be automated, to always present you with the account values "
"converted to your preferred currency using the latest exchange rates."
msgstr ""
"<emphasis>Tassi di cambio online</emphasis>: con &app;, "
"non sarà più necessario controllare ogni volta tutti i tassi "
"di cambio; il processo può essere automatizzato in modo che il programma "
"fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si "
"preferisce usando i più recenti tassi di cambio."

#: C/index.docbook:232(title)
msgid "Business Support"
msgstr "Supporto all&rsquo;impresa"

#: C/index.docbook:234(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of "
"the business accounting community."
msgstr ""
"&app; presenta molte caratteristiche che possono "
"risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della "
"propria attività."

#: C/index.docbook:239(para)
msgid ""
"<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: &app; "
"has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable "
"system. You can track Customers, Vendors, Invoicing and Bill Payment, and "
"use different Tax and Billing Terms in a small business."
msgstr ""
"<emphasis>Conti per debiti e crediti correnti</emphasis>: &app; "
"fornisce un sistema integrato di conti per debiti e crediti "
"correnti. È possibile registrare clienti, venditori, fatturazione e "
"pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la "
"tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."

#: C/index.docbook:246(para)
msgid ""
"<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can "
"track depreciation of capital assets."
msgstr ""
"<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: &app; è in "
"grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."

#: C/index.docbook:251(para)
msgid ""
"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a "
"wide variety of ready-to-use business reports."
msgstr ""
"<emphasis>Resoconti</emphasis>: &app; offre "
"un&rsquo;ampio ventaglio di resoconti pronti all&rsquo;uso."

#: C/index.docbook:258(title)
msgid "Accounting Features"
msgstr "Caratteristiche di contabilità"

#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"For those knowledgeable in accounting, here is a list of "
"<application>GnuCash</application>’s accounting features."
msgstr ""
"Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista "
"di caratteristiche supportate da &app;."

#: C/index.docbook:265(para)
msgid ""
"<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account "
"and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</"
"quote> - that the difference between income and expense exactly equals the "
"sum of all bank, cash, stock and other assets."
msgstr ""
"<emphasis>Partita doppia</emphasis>: ogni transazione deve addebitare un "
"conto e accreditarne un altro di uno stesso importo. Questo principio "
"assicura <quote>l&rsquo;equilibrio dei libri</quote> cioè che la differenza "
"tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi "
"bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."

#: C/index.docbook:273(para)
msgid ""
"<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split "
"into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
msgstr ""
"<emphasis>Suddivisione delle transazioni</emphasis>: una singola transazione "
"può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle "
"e altre voci composte."

#: C/index.docbook:279(para)
msgid ""
"<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a "
"hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account "
"types such as Cash, Bank, or Stock to be grouped into a master account such "
"as <quote>Assets</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Strutture dei conti</emphasis>: un conto principale può contenere "
"una struttura di conti di dettaglio. Questo permette di raggruppare in unico "
"conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili "
"tra loro quali liquidi, banca o azioni."

#: C/index.docbook:286(para)
msgid ""
"<emphasis>General Journal</emphasis>: One register window can display "
"multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down "
"typing/entry errors. It also provides a convenient way of viewing a "
"portfolio of many stocks, by showing all transactions in that portfolio."
msgstr ""
"<emphasis>Libro mastro generale</emphasis>: una finestra di registro "
"permette di visualizzare più conti contemporaneamente; questa peculiarità "
"permette di ridurre i problemi derivanti da errori di battitura e di "
"compilazione. La finestra fornisce anche un utile modo di visualizzare un "
"portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel "
"portafoglio stesso."

#: C/index.docbook:294(para)
msgid ""
"<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These "
"categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry "
"feature, will provide an accurate Profit&amp;Loss statement."
msgstr ""
"<emphasis>Tipi di conti (categorie) per entrate e uscite</emphasis>: "
"classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita "
"doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."

#: C/index.docbook:309(title)
msgid "What’s New in 2.6"
msgstr "Novità della v2.6"

#: C/index.docbook:313(para)
msgid "<application>GnuCash</application> is available on &win;."
msgstr "&app; è disponibile per sistemi &win;."

#: C/index.docbook:317(para)
msgid ""
"The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with "
"versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored "
"differently. Using version 2.6, you can upgrade your older "
"&app; file to the new format."
msgstr ""
"Il formato di file di &app; non è compatibile con "
"le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni "
"pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.6, è "
"possibile aggiornare i propri vecchi file di &app; "
"al nuovo formato."

#: C/index.docbook:324(para)
msgid "More translations."
msgstr "Più traduzioni."

#: C/index.docbook:327(para)
msgid "Improved report handling."
msgstr "Migliore gestione dei resoconti."

#: C/index.docbook:330(para)
msgid "Fixed lots of crashes."
msgstr "COrretti molti problemi."

#: C/index.docbook:333(para)
msgid "Improved multi-currency support."
msgstr "Supporto alle valute multiple migliorato."

#: C/index.docbook:336(para)
msgid "Enhanced <acronym>QIF</acronym> import."
msgstr "Migliorata l&rsquo;importazione di file <acronym>QIF</acronym>"

#: C/index.docbook:340(para)
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-wiki;"
"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Current Series Release Schedule</ulink> for detailed lists of "
"improvements made in this series."
msgstr ""
"Consultare il collegamento per un elenco "
"<ulink url=\"&url-wiki;"
"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> "
"dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."

#: C/index.docbook:346(title)
msgid "What’s New in v2.0"
msgstr "Novità della v2.0"

#: C/index.docbook:350(emphasis)
msgid "Gnome 2.0 (Gtk2)"
msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"

#: C/index.docbook:352(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
"gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
msgstr ""
"&app; utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
"rispetta lo standard Gnome2 HIG."

#: C/index.docbook:357(emphasis)
msgid "UTF-8 support"
msgstr "Supporto a UTF-8"

#: C/index.docbook:359(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s "
"special character sets by using UTF-8."
msgstr ""
"&app; è ora in grado di salvare e leggere il set "
"di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."

#: C/index.docbook:364(emphasis)
msgid "Budget"
msgstr "Bilancio"

#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can "
"help you keep your expenses under control."
msgstr ""
"&app; è ora dotato di una funzione di bilancio "
"che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."

#: C/index.docbook:371(emphasis)
msgid "Import of MT940 files"
msgstr "Importazione dei file di formato MT940"

#: C/index.docbook:373(para)
msgid ""
"Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some "
"banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile "
"scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
"&app;."

#: C/index.docbook:379(emphasis)
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correzione dei bug"

#: C/index.docbook:381(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever "
"before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using "
"more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous corrections "
"has been made in every part of <application>GnuCash</application>, and too "
"many for us to highlight any special area."
msgstr ""
"&app; è ora più stabile e sicuro che in passato "
"grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio della "
"versione 2.0, sia all&rsquo;utilizzo di librerie più stabili e mature (Gtk2 "
"per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno "
"interessato ogni parte di &app;."

#: C/index.docbook:392(title)
msgid "About this Book"
msgstr "Informazioni su questo documento"

#: C/index.docbook:394(para)
msgid ""
"This manual’s goal is to save you time. It will get you started using "
"<application>GnuCash</application> as quickly as possible."
msgstr ""
"Lo scopo di questo manuale è di far risparmiare tempo introducendo l&rsquo;"
"utente all&rsquo;utilizzo di &app; il più "
"velocemente possibile."

#: C/index.docbook:397(para)
msgid ""
"Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a "
"<quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and "
"terminology, addressed and used within that chapter. <quote>How-To</quote> "
"sections, which address specific procedures follow. Finally, a "
"<quote>Putting It All Together</quote> section ends the chapter by giving "
"detailed, concrete examples."
msgstr ""
"Ogni capitolo segue uno schema molto semplice. Inizia con la discussione dei "
"<quote>concetti</quote> che introducono l&rsquo;argomento e la terminologia "
"adottata nel capitolo stesso. In seguito c&rsquo;è una sezione <quote>come "
"fare per…</quote> che descrive la procedura da adottare nel programma per "
"mettere in atto i concetti riportati nella sezione precedente; infine una "
"sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce "
"dettagliati esempi di applicazione."

#: C/index.docbook:404(para)
msgid ""
"Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. "
"They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as "
"a general introduction to financial background and terminology. Experienced "
"users can flip to the <quote>How-To</quote> sections to quickly scan "
"procedures. These sections provide to-the-point steps for accomplishing "
"specific tasks. The <quote>Putting It All Together</quote> sections present "
"real-world examples in the form of a tutorial. Beginning with creation of a "
"file in <xref linkend=\"chapter_basics\"/>, each successive chapter builds "
"on the previous chapter’s tutorial."
msgstr ""
"I neofiti troveranno le sezioni sui <quote>concetti</quote> molto utili dato "
"che forniscono una guida su come tenere correttamente traccia delle proprie "
"finanze e introducono ai concetti di contabilità e alla terminologia "
"finanziaria. Gli utenti più esperti potranno invece saltare direttamente "
"alle sezioni sul <quote>come fare per…</quote> per imparare subito le "
"procedure descritte passo passo. Le sezioni <quote>in pratica</quote> "
"forniscono delle lezioni sull&rsquo;utilizzo del programma presentando degli "
"esempi pratici. Iniziando con la creazione di un progetto nel <xref linkend="
"\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato "
"in quello precedente."

#: C/index.docbook:416(emphasis) C/index.docbook:134(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"

#: C/index.docbook:420(emphasis)
msgid "Managing Your Personal Finances"
msgstr "Amministrare le proprie finanze"

#: C/index.docbook:424(para)
msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis>."
msgstr "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis>."

#: C/index.docbook:414(para)
msgid "This manual is organized into 3 main parts: <placeholder-1/>"
msgstr "Questo manuale è diviso in 3 parti: <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:428(para)
msgid ""
"<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic "
"information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use "
"this part as a quick-start guide. Its chapters will get you up and running: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Come iniziare</emphasis> fornisce le informazioni essenziali per "
"poter iniziare a usare &app;. Usare questa "
"sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare "
"ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:448(para)
msgid ""
"<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common "
"applications and features of <application>GnuCash</application> in greater "
"detail. You will see more specific cases, based on frequently asked "
"questions about applying <application>GnuCash</application> to everyday "
"situations. Here are the applications and features covered in this part: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Amministrare le proprie finanze personali</emphasis> si occupa di "
"approfondire le applicazioni comuni e le caratteristiche di "
"&app;. Verranno affrontati casi più specifici, "
"sulla base delle domande poste più di frequente sull&rsquo;utilizzo di "
"&app; nelle situazioni di tutti i giorni. Di "
"seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in "
"questa sezione: <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:478(para)
msgid ""
"<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of "
"<application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis> descrive "
"l&rsquo;utilizzo di &app; per gestire la propria "
"impresa: <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:505(para)
msgid ""
"This manual also has an appendix, which contains extra information you might "
"want to know:"
msgstr ""
"Questo manuale ha anche un&rsquo;appendice, che contiene ulteriori "
"informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"

#: C/index.docbook:510(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class="
"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> "
"users"
msgstr ""
"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guida per gli ex utenti di <trademark class="
"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file "
"<acronym>QIF</acronym>"

#: C/index.docbook:532(para)
msgid ""
"Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
msgstr ""
"In ultimo un glossario e l&rsquo;indice permettono di trovare facilmente gli "
"argomenti che si stanno cercando."

#: C/index.docbook:537(title)
msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
msgstr ""
"I dieci principali motivi per cui utilizzare &app;"

#: C/index.docbook:539(para)
msgid ""
"We’ve already discussed some of the general advantages of using "
"<application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered "
"by <application>GnuCash</application> that may not exist in other programs."
msgstr ""
"Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall&rsquo;uso di &app; "
"sono già stati discussi. Di seguito sono riportate alcune "
"peculiarità offerte da &app; che potrebbero non "
"essere presenti in altri programmi simili:"

#: C/index.docbook:545(para)
msgid "Simple user interface"
msgstr "Semplice interfaccia d&rsquo;uso"

#: C/index.docbook:547(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
"register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and "
"other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry errors."
msgstr ""
"&app; è semplice da usare come un libretto degli "
"assegni. È più semplice di un registro cartaceo dato che le funzioni di auto-"
"completamento e le scorciatoie per l&rsquo;immissione dei dati non solo "
"facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di "
"immissione dei dati."

#: C/index.docbook:554(para)
msgid "Easy import"
msgstr "Facilità di importazione"

#: C/index.docbook:556(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
"bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
"<acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use "
"<quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes and "
"actually importing them into <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"&app; permette di importare informazioni dai "
"conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> "
"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
"<acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice "
"<quote>assistente</quote> accompagna l&rsquo;utente nella revisione dei "
"risultati e si occupa di importarli in &app;."

#: C/index.docbook:565(para)
msgid "Statement reconciliation"
msgstr "Riconciliazione dell&rsquo;estratto conto"

#: C/index.docbook:567(para)
msgid ""
"Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
"balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
"helps you catch any discrepancies between your data and statements you "
"receive."
msgstr ""
"Riconcilia velocemente l&rsquo;estratto conto mensile immettendo il valore "
"di chiusura e concludendo le transazioni. &app; "
"aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli "
"estratti conto."

#: C/index.docbook:573(para)
msgid "Investment tracking"
msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"

#: C/index.docbook:575(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
"investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and "
"on-line tools allow you to update prices of your holdings as the markets "
"change. Reports complete the picture, allowing you to analyze your "
"investment decisions."
msgstr ""
"&app; offre un&rsquo;ampia gamma di strumenti per "
"tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per gli "
"investimenti semplificano l&rsquo;immissione dei dati mentre gli strumenti "
"online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori del proprio "
"patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano "
"l&rsquo;offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."

#: C/index.docbook:583(para)
msgid "Multiple currency support"
msgstr "Supporto a molteplici valute"

#: C/index.docbook:585(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. "
"If you have bank accounts, investments or other financial data in different "
"currencies, use <application>GnuCash</application> to monitor them."
msgstr ""
"&app; permette di gestire valute differenti nello "
"stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri strumenti "
"finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente "
"&app; per monitorarli."

#: C/index.docbook:591(para)
msgid "Customized reports and graphs"
msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"

#: C/index.docbook:593(para)
msgid ""
"Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
"budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
"<application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use reports "
"and graphs to help analyze your financial position. It gives you the freedom "
"to customize your own reports to suit your unique needs."
msgstr ""
"Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle tasse, "
"dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare intuitivamente "
"dove il proprio denaro viene speso. &app; offre "
"un&rsquo;ampia gamma di resoconti e grafici che, semplici da usare, aiutano "
"l&rsquo;utente ad analizzare la propria situazione finanziaria. "
"&app; offre anche la possibilità di "
"personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità "
"particolari."

#: C/index.docbook:601(para)
msgid "Double entry"
msgstr "Partita doppia"

#: C/index.docbook:603(para)
msgid ""
"To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
"double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
"doesn’t just appear or disappear - an equal amount must come from one "
"location and go to another location. By tracking the transaction in both "
"locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed reports "
"from the perspective of either account."
msgstr ""
"Per permettere una registrazione efficiente e completa, &app; "
"usa il metodo della partita doppia per la tenuta della "
"contabilità. Partita doppia significa semplicemente che il denaro non appare "
"e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in un altro. "
"Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, &app; "
"restituirà i resoconti relativi a ogni conto."

#: C/index.docbook:612(para)
msgid "Sources of help"
msgstr "Fonti di aiuto"

#: C/index.docbook:614(para)
msgid ""
"A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users "
"about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a "
"searchable Help menu guides you to information or connects to the "
"<application>GnuCash</application> web page for further assistance. "
"<application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and "
"user communities who provide help through mailing lists as well as through "
"the IRC channel."
msgstr ""
"La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai "
"nuovi utenti consigli sulle funzionalità di &app;. "
"All&rsquo;interno del programma, una guida abilitata alla "
"ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle pagine "
"internet di &app; nel caso fosse necessario "
"ulteriore aiuto. &app; inoltre dispone di una "
"comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di "
"fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."

#: C/index.docbook:623(para)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: C/index.docbook:625(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter "
"data. Type the first few characters of a common entry and "
"<application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! You "
"can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. "
"Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter "
"numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter "
"\"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the "
"corresponding sum for you!"
msgstr ""
"&app; offre diverse scorciatoie per assistere "
"l&rsquo;utente nell&rsquo;inserimento dei dati. Digitando solo i caratteri "
"iniziali di una parola usata frequentemente, &app; "
"provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile usare le "
"funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le scorciatoie da "
"tastiera permettono di scegliere velocemente un&rsquo;opzione del menu "
"oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche funzionano come una "
"calcolatrice: digitando, per esempio, <keycap>92,18+33,26</keycap>, "
"&app; inserirà automaticamente il risultato "
"dell&rsquo;operazione!"

#: C/index.docbook:635(para)
msgid "Open source"
msgstr "Codice aperto"

#: C/index.docbook:637(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder "
"how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it "
"out. In addition, you can set preferences that tell <application>GnuCash</"
"application> how much information to display to you. There is no "
"<quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</application> - it "
"continues to be an open-source program."
msgstr ""
"&app; non nasconde i suoi metodi. Se si desidera "
"conoscere come &app; calcola un risultato, è "
"possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, è possibile "
"impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/application> quante "
"informazioni mostrare. Non c&rsquo;è <quote>codice segreto</quote> in "
"&app;: continua a essere un programma a codice "
"aperto."

#: C/index.docbook:645(para)
msgid ""
"These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using "
"<application>GnuCash</application> to track your financial information. Now "
"get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</application> for "
"yourself!"
msgstr ""
"Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si inizierà a "
"utilizzare &app; per registrare le proprie "
"operazioni finanziarie."

#: C/index.docbook:651(title)
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"

#: C/index.docbook:653(para)
msgid ""
"Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
"modern &lin; distributions come with <application>GnuCash</application> "
"precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</"
"application> is already installed. If you do not have <application>GnuCash</"
"application> installed, the simplest method for installing it is to insert "
"the installation CD that came with your distribution and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"L&rsquo;installazione di &app; può essere "
"semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di &lin; ha nei "
"propri repositories una versione pronta a essere installata; probabilmente "
"&app; è già presente nella propria distribuzione. "
"Se &app;non è già installato, il metodo più "
"semplice per installarlo consiste nell&rsquo;inserire il CD della "
"distribuzione e seguire le istruzioni riportate."

#: C/index.docbook:660(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-www;\"><citetitle><application>GnuCash</"
"application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on "
"how to install <application>GnuCash</application> in the event your current "
"distribution does not include it or you want to install a different version. "
"You can also read the README file in the source code."
msgstr ""
"La pagina principale di <ulink url=\"&url-www;"
"\"><citetitle>&app;</citetitle></ulink> contiene "
"istruzioni dettagliate su come installare &app; "
"nel caso che non sia già presente nella propria distribuzione &lin; o su "
"come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono "
"contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."

#: C/index.docbook:18(title)
msgid "The Basics"
msgstr "Le basi"

#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"This chapter will introduce some of the basics of using "
"<application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through "
"this chapter, before starting to do any real work with <application>GnuCash</"
"application>. Next chapters will begin to show you hands on examples."
msgstr ""
"Questo capitolo introduce all&rsquo;utilizzo di base di &app; "
"e se ne consiglia la lettura per intero prima di iniziare "
"qualsiasi progetto reale con &app;. Il capitolo "
"successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."

#: C/index.docbook:26(title)
msgid "Accounting Concepts"
msgstr "Concetti di contabilità"

#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not "
"need to have a complete understanding of accounting principles to find it "
"useful. However, you will find that some basic accounting knowledge will "
"prove to be invaluable as <application>GnuCash</application> was designed "
"using these principles as a template. It is highly recommended that you "
"understand this section of the guide before proceeding."
msgstr ""
"&app; è abbastanza semplice da utilizzare e "
"comprendere anche in assenza di una approfondita conoscenza dei principi "
"della contabilità. Comunque, nulla toglie che la conoscenza di alcuni "
"concetti base risulta indispensabile dato che &app; "
"è stato creato sulla base di questi principi. Si consiglia "
"caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella "
"lettura dei capitoli successivi."

#: C/index.docbook:36(title)
msgid "The 5 Basic Accounts"
msgstr "I 5 conti di base"

#: C/index.docbook:38(para)
msgid ""
"Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental "
"types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals "
"with can be placed into one of these 5 accounts:"
msgstr ""
"Le leggi della contabilità raggruppano tutti gli strumenti finanziari in 5 "
"tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i "
"contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"

#: C/index.docbook:43(title)
msgid "Account types"
msgstr "Tipi di conto"

#: C/index.docbook:45(emphasis)
msgid "Assets"
msgstr "Attività"

#: C/index.docbook:47(para)
msgid "Things you own"
msgstr "Tutto ciò che si possiede."

#: C/index.docbook:52(emphasis)
msgid "Liabilities"
msgstr "Passività"

#: C/index.docbook:54(para)
msgid "Things you owe"
msgstr "I debiti."

#: C/index.docbook:59(emphasis)
msgid "Equity"
msgstr "Capitali"

#: C/index.docbook:61(para)
msgid "Overall net worth"
msgstr "Valore totale netto."

#: C/index.docbook:66(emphasis)
msgid "Income"
msgstr "Entrate"

#: C/index.docbook:68(para)
msgid "Increases the value of your accounts"
msgstr "Aumentano il valore del conto."

#: C/index.docbook:74(emphasis)
msgid "Expenses"
msgstr "Uscite"

#: C/index.docbook:76(para)
msgid "Decreases the value of your accounts"
msgstr "Diminuiscono il valore del conto."

#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"It is clear that it is possible to categorize your financial world into "
"these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your "
"mortgage is a liability, your paycheck is income, and the cost of dinner "
"last night is an expense."
msgstr ""
"È ora più chiaro come sia possibile catalogare il mondo finanziario in "
"questi 5 gruppi. Per esempio il denaro sul proprio conto bancario fa parte "
"dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un&rsquo;entrata "
"mentre il costo della cena di ieri sera è un&rsquo;uscita."

#: C/index.docbook:89(title)
msgid "The Accounting Equation"
msgstr "L&rsquo;Equazione fondamentale della contabilità"

#: C/index.docbook:91(para)
msgid ""
"With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? "
"How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined "
"by assets and liability. That is, your net worth is calculated by "
"subtracting your liabilities from your assets:"
msgstr ""
"Definiti i 5 conti fondamentali, resta da spiegare come siano in relazione "
"tra loro. In che modo un tipo di conto ne influenza un altro? Prima di tutto "
"il capitale netto è definito a partire dalle attività e dalle passività. "
"Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore "
"delle proprie attività e quello delle proprie passività:"

#: C/index.docbook:96(emphasis)
msgid "Assets - Liabilities = Equity"
msgstr "attività - passività = capitale netto"

#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease "
"equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a "
"paycheck you become <quote>richer</quote> and when you pay for dinner you "
"become <quote>poorer</quote>. This is expressed mathematically in what is "
"known as the Accounting Equation:"
msgstr ""
"In aggiunta, è possibile aumentare il capitale attraverso le entrate e "
"diminuirlo con le uscite. Questo è intuitivo dato che quando si riceve un "
"assegno si diventa più <quote>ricchi</quote> e quando si offre una cena si "
"diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è "
"espresso dall&rsquo;EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"

#: C/index.docbook:104(emphasis)
msgid "Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)"
msgstr "attività - passività = capitale + (entrate - uscite)"

#: C/index.docbook:107(para)
msgid ""
"This equation must always be balanced, a condition that can only be "
"satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you "
"receive money in the form of income you must see an equal increase in your "
"assets. As another example, you could have an increase in assets if you have "
"a parallel increase in liabilities."
msgstr ""
"L&rsquo;equazione deve sempre essere rispettata; questo è vero se i "
"movimenti di denaro avvengono sempre da un conto verso un altro. Per "
"esempio, se si riceve del denaro come entrata, deve esserci un "
"corrispondente aumento del capitale. Come altro esempio si può avere un "
"aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle "
"passività."

#: C/index.docbook:114(title) C/index.docbook:128(phrase)
#: C/index.docbook:58(phrase)
msgid "The basic accounts relationships"
msgstr "La relazione fondamentale della contabilità"

#: C/index.docbook:132(para) C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth "
"(equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows "
"represent the movement of value."
msgstr ""
"Visualizzazione grafica della relazione che intercorre tra i 5 tipi "
"fondamentali di conti. Il capitale netto si accresce grazie alle entrate e "
"diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del "
"valore."

#: C/index.docbook:143(title)
msgid "Double Entry"
msgstr "Partita doppia"

#: C/index.docbook:145(para)
msgid ""
"The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry "
"accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in "
"the Accounting Equation, there must be a balancing change in another. This "
"concept is known as the <firstterm>Principle of Balance</firstterm>, and is "
"of fundamental importance for understanding <application>GnuCash</"
"application> and other double entry accounting systems. When you work with "
"<application>GnuCash</application>, you will always be concerned with at "
"least 2 accounts, to keep the accounting equation balanced."
msgstr ""
"L&rsquo;equazione di bilancio appena descritta costituisce il cuore di un "
"<firstterm>sistema di registrazione a partita doppia</firstterm>. A ogni "
"cambio di valore di un termine dell&rsquo;equazione deve corrispondere la "
"variazione di un altro termine per rispettare l&rsquo;uguaglianza. Questo "
"concetto è noto con il nome di <firstterm>principio del bilancio</firstterm> "
"ed è di fondamentale importanza per capire come funziona &app; "
"ma anche gli altri programmi che usano uno schema a partita "
"doppia. Quando si lavora con &app;, si dovranno "
"sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l&rsquo;"
"equazione fondamentale della contabilità"

#: C/index.docbook:154(para)
msgid ""
"Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by "
"debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting "
"<firstterm>debits</firstterm> and <firstterm>credits</firstterm> do not mean "
"<quote>decrease</quote> and <quote>increase</quote>. Debits and credits each "
"increase certain types of accounts and decrease others. In asset and expense "
"accounts, debits increase the balance and credits decrease the balance. In "
"liability, equity and income accounts, credits increase the balance and "
"debits decrease the balance."
msgstr ""
"Si ricordano ancora i termini debito e credito discussi nella <xref linkend="
"\"basics-accounting1\"/>? Contrariamente a quanto si possa credere e alle "
"definizioni sui dizionari, <firstterm>debiti<firstterm> e "
"<firstterm>crediti<firstterm> non significano <quote>diminuzione</quote> o "
"<quote>aumento</quote>. L&rsquo;unica definizione costante di debiti e "
"crediti è che i debiti sono inseriti nella colonna di sinistra (chiamata "
"anche dare) mentre i crediti in quella di destra (chiamata anche avere). "
"Infatti entrambi possono far aumentare certi tipi di conti e farne diminuire "
"altri. Nei conti delle attività e delle uscite, i debiti ne aumentano il "
"saldo mentre i crediti lo diminuiscono. Nei conti delle passività, del "
"capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo "
"diminuiscono."

#: C/index.docbook:164(para)
msgid ""
"In traditional double-entry accounting, the left column in the register is "
"used for debits, while the right column is used for credits. Accountants "
"record increases in asset, expense, and equity accounts on the debit (left) "
"side, and they record increases in liability, revenue, and capital accounts "
"on the credit (right) side. <application>GnuCash</application> follows this "
"convention in the register."
msgstr ""

#: C/index.docbook:172(para)
msgid ""
"This accounting terminology can be confusing to new users, which is why "
"<application>GnuCash</application> allows you to use the common terms "
"<guilabel>Deposit</guilabel> and <guilabel>Withdrawal</guilabel>. If you "
"prefer the formal accounting terms, you can change the account register "
"column headings to use them in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
"<guilabel>Preferences</guilabel> (see the <application>GnuCash</application> "
"Help Manual for more information on setting preferences)."
msgstr ""
"La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo "
"&app; permette di visualizzare termini più comuni "
"com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si "
"preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le "
"intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</"
"guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale "
"d&rsquo;aiuto di &app; per maggiori informazioni "
"su come impostare le preferenze)"

#: C/index.docbook:184(para)
msgid ""
"Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</"
"emphasis> does not match how accountants use these words. In common use, "
"<emphasis>credit</emphasis> generally has positive associations; in "
"accounting, <emphasis>credit</emphasis> is associated with decreases in "
"asset, expense and equity accounts."
msgstr ""

#: C/index.docbook:195(title)
msgid "Data Entry Concepts"
msgstr "Concetti sull&rsquo;immissione dei dati"

#: C/index.docbook:197(para)
msgid ""
"When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be "
"aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</"
"application> divides your data: files, accounts and transactions. These "
"levels are presented in their order of complexity, one file contains many "
"accounts and one account contains many transactions. This division is "
"fundamental to understanding how to use <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Quando si inseriscono dei dati in &app;, occorre "
"avere ben presente i 3 livelli in cui &app; li "
"organizza: file, conti e transazioni. Questi livelli sono in ordine di "
"complessità; un file contiene diversi conti e un conto contiene più "
"transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire "
"come utilizzare <applicationv/application>."

#: C/index.docbook:204(title)
msgid "Files"
msgstr "File"

#: C/index.docbook:206(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> stores information at the highest level "
"in files. A file can be stored on your computer either as a single "
"<acronym>XML</acronym> file (in all versions of <application>GnuCash</"
"application>), or in a <acronym>SQL</acronym> database (in "
"<application>GnuCash</application> version 2.4 and higher)."
msgstr ""
"&app; immagazzina le informazioni al livello più "
"alto nei file. Un file può essere conservato sul proprio computer o come un "
"singolo file <acronym>XML</acronym> (in tutte le versioni di "
"&app;) o in un database <acronym>SQL</acronym> "
"(in &app; versione 2.4 o superiore)."

#: C/index.docbook:213(para)
msgid ""
"<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and "
"written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
msgstr ""
"<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel "
"linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."

#: C/index.docbook:218(para)
msgid ""
"With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</"
"application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, "
"usually in compressed format (although this can be changed in the "
"<guilabel>General</guilabel> tab of the <application>GnuCash</"
"application><guilabel>Preferences</guilabel>)."
msgstr ""
"Con il formato <acronym>XML</acronym>, &app; "
"immagazzina i propri dati finanziari in un file di estensione <acronym>.xml</"
"acronym>, generalmnete in formato compresso (aqnche se questa impostazione "
"può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
"<guilabel>Preferenze</guilabel> di &app;)."

#: C/index.docbook:224(para)
msgid ""
"With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> "
"stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database "
"application you select (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
msgstr ""
"Con l&rsquo;immagazzinamento <acronym>SQL</acronym>, &app; "
"conserva i propri dati finanziari in un database <acronym>SQL</"
"acronym> nell&rsquo;applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL "
"o PostgreSQL)."

#: C/index.docbook:229(para)
msgid ""
"You will need one main file or database for each set of accounts you are "
"maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</"
"application> files, see <xref linkend=\"basics-files1\"/>."
msgstr ""
"È necessario avere un file o database principale per ogni gruppo di conti "
"che si vuole mantenere. Per sapere come creare e gestire i file di "
"&app;, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/"
">."

#: C/index.docbook:235(para)
msgid ""
"If you think you might need more than one set of accounts, you might want to "
"consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most "
"users will probably have only one data file."
msgstr ""
"Se fosse necessario più di un gruppo di conti, si consiglia di rivolgersi a "
"un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli "
"utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."

#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"Backup files and log files are automatically generated by "
"<application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files "
"are described in <xref linkend=\"basics-backup1\"/>."
msgstr ""
"&app; genera automaticamente dei file di backup e "
"di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend="
"\"basics-backup1\"/>."

#: C/index.docbook:246(title) C/index.docbook:17(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"

#: C/index.docbook:248(para)
msgid ""
"An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or "
"receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number "
"of accounts, and each account can contain many sub-accounts up to an "
"arbitrary number of levels. This simple feature gives <application>GnuCash</"
"application> much of its power in managing your finances, as you will see in "
"later chapters."
msgstr ""
"Un <firstterm>conto</firstterm> tiene traccia di ciò che si ha, di ciò che "
"si deve, di quello che si spende o riceve. Ogni file di &app; "
"contiene un numero qualsiasi di conti, e ognuno può contenere "
"diversi sottoconti per un numero qualsiasi di livelli. Questa semplice "
"funzionalità fornisce a &app; la maggior parte "
"della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei "
"capitoli successivi."

#: C/index.docbook:255(para)
msgid ""
"Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit "
"card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> "
"account tracks the activity for that <quote>real</quote> account, and can "
"inform you of its status."
msgstr ""
"Esempi di conti sono: il conto corrente, il conto dei risparmi, il conto "
"della carta di credito, i mutui e i prestiti. Ogni conto di "
"&app; tiene traccia dell&rsquo;attività relativa "
"al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."

#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or "
"spend. For example, you can create expense accounts to track the money you "
"pay on utilities or groceries. Even though these are not accounts that "
"receive statements, they allow you to determine how much money is being "
"spent in each of these areas."
msgstr ""
"Inoltre i conti sono utili per categorizzare il denaro ricevuto o speso. Per "
"esempio, è possibile creare dei conti delle uscite per tracciare il denaro "
"che si spende per i servizi o per i generi alimentari. Anche se per questi "
"conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare "
"quanto denaro vieno speso in ogni area."

#: C/index.docbook:266(para)
msgid ""
"Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
msgstr ""
"I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."

#: C/index.docbook:270(title) C/index.docbook:15(title)
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"

#: C/index.docbook:272(para)
msgid ""
"A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among "
"accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
"accounts, that is a transaction."
msgstr ""
"Una <firstterm>transazione</firstterm> consiste nel movimento di denaro tra "
"conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte "
"delle transazioni."

#: C/index.docbook:276(para)
msgid ""
"Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from "
"savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a "
"paycheck. <xref linkend=\"chapter_txns\"/> goes more in depth on how to "
"enter transactions."
msgstr ""
"Esempi di transazioni sono: pagare la bolletta del telefono, trasferire "
"denaro dal conto bancario al proprio portafoglio, prelevare denaro, "
"depositare un assegno. L&rsquo;inserimento delle transazioni è discusso in "
"<xref linkend=\"chapter_txns\"/>"

#: C/index.docbook:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <link linkend=\"basics-accountingdouble2\">double entry accounting</"
"link>, transactions always involve at least two accounts–a source account "
"and a destination account. <application>GnuCash</application> manages this "
"by inserting a line into the transaction for every account that is affected, "
"and recording the amounts involved in each line. A line within a transaction "
"that records the account and amount of money involved is called a "
"<firstterm>split</firstterm>. A transaction can contain an arbitrary number "
"of splits."
msgstr ""
"Nella contabilità a partita doppia, le transazioni coinvolgono sempre almeno "
"due conti: un conto di provenienza e un conto di destinazione. "
"&app; gestisce questa regola inserendo una riga "
"nella transazione per ogni conto interessato, e registrando gli importi "
"coinvolti in ogni riga. Una riga all&rsquo;interno di una transazione che "
"registra il conto e l&rsquo;importo di denaro movimentato prende il nome di "
"<firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un "
"qualsiasi numero di suddivisioni."

#: C/index.docbook:291(para)
msgid ""
"Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-"
"multiaccount2\"/>"
msgstr ""
"Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="
"\"txns-registers-multiaccount2\"/>"

#: C/index.docbook:298(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: C/index.docbook:300(para)
msgid ""
"The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will "
"see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, "
"<application>GnuCash</application> provides other tools to help you easily "
"find what you are looking for. Let’s take a look at some of the common "
"screens and screen boxes you will see."
msgstr ""
"All&rsquo;apertura di &app; per la prima volta, "
"verrà mostrata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>. Da "
"qui, &app; propone altri strumenti di aiuto per "
"trovare facilmente ciò che si sta cercando. Di seguito sono riportate le "
"schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in "
"<applicationv/application>."

#: C/index.docbook:307(title)
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"

#: C/index.docbook:309(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</"
"guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
msgstr ""
"&app; è dotato di una finestra del "
"<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per "
"l&rsquo;utilizzo del programma:"

#: C/index.docbook:320(phrase)
msgid "The Tip of the Day"
msgstr "Il suggerimento del giorno"

#: C/index.docbook:324(para)
msgid "This image shows the <guilabel>Tip of the Day</guilabel>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."

#: C/index.docbook:330(para)
msgid ""
"These tips provide useful information for beginning users. To view more of "
"the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not "
"wish to see this screen box on start-up, deselect the box next to "
"<guilabel>Show tips at startup</guilabel>. When you have finished viewing "
"the helpful tips, click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
msgstr ""
"Questi suggerimenti forniscono utili informazioni in particolar modo agli "
"utenti inesperti. Per vedere altri consigli premere il tasto "
"<guibutton>Avanti</guibutton>. Se si desidera che questa finestra non venga "
"mostrata all&rsquo;avvio del programma, togliere la spunta all&rsquo;opzione "
"<guilabel>Mostra i suggerimenti all&rsquo;avvio</guilabel>. Terminata la "
"lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
"chiudere la finestra dei suggerimenti."

#: C/index.docbook:339(title)
msgid "Account Tree Window"
msgstr "Finestra della struttura ad albero del conto"

#: C/index.docbook:341(para)
msgid ""
"You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears "
"as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which "
"default accounts you selected during the New Account Hierarchy Setup. In "
"this example, the <guilabel>Common Accounts</guilabel> are shown."
msgstr ""
"Ora dovrebbe essere visibile la finestra dei <guilabel>conti</guilabel> che "
"si presenta come mostrato più sotto. La conformazione dell&rsquo;albero dei "
"conti dipende dalla scelta effettuata nella terza finestra dell&rsquo;"
"assistente per la creazione della struttura dei conti. In questo esempio è "
"mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</"
"guilabel>."

#: C/index.docbook:354(phrase)
msgid "The Account Tree Window"
msgstr "La finestra della struttura ad albero del conto"

#: C/index.docbook:358(para)
msgid "This image shows the <guilabel>Accounts</guilabel> window."
msgstr "Questa immagine mostra la schermata dei <guilabel>Conti</guilabel>"

#: C/index.docbook:364(para)
msgid ""
"The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
"current file. It contains a list of account names and their current balances."
msgstr ""

#: C/index.docbook:367(para)
msgid ""
"From this window, you can open the <xref linkend=\"basics-register2\"/> of "
"any account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</"
"guilabel> from the menu or by using the <guibutton>Open</guibutton> button "
"on the toolbar."
msgstr ""

#: C/index.docbook:372(para)
msgid ""
"A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the "
"left of the name) will expand the tree view showing child accounts."
msgstr ""

#: C/index.docbook:377(para)
msgid ""
"A double click on last level account will open the register window for that "
"account."
msgstr ""

#: C/index.docbook:381(para)
msgid ""
"At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which "
"displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the "
"<emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the menu options by either "
"clicking on these menu headings or by using shortcuts and access keys (see "
"<xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the <emphasis>Toolbar</"
"emphasis>, which contains buttons for the most common functions."
msgstr ""
"Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del "
"titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato "
"salvato con un nome). Immediatamente sotto è situata la <emphasis>barra del "
"menu</emphasis>. È possibile accedere alle opzioni del menu sia facendo clic "
"sulle voci presenti, sia utilizzando le scorciatoie e le combinazioni di "
"chiavi di accesso (consultare <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Sotto "
"alla <emphasis>barra dei menu</emphasis> è situata la <emphasis>barra degli "
"strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più "
"comuni."

#: C/index.docbook:388(para)
msgid ""
"The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you "
"have started creating accounts, the account names will appear in the account "
"tree. You can customize which headings show up by using the small "
"<guiicon>down-arrow</guiicon> at the far right just above the account tree."
msgstr ""
"L&rsquo;albero dei conti è posto al si sotto della <emphasis>barra degli "
"strumenti</emphasis>. Una volta creati dei conti, i nomi a essi assegnati "
"verranno inseriti in questa finestra. È possibile scegliere quali "
"intestazioni delle colonne visualizzare utilizzando la <guiicon>freccia-giù</"
"guiicon> all&rsquo;estrema destra posizionata immediatamente sopra alla "
"struttura ad albero."

#: C/index.docbook:393(para)
msgid ""
"At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you "
"information about what you own (Net Assets) and how much money you have made "
"(Profits)."
msgstr ""
"Nella parte inferiore si trova la <emphasis>barra di stato</emphasis> che "
"fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è "
"stato guadagnato (profitto)."

#: C/index.docbook:401(title)
msgid "Account Register Window"
msgstr "Finestra del registro contabile"

#: C/index.docbook:403(para)
msgid ""
"The Account Register windows are used to enter and edit your account data. "
"As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To open an "
"account register window, right click on the account name in the <xref "
"linkend=\"basics-main2\"/>, then select <guilabel>Open Account</guilabel> or "
"use the <guibutton>Open</guibutton> button in the toolbar."
msgstr ""
"Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e "
"modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al "
"registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del registro del "
"conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto nella <xref linkend="
"\"basics-main2\"/>, poi selezionare <guilabel>Apri conto</guilabel> o "
"utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli "
"strumenti."

#: C/index.docbook:410(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
"registers open as you wish."
msgstr ""
"&app; permette di aprire più registri del conto "
"contemporanamente."

#: C/index.docbook:427(phrase) C/index.docbook:248(phrase)
#: C/index.docbook:276(phrase) C/index.docbook:303(phrase)
#: C/index.docbook:392(phrase) C/index.docbook:421(phrase)
msgid "The Checking Account Register"
msgstr "Il registro del conto corrente"

#: C/index.docbook:431(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with "
"several transactions."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> "
"in cui sono presenti alcune transazioni."

#: C/index.docbook:437(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register "
"windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an "
"account register window are similar to the parts of the account tree window "
"described earlier. The <emphasis>Titlebar</emphasis> at the top contains the "
"account name. Below that, the <emphasis>Menubar</emphasis> contains menu "
"options related to the account register. <emphasis>Toolbar</emphasis> "
"buttons simplify common data entry functions. The <emphasis>Statusbar</"
"emphasis> at the bottom of the window, displays some account balances "
"covered in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>. At the bottom of the account "
"register window, information appears about the current location of the "
"cursor."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/> sono fornite ulteriori informazioni "
"sulle finestre del registro e su come immettere i dati in esse. Per ora, si "
"noti che le parti che compongono una finestra del registro di un conto sono "
"simili a quelle di cui è composta la finestra della struttura dei conti "
"descritta precedentemente. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> in alto "
"contiene il nome del conto; sotto di questa, la <emphasis>barra del menu</"
"emphasis> contiene delle opzioni relative al registro del conto. La "
"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> semplifica l&rsquo;esecuzione "
"delle operazioni più comuni. La <emphasis>barra di stato</emphasis> nella "
"parte bassa della finestra, mostra alcuni saldi del conto descritti in <xref "
"linkend=\"chapter_txns\"/>. In basso nella finestra del registro del conto, "
"vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel "
"momento dal cursore."

#: C/index.docbook:450(para)
msgid ""
"In the register windows, you can resize the various columns that "
"<application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the "
"description column will automatically expand to fill all unused space. "
"Therefore you should increase the size of all your other columns first and "
"then decrease the size of the description column."
msgstr ""
"Le varie colonne che &app; visualizza nella "
"finestra del registro possono essere ridimensionate, ma si tenga presente "
"che la colonna della descrizione si espande automaticamente per riempire "
"tutto lo spazio inutilizzato. Si dovrebbe perciò dapprima aumentare la "
"dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della "
"colonna della descrizione."

#: C/index.docbook:460(title)
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"

#: C/index.docbook:462(para)
msgid ""
"Both the account tree window and the account register window contain "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to "
"common functions such as <guibutton>Save</guibutton> and <guibutton>Open</"
"guibutton> in the account tree window and <guibutton>Record</guibutton> and "
"<guibutton>Delete</guibutton> in the account register window. If you are not "
"sure what a button does, move the mouse pointer over that button, and you "
"should see a description of the function appear."
msgstr ""
"Sia la finestra con la struttura dei conti che quella del registro, "
"contengono dei pulsanti sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. "
"Questi pulsanti forniscono un rapido accesso alle funzioni più comunemente "
"usate quali <guibutton>Salva</guibutton> e <guibutton>Apri</guibutton>, "
"nella finestra della struttura ad albero dei conti, e <guibutton>Registra</"
"guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> nella finestra del registro. Se "
"non si è sicuri sulla funzione di un pulsante, è sufficiente spostare il "
"puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della "
"funzione."

#: C/index.docbook:471(para)
msgid "Here is a summary of the account tree window buttons:"
msgstr ""
"Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della "
"struttura ad albero dei conti."

#: C/index.docbook:474(title)
msgid "Account tree window buttons"
msgstr "Pulsanti della finestra della struttura dei conti"

#: C/index.docbook:476(guibutton)
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: C/index.docbook:478(para)
msgid "Save the current file to disk"
msgstr "Salva sul disco il file corrente"

#: C/index.docbook:483(guibutton)
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: C/index.docbook:485(para)
msgid "Close the current notebook page"
msgstr "Chiude la scheda attiva."

#: C/index.docbook:490(term)
msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</"
"guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, "
"<guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>"

#: C/index.docbook:493(para)
msgid ""
"These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend="
"\"chapter_accts\"/>."
msgstr ""
"Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="
"\"chapter_accts\"/>."

#: C/index.docbook:499(para)
msgid "Register buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
msgstr ""
"I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
"\"chapter_txns\"/>."

#: C/index.docbook:504(title)
msgid "Menu Items"
msgstr "Voci del menu"

#: C/index.docbook:506(para)
msgid ""
"The account tree window and the account register window both contain menu "
"headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading "
"brings up the menu items for that heading."
msgstr ""
"La finestra della struttura ad albero dei conti e la finestra del registro "
"contengono entrambe le intestazioni dei menu in una <emphasis>barra del "
"menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che "
"mostra le voci associate a quella del menu aperto."

#: C/index.docbook:510(para)
msgid ""
"You can click on the account tree menu headings and then move the mouse "
"pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a "
"menu item, a description of the item appears in the lower left-hand corner "
"of the window (inside the <emphasis>Statusbar</emphasis>). To select a menu "
"item, click on it."
msgstr ""
"È possibile fare clic sulle intestazioni della <emphasis>barra del menu</"
"emphasis> nella finestra della struttura conti e poi spostare il puntatore "
"del mouse su ogni voce per vedere cosa fa. Al muoversi del puntatore su di "
"una voce del menu, viene fornita una descrizione della funzione nell&rsquo;"
"angolo in basso a sinistra della finestra (nella <emphasis>barra di stato</"
"emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di "
"essa."

#: C/index.docbook:516(para)
msgid ""
"You can also access the most common menu items in a window by right-clicking "
"the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will "
"bring up a list of account items. In the account register window, this will "
"bring up a list of transaction items."
msgstr ""
"È anche possibile accedere alle voci di menu più comunemente utilizzate "
"premendo il tasto destro del mouse in un punto qualsiasi della finestra. "
"Nella finestra della struttura conti, si aprirà una tendina contenente "
"funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno "
"funzioni per la gestione delle transazioni."

#: C/index.docbook:521(para)
msgid ""
"Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access "
"keys, described next."
msgstr ""
"Altri modi per accedere alle voci del menu consistono nell&rsquo;utilizzo "
"delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di "
"seguito."

#: C/index.docbook:525(title)
msgid "Menu Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie per i menu"

#: C/index.docbook:527(para)
msgid ""
"All of the menu items have access keys which are marked by underlined "
"characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the "
"underlined character in the menu heading will bring up the menu items for "
"that heading. Once the menu items are displayed, type the underlined "
"character in the menu item to activate it. For example, typing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in the main "
"window brings up the <guimenu>File</guimenu> menu, then typing <keycap>S</"
"keycap> will save the file. Access keys are fixed and cannot be changed by "
"users."
msgstr ""
"Tutte le voci del menu hanno associata una lettera per l&rsquo;accesso "
"veloce identificata da una sottolineatura. Premendo simultaneamente "
"<keycap>Alt</keycap> e la lettera sottolineata associata alla voce "
"desiderata del menu principale, comparirà un sotto-menu con altre voci che "
"hanno un carattere sottolineato. Ora è sufficiente premere la lettera "
"sottolineata associata al comando che si vuole eseguire per completare "
"l&rsquo;operazione. Per esempio premendo <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nella finestra principale, si apre il "
"menu <guimenu>File</guimenu>, e poi premendo <keycap>S</keycap> è possibile "
"salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel "
"senso che l&rsquo;utente non può modificarle a proprio piacimento."

#: C/index.docbook:537(para)
msgid ""
"Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that "
"directly activate the command without having to traverse the menu structure. "
"These shortcuts typically use the <keycap>Ctrl</keycap> key, although they "
"can use any key combination. Menu shortcuts are displayed at the end of each "
"menu item."
msgstr ""
"Alcune delle funzioni più comunemente usate sono associate a dei tasti "
"scorciatoia che eseguono direttamente il comando desiderato senza dover "
"attraversare la struttura del menu. Queste scorciatoie utilizzano "
"tipicamente il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, sebbene sia possibile utilizzare "
"qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate "
"alla fine del nome del comando stesso nel menu."

#: C/index.docbook:546(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Ricevere aiuto"

#: C/index.docbook:548(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already "
"covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</"
"guilabel></link> screen that gives you helpful hints upon start-up of your "
"<application>GnuCash</application> session. <application>GnuCash</"
"application> also offers an extensive help manual."
msgstr ""
"&app; offre aiuto in diversi modi. È già stato "
"trattato il <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Suggerimento del giorno</"
"guilabel></link> che fornisce informazioni utili all&rsquo;avvio della "
"sessione di &app;. <application>&app;</"
"application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."

#: C/index.docbook:554(title)
msgid "Help Manual"
msgstr "Manuale di aiuto"

#: C/index.docbook:556(para)
msgid ""
"Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the "
"<guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu "
"heading, which opens the on-line manual. The on-line manual is organized by "
"topic, and you can expand each topic into its subtopics."
msgstr ""
"Appena aperto &app;, sarà disponibile sulla "
"<emphasis>barra del menu</emphasis> la voce <guilabel>Aiuto</guilabel> che "
"permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e "
"ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."

#: C/index.docbook:561(para)
msgid ""
"Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on "
"it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the "
"<guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons to "
"navigate through your topic choices, and print any text using the "
"<guibutton>Print</guibutton> button."
msgstr ""
"Gli argomenti sono visualizzati nel lato destro. Selezionando un argomento "
"od un sotto argomento, si aprirà sul lato sinistro il testo descrittivo. "
"Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</"
"guilabel> per navigare fra gli argomenti."

#: C/index.docbook:570(title)
msgid "Web Access"
msgstr "Accesso Web"

#: C/index.docbook:572(para)
msgid ""
"The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web "
"browser, so you can pull up a web site for additional information. You can "
"open any web site under this window by clicking the <guibutton>Open</"
"guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button and then typing in the URL. "
"Use the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>, "
"<guibutton>Reload</guibutton>, <guibutton>Stop</guibutton>, and "
"<guibutton>Print</guibutton> buttons as you would in a standard browser."
msgstr ""
"La finestra dell&rsquo;<guilabel>Aiuto di &appname;</guilabel> può funzionare "
"anche come un semplice browser web in modo da permettere l&rsquo;apertura di "
"un sito internet per ottenere ulteriori informazioni. È possibile aprire un "
"sito internet in questa finestra selezionando il pulsante <guibutton>Apri</"
"guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e inserendo "
"l&rsquo;indirizzo. Utilizzare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton>, "
"<guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Aggiorna</guibutton>, "
"<guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si "
"stesse utilizzando un normalissimo browser web."

#: C/index.docbook:581(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-www;\"><citetitle>GnuCash</citetitle></"
"ulink> web site contains helpful information about the program and about any "
"updates to it. It also contains links to the <application>GnuCash</"
"application> mailing lists for developers and users, and you can search the "
"<ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/namazu.cgi"
"\"><citetitle>archives of <application>GnuCash</application> mailing lists</"
"citetitle></ulink> for discussions on a particular topic. If you don’t find "
"the answers you are looking for, you can post your question to the <ulink "
"url=\"&url-mail-li;gnucash-user"
"\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></ulink>, and someone on the list "
"will attempt to answer you."
msgstr ""
"Il sito internet di <ulink url=\"&url-www;\"><citetitle>&appname;</"
"citetitle></ulink> contiene informazioni utili sul programma e su ogni suo "
"aggiornamento. Fornisce anche i collegamenti alle liste di discussione di "
"&app; per sviluppatori e utenti dove è possibile "
"effettuare ricerche negli <ulink url=\"&url-mail-li;\">"
"<citetitle>archivi delle liste di discussione di &appname;</"
"citetitle></ulink> per trovare le discussioni relative a un particolare "
"argomento. Se non si ottiene la risposta che si sta cercando, è comunque "
"possibile inviare la propria domanda alla <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-user\">"
"<citetitle>lista dell&rsquo;utente di &appname;</citetitle></ulink>, "
"e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."

#: C/index.docbook:594(para)
msgid ""
"The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the "
"<ulink url=\"&url-wiki-faq;\"><citetitle>GnuCash FAQ "
"website</citetitle></ulink>, and contains answers to the popular questions."
msgstr ""
"L&rsquo;ultima versione della <guilabel>FAQ di &appname;</guilabel> è anche "
"reperibile qui: <ulink url=\"&url-wiki-faq;\">"
"<citetitle>&appname; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce "
"le risposte alle domande più frequenti su &app;."

#: C/index.docbook:601(title)
msgid "Topic Search"
msgstr "Ricercare un argomento"

#: C/index.docbook:603(para)
msgid ""
"The online manual also provides a search function. To search for a "
"particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of "
"the help window and type in your topic in the field provided. Click the "
"<guibutton>Search</guibutton> button to complete your search. A list of "
"choices should appear in the box below, clicking a choice will bring up its "
"text on the right."
msgstr ""
"Il manuale online fornisce anche una funzione di ricerca. Per cercare un "
"argomento particolare, fare clic sulla sheda <guilabel>Cerca</guilabel> in "
"basso nella finestra di aiuto e inserire l&rsquo;argomento da ricercare. "
"Fare clic sul pulsante <guilabel>Cerca</guilabel> per completare la ricerca. "
"Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta "
"verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."

#: C/index.docbook:613(title)
msgid "Storing your financial data"
msgstr "Conservare i propri dati finanziari"

#: C/index.docbook:615(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-"
"data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> "
"databases so that they can be <link linkend=\"basics-open-data\">opened</"
"link> and modified at a later time. But first you need to <link linkend="
"\"basics-create-data\">create</link> a container for your data."
msgstr ""
"&app; è in grado di <link linkend=\"basics-store-"
"data\">conservare</link> i propri dati finanziari in file o in database "
"<acronym>SQL</acronym> in modo che possano essere <link linkend=\"basics-"
"open-data\">aperti</link> e modificati in tempi successivi. Prima di tutto è "
"però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un "
"<quote>contenitore</quote> per i propri dati."

#: C/index.docbook:621(title)
msgid "Creating a file"
msgstr "Creare un file"

#: C/index.docbook:622(para)
msgid ""
"To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
msgstr ""
"Per creare un nuovo file di &app; procedere nel "
"seguente modo:"

#: C/index.docbook:626(para)
msgid ""
"From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, "
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Account Hierarchy setup</"
"guilabel> assistant will start."
msgstr ""
"Dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> di &app;, "
"selezionare <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice>. L&rsquo;"
"assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</"
"guilabel> verrà avviato."

#: C/index.docbook:630(para)
msgid ""
"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
"guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
"screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</"
"application> manual."
msgstr ""
"Se si sta eseguendo &app; per la prima volta, "
"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
"valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!"
"</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
"&app;."

#: C/index.docbook:638(para)
msgid ""
"Set your preferences in the assistant and move through the screens with the "
"<guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and "
"<guibutton>Previous</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Impostare le proprie preferenze nell&rsquo;assistente spostandosi tra le "
"schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</"
"guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."

#: C/index.docbook:647(title)
msgid "Saving data"
msgstr "Salvare i dati"

#: C/index.docbook:648(para)
msgid "Follow these steps to save the file under your preferred name:"
msgstr "Seguire i passi seguenti per salvare il file con un nome preferito:"

#: C/index.docbook:652(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select "
"the <guibutton>Save</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. "
"<application>GnuCash</application> will bring up the save window."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come…</"
"guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> oppure "
"premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra degli "
"strumenti</emphasis>. &app; presenterà la "
"finestra di salvataggio."

#: C/index.docbook:659(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from "
"the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if "
"you have set up a database back end you can change to that format."
msgstr ""
"Selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel> del file che si sta per "
"salvare dalla lista a comparsa. La selezione predefinita è il formato "
"<acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è "
"possibile selezionare quest&rsquo;ultimo formato"

#: C/index.docbook:662(para)
msgid ""
"Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can "
"change as described in the following."
msgstr ""
"A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può "
"cambiare come descritto nel seguito."

#: C/index.docbook:670(para)
msgid ""
"If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you "
"will see a screen like this:"
msgstr ""
"Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> "
"verrà mostrata una finestra questa come questa:"

#: C/index.docbook:673(title)
msgid ""
"Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is "
"selected."
msgstr ""
"Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</"
"acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"

#: C/index.docbook:687(phrase) C/index.docbook:734(phrase)
msgid "The Save screen"
msgstr "La schermata per il salvataggio"

#: C/index.docbook:691(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or "
"<acronym>sqlite3</acronym>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il "
"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o "
"<acronym>sqlite3</acronym>."

#: C/index.docbook:698(para)
msgid ""
"Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not "
"necessary to specify an extension when you write the file name. "
"<application>GnuCash</application> will automatically add the extension "
"<filename>.gnucash</filename> to the file."
msgstr ""
"Digitare nel campo del <guilabel>Nome</guilabel> il nome da assegnare al "
"file. Non è necessario specificare un&rsquo;estensione quando si scrive il "
"nome del file; &app; aggiungerà automaticamente "
"l&rsquo;estensione <filename>.gnucash</filename> al file."

#: C/index.docbook:702(para)
msgid ""
"The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series "
"of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the "
"extension will never be changed. So if you open an existing file named "
"<filename>Myoldfile</filename>, that name won’t be changed if the file is "
"saved. You might use the <guimenuitem>Save As…</guimenuitem> command and "
"give the file a new name in order to have it saved with the extension "
"<filename>.gnucash</filename>."
msgstr ""
"L&rsquo;estensione <filename>.gnucash</filename> è stata introdotta a "
"partire dalla serie 2.3 di &app;. per i file già "
"esistenti, l&rsquo;estensione non verrà cambiata. Quindi se viene aperto un "
"file esistente denominato <filename>ilmiovecchiofile</filename>, questo nome "
"non cambierà se il file viene salvato. Usare il comando <guimenuitem>Salva "
"come…</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l&rsquo;"
"estensione <filename>.gnucash</filename>."

#: C/index.docbook:708(para)
msgid ""
"Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the "
"lower panes."
msgstr ""
"Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle "
"cartelle nel riquadro inferiore."

#: C/index.docbook:710(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new "
"folder with a custom name in the selected path."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una "
"nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"

#: C/index.docbook:716(para)
msgid ""
"If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</"
"acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
msgstr ""
"Se è stato selezionato il <guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>mysql</"
"acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come "
"questa:"

#: C/index.docbook:720(title)
msgid ""
"Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is "
"selected."
msgstr ""
"Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o "
"<acronym>postgres</acronym>."

#: C/index.docbook:738(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or "
"<acronym>postgres</acronym>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il "
"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o "
"<acronym>postgres</acronym>."

#: C/index.docbook:745(para)
msgid ""
"Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> "
"information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, "
"<guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
msgstr ""
"Inserire in questa finestra le informazioni di <guilabel>Connessione al "
"database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</"
"guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."

#: C/index.docbook:749(para)
msgid ""
"Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires "
"the proper permissions in that database, that is you need to have the "
"permissions to create a new database with the given database name, or you "
"need to have write access to an existing database with the given database "
"name."
msgstr ""
"Salvare in formato <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym> "
"richiede i relativi permessi nel database; cioè occorre avere i permessi per "
"creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il "
"permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."

#: C/index.docbook:758(para)
msgid "Click the <guibutton>Save As</guibutton> button to save the file."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."

#: C/index.docbook:763(para)
msgid ""
"If you are keeping track of finances for a single household, you need only "
"one file. But if you are also tracking business finances or want to keep "
"data separate for some reason, then you will need more than one file."
msgstr ""
"Se si sta tenendo traccia delle finanze di una singola famiglia, sarà "
"sufficiente un unico file. Se, invece, si sta tenendo traccia anche della "
"propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi "
"ragione, allora sarà necessario creare più file."

#: C/index.docbook:773(para)
msgid ""
"As it is very important to save your data frequently to avoid losing them "
"for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to "
"automatically save the opened file every a certain amount of time. This "
"interval can be set in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> on &mac;). Keep in mind that this option is "
"relevant only if you are saving in <acronym>XML</acronym> format. If you are "
"working with a database, the <guibutton>Save</guibutton> button and the "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> menu entry will be grayed out because "
"changes are stored right away."
msgstr ""
"Salvare frequentemente i propri dati finanziari è molto importante per "
"evitare di perderli per una qualsiasi ragione e per questo &app; "
"è in grado di salvare automaticamente il file aperto a "
"intervalli regolari di tempo. L&rsquo;ampiezza di questo intervallo può "
"essere impostata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile "
"tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice> su &mac;). Questa opzione ha rilevanza "
"esclusivamente se si salva nel formato <acronym>XML</acronym>. Se si sta "
"lavorando con un database, il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> e la "
"voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che "
"le modifiche vengono immediatamente applicate al database."

#: C/index.docbook:768(para)
msgid ""
"Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to "
"save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Save</"
"guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Prima di terminare ogni sessione di &app;, "
"assicurarsi di aver salvato le modifiche effettuate utilizzando la voce del "
"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
"menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:786(title)
msgid "Opening data"
msgstr "Aprire i dati"

#: C/index.docbook:787(para)
msgid ""
"To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the "
"window that will open, select the <guilabel>Data Format</guilabel>. If you "
"selected <guilabel>File</guilabel> choose the file you want to open by "
"browsing the folders in the lower panes. Else, enter the required "
"<guilabel>Database Connection</guilabel> information."
msgstr ""
"Per aprire un file o un database esistenti, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
"menuchoice> dal menu. Nella finestra che si aprirà, selezionare il "
"<guilabel>Formato dati</guilabel>. Se è stata selezionata l&rsquo;opzione "
"<guilabel>File</guilabel>, scegliere il file da aprire sfogliando le "
"cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di "
"<guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."

#: C/index.docbook:793(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened "
"files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the "
"names of recently opened files. Click on the one you want to load to open it."
msgstr ""
"&app; conserva un elenco dei file aperti di "
"ricente. Aprire il menu <guimenu>File</guimenu> per vedere l&rsquo;elenco "
"dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole "
"aprire per caricarlo in &app;."

#: C/index.docbook:799(title)
msgid "Duplicating an Account Hierarchy"
msgstr "Duplicare una struttura dei conti"

#: C/index.docbook:800(para)
msgid ""
"In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing "
"data file in a new file. For example, you might want to try out new "
"accounting techniques without corrupting your actual accounting data, or you "
"might need to follow accounting guidelines that require you to close your "
"books at the end of the year and begin each year with a fresh set of books."
msgstr ""

#: C/index.docbook:805(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of "
"your Chart of Accounts simply by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
"guimenuitem></menuchoice>. When you select this command, you are asked to "
"provide the name for the new empty file, and <application>GnuCash</"
"application> creates a new data file that contains only your account "
"hierarchy (that is, there is no transaction data). Once saved, the new file "
"can be opened like any other <application>GnuCash</application> data file as "
"described above."
msgstr ""

#: C/index.docbook:815(title)
msgid "Backing Up and Recovering Data"
msgstr "Creare copie di sicurezza e recuperare i dati"

#: C/index.docbook:817(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> creates several types of files to help "
"ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your "
"saved file resides, you may see other files generated by "
"<application>GnuCash</application> with the following extensions: <filename>."
"gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, <filename>.LCK</filename>, "
"<filename>.LNK</filename> in the same directory as your primary data file. "
"What each of these files does is presented below."
msgstr ""
"&app; crea diversi tipi di file per assicurarsi "
"che i dati non vadano persi. Controllando nella cartella in cui è stato "
"salvato il proprio file, saranno probabilmente presenti altri file generati "
"automaticamente da &app; con le seguenti "
"estensioni: <filename>.gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, "
"<filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle "
"caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."

#: C/index.docbook:824(para)
msgid ""
"The following sections are relevant only if you are saving your financial "
"data in the <acronym>XML</acronym> format"
msgstr ""
"Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri "
"dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."

#: C/index.docbook:827(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      $ ls \n"
"      myfile.gnucash\n"
"      myfile.gnucash.20100414185747.gnucash\n"
"      myfile.gnucash.20100414223248.log\n"
"      myfile.gnucash.20100415114340.gnucash\n"
"      myfile.gnucash.20100415154508.log\n"
"      myfile.gnucash.20100415173322.gnucash\n"
"      myfile.gnucash.20100415194251.log\n"
"      myfile.gnucash.7f0982.12093.LNK\n"
"      myfile.gnucash.LCK\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      $ ls \n"
"      ilmiofile.gnucash\n"
"      ilmiofile.gnucash.20100414185747.gnucash\n"
"      ilmiofile.gnucash.20100414223248.log\n"
"      ilmiofile.gnucash.20100415114340.gnucash\n"
"      ilmiofile.gnucash.20100415154508.log\n"
"      ilmiofile.gnucash.20100415173322.gnucash\n"
"      ilmiofile.gnucash.20100415194251.log\n"
"      ilmiofile.gnucash.7f0982.12093.LNK\n"
"      ilmiofile.gnucash.LCK\n"
"    "

#: C/index.docbook:841(title)
msgid "Backup file (.gnucash)"
msgstr "File di backup (.gnucash)"

#: C/index.docbook:843(para)
msgid ""
"Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the "
"extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is "
"a complete copy of your previous data file, and the filename format refers "
"to the data file, year, month, day and time of the backup. For example, the "
"filename <filename>myfile.gnucash.20100414185747.gnucash</filename> "
"indicates this is a backup copy of the file <filename>myfile</filename> "
"saved in the year 2010, April 14, at 6:57:47 p.m."
msgstr ""
"Ogni volta che si salva un file dei dati, viene creata anche una copia di "
"sicurezza con estendione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. "
"Questo file è una copia completa del file dei dati precedente e il suo nome "
"fa riferimento al nome del file dei dati, all&rsquo;anno, al mese, al giorno "
"e all&rsquo;ora del backup. Per esempio, il file di nome <filename>ilmiofile."
"gnucash.20100414185747.gnucash</filename> indica che si tratta di una copia "
"di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell&rsquo;anno "
"2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."

#: C/index.docbook:851(para)
msgid ""
"To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
"gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure "
"to save this file under a different name."
msgstr ""
"Per recuperare un vecchio file di backup, basta aprire il file <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. "
"Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."

#: C/index.docbook:856(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup "
"files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
"instead of the actual extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
"filename>. So if you upgrade from the 2.2 series to the 2.4 series, you may "
"end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> and <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files in your directory."
msgstr ""
"&app; versione 2.3.15 e inferiori creano dei file "
"di backup con la vecchia estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
"invece dell&rsquo;estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. "
"Quindi, se è stato effettuato l&rsquo;aggiornamento dalla serie 2.2 alla "
"serie 2.4, potrebbero essere presenti nella propria cartella entrambi i "
"formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."

#: C/index.docbook:864(title)
msgid "Log file (.log)"
msgstr "File di log (.log)"

#: C/index.docbook:866(para)
msgid ""
"Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, "
"<application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have "
"made to your data file. The log file uses a similar naming format as the "
"backup files: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</filename>. Log files are not a "
"full backup of your data file - they simply record changes you have made to "
"the data file in the current <application>GnuCash</application> session."
msgstr ""
"Ogni volta che viene aperto un file in &app;, "
"&app; crea un file di log che contiene le "
"modifiche effettuate sul file dei dati. Il file di log utilizza un nome "
"simile a quello dei file di backup: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</"
"filename>. I file di log non sono dei file di backup completi: registrano "
"semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente "
"di &app;."

#: C/index.docbook:873(para)
msgid ""
"In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly "
"due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most "
"of your work since the last time you saved your <application>GnuCash</"
"application> file using this log file. This is the procedure:"
msgstr ""
"Nel caso &app; terminasse inaspettatamente, per "
"esempio a causa di un blackout elettrico o di un blocco del sistema, sarà "
"possibile recuperare la maggior parte del lavoro svolto dall&rsquo;ultima "
"volta che il file di &app; è stato salvato, "
"utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"

#: C/index.docbook:880(para)
msgid "Open the last saved <application>GnuCash</application> file."
msgstr ""
"Aprire l&rsquo;ultimo salvataggio del file &app;."

#: C/index.docbook:884(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</"
"guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> "
"and select the one .log file with the same date as the saved file you just "
"opened. Make sure that you picked the right .log file, or you will possibly "
"wreak havoc in your accounts."
msgstr ""
"Andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ripeti file .log di &appname;</guimenuitem></menuchoice> "
"e selezionare un file di estensione .log con la stessa data del file salvato "
"aperto precedentemente. Assicurarsi di aver selezionato il file di log "
"esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e "
"nei valori dei conti."

#: C/index.docbook:892(para)
msgid ""
"Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered "
"since the last save, including those created from scheduled transactions and "
"business features (invoices, bills, etc.)."
msgstr ""
"La ripetizione del file di log permette di recuperare ogni transazione che "
"ha variato il saldo immesso dall&rsquo;ultimo salvataggio, incluse quelle "
"create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l&rsquo;impresa "
"(fatture, ricevute, ecc…)."

#: C/index.docbook:897(para)
msgid ""
"Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT "
"recovered, and their transactions that were recovered may not be properly "
"associated with them, and should thus be double-checked. Especially for "
"business transactions, you may have to delete and re-create some of them. If "
"you do not, although the balance will be correct, some reports may not."
msgstr ""
"Attenzione: le modifiche alle transazioni pianificate, alle fatture o alle "
"ricevute NON verranno recuperate, e le loro transazioni che sono state "
"recuperate potrebbero non essere correttamente associate con esse; "
"andrebbero quindi ricontrollate. In particolar modo per le transazioni di "
"impresa, potrebbe essere necessario cancellarne alcune e ricrearne di altre. "
"Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti "
"potrebbero non esserlo."

#: C/index.docbook:907(title)
msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
msgstr "File di blocco (.LNK e .LCK)"

#: C/index.docbook:909(para)
msgid ""
"You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</"
"filename> files appear. These do not store any data, but they are created to "
"prevent more than one user from opening the same file at the same time. "
"These files are automatically created when you open the file, to lock it so "
"no one else can access it. When you close your <application>GnuCash</"
"application> session or open another file, <application>GnuCash</"
"application> unlocks the first data file by deleting the <filename>.LCK</"
"filename> and <filename>.LNK</filename> files."
msgstr ""
"Occasionalmente possono comparire dei file <filename>.LNK</filename> e "
"<filename>.LCK</filename>. Questi non contengono alcun dato, ma sono creati "
"solamente per impedire che due o più utenti possano aprire lo stesso file "
"contemporaneamente. Questi file sono creati automaticamente all&rsquo;"
"apertura di un file per bloccarlo in modo che nessun altro possa accedervi. "
"Quando si chiude &app; o si apre un altro file, "
"&app; sblocca il primo file dei dati cancellando "
"i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."

#: C/index.docbook:916(para)
msgid ""
"If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file "
"open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are "
"not deleted. The next time you try to open <application>GnuCash</"
"application>, you will get a warning message that the file is locked. The "
"warning message appears because the <filename>.LNK</filename> and <filename>."
"LCK</filename> files are still in your directory. It is safe to choose "
"<guibutton>Yes</guibutton> to open the file, but you should delete the "
"<filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files (using a "
"terminal window or your file manager). Once those files are deleted, you "
"will not get the warning message again unless <application>GnuCash</"
"application> crashes."
msgstr ""
"Se &app; si arresta improvvisamente quando è "
"aperto un file di dati, i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</"
"filename> non vengono cancellati. La prossima volta che che "
"&app; verrà aperto, sarà presentato un avviso in "
"cui si dice che il file è bloccato. Questo messaggio appare poiché i file "
"<filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> sono ancora nella "
"cartella. Si può premere tranquillamente il pulsante <guibutton>Sì</"
"guibutton> per aprire il file, ma si dovrebbero cancellare i file <filename>."
"LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> (usando il terminale o il gestore "
"dei file). Una volta cancellati questi file, non verrà più presentato alcun "
"avviso a meno che &app; non venga interrotto di "
"nuovo in modo improvviso."

#: C/index.docbook:927(title)
msgid "File Management"
msgstr "Gestire i file"

#: C/index.docbook:929(para)
msgid ""
"So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. "
"It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
"gnucash</filename> backup files, but you can safely delete the <filename>."
"log</filename> files since they are not complete copies of your data."
msgstr ""
"Quali file è bene quindi conservare? quelli principali dei dati, "
"naturalmente. È anche buona consuetudine conservare i file di backup "
"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> più recenti mentre si possono "
"tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non "
"rappresentano delle copie complete dei propri dati."

#: C/index.docbook:935(para)
msgid ""
"If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to "
"2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> "
"format. For these files you can apply the same principle described above for "
"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
msgstr ""
"Se &app; è stato aggiornato da una versione "
"precedente alla 2.4, potrebbero essere presenti dei file di backup nel "
"vecchio formato <filename>.xac</filename>. Per questi file è possibile "
"applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup "
"del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."

#: C/index.docbook:940(para)
msgid ""
"You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</"
"filename> files that you see after closing <application>GnuCash</"
"application>. If you decide to back up your data file to another disk "
"manually, it’s enough to back up the main data file - not the <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
msgstr ""
"Anche i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</filename> che "
"rimangono nella cartella dopo la chiusura di <application>&appname;</application> "
"possono essere rimossi. Se si decide di effettuare una copia di "
"sicurezza manualmente su un altro disco, è sufficiente copiare i file dei "
"dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
"gnucash</filename>"

#: C/index.docbook:946(para)
msgid ""
"By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any "
"<filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> "
"backup files that are older than 30 days. You can change this behavior in "
"the <application>GnuCash</application> preferences in the <guilabel>General</"
"guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> on &mac;)."
msgstr ""
"&app; cancella automaticamente qualsiasi file di "
"backup <filename>.log</filename> e <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
"filename> più vecchio di 30 giorni. Questo comportamento può essere "
"modificato dalle preferenze di &app; nella scheda "
"<guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile dal menu "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."

#: C/index.docbook:957(title)
msgid "Migrating <application>GnuCash</application> data"
msgstr "Migrare i dati di &app;"

#: C/index.docbook:958(para)
msgid ""
"Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</"
"application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy "
"a new computer or if you want to use the same settings over two different "
"operating systems in a dual boot configuration."
msgstr ""
"A volte si può avere la necessità di spostare i propri dati finanziari e le "
"impostazioni di &app; su un&rsquo;altra macchina; "
"casi tipici di questa situazione si verificano quando si acquista un nuovo "
"computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due "
"sistemi operativi diversi in dual boot."

#: C/index.docbook:963(title)
msgid "Migrating financial data"
msgstr "Migrare i dati finanziari"

#: C/index.docbook:964(para)
msgid ""
"Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple "
"as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you "
"know where they are saved. If you can’t remember where a file is stored but "
"you can open it directly within <application>GnuCash</application>, save it "
"in the desired path from within <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"La migrazione dei dati di &app; si esaurisce con "
"la semplice copia dei file con estensione <filename>.gnucash</filename> "
"utilizzando un gestore di file se si conosce la posizione in cui i file "
"risiedono. Se questa non è nota, ma il file viene aperto in "
"&app;, è sufficiente salvare questo file in un "
"percorso conosciuto."

#: C/index.docbook:969(para)
msgid ""
"All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do "
"any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
msgstr ""
"I restanti file nella cartella consistono in file per copie di sicurezza "
"(file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente "
"non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."

#: C/index.docbook:974(title)
msgid "Migrating preferences data"
msgstr "Migrare le preferenze"

#: C/index.docbook:975(para)
msgid ""
"There are three different folders with supporting files: one for "
"<application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for "
"online banking settings. Preferences are managed by <application>gconf</"
"application>, reports are managed by <application>GnuCash</application> "
"itself, and online banking is managed by <application>aqbanking</"
"application>. If you do not use online banking, then you will not have this "
"folder on your machine."
msgstr ""
"Sono presenti tre diverse cartelle con i file di supporto: una per le "
"preferenze di &app;, una per i resoconti e una "
"per le impostazioni dell&rsquo;online banking. Le preferenze sono gestite da "
"<application>gconf</application>, i resoconti sono gestiti da "
"&app; e l&rsquo;online banking è gestito da "
"<application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l&rsquo;online "
"banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."

#: C/index.docbook:980(para)
msgid ""
"The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are "
"stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-"
"loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/"
">). To back up and transfer your entire installation, you must copy these "
"folders as well."
msgstr ""
"I percorsi in cui vengono salvati i file delle preferenze di "
"&app;  dipendono dal sistema operativo in uso. "
"(vedere <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/> e "
"<xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). Per creare una copia di sicurezza e "
"trasferire l&rsquo;intera installazione, si consiglia di copiare anche "
"queste cartelle."

#: C/index.docbook:986(title)
msgid "Application Settings Locations"
msgstr "Posizione delle impostazioni dell&rsquo;applicazione"

#: C/index.docbook:990(entry) C/index.docbook:1015(entry)
#: C/index.docbook:1041(entry)
msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operativo"

#: C/index.docbook:991(entry) C/index.docbook:1016(entry)
#: C/index.docbook:1042(entry)
msgid "folder"
msgstr "cartella"

#: C/index.docbook:996(entry) C/index.docbook:1021(entry)
#: C/index.docbook:1047(entry)
msgid "Unix"
msgstr "Unix"

#: C/index.docbook:997(filename) C/index.docbook:1001(filename)
msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"

#: C/index.docbook:1000(entry) C/index.docbook:1025(entry)
#: C/index.docbook:1051(entry)
msgid "&mac;"
msgstr "&mac;"

#: C/index.docbook:1004(entry) C/index.docbook:1029(entry)
#: C/index.docbook:1055(entry)
msgid "&win;"
msgstr "Finestre"

#: C/index.docbook:1005(filename)
msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"

#: C/index.docbook:1011(title)
msgid "Saved Reports Locations"
msgstr "Posizione dei resoconti salvati"

#: C/index.docbook:1022(filename)
msgid "~/.gnucash"
msgstr "~/.gnucash"

#: C/index.docbook:1026(filename)
msgid "~/Library/Application Support/gnucash"
msgstr "~/Library/Application Support/gnucash"

#: C/index.docbook:1030(filename)
msgid "Documents and Settings/Username/.gnucash"
msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"

#: C/index.docbook:1037(title)
msgid "Online Banking Settings Locations"
msgstr "Posizione delle impostazioni per l&rsquo;Online Banking"

#: C/index.docbook:1048(filename) C/index.docbook:1052(filename)
msgid "~/.aqbanking"
msgstr "~/.aqbanking"

#: C/index.docbook:1056(filename)
msgid "Documents and Settings/Username/.aqbanking"
msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.aqbanking"

#: C/index.docbook:1063(para)
msgid ""
"On Unix and &mac;, these folders will generally not display in the file "
"manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to "
"see them."
msgstr ""
"Nei sistemi Unix e &mac;, queste cartelle non sono generalmente "
"visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file "
"deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."

#: C/index.docbook:1069(para)
msgid ""
"On Unix and &mac;, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class="
"\"directory\">home</filename> folder."
msgstr ""
"Nei sistemi Unix e &mac;, il simbolo <keycap>~</keycap> rappresenta "
"un&rsquo;abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</"
"filename>"

#: C/index.docbook:1078(title) C/index.docbook:382(title)
#: C/index.docbook:1223(title) C/index.docbook:194(title)
#: C/index.docbook:288(title)
msgid "Putting It All Together"
msgstr "In pratica"

#: C/index.docbook:1081(para)
msgid ""
"This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At "
"the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</"
"guilabel> section that walks you through examples to illustrate concepts "
"discussed in that section. Each <guilabel>Putting It All Together</guilabel> "
"section builds on the previous one, so be sure to save your file for easy "
"access."
msgstr ""
"In questa sezione si inizia un esempio che procederà attraverso tutto questo "
"documento. Alla fine di ogni capitolo, è presente una sezione denominata "
"<guilabel>in pratica</guilabel> che riporta degli esempi che illustrano i "
"concetti discussi in questa sezione. Ogni sezione <guilabel>in pratica</"
"guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di "
"aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."

#: C/index.docbook:1089(para)
msgid "Let’s get started!"
msgstr "Si parte!"

#: C/index.docbook:1093(para)
msgid ""
"First, let’s create a file to store your real data. Open "
"<application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> from the "
"<emphasis>Menubar</emphasis>. This will start the <guilabel>New Account "
"Hierarchy Setup</guilabel> assistant that allows you to create several "
"accounts at once."
msgstr ""
"Prima di tutto si deve creare un file per conservare i propri dati "
"finanziari. Aprire &app; e selzionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuove file</guimenuitem></"
"menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà avviato l&rsquo;"
"assistente per l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei "
"conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."

#: C/index.docbook:1098(para)
msgid ""
"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
"guilabel> screen which is described in details in the <application>GnuCash</"
"application> manual."
msgstr ""
"Se si sta eseguendo &app; per la prima volta, "
"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
"valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
"&app;."

#: C/index.docbook:1116(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant"
msgstr "L&rsquo;assistente per la nuova struttura conti"

#: C/index.docbook:1120(para)
msgid ""
"This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la prima schermata dell&rsquo;assistente per l&rsquo;"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."

#: C/index.docbook:1126(para)
msgid ""
"The first screen of the assistant gives you a description of what the "
"assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed "
"to the next screen."
msgstr ""
"La prima schermata dell&rsquo;assistente fornisce una descrizione dell&rsquo;"
"assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per "
"procedere alla schermata successiva."

#: C/index.docbook:1131(para)
msgid ""
"In the second screen, select the currency to use for the new accounts from "
"the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
msgstr ""
"Nella seconda schermata, selezionare dalla lista a comparsa la valuta da "
"utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</"
"guibutton>."

#: C/index.docbook:1134(para)
msgid ""
"The currency you select here, will be assigned to all the "
"<guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
msgstr ""
"La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i "
"<guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."

#: C/index.docbook:1151(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Currency"
msgstr ""
"L&rsquo;assistente per l&rsquo;impostazione di una nuova struttura dei conti "
"- Valuta"

#: C/index.docbook:1155(para)
msgid ""
"This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la seconda schermata dell&rsquo;assistente per "
"l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> "
"dove è possibile selezionare la valuta."

#: C/index.docbook:1164(para)
msgid ""
"In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in "
"the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</"
"guibutton> button to proceed."
msgstr ""
"Nella terza schermata selezionare il gruppo dei <guilabel>Conti comuni</"
"guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi "
"<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."

#: C/index.docbook:1168(para)
msgid ""
"If you want, you can select one or more of the predefined account-groups "
"here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-"
"types1\"/>."
msgstr ""
"Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori "
"informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."

#: C/index.docbook:1185(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Choose accounts"
msgstr "L&rsquo;assistente per la nuova struttura conti - Scelta dei conti"

#: C/index.docbook:1190(para)
msgid ""
"This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la terza schermata dell&rsquo;assistente per l&rsquo;"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
"possibile selezionare i vari conti."

#: C/index.docbook:1199(para)
msgid ""
"In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
"guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should "
"be a <guilabel>Placeholder</guilabel>. As these features will be described "
"in next chapters, leave all as configured by <application>GnuCash</"
"application> and click <guibutton>Forward</guibutton> to open the last "
"screen of the assistant."
msgstr ""
"In questa schermata è possibile impostare un <guilabel>bilancio di apertura</"
"guilabel> per ognuno dei conti, oltre a poter indicare se il conto è un "
"<guilabel>segnalibro</guilabel>. Dato che queste impostazioni verranno "
"descritte nei capitoli successivi, lasciare tutte le impostazioni come "
"configurate da &app; e premere il pulsante "
"<guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell&rsquo;"
"assistente."

#: C/index.docbook:1218(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Configure"
msgstr ""
"L&rsquo;assistente per l&rsquo;impostazione di una nuova struttura dei conti "
"- Configurazione"

#: C/index.docbook:1222(para)
msgid ""
"This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la quarta schermata del&rsquo;assistente per l&rsquo;"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è "
"possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."

#: C/index.docbook:1231(para)
msgid ""
"In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to "
"create all the accounts and leave the assistant."
msgstr ""
"Nell&rsquo;ultima schermata dell&rsquo;assistente, premere "
"<guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall&rsquo;"
"assistente."

#: C/index.docbook:1247(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Finish"
msgstr "L&rsquo;assistente per la nuova struttura conti - Fine"

#: C/index.docbook:1251(para)
msgid ""
"This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant."
msgstr ""
"Questa immagine mostra l&rsquo;ultima schermata dell&rsquo;assistente per "
"l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."

#: C/index.docbook:1259(para)
msgid ""
"After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will "
"be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</"
"acronym><guilabel>Data Format</guilabel>, <guilabel>Name</guilabel> the file "
"as <filename>gcashdata_1</filename>, select the folder where to save the "
"file (remember it as the data file will be used in the tutorials throughout "
"this manual), and finally press the <guibutton>Save as</guibutton> button."
msgstr ""
"Dopo aver premuto il pulsante <guibutton>Applica</guibutton> nella finestra "
"precedente, verrà visualizzata la finestra di salvataggio. Selezionare il "
"<guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>XML</acronym>, inserire il "
"<guilabel>Nome</guilabel> <filename>gcashdata_1</filename> per il file, "
"selezionare la cartella dove salvarlo (è importante ricordarla perché questo "
"file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all&rsquo;interno di "
"questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."

#: C/index.docbook:1265(para)
msgid "Your main window should now look something like this:"
msgstr "La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a questa:"

#: C/index.docbook:1280(phrase)
msgid "The Main window showing the test file"
msgstr "La finestra principale che mostra il file di prova"

#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"This chapter will discuss some useful concepts for organizing your accounts. "
"Since <application>GnuCash</application> does not impose any specific "
"account tree layout, you are free to design your account structure in any "
"manner you wish. However, there are a few basic accounting concepts which "
"you will probably want to follow when designing your accounts to maximize "
"their utility."
msgstr ""
"Questo capitolo analizza alcuni concetti fondamentali riguardanti l&rsquo;"
"organizzazione dei conti; dato che &app; non "
"impone alcun tipo di struttura dei conti, si è liberi di creare la struttura "
"che si desidera. Esistono comunque dei concetti fondamentali che sarebbe "
"bene seguire per ottimizzarne la fruibilità."

#: C/index.docbook:27(title)
msgid "Basic Accounting Concepts"
msgstr "Concetti basilari di contabilità"

#: C/index.docbook:29(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic account "
"types: <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, "
"<guilabel>Equity</guilabel>, <guilabel>Income</guilabel> and "
"<guilabel>Expenses</guilabel>. We will now expand on our understanding of "
"these account types, and show how they are represented in "
"<application>GnuCash</application>. But first, let’s divide them into 2 "
"groups, the balance sheet accounts and the income and expense accounts. As "
"the name says the balance sheet accounts can be summarized in the balance of "
"what you own and owe <emphasis>at a point in the time</emphasis>, while the "
"income and expense accounts can be summarized in the Profit &amp; Loss "
"report, which shows the <emphasis>change of values in a period of time</"
"emphasis> like the economic year"
msgstr ""
"Come è già stato descritto nel precedente capitolo, la contabilità si basa "
"su 5 tipologie fondamentali di conti: <guilabel>attività</guilabel>, "
"<guilabel>passività</guilabel>, <guilabel>capitale netto</guilabel>, "
"<guilabel>entrate</guilabel> e <guilabel>uscite</guilabel>. Verranno ora "
"studiati in dettaglio tutti questi tipi di conti, e si mostrerà come essi "
"vengono rappresentati in &app;. Ma prima verranno "
"divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite."

#: C/index.docbook:41(para)
msgid ""
"Let’s have a quick look at the Accounting Equation (<emphasis>Assets - "
"Liabilities = Equity + (Income - Expenses)</emphasis>) again as a reminder, "
"before we go deeper into each account type."
msgstr ""
"Prima di procedere con l&rsquo;approfondimento, si ricorda l&rsquo;equazione "
"della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - "
"passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):"

#: C/index.docbook:70(title) C/index.docbook:159(title)
msgid "Balance Sheet Accounts"
msgstr "Conti di bilancio"

#: C/index.docbook:72(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis> are "
"<guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, and "
"<guilabel>Equity</guilabel>. Balance Sheet Accounts are used to track the "
"things you own or owe."
msgstr ""
"I tre conti denominati <emphasis>conti di bilancio</emphasis> sono "
"<guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel> e "
"<guilabel>capitale netto</guilabel>. Questi conti sono utilizzati per "
"registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di "
"ciò che si deve (passività)."

#: C/index.docbook:77(para)
msgid ""
"<guilabel>Assets</guilabel> is the group of things that you own. Your assets "
"could include a car, cash, a house, stocks, or anything else that has "
"convertible value. Convertible value means that theoretically you could sell "
"the item for cash."
msgstr ""
"<guilabel>Attività</guilabel> è l&rsquo;insieme dei beni che si posseggono. "
"Le attività possono includere l&rsquo;auto, i contanti, la casa, le azioni o "
"qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale."

#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"<guilabel>Liabilities</guilabel> is the group of things on which you owe "
"money. Your liabilities could include a car loan, a student loan, a "
"mortgage, your investment margin account, or anything else which you must "
"pay back at some time."
msgstr ""
"<guilabel>Passività</guilabel> è l&rsquo;insieme dei debiti. Questo conto "
"può comprendere le rate dell&rsquo;auto o della scuola, un mutuo, il margine "
"di investimento e comunque qualsiasi altro bene o servizio che prima o poi "
"si deve ripagare."

#: C/index.docbook:87(para)
msgid ""
"<guilabel>Equity</guilabel> is the same as \"net worth.\" It represents what "
"is left over after you subtract your liabilities from your assets. It can be "
"thought of as the portion of your assets that you own outright, without any "
"debt."
msgstr ""
"<guilabel>Capitale</guilabel> ha lo stesso significato del valore netto. "
"Rappresenta ciò che rimane sottraendo al valore delle attività l&rsquo;"
"ammontare delle passività. Si può anche pensare come la porzione del "
"patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si "
"possiede."

#: C/index.docbook:94(title) C/index.docbook:303(title)
msgid "Income and Expense Accounts"
msgstr "Conti per entrate e uscite"

#: C/index.docbook:96(para)
msgid ""
"The two <guilabel>Income and Expense Accounts</guilabel> are used to "
"increase or decrease the value of your accounts. Thus, while the balance "
"sheet accounts simply <emphasis>track</emphasis> the value of the things you "
"own or owe, income and expense accounts allow you to <emphasis>change</"
"emphasis> the value of these accounts."
msgstr ""
"I conti <guilabel>entrate e uscite</guilabel> vengono utilizzati per "
"aumentare o diminuire il valore del capitale. Mentre i conti di bilancio "
"rappresentano semplicemente il valore di ciò che si possiede e dei propri "
"debiti, entrate e uscite permettono di <emphasis>variare</emphasis> il "
"valore di quei conti."

#: C/index.docbook:102(para)
msgid ""
"<guilabel>Income</guilabel> is the payment you receive for your time, "
"services you provide, or the use of your money. When you receive a paycheck, "
"for example, that check is a payment for labor you provided to an employer. "
"Other examples of income include commissions, tips, dividend income from "
"stocks, and interest income from bank accounts. Income will always increase "
"the value of your Assets and thus your Equity."
msgstr ""
"<guilabel>Entrate</guilabel> rappresentano il compenso che si riceve per il "
"proprio tempo, per i servizi che si forniscono, o per l&rsquo;utilizzo del "
"proprio denaro. Quando si riceve lo stipendio, per esempio, viene pagato il "
"lavoro fornito al proprio datore di lavoro. Altri esempi di entrate possono "
"essere le mance, i dividendi provenienti da azioni e gli interessi sul "
"denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il "
"valore delle attività e di conseguenza quello del capitale."

#: C/index.docbook:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Expense</guilabel> refers to money you spend to purchase goods or "
"services provided by someone else <emphasis>for early consumption</"
"emphasis>. Examples of expenses are a meal at a restaurant, rent, groceries, "
"gas for your car, or tickets to see a play. Expenses will always decrease "
"your Equity. If you pay for the expense immediately, you will decrease your "
"Assets, whereas if you pay for the expense on credit you increase your "
"Liabilities."
msgstr ""
"<guilabel>Uscite</guilabel> si riferiscono al denaro che viene speso per "
"acquistare beni o servizi offerti da terzi. Esempi di uscite sono la cena al "
"ristorante, l&rsquo;affitto, gli acquisti nei negozi, la benzina per l&rsquo;"
"auto e i biglietti per assistere a uno spettacolo. Le spese contribuiscono "
"sempre a diminuire il capitale. Se si paga immediatamente un&rsquo;uscita, "
"diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la "
"passività."

#: C/index.docbook:127(title)
msgid "<application>GnuCash</application> Accounts"
msgstr "Conti di &app;"

#: C/index.docbook:129(para)
msgid ""
"This section will show how the <application>GnuCash</application> definition "
"of an account fits into the view of the 5 basic accounting types."
msgstr ""
"Questa sezione ha l&rsquo;intento di mostrare come le definizioni di conti "
"che &app; propone, rientrino nei 5 tipi "
"fondamentali."

#: C/index.docbook:132(para)
#, fuzzy
msgid ""
"But first, let’s begin with a definition of an <guilabel>account</guilabel> "
"in <application>GnuCash</application>. A <application>GnuCash</"
"application><guilabel>account</guilabel> is an entity which contains other "
"sub-accounts, or that contains <guilabel>transactions</guilabel>. Since an "
"account can contain other accounts, you often see <guilabel>account trees</"
"guilabel> in <application>GnuCash</application>, in which logically "
"associated accounts are grouped together within a common parent account."
msgstr ""
"Prima di tutto, occorre definire cosa si intende per <guilabel>conto</"
"guilabel> in &app;. Un <guilabel>conto</guilabel> "
"in &app; è un&rsquo;entità che contiene altri "
"suttoconti o delle <guilabel>transazioni</guilabel>. Dato che un conto può "
"contenerne altri, è facile in &app; ritrovarsi "
"con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>."

#: C/index.docbook:140(para)
msgid ""
"A <application>GnuCash</application> account must have a unique name (that "
"you assign) and one of the predefined <application>GnuCash</"
"application><quote>account types</quote>. There are a total of 12 account "
"types in <application>GnuCash</application>. These 12 account types are "
"based on the 5 basic accounting types; the reason there are more "
"<application>GnuCash</application> account types than basic accounting types "
"is that this allows <application>GnuCash</application> to perform "
"specialized tracking and handling of certain accounts. There are 6 asset "
"accounts (<emphasis>Cash</emphasis>, <emphasis>Bank</emphasis>, "
"<emphasis>Stock</emphasis>, <emphasis>Mutual Fund</emphasis>, "
"<emphasis>Accounts Receivable</emphasis>, and <emphasis>Other Assets</"
"emphasis>), 3 liability accounts (<emphasis>Credit Card</emphasis>, "
"<emphasis>Accounts Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>), "
"1 equity account (<emphasis>Equity</emphasis>), 1 income account "
"(<emphasis>Income</emphasis>), and 1 expense account (<emphasis>Expense</"
"emphasis>)."
msgstr ""
"Un conto in &app; deve avere un nome unico (che è "
"possibile assegnare) e una tipologie a scelta fra quelle che il programma "
"prevede. Sono presenti, in totale, 12 tipi di conti in &app; "
"basati sui 5 tipi fondamentali descritti in precedenza. La "
"ragione per cui esistono in <applicationv/application> più conti dei 5 di "
"base, è da ricercare nel fatto che &app; è in "
"grado di gestire operazioni speciali su certi conti. Sei conti sono per i "
"patrimoni (<emphasis>liquidi</emphasis>, <emphasis>banca</emphasis>, "
"<emphasis>azioni</emphasis>, <emphasis>fondi comuni</emphasis>, "
"<emphasis>crediti correnti</emphasis> e <emphasis>beni</emphasis>), tre "
"conti sono per le passività (<emphasis>carta di credito</emphasis>, "
"<emphasis>debiti correnti</emphasis> e <emphasis>passività</emphasis>), un "
"solo conto è per il capitale (<emphasis>capitali</emphasis>), un unico conto "
"per le entrate (<emphasis>entrate</emphasis>) e un altro conto per le uscite "
"(<emphasis>uscite</emphasis>)."

#: C/index.docbook:155(para)
msgid ""
"These <application>GnuCash</application> account types are presented in more "
"detail below."
msgstr ""
"Questi conti di &app; sono descritti in dettaglio "
"nel seguito."

#: C/index.docbook:161(para)
msgid ""
"The first balance sheet account we will examine is <emphasis>Assets</"
"emphasis>, which, as you remember from the previous section, refers to "
"things you own."
msgstr ""
"Il primo conto a essere esaminato è quello dello <emphasis>attività</"
"emphasis> che, come ricordato nelle sezioni precedenti si riferisce a ciò "
"che si possiede."

#: C/index.docbook:165(para)
msgid ""
"To help you organize your asset accounts and to simplify transaction entry, "
"<application>GnuCash</application> supports several types of asset accounts:"
msgstr ""
"Per aiutare l&rsquo;utente a organizzare il proprio patrimonio e per "
"semplificare l&rsquo;inserimento delle transazioni, &app; "
"supporta diversi tipi di conti per le attività:"

#: C/index.docbook:171(para)
msgid ""
"<guilabel>Cash</guilabel> Use this account to track the money you have on "
"hand, in your wallet, in your piggy bank, under your mattress, or wherever "
"you choose to keep it handy. This is the most <emphasis>liquid</emphasis>, "
"or easily traded, type of asset."
msgstr ""
"<guilabel>liquidi</guilabel>: usare questo conto per registrare il denaro "
"contante che si ha, per esempio, nel portafoglio, nel salvadanaio, sotto al "
"materasso o dovunque si decida di tenerlo. Questo denaro è quello che viene "
"utilizzato più facilmente;"

#: C/index.docbook:178(para)
msgid ""
"<guilabel>Bank</guilabel> This account is used to track your cash balance "
"that you keep in institutions such as banks, credit unions, savings and "
"loan, or brokerage firms - wherever someone else safeguards your money. This "
"is the second most <emphasis>liquid</emphasis> type of account, because you "
"can easily convert it to cash on hand."
msgstr ""
"<guilabel>banca</guilabel>: questo conto serve a tenere traccia del denaro "
"depositato presso delle istituzioni quali le banche, le unioni di credito, "
"le società di risparmio o di mediazione: dovunque qualcun altro si occupa "
"del denaro. Questo conto è secondo solamente ai liquidi come facilità di "
"utilizzo del denaro perché può essere facilmente convertito in contanti;"

#: C/index.docbook:187(para)
msgid ""
"<guilabel>Stock</guilabel> Track your individual stocks and bonds using this "
"type of account. The stock account’s register provides extra columns for "
"entering number of shares and price of your investment. With these types of "
"assets, you may not be able to easily convert them to cash unless you can "
"find a buyer, and you are not guaranteed to get the same amount of cash you "
"paid for them."
msgstr ""
"<guilabel>azioni</guilabel>: registrare le azioni e le obbligazioni "
"utilizzando questo tipo di conto. Il registro per le azioni fornisce delle "
"colonne aggiuntive per immettere le quote e il prezzo degli investimenti. "
"Questo tipo di beni non si presta a essere facilmente convertito in liquidi "
"dato che prima è necessario trovare un acquirente e inoltre non viene "
"garantito il riottenimento per intero del capitale investito;"

#: C/index.docbook:197(para)
msgid ""
"<guilabel>Mutual Fund</guilabel> This is similar to the stock account, "
"except that it is used to track funds. Its account register provides the "
"same extra columns for entering share and price information. Funds represent "
"ownership shares of a variety of investments, and like stocks they do not "
"offer any guaranteed cash value."
msgstr ""
"<guilabel>fondi comuni</guilabel>: questo tipo di conto è simile al "
"precedente, tranne per il fatto che deve essere utilizzato per registrare i "
"fondi. Il registro di immissione dati prevede due colonne per l&rsquo;"
"inserimento delle quote e dei prezzi. I fondi rappresentano delle proprietà "
"comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo "
"del capitale;"

#: C/index.docbook:206(para)
msgid ""
"<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a "
"business use only account in which you place outstanding debts owed to you. "
"It is considered an asset because you should be able to count on these funds "
"arriving."
msgstr ""
"<guilabel>crediti correnti</guilabel>: questo conto è dedicato tipicamente "
"alla gestione dell&rsquo;impresa e in esso vengono registrati i crediti. È "
"considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull&rsquo;"
"arrivo di questo denaro."

#: C/index.docbook:213(para)
msgid ""
"<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, "
"<application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The "
"group category, <quote>Other Assets</quote>, covers all assets not listed "
"above."
msgstr ""
"<guilabel>Altre attività</guilabel> Non importa quanto siano particolari, "
"&app; è in grado di gestire agevolmente diverse "
"situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le "
"attività non elencate in precedenza."

#: C/index.docbook:217(para)
msgid ""
"Accounts are repositories of information used to track or record the kinds "
"of actions that occur related to the purpose for which the account is "
"established."
msgstr ""
"I conti sono contenitori di informazioni utilizzati per tracciare e "
"registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato "
"creato."

#: C/index.docbook:221(para)
msgid ""
"For businesses, activities being tracked and reported are frequently "
"subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more "
"developed treatment of the possibilities, please read the descriptions "
"presented in <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of this Guide."
msgstr ""
"Per le imprese, le attività da tracciare e di cui effettuare i resoconti, "
"sono spesso suddivise con maggiore dettaglio rispetto a quanto considerato "
"finora. Per una discussione più approfondita delle possibilità, riferirsi "
"alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di "
"questa guida."

#: C/index.docbook:227(para)
msgid ""
"For personal finances a person can follow the business groupings or not, as "
"they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of "
"reporting that person needs to have to manage his financial assets. For "
"additional information, consult <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of "
"this Guide."
msgstr ""
"Per le finanze personali l&rsquo;utente può anche seguire i raggruppamenti "
"di conti per l&rsquo;impresa, se questi risulatno utili per le attività che "
"si vogliono tracciare e al tipo di resoconti che occorrono per gestire le "
"proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"chapter_other_assets\"/>."

#: C/index.docbook:235(para)
msgid ""
"The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which "
"as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are "
"obligated to pay back some day. These represent the rights of your lenders "
"to obtain repayment from you. Tracking the liability balances lets you know "
"how much debt you have at a given point in time."
msgstr ""
"Il secondo tipo di conto di bilancio è quello delle <emphasis>passività</"
"emphasis> che, come si ricorderà, si riferisce a ciò che si deve, al denaro "
"che si è preso in prestito e si è obbligati a restituire prima o poi dato "
"che colui che ha prestato il denaro ha il diritto di essere ripagato. Tenere "
"traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi "
"momento quale sia l&rsquo;ammontare del proprio debito."

#: C/index.docbook:242(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
msgstr ""
"&app; permette di scegliere fra tre conti per le "
"passività:"

#: C/index.docbook:246(para)
msgid ""
"<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts "
"and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-"
"term loan that you are obligated to repay to the credit card company. This "
"type of account can also be used for other short-term loans such as a line "
"of credit from your bank."
msgstr ""
"<guilabel>carta di credito</guilabel>: utilizzare questo conto per "
"registrare le ricevute e per riconciliare l&rsquo;estratto conto della carta "
"di credito. Le carte di credito rappresentano un prestito di breve durata "
"che si è obbligati a pagare alla compagnia a cui appartiene la carta di "
"credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve "
"durata;"

#: C/index.docbook:255(para)
msgid ""
"<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a "
"business use only account in which you place bills you have yet to pay."
msgstr ""
"<guilabel>debiti correnti</guilabel>: questo è un conto utilizzato "
"tipicamente per la gestione dell&rsquo;impresa dove vengono registrati i "
"debiti che devono ancora esser saldati;"

#: C/index.docbook:261(para)
msgid ""
"<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, "
"generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This "
"account can help you keep track of how much you owe and how much you have "
"already repaid."
msgstr ""
"<guilabel>passività</guilabel>: utilizzare questo conto per tutti gli altri "
"prestiti, generalmente di entità maggiore e di durata superiore come un "
"mutuo o le rate dell&rsquo;auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto "
"denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."

#: C/index.docbook:269(para)
msgid ""
"Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: "
"<emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability "
"account balances and <emphasis>debits</emphasis> (left-column value entries) "
"decrease them. (See note later in this chapter)"
msgstr ""
"Le passività in contabilità agiscono in modo opposto alle attività (o "
"patrimonio netto): gli <emphasis>accrediti (avere)</emphasis> (valori "
"immessi nella colonna di destra) aumentano il saldo del conto mentre gli "
"<emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di "
"sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."

#: C/index.docbook:276(para)
msgid ""
"The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is "
"synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over "
"after you subtract your liabilities from your assets, so it is the portion "
"of your assets that you own outright, without any debt. In "
"<application>GnuCash</application>, use this type of account as the source "
"of your opening bank balances, because these balances represent your "
"beginning net worth."
msgstr ""
"Il conto finale del bilancio patrimoniale è quello del <emphasis>capitale</"
"emphasis>, che è sinonimo di valore netto o capitale netto. Rappresenta ciò "
"che rimane dopo aver sottratto le passività dalle attività, ed è quindi la "
"porzione di patrimonio che si possiede e sulla quale non grava alcun debito. "
"In &app; si consiglia di utilizzare questa "
"tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, "
"dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."

#: C/index.docbook:284(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity "
"account, called naturally enough, <guilabel>Equity</guilabel>. For "
"companies, cooperatives etc. you can create a subaccount for each partner."
msgstr ""
"In &app; è presente un solo conto per il capitale "
"chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."

#: C/index.docbook:289(para)
msgid ""
"In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease "
"them. (See note later in this chapter)"
msgstr ""
"Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo "
"diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."

#: C/index.docbook:294(para)
msgid ""
"The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = "
"Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in "
"common terms, the <emphasis>things you own</emphasis> minus the "
"<emphasis>things you owe</emphasis> equals your <emphasis>net worth</"
"emphasis>."
msgstr ""
"L&rsquo;equazione della contabilità che lega i conti di bilancio è attività "
"= passività + capitale o anche attività - passività = capitale. Di "
"conseguenza, semplicemente parlando, <emphasis>ciò che si possiede</"
"emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al "
"<emphasis>valore netto</emphasis>."

#: C/index.docbook:305(para)
msgid ""
"<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, "
"services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</"
"application>, use an <guilabel>Income</guilabel> type account to track these."
msgstr ""
"<emphasis>Entrate</emphasis>: è il denaro che si riceve per l&rsquo;impiego "
"del proprio tempo, per i servizi che si forniscono o per l&rsquo;uso del "
"proprio denaro. In &app; un conto di tipo "
"<guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."

#: C/index.docbook:310(para)
msgid ""
"Credits increase income account balances and debits decrease them. As "
"described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money "
"transferred <emphasis>from</emphasis> an account. So in these special income "
"accounts, when you transfer money <emphasis>from</emphasis> (credit) the "
"income account to another account, the balance of the income account "
"<emphasis>increases</emphasis>. For example, when you deposit a paycheck and "
"record the transaction as a transfer from an income account to a bank "
"account, the balances of both accounts increase."
msgstr ""
"Gli accrediti aumentano il saldo del conto entrate mentre i debiti lo "
"diminuiscono. Come descritto nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, "
"gli accrediti rappresentano un trasferimento di denaro <emphasis>da</"
"emphasis> un conto; così in questi conti speciali per le entrate, quando si "
"trasferisce denaro <emphasis>dal</emphasis> conto entrate a un altro conto "
"(accredito o avere), il saldo del conto entrate <emphasis>aumenta</"
"emphasis>. Per esempio, quando si deposita un assegno e si registra la "
"transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto "
"bancario, il saldo di entrambi aumenta."

#: C/index.docbook:322(para)
msgid ""
"<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or "
"services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, "
"use an <guilabel>Expense</guilabel> type account to track your expenses."
msgstr ""
"<emphasis>Uscite</emphasis>: si riferisce al denaro che viene utilizzato per "
"acquistare beni o servizi forniti da terzi. In &app; "
"si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare "
"le proprie uscite."

#: C/index.docbook:327(para)
msgid ""
"Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See "
"note later in this chapter.)"
msgstr ""
"Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo "
"diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."

#: C/index.docbook:332(para)
msgid ""
"When you subtract total expenses from total income for a time period, you "
"get net income. This net income is then added to the balance sheet as "
"retained earnings, which is a type of <guilabel>Equity</guilabel> account."
msgstr ""
"Quando si sottraggono alle entrate totali le uscite totali in un certo "
"periodo di tempo, si ottengono le entrate nette. Questa grandezza viene "
"indicata nello stato patrimoniale con la dicitura <guilabel>utili non "
"distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</"
"guilabel>."

#: C/index.docbook:338(para)
msgid ""
"Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</"
"guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in "
"the assistant for creating a new Account Hierarchy "
"(<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy…"
"</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
"Qui sotto vengono mostrati i conti standard per le <guilabel>entrate</"
"guilabel> e per le <guilabel>uscite</guilabel> così come vengono creati "
"scegliendo l&rsquo;opzione <guilabel>conti comuni</guilabel> nell&rsquo;"
"assistente per l&rsquo;impostazione di una nuova struttura dei conti "
"(<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
"conti…</guimenuitem></menuchoice>)."

#: C/index.docbook:352(phrase)
msgid "Default income accounts"
msgstr "Conti standard per le entrate"

#: C/index.docbook:356(para)
msgid "This image shows the standard <emphasis>Income</emphasis> accounts"
msgstr ""
"Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"

#: C/index.docbook:369(phrase)
msgid "Some default expense accounts"
msgstr "Alcuni conti standard per le uscite"

#: C/index.docbook:373(para)
msgid "This image shows some standard <emphasis>Expenses</emphasis> accounts"
msgstr ""
"Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</"
"guilabel>"

#: C/index.docbook:384(para)
msgid ""
"Let’s go through the process of building a common personal finance "
"<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
"from this chapter. A chart of accounts is simply a new <application>GnuCash</"
"application> file in which you group your accounts to track your finances. "
"In building this chart of accounts, the first task is to divide the items "
"you want to track into the basic account types of accounting. This is fairly "
"simple, let’s go through an example."
msgstr ""
"Si procederà ora a descrivere il processo di creazione di una "
"<emphasis>struttura dei conti</emphasis> per la gestione delle finanze "
"personali utilizzando le informazioni apprese in questo capitolo. Una "
"<emphasis>struttura dei conti</emphasis> è semplicemente un nuovo file di "
"&app; in cui i propri conti vengono raggruppati "
"per tenere traccia delle proprie finanze. Per realizzare la struttura, il "
"primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 "
"conti base della contabilità."

#: C/index.docbook:393(title)
msgid "Simple Example"
msgstr "Esempio semplice"

#: C/index.docbook:395(para)
msgid ""
"Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are "
"employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you "
"pay monthly utilities in the form of rent, phone, and electricity. "
"Naturally, you also need to buy groceries. For now, we will not worry about "
"how much money you have in the bank, how much you owe on the credit card, "
"etc. We want to simply build the framework for this chart of accounts."
msgstr ""
"Si assuma di avere acceso presso la banca un conto corrente e un conto di "
"risparmio, e di essere assunti in un&rsquo;azienda ricevendo quindi uno "
"stipendio. Si ipotizzi inoltre di possedere una carta di credito (Visa) e di "
"pagare, con cadenza mensile, dei servizi quali affitto, telefono ed "
"elettricità. È inoltre indispensabile fare acquisti almeno di alimentari. "
"Per ora non è necessario sapere quanto denaro si ha in banca, quanto si deve "
"pagare per la carta di credito ecc… Si vuole, per ora, solo realizzare la "
"struttura che contiene tutti questi conti."

#: C/index.docbook:403(para)
msgid ""
"Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking "
"account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your "
"<guilabel>Equity</guilabel> would be the starting values of your bank "
"accounts and credit card (we do not have those amounts yet, but we know they "
"exist). You have <guilabel>income</guilabel> in the form of a salary, and "
"<guilabel>expenses</guilabel> in the form of groceries, rent, electricity, "
"phone, and taxes (Federal, Social Security, Medicare) on your salary."
msgstr ""
"Le <guilabel>attività</guilabel> saranno costituite dal conto corrente e dai "
"risparmi in banca. Le <guilabel>passività</guilabel> saranno invece "
"imputabili alla carta di credito. Il <guilabel>capitale</guilabel> sarà "
"invece la somma tra i conti bancari e la carta di credito (non si hanno "
"ancora a disposizione gli importi per essi, ma si sa che esistono). Si ha "
"anche una <guilabel>entrata</guilabel> sotto forma di stipendio, e delle "
"<guilabel>uscite</guilabel> identificabili come spese varie in negozi, "
"affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria "
"ecc…) che gravano sullo stipendio."

#: C/index.docbook:414(title)
msgid "The Basic Top Level Accounts"
msgstr "I conti base di livello principale"

#: C/index.docbook:416(para)
msgid ""
"Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you "
"want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your "
"<emphasis>Liabilities</emphasis> grouped together, your <emphasis>Equity</"
"emphasis> grouped together, your <emphasis>Income</emphasis> grouped "
"together, and your <emphasis>Expenses</emphasis> grouped together. This is "
"the most common way of building a <application>GnuCash</application> chart "
"of accounts, and it is highly recommended that you always begin this way."
msgstr ""
"Occorre ora decidere come raggruppare i conti. Probabilmente si vorranno "
"raggruppare i conti delle <emphasis>attività</emphasis> in uno unico, così "
"come anche quelli delle <emphasis>passività</emphasis>, del "
"<emphasis>capitale</emphasis>, delle <emphasis>entrate</emphasis> e delle "
"<emphasis>uscite</emphasis>. Questo rappresenta il metodo più ovvio per "
"creare una struttura dei conti in &app; e si "
"raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."

#: C/index.docbook:423(para)
msgid ""
"Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu. The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</"
"guilabel> assistant will start. Press <guibutton>Cancel</guibutton> to close "
"the assistant as we don’t want to use one of the predefined accounts "
"structure; instead we will build a basic starting account structure from "
"scratch. In the empty <application>GnuCash</application> window select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu: the <guilabel>Accounts</guilabel> "
"tab will open. Finally select <menuchoice><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>New Account…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si parta da un un nuovo file vuoto di &app; "
"selezionando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</"
"guimenuitem></menuchoice> dal menu. Verrà avviato l&rsquo;assistente per "
"l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>. "
"Premere il pulsante <guibutton>Annulla</guilabel> dato che non si intende "
"utilizzare una delle strutture predefinite; verrà invece costruita una "
"struttura dei conti partendo da un un file vuoto. Nella finestra vuota di "
"&app; selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei "
"conti</guimenuitem></menuchoice> dal menu: verrà aperta una scheda "
"denominata <guilabel>Conti</guilabel>. Selezionare quindi "
"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto…</"
"guimenuitem></menuchoice> dal menu."

#: C/index.docbook:432(para)
msgid "Now you are ready to build this basic starting account structure"
msgstr "Si è ora pronti per costruire questa semplice struttura dei conti"

#: C/index.docbook:436(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Attività</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Attività</"
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"

#: C/index.docbook:448(phrase)
msgid "Creating an Assets account"
msgstr "Creazione di un conto delle attività"

#: C/index.docbook:452(para)
msgid "This image shows the dialog to create an assets account"
msgstr ""
"Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"

#: C/index.docbook:460(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type "
"<guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level "
"account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Passività</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello "
"principale</guilabel>)"

#: C/index.docbook:466(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Capitali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Capitali</"
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"

#: C/index.docbook:472(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Entrate</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"

#: C/index.docbook:478(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Uscite</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"

#: C/index.docbook:484(para)
msgid ""
"When you have created the top-level accounts, the main Account page in "
"<application>GnuCash</application> should look like below."
msgstr ""
"Quando tutti i conti di livello principale sono stati creati, la pagina "
"principale dei conti in &app; dovrebbe essere "
"simile a questa:"

#: C/index.docbook:495(phrase)
msgid "The Basic Top-level Accounts"
msgstr "I conti base di livello principale"

#: C/index.docbook:499(para)
msgid "This image shows the basic top-level accounts."
msgstr "Questa immagine mostra i conti base di livello principale."

#: C/index.docbook:506(title)
msgid "Making Sub-Accounts"
msgstr "Creare i sottoconti"

#: C/index.docbook:508(para)
msgid ""
"You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some "
"real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are "
"placed within a sub-account named <emphasis>Taxes</emphasis>. You can make "
"sub-accounts within sub-accounts. This is typically done with a group of "
"related accounts (such as tax accounts in this example)."
msgstr ""
"A questo punto si può creare la struttura ad albero dei conti partendo dai "
"conti di livello principale e aggiungendo dei sottoconti in grado di "
"contenere delle transazioni. Si noti come i conti per le tasse siano tutti "
"inseriti in un sottoconto denominato <emphasis>Tasse</emphasis>. I conti e i "
"sottoconti possono infatti a loro volta contenere altri sottoconti: questo è "
"utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa "
"categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."

#: C/index.docbook:514(para)
msgid ""
"Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New "
"Account…</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively "
"create a new sub-account of an account by right clicking on the main "
"account’s name and selecting the <guilabel>New Account…</guilabel> entry. "
"This will open a dialog similar to the one depicted in <xref linkend=\"accts-"
"examples-toplevel2\"/> where the new sub-account will be already set as a "
"child of the main account."
msgstr ""
"In vece di selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Nuovo conto…</guimenuitem></menuchoice> dal menu, è "
"anche possibile creare un nuovo sottoconto di un conto facendo un clic con "
"il tasto destro del mouse sul nome del conto principale e selezionando la "
"voce <guilabel>Nuovo conto…</guilabel> nel menu che comparirà. Verrà così "
"aperta una finestra simile a quella rappresentata in <xref linkend=\"accts-"
"examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come "
"sottoconto del conto principale."

#: C/index.docbook:523(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"

#: C/index.docbook:529(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"

#: C/index.docbook:535(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di "
"credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"

#: C/index.docbook:541(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"

#: C/index.docbook:547(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"

#: C/index.docbook:553(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"

#: C/index.docbook:559(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"

#: C/index.docbook:565(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"

#: C/index.docbook:571(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"

#: C/index.docbook:577(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"

#: C/index.docbook:583(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type "
"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</"
"emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"

#: C/index.docbook:589(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"

#: C/index.docbook:595(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type "
"<guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"

#: C/index.docbook:601(para)
msgid ""
"After you have created these additional sub-accounts, the end result should "
"look like below"
msgstr ""
"Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe "
"assomigliare a quello riportato di seguito:"

#: C/index.docbook:612(phrase)
msgid "The Basic Chart of Accounts"
msgstr "La semplice struttura dei conti"

#: C/index.docbook:616(para)
msgid "This image shows a simple chart of accounts."
msgstr "Questa immagine mostra una semplice struttura dei conti."

#: C/index.docbook:621(para)
msgid ""
"Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, "
"as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue "
"to use them in the later chapters."
msgstr ""
"Salvare ora la struttura dei conti creata con il nome <filename>gcashdata_3</"
"filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che "
"si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."

#: C/index.docbook:625(para)
msgid ""
"You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. "
"With this basic framework in place, we can now begin to populate the "
"accounts with transactions. The next chapter will cover this subject in "
"greater detail."
msgstr ""
"È stata appena creata una struttura di conti per tenere traccia delle spese "
"familiari. Con questa ossatura in posizione, si può procedere a popolare i "
"conti con delle transazioni; il prossimo capitolo si occuperà "
"approfonditamente di questo argomento."

#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"This chapter will give you the basic information you need to understand and "
"use transactions in <application>GnuCash</application>. Whereas accounts are "
"the framework and structure of a chart of accounts, transactions are the "
"data which fills each account."
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce le conoscenze necessarie per poter utilizzare le "
"transazioni in &app;. Mentre i conti "
"rappresentano l&rsquo;ossatura e la struttura di un diagramma dei conti, le "
"transazioni costituiscono i dati che completano ogni conto."

#: C/index.docbook:23(title) C/index.docbook:20(title)
#: C/index.docbook:29(title) C/index.docbook:22(title)
#: C/index.docbook:21(title) C/index.docbook:38(title)
#: C/index.docbook:19(title) C/index.docbook:18(title)
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Concetti base"

#: C/index.docbook:25(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting system such "
"as <application>GnuCash</application> is an exchange between at least 2 "
"accounts. Thus, a single transaction must always consist of at least two "
"parts, a <emphasis>from</emphasis> and a <emphasis>to</emphasis> account. "
"The <emphasis>from</emphasis> account is transferring value to the "
"<emphasis>to</emphasis> account. Accountants call these parts of a "
"transaction <emphasis>Ledger Entries</emphasis>. In <application>GnuCash</"
"application>, they are called <emphasis>Splits</emphasis>."
msgstr ""
"Una <emphasis>transazione</emphasis> in un sistema contabile a partita "
"doppia come &app;, rappresenta uno scambio tra "
"almeno due conti. Quindi una transazione deve coinvolgere almeno due parti, "
"un conto di origine <emphasis>da</emphasis> e un conto di destinazione "
"<emphasis>a<emphasis>. Il conto <emphasis>da</emphasis> trasferisce valore "
"al conto <emphasis>a</emphasis>. I contabili individuano queste parti di una "
"transazione come <emphasis>voci del libro mastro</emphasis>. In "
"&app; prendono invece il nome di "
"<emphasis>suddivisioni</emphasis>."

#: C/index.docbook:33(para)
msgid ""
"A split identifies the account to which it refers, the amount of money "
"specifically moved to or from that account, and can contain a few other "
"specific pieces of information if needed. <application>GnuCash</application> "
"supports multiple splits in a single transaction, and the splits can move "
"money into or out of the involved accounts arbitrarily."
msgstr ""

#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"For example, you receive a paycheck and deposit it into your savings account "
"at the bank. The <emphasis>transaction</emphasis> that occurs is that your "
"bank savings account (an asset) received money from your income account. Two "
"accounts are affected, and in this case there is a net increase in your "
"equity."
msgstr ""
"Per esempio, si consideri lo stipendio che si riceve e che viene depositato "
"nel proprio conto di risparmio in banca. La <emphasis>transazione</emphasis> "
"avviene poiché il conto di risparmio (appartenete alle attività) riceve il "
"denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall&rsquo;"
"operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale."

#: C/index.docbook:46(para)
msgid ""
"Working with transactions in <application>GnuCash</application> is performed "
"using what is known as the <emphasis>account register</emphasis>. Every "
"account you create has an account register. It will appear familiar to you "
"as it looks very similar to the log used to track checkbooks."
msgstr ""
"Le operazioni con le transazioni in &app; "
"avvengono in quello che viene denominato <emphasis>registro contabile</"
"emphasis>; a ogni nuovo conto che viene creato è automaticamente associato "
"un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto "
"simile al registro per tenere traccia degli assegni."

#: C/index.docbook:51(para)
msgid ""
"The account register is explained in the upcoming section, <xref linkend="
"\"txns-registers1\"/>."
msgstr ""

#: C/index.docbook:56(title)
msgid "The Account Register"
msgstr "Il registro contabile"

#: C/index.docbook:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</"
"application> window which allows you to view or edit preexisting "
"transactions, or add new transactions for a particular account. To enter the "
"account register, simply highlight the account name in the account tree "
"window and click the <guibutton>Open</guibutton> button in the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse button menu to open the "
"account. <application>GnuCash</application> will display the account "
"register window."
msgstr ""
"Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di "
"&app; che permette di visualizzare e modificare "
"le transazioni preesistenti o di aggiungerne di nuove per un particolare "
"conto. Per entrare nel registro del conto, è sufficiente selezionare il nome "
"del conto nella finestra di visualizzazione della struttura dei conti, ed "
"eseguire un doppio clic per aprirlo. In alternativa, è possibile premere il "
"pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del "
"mouse."

#: C/index.docbook:67(para)
msgid ""
"A double click on a last level account (the ones without a symbol on the "
"left of the accounts name) will open the register window for that account."
msgstr ""

#: C/index.docbook:72(title) C/index.docbook:864(title)
msgid "Simple Transaction"
msgstr "Transazione semplice"

#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"For example, starting with the chart of accounts we created in the previous "
"chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the "
"<guilabel>checking</guilabel> asset account. Let’s add a simple transaction "
"to the checking account. When you first create your accounts in "
"<application>GnuCash</application>, it is common to start them off with an "
"initial balance."
msgstr ""
"Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo "
"precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare "
"clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto "
"attività. Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando "
"si creano per la prima volta dei conti in &app;, "
"è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."

#: C/index.docbook:81(para)
msgid ""
"In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
"description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
"<guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:"
"Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the "
"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should "
"now appear similar to this figure:"
msgstr ""
"Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), "
"una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il "
"menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci "
"d&rsquo;apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di €1.000, e "
"premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
"dovrebbe apparire simile a quello in figura:"

#: C/index.docbook:95(phrase) C/index.docbook:124(phrase)
msgid "The Checking Account - Register"
msgstr "Conto corrente - Registro"

#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
"inserting a starting value transaction."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
"iniziale."

#: C/index.docbook:104(para)
msgid ""
"Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
"account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
"emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
msgstr ""
"Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice "
"transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti "
"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
"d&rsquo;apertura</emphasis>."

#: C/index.docbook:109(para)
msgid ""
"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
"within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set "
"<guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. "
"The account register should now appear:"
msgstr ""
"Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne "
"aggiunga un&rsquo;altra per registrare l&rsquo;acquisto di 45.21€ di "
"alimentari. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, devono "
"essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
"emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"

#: C/index.docbook:127(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
"adding a transaction for groceries."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l&rsquo;acquisto "
"di alimentari."

#: C/index.docbook:135(title)
msgid "Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa"

#: C/index.docbook:137(para)
msgid ""
"The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
"either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
"transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you "
"receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be "
"less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement "
"account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you "
"receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:"
"Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
"Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è "
"necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</"
"quote> in una transazione in più conti. L&rsquo;esempio classico di questa "
"situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si "
"riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, "
"del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla "
"ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di "
"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:146(para)
msgid ""
"To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
"Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
"transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have "
"set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will "
"be opened for you. Enter the description of this transaction on the first "
"line(e.g. “Employers R Us”). In the split lines below this, enter the "
"various splits that make up this transaction, one by one. To enter the "
"splits, first choose the account, then enter the amount by which to change "
"the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts "
"entered in the left column increase the account balance, while amounts "
"entered in the right column decrease the balance (for more about this, see "
"<xref linkend=\"basics-transactions2\"/>). Tab or click the next split line "
"and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate "
"the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as "
"using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits "
"to an Imbalance account."
msgstr ""

#: C/index.docbook:148(para)
msgid ""
"When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
"can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
"when leaving the transaction, or when pressing the <keycap function=\"enter"
"\">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit "
"splits."
msgstr ""

#: C/index.docbook:153(para)
msgid ""
"In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
"emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
"$670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, "
"enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a "
"withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
"Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:"
"Conto corrente</emphasis>) e inserire l&rsquo;importo da depositare (per "
"esempio €670). Inserire poi l&rsquo;importo delle varie tasse: "
"<emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:"
"Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza "
"sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio "
"stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."

#: C/index.docbook:163(para)
msgid ""
"The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
"\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
"finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap "
"function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</"
"quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; "
"you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref "
"linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
msgstr ""
"La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref "
"linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. È importante ricordare di premere "
"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell&rsquo;immissione. "
"È anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</"
"keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della "
"transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante "
"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle "
"ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
"features2\"/>."

#: C/index.docbook:172(title)
msgid "Entering a split transaction"
msgstr "Inserire una transazione suddivisa"

#: C/index.docbook:179(phrase)
msgid "Account Register - Split Transaction"
msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"

#: C/index.docbook:186(title)
msgid "Features of the Account Register"
msgstr "Caratteristiche del registro del conto"

#: C/index.docbook:188(para)
msgid ""
"The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
"account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. "
"Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the <emphasis>Menubar</emphasis> "
"displays the menu items available within the account register, and the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy buttons that help you work with "
"the account register."
msgstr ""
"La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il "
"nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività:Conto corrente</"
"emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la "
"<emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il "
"registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene "
"degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
"conto."

#: C/index.docbook:194(para)
msgid ""
"Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic "
"register is a summary of the splits affecting the current account. In the "
"<guilabel>Transfer</guilabel> column, you can see the other account from "
"which money is <emphasis>transferred</emphasis> into or out of this account. "
"If the transaction affects more than two accounts, <application>GnuCash</"
"application> displays <guilabel>-- Split Transaction --</guilabel> to show "
"it is a multiple-split transaction. You can see the individual splits of "
"each transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
msgstr ""
"Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che "
"viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che "
"interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono "
"elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> "
"verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, "
"&app; visualizza la scritta <guilabel>-- "
"Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una "
"transazione con più suddivisioni. È possibile visualizzare individualmente "
"le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante "
"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis> mentre è selezionata la transazione."

#: C/index.docbook:204(para)
msgid ""
"For split transactions, the first line of the transaction is the "
"<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
"guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), "
"transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the "
"current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account "
"<guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the "
"expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, "
"and there is no account name listed in that field. This line shows you only "
"a summary of the transaction’s effect on the current account. For more "
"detailed information, you need to look at the individual splits that make up "
"the transaction."
msgstr ""
"Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea "
"della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, "
"un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell&rsquo;"
"assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l&rsquo;"
"importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</"
"guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la "
"transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l&rsquo;intestazione "
"della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene "
"visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra "
"solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. "
"Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
"che compongono la transazione."

#: C/index.docbook:217(para)
msgid ""
"The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
"emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
"split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
msgstr ""
"Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe "
"delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si "
"seleziona una delle linee di suddivisione, l&rsquo;intestazione della "
"colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"

#: C/index.docbook:230(phrase)
msgid "How split headings change"
msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"

#: C/index.docbook:233(para)
msgid "This image shows how split headings change."
msgstr ""
"Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."

#: C/index.docbook:238(para)
msgid ""
"Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
"split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
"split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes "
"the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be "
"selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> "
"field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns "
"show the amount of the split and whether money is coming into or going out "
"of the account."
msgstr ""
"Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> "
"opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo "
"oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche "
"un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la "
"suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</"
"guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende "
"tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la "
"suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l&rsquo;"
"importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."

#: C/index.docbook:248(para)
msgid ""
"As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
"(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
"each transaction. In the example shown above, the total debits equal the "
"total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the "
"transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</"
"guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line "
"is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transaction’s effect on the "
"current account. The same transaction in a different account will have a "
"different transaction line, one that shows the effect on that particular "
"account. You can see this by highlighting another split line and clicking "
"the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
msgstr ""
"Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti "
"totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli "
"accrediti totali (o avere, inseriti nella colonna di destra) per ogni "
"transazione. Nell&rsquo;esempio mostrato sopra, gli addebiti totali sono "
"pari agli accrediti totali e la transazione è quindi bilanciata. Si noti che "
"la riga della transazione contiene lo stesso importo in addebito presente "
"nella riga della suddivisione <guilabel>Conto corrente</guilabel>. Perché "
"viene mostrata due volte? perché la riga della transazione è semplicemente "
"un <emphasis>sommario</emphasis> degli effetti della transazione sul conto a "
"cui appartiene. La stessa transazione in un conto diverso, avrebbe una linea "
"della transazione differente che mostra gli effetti su quel particolare "
"conto. Questo si può vedere selezionando un&rsquo;altra riga di suddivisione "
"e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis>."

#: C/index.docbook:261(para)
msgid ""
"In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
"account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
"in the <emphasis>Income:Salary</emphasis> - Register:"
msgstr ""
"In questo esempio, se si salta al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
"emphasis>, &app; mostra la stessa transazione nel "
"registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"

#: C/index.docbook:273(emphasis)
msgid "Income:Salary"
msgstr "Entrate:Stipendio"

#: C/index.docbook:273(phrase) C/index.docbook:359(phrase)
#: C/index.docbook:378(phrase)
msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:276(para)
msgid ""
"This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
msgstr ""
"Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:281(para)
msgid ""
"Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
"<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
"Account</emphasis>, because you are looking at the <emphasis>Income:Salary</"
"emphasis> account register. The splits are exactly the same, but the "
"transaction line now reflects the credit to the <emphasis>Income:Salary</"
"emphasis> account."
msgstr ""
"Si noti che il totale nella riga della transazione, somma gli effetti sul "
"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis> invece che sul <emphasis>Conto "
"corrente</emphasis>, perché si sta guardando il registro del conto "
"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>. Le suddivisioni sono esattamente le "
"stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l&rsquo;accredito al "
"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."

#: C/index.docbook:288(para)
msgid ""
"At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
"application> displays helpful messages as you move about the register. To "
"the right, you can see the current account balance and the total of cleared "
"splits."
msgstr ""
"In basso a sinistra nella finestra del registro, &app; "
"visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel "
"registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
"il totale delle suddivisioni liquidate."

#: C/index.docbook:296(title)
msgid "Choosing a Register Style"
msgstr "Scegliere uno stile per il registro"

#: C/index.docbook:298(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
"registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
"which displays only the summary of splits affecting the current account. "
"This is the style that most closely resembles other popular personal "
"financial packages."
msgstr ""
"&app; offre diverse opzioni per visualizzare il "
"registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</"
"guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che "
"interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
"maggiormente a quello di altri programmi finanziari."

#: C/index.docbook:304(para)
msgid ""
"You can choose a different register style by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
"guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction "
"automatically. As you highlight a new transaction in the register, the "
"transaction automatically expands to show all splits. The "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</"
"guimenuitem></menuchoice> style is more like an accounting journal, in which "
"all splits are shown for all transactions."
msgstr ""
"È possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione "
"automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata "
"venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una "
"nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per "
"mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della "
"transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al "
"giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
"transazione."

#: C/index.docbook:312(para)
msgid ""
"All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
"format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
"guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to "
"two register lines."
msgstr ""
"Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga "
"che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
"ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."

#: C/index.docbook:317(para)
msgid ""
"Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal "
"view differs."
msgstr ""
"Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a "
"<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
"della transazione</emphasis>."

#: C/index.docbook:319(para)
msgid ""
"For this example, let’s assume that you have a checking account with "
"$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
"for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and "
"move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record a "
"split transaction, and record each Jeans individually."
msgstr ""
"Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con €10.000, e che "
"si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per €1.000. La transazione "
"corrispondente può essere registrata come singola, trasferendo €1.000 al "
"conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In alternativa si può "
"creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l&rsquo;"
"acquisto di ogni paio di Jeans."

#: C/index.docbook:323(para)
msgid ""
"Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
"you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</"
"emphasis> account will record three different transactions."
msgstr ""
"Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, "
"quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel conto "
"<emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse "
"transazioni."

#: C/index.docbook:326(para)
msgid "The below screenshots will illustrate this a bit better"
msgstr "L&rsquo;immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."

#: C/index.docbook:328(para)
msgid "First let’s purchase the Jeans from your checking account"
msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"

#: C/index.docbook:338(phrase)
msgid "3 Jeans purchases"
msgstr "Acquisto di 3 Jeans"

#: C/index.docbook:341(para)
msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
msgstr ""
"Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l&rsquo;acquisto di 3 "
"Jeans"

#: C/index.docbook:347(para)
msgid ""
"The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at "
"it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries "
"here, but there were only one entry in the checking account. If you look "
"carefully, you will see that each row have a different amount, $200, $300, "
"and $500. Each row’s transaction line reflects a one split row."
msgstr ""
"Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e "
"visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, sono "
"presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente solamente una. "
"Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta un importo "
"differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una "
"suddivisione."

#: C/index.docbook:359(emphasis) C/index.docbook:378(emphasis)
msgid "Expenses:Clothes"
msgstr "Uscite:Abbigliamento"

#: C/index.docbook:362(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
"Ledger mode."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
"nella modalità a libro mastro basilare."

#: C/index.docbook:367(para)
msgid ""
"If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction "
"Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
msgstr ""
"Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella "
"modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
"la transazione suddivisa originale."

#: C/index.docbook:381(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
"Transaction Journal mode."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
"nella modalità giornale della transazione."

#: C/index.docbook:390(title)
msgid "Using Entry Shortcuts"
msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l&rsquo;immissione dei dati"

#: C/index.docbook:392(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
"for entering your data. When you type the first few characters of a "
"description that you have used before, the QuickFill feature automatically "
"fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type "
"in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</"
"guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> "
"field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from "
"your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these "
"fields: simply type the first characters of the parent account name followed "
"by a colon and the first characters of the sub-account name. For example, to "
"enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might type <userinput>A:C</"
"userinput> and let <application>GnuCash</application> fill in the rest."
msgstr ""
"&app; fornisce diverse scorciatoie che permettono "
"di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano "
"pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, "
"la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione "
"così come è stata immessa l&rsquo;ultima volta. Quando si digitano i primi "
"caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> "
"sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla "
"riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla "
"lista dei conti. &app; assiste anche nella scelta "
"dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto "
"padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. "
"Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, è "
"sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
"application> il compito di completare il resto."

#: C/index.docbook:405(para)
msgid ""
"Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
"application> provides several of them. In the date field, you can type:"
msgstr ""
"Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare "
"tempo e &app; ne fornisce diverse. Nel campo "
"della data si può premere:"

#: C/index.docbook:410(para)
msgid ""
"<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
"</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
msgstr ""
"<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
"keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"

#: C/index.docbook:416(para)
msgid ""
"<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>"
"[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
msgstr ""
"<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
"keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"

#: C/index.docbook:422(para)
msgid ""
"<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
msgstr ""
"<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"

#: C/index.docbook:427(para)
msgid ""
"<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
msgstr ""
"<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l&rsquo;ultima data del "
"mese"

#: C/index.docbook:432(para)
msgid ""
"<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
msgstr ""
"<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
"dell&rsquo;anno"

#: C/index.docbook:437(para)
msgid ""
"<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
msgstr ""
"<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l&rsquo;ultima data "
"dell&rsquo;anno"

#: C/index.docbook:442(para)
msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter today’s date"
msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"

#: C/index.docbook:447(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
"<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
"typed in. Typing <keycap>-</keycap> will decrement the number. This will "
"also work in the <guilabel>Action</guilabel> field of the split line, if you "
"choose to enter split numbers there. The <guilabel>Action</guilabel> field "
"also supports QuickFill - if you type the first characters of a common "
"action (such as <guilabel>Deposit</guilabel>), <application>GnuCash</"
"application> will fill in the rest."
msgstr ""
"Nel campo <guilabel>Nr.</guilabel> nella linea di una transazione, è "
"possibile premere <keycap>+</keycap> per incrementare il numero della "
"transazione, mentre premendo <keycap>-</keycap> verrà diminuito il numero. "
"Questo funzionerà anche nel campo <guilabel>Operazione</guilabel> nella "
"linea della suddivisione, se si sceglie di immettere i numeri della "
"suddivisione qui. Il campo <guilabel>Operazione</guilabel> supporta anche "
"<emphasis>Quickfill</emphasis>: se si digitano i primi caratteri di una "
"operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), &app; "
"completerà il resto."

#: C/index.docbook:456(para)
msgid ""
"The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
"You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
"will fill in the remaining part of the name. Typing the separator character "
"at any time will complete the current level of the account name, leaving the "
"cursor positioned to start the next level of account name. For example, "
"typing <keycombo action='seq'><keycap>A</keycap><keycap>:</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> the standard set of account names will complete "
"to the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. You can also type the "
"<keycap>Menu</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</"
"keycap></keycombo> keys in this field to pop up a list of all account names."
msgstr ""
"Il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> supporta il <emphasis>Quickfill</"
"emphasis> dei nomi dei conti. Iniziando a digitare il nome di un conto, "
"&app; completerà la parte restante del nome con "
"quello di un conto esistente. Digitando il carattere separatore in qualsiasi "
"momento, verrà completato il livello corrente del nome del conto, lasciando "
"il cursore posizionato all&rsquo;inizio del successivo livello di nomi di "
"conti. Digitando, per esempio, <keycombo action='seq'><keycap>A</keycap><keycap>:</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> con il gruppo standard "
"di conti, verrà selezionato il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
"emphasis>. Si possono anche selezionare i tasti <keycap>Menu</keycap> o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
"campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."

#: C/index.docbook:467(para)
msgid ""
"In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
"in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
"<keycap>*</keycap>, or <keycap>/</keycap>, then type in the second value. "
"<application>GnuCash</application> will perform the calculation and return "
"the resulting value to the amount field when you press the <keycap>Tab</"
"keycap> key."
msgstr ""
"In ognuno dei campi per l&rsquo;importo, si può usare una calcolatrice "
"incorporata. Digitare semplicemente il primo valore, seguito da un <keycap>"
"+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>/</keycap>, poi "
"inserire il secondo valore. &app; eseguirà i "
"calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell&rsquo;importo alla "
"pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."

#: C/index.docbook:474(para)
msgid ""
"All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
"underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
"[underlined character] to bring up the menu, then select an item by typing "
"its underlined character. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> brings up the Actions menu, then typing "
"<keycap>P</keycap> will split the transaction. A few of the menu items also "
"have shortcut keys that immediately invoke the command (typically using the "
"<keycap>Ctrl</keycap> key). These shortcuts are listed next to the item."
msgstr ""
"Per tutte le voci del menu sono definite delle chiavi di accesso che sono "
"indicate da caratteri sottolineati nei nome del menu. Premere <keycap>Alt</"
"keycap> + [carattere sottolineato] per aprire il menu desiderato e "
"selezionare poi una voce digitando il carattere sottolineato corrispondente. "
"Per esempio, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
"keycombo> per far comparire il menu <guimenu>Operazioni</guimenu>, poi "
"premere <keycap>S</keycap> per suddividere la transazione. Alcune delle voci "
"del menu hanno anch&rsquo;esse delle scorciatoie che immediatamente invocano "
"il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
"scorciatoie sono riportate a fianco della voce."

#: C/index.docbook:487(para)
msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
msgstr ""
"Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"

#: C/index.docbook:491(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> per spostarsi al prossimo campo, "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
"spostarsi nel campo precedente"

#: C/index.docbook:499(para)
msgid ""
"<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
"keycap> to move to the end of the field"
msgstr ""
"<keycap>Home</keycap> per spostarsi all&rsquo;inizio del campo, "
"<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"

#: C/index.docbook:504(para)
msgid ""
"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to "
"the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
msgstr ""
"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o <keycap>↓</keycap> per spostarsi "
"alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla "
"transazione precedente"

#: C/index.docbook:510(para)
msgid ""
"<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
"to move down one screen"
msgstr ""
"<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l&rsquo;alto di una schermata, "
"<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"

#: C/index.docbook:515(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
"the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
"keycap></keycombo> to go to the last transaction"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Sù</keycap></keycombo> per "
"raggiungere la prima transazione, <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l&rsquo;ultima "
"transazione"

#: C/index.docbook:527(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
"Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
"seguenti scorciatoie da tastiera:"

#: C/index.docbook:532(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> sposta al riquadro successivo e "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
"riquadro precedente"

#: C/index.docbook:539(para)
msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
msgstr ""
"La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"

#: C/index.docbook:544(para)
msgid ""
"<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries "
"within the current box"
msgstr ""
"<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
"elementi nel riquadro selezionato"

#: C/index.docbook:551(title) C/index.docbook:417(title)
msgid "Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione"

#: C/index.docbook:553(para)
msgid ""
"Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
"it is important to verify that they agree with the records of your financial "
"institution. This verification process is known as <emphasis role=\"strong"
"\">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine whether your "
"records are accurate. Most commonly, you will check transactions against "
"bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
msgstr ""

#: C/index.docbook:560(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
"of each transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by "
"the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register: <emphasis>y</"
"emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</"
"emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates "
"that it has been cleared, but not reconciled. You can toggle the "
"reconciliation status between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</"
"emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set it to "
"<emphasis>y</emphasis> by using <xref linkend=\"txns-reconcile-window2\"/>."
msgstr ""
"Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di "
"riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la "
"transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è "
"stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non "
"riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra "
"<emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo "
"<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
"emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."

#: C/index.docbook:569(para)
msgid ""
"At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
"balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
"guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The formers "
"balances should correspond to how much money the bank thinks you have in "
"your account, while the latter includes outstanding transactions."
msgstr ""
"Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi "
"provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo "
"<guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. "
"Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si "
"abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
"comprende le transazioni non ancora finalizzate."

#: C/index.docbook:574(para)
msgid ""
"For example, when you write a check for something, you should enter the "
"transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
"<guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain "
"<guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the "
"<guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</"
"guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you think "
"that the check has been cashed, you might click on the transaction’s "
"<guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</emphasis> "
"(cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> balance will "
"change to include this amount. When the bank statement arrives, you can then "
"compare it to what you’ve recorded in <application>GnuCash</application> by "
"opening the reconciliation window. There, you will be able to change the "
"<guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> (reconciled)."
msgstr ""
"Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe "
"inserire la transazione in &app;. Il campo per la "
"riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà "
"inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione "
"contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a "
"quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, "
"se l&rsquo;assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo "
"<guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> "
"in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo "
"<guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo "
"importo. Quando arriverà l&rsquo;estratto conto dalla banca, sarà possibile "
"confrontarlo con ciò che è stato registrato in &app;, "
"dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile "
"cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
"guilabel> (sì, riconciliata)."

#: C/index.docbook:586(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
"<emphasis>R</emphasis> field. You must use the reconciliation window. Once a "
"transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no "
"longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc"
"\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
msgstr ""
"Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la "
"finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata "
"come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente "
"modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
"\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."

#: C/index.docbook:593(para)
msgid ""
"It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
"and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
"you are reconciling <emphasis role=\"strong\">all transactions prior to that "
"date</emphasis>. Therefore, if you add or modify transactions that predate "
"your last reconciliation, your <emphasis role=\"strong\">reconciled</"
"emphasis> balances will be thrown off."
msgstr ""

#: C/index.docbook:601(title)
msgid "Reconcile windows"
msgstr "Finestre di riconciliazione"

#: C/index.docbook:603(para)
msgid ""
"The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
"application> account with a statement that a bank or other institution has "
"sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records "
"against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding "
"transactions, e.g. uncashed checks."
msgstr ""
"Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di "
"&app; con l&rsquo;estratto conto che la banca o "
"un&rsquo;altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo "
"per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della "
"banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
"per esempio, gli assegni non incassati."

#: C/index.docbook:609(para)
msgid ""
"To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
"and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which "
"you can enter the reconcile information."
msgstr ""
"Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla "
"struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
"finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."

#: C/index.docbook:626(phrase) C/index.docbook:727(phrase)
msgid "Reconcile Window"
msgstr "Finestra di riconciliazione"

#: C/index.docbook:629(para)
msgid "The initial reconcile window."
msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."

#: C/index.docbook:633(para)
msgid ""
"In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
"guilabel> need to be entered."
msgstr ""
"Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
"<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"

#: C/index.docbook:635(guilabel)
msgid "Statement Date"
msgstr "Data dell&rsquo;estratto conto"

#: C/index.docbook:637(para)
msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
msgstr ""
"La la data di emissione dell&rsquo;estratto conto con cui verrà riconciliato "
"il conto."

#: C/index.docbook:639(para)
msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
msgstr ""
"Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"

#: C/index.docbook:644(guilabel)
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo iniziale"

#: C/index.docbook:646(para)
msgid ""
"This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
"reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
msgstr ""
"Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente "
"riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
"sull&rsquo;estratto conto."

#: C/index.docbook:650(para)
msgid ""
"Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
"not match that found on your statement. This can happen the first time you "
"reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-"
"reconciled or deleted."
msgstr ""
"Potrebbe capitare che il saldo iniziale in &app; "
"non equivalga a quello presente sull&rsquo;estratto conto. Ciò può accadere "
"quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione "
"riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
"annullata."

#: C/index.docbook:656(para)
msgid ""
"The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
"guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
"<emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the "
"account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be "
"included in the reconciliation, and the result should balance."
msgstr ""
"Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo "
"iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi "
"probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del "
"proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di "
"apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
"risultato finale dovrebbe essere in bilancio."

#: C/index.docbook:663(para)
msgid ""
"In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
"reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
"transactions on the current statement, and the result should balance."
msgstr ""
"Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in "
"precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell&rsquo;"
"ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."

#: C/index.docbook:667(para)
msgid ""
"The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
"presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
"restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to "
"get the reconciliation to finish."
msgstr ""
"Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più "
"complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e "
"ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
"di pari importo per completare la riconciliazione."

#: C/index.docbook:675(guilabel)
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo finale"

#: C/index.docbook:677(para)
msgid ""
"This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
"statement."
msgstr ""
"In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
"appare nell&rsquo;estratto conto."

#: C/index.docbook:679(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
"<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
"account’s register."
msgstr ""
"&app; completa automaticamente questo campo con "
"il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
"inferiore del registro del conto."

#: C/index.docbook:686(guilabel)
msgid "Include Sub-accounts"
msgstr "Includi i sottoconti"

#: C/index.docbook:688(para)
msgid ""
"Check this option if you want to include in the reconciliation the "
"transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
"account."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
"transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."

#: C/index.docbook:693(guibutton)
msgid "Enter Interest Payment"
msgstr "Immissione pagamento interessi"

#: C/index.docbook:695(para)
msgid ""
"Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
"transaction to the account to be reconciled."
msgstr ""
"Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
"una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."

#: C/index.docbook:698(para)
msgid ""
"The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
"automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
"<emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</"
"emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, "
"<emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you "
"want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the "
"<guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</"
"guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> "
"option. Alternatively, to disable this behavior only for the selcted "
"account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
"guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
msgstr ""

#: C/index.docbook:712(para)
msgid ""
"Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
"transactions listing reconcile window:"
msgstr ""
"Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
"lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"

#: C/index.docbook:730(para)
msgid "The transactions listing in the reconcile window."
msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."

#: C/index.docbook:735(para)
msgid ""
"The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
"guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
"account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns "
"show whether the transactions have been reconciled."
msgstr ""
"I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e "
"<guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non "
"riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
"sono state riconciliate."

#: C/index.docbook:740(para)
msgid ""
"Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
"in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
msgstr ""
"Si esamini ora ogni voce dell&rsquo;estratto conto e si ricerchi l&rsquo;"
"elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."

#: C/index.docbook:743(para)
msgid ""
"If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
"did not know that the transaction had happened. You can use the "
"<guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or "
"the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window "
"and enter the missing transaction. The new item will appear in the "
"<guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</"
"guibutton> button in the register after entering the transaction."
msgstr ""
"Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati "
"di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. È possibile "
"utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu "
"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
"menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione "
"mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione "
"alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
"immesso la transazione."

#: C/index.docbook:750(para)
msgid ""
"When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
"the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
"may have made an error when you entered the transaction in "
"<application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the "
"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
"menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
msgstr ""
"Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, "
"confrontarne l&rsquo;importo con quello che compare sull&rsquo;estratto "
"conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore "
"nell&rsquo;immissione della transazione in &app;. "
"È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella "
"barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</"
"guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
"finestra del registro e correggere la transazione."

#: C/index.docbook:757(para)
msgid ""
"If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
"guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
"column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> "
"will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
msgstr ""
"Se gli importi corrispondono, fare clic sull&rsquo;elemento nella finestra "
"di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella "
"colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. "
"&app; aggiornerà automaticamente gli importi nel "
"riquadro di ripilogo in basso a destra."

#: C/index.docbook:762(para)
msgid ""
"You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
"scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
"reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
msgstr ""
"È possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/"
"<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra "
"spaziatrice</keycap> per marcare l&rsquo;elemento come riconciliato e il "
"tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."

#: C/index.docbook:767(para)
msgid ""
"You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
"verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
"application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</"
"application> as they are reconciled."
msgstr ""
"Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell&rsquo;estratto "
"conto della banca, verificando che l&rsquo;importo corrisponda con quello in "
"&app; e marcando le transazioni in "
"&app; quando sono riconciliate."

#: C/index.docbook:771(para)
msgid ""
"At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
"<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
"guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then "
"either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in "
"<application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made "
"an error.)"
msgstr ""
"In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la "
"<guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare €0,00 quando la "
"riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è "
"dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere "
"errati in &app; (o, più difficilmente, la banca "
"ha fatto un errore)."

#: C/index.docbook:777(para)
msgid ""
"When you have marked off all the items on the bank statement, and when the "
"difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The "
"<guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, "
"the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change "
"to <emphasis>y</emphasis>."
msgstr ""
"Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell&rsquo;estratto conto, e "
"quando la differenza è pari a €0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</"
"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></"
"menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella "
"finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
"riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."

#: C/index.docbook:784(para)
msgid ""
"In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
"press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
"later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we "
"cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been "
"reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have "
"been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at "
"the bottom of the account register, you will see a summary of what has been "
"reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 "
"Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
msgstr ""
"In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è "
"stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter "
"proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</"
"guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due "
"transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro "
"riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la "
"<emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si "
"noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
"liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"

#: C/index.docbook:801(phrase)
msgid "Checking account"
msgstr "Conto corrente"

#: C/index.docbook:804(para)
msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."

#: C/index.docbook:812(title) C/index.docbook:948(guilabel)
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transazioni pianificate"

#: C/index.docbook:814(para)
msgid ""
"Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
"operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
"transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a "
"few parameters like start date, frequency and a little description, and then "
"<application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled "
"transaction is ready to be created, and create it for you."
msgstr ""
"Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell&rsquo;immissione di "
"operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e "
"tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione "
"in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di "
"inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi &app; "
"avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
"transazione oppure la creerà automaticamente."

#: C/index.docbook:821(para)
msgid ""
"In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
"example, which is taken on the 28th of each month."
msgstr ""
"In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
"servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."

#: C/index.docbook:824(para)
msgid ""
"In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
"scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
"link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions "
"Editor</link>."
msgstr ""
"In &app;, si possono creare delle transazioni "
"pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro "
"mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall&rsquo;Editor "
"transazioni pianificate</link>."

#: C/index.docbook:829(title)
msgid "Creating from the Ledger"
msgstr "Creazione dal libro mastro"

#: C/index.docbook:831(para)
msgid ""
"Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
"the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
"<emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
msgstr ""
"Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da "
"pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa "
"transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
"nell&rsquo;immagine seguente."

#: C/index.docbook:843(phrase) C/index.docbook:847(para)
msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"

#: C/index.docbook:853(para)
msgid ""
"Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
"<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
msgstr ""
"Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
"emphasis>, &app; ne richiederà la creazione."

#: C/index.docbook:857(para)
msgid ""
"Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule…</"
"guilabel>"
msgstr ""
"Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
"<guilabel>Pianifica…</guilabel>"

#: C/index.docbook:868(phrase) C/index.docbook:872(para)
msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"

#: C/index.docbook:877(para)
msgid "A window like this will appear:"
msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"

#: C/index.docbook:887(phrase) C/index.docbook:891(para)
msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"

#: C/index.docbook:896(para)
msgid ""
"Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
"each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
"this month manually) :"
msgstr ""
"Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni "
"mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
"mese è stata inserita manualmente):"

#: C/index.docbook:908(phrase) C/index.docbook:911(para)
msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"

#: C/index.docbook:916(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
"scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
"scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window "
"asking if it should create it (see far below for a screenshot of this "
"window)."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà "
"pianificata. &app; ha ora memorizzato la "
"transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra "
"in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un&rsquo;"
"immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."

#: C/index.docbook:923(title)
msgid "Creating from the Editor"
msgstr ""
"Creazione dalla finestra dell&rsquo;<guilabel>Editor transazioni "
"pianificate</guilabel>"

#: C/index.docbook:925(para)
msgid ""
"Another way of entering a scheduled transaction is from the "
"<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
"have several scheduled transactions to create at once."
msgstr ""
"Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra "
"dell&rsquo;<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo "
"metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
"volta."

#: C/index.docbook:929(para)
msgid ""
"From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></"
"menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled "
"Transactions</guilabel> tab will be opened in the current "
"<application>GnuCash</application> window as shown above:"
msgstr ""
"Dalla finestra principale dei conti selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
"guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
"così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
"guilabel> come quella riportata di seguito:"

#: C/index.docbook:948(phrase)
msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"

#: C/index.docbook:951(para)
msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"

#: C/index.docbook:955(para)
msgid ""
"This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
"Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
msgstr ""
"Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni "
"pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</"
"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
"nuova finestra come questa:"

#: C/index.docbook:972(guilabel) C/index.docbook:1043(guilabel)
#: C/index.docbook:1120(guilabel)
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Editor transazioni pianificate"

#: C/index.docbook:972(phrase) C/index.docbook:1043(phrase)
#: C/index.docbook:1120(phrase)
msgid "<placeholder-1/> — <placeholder-2/> tab"
msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"

#: C/index.docbook:976(para)
msgid ""
"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</"
"guilabel> tab"
msgstr ""
"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
"<guilabel>Generali</guilabel>"

#: C/index.docbook:981(para)
msgid ""
"First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
"the window."
msgstr ""
"Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell&rsquo;"
"apposito campo nella parte superiore della finestra."

#: C/index.docbook:984(para)
msgid ""
"This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
"Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
msgstr ""
"Il nome identifica la transazione solamente nell&rsquo;<guilabel>Editor "
"transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."

#: C/index.docbook:989(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
"guilabel> tab you have four options:"
msgstr ""
"Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
"guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"

#: C/index.docbook:993(guilabel)
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"

#: C/index.docbook:995(para)
msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."

#: C/index.docbook:999(guilabel)
msgid "Create automatically"
msgstr "Crea automaticamente"

#: C/index.docbook:1001(para)
msgid ""
"If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
"before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
"entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
msgstr ""
"Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga "
"richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile "
"essere avvisati al momento dell&rsquo;inserimento della transazione "
"abilitando l&rsquo;opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."

#: C/index.docbook:1008(guilabel)
msgid "Create in advance"
msgstr "Crea in anticipo di"

#: C/index.docbook:1010(para)
msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
msgstr ""
"Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
"creata."

#: C/index.docbook:1014(guilabel)
msgid "Remind in advance"
msgstr "Ricorda in anticipo di"

#: C/index.docbook:1016(para)
msgid ""
"Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
"example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
"before allows you to send your check before the deadline."
msgstr ""
"Imposta l&rsquo;anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. È "
"utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; &app; "
"può ricordare l&rsquo;incombenza una settimana prima così da "
"poter inviare l&rsquo;assegno prima della scadenza."

#: C/index.docbook:1023(para)
msgid ""
"The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
"<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t "
"last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the "
"loan end date or the number of occurences left."
msgstr ""
"Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a "
"&app; che questa transazione non durerà per "
"sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
"data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."

#: C/index.docbook:1027(para)
msgid ""
"Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
"Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
"options of the transaction."
msgstr ""
"Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell&rsquo;"
"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
"impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."

#: C/index.docbook:1044(guilabel) C/index.docbook:1053(guilabel)
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: C/index.docbook:1047(para)
msgid ""
"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</"
"guilabel> tab"
msgstr ""
"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
"<guilabel>Frequenza</guilabel>"

#: C/index.docbook:1055(para)
msgid ""
"Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
"<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
"guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</"
"guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
msgstr ""
"Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra "
"<guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,"
"<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e "
"<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
"<guilabel>mensile</guilabel>"

#: C/index.docbook:1060(para)
msgid ""
"It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
"emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
"changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
msgstr ""
"È possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</"
"emphasis> da quelli elencati nell&rsquo;elenco delle <guilabel>Frequenze</"
"guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
"(vedere nel seguito)."

#: C/index.docbook:1067(guilabel)
msgid "Start Date"
msgstr "Data d&rsquo;inizio"

#: C/index.docbook:1069(para)
msgid ""
"Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
"the start of the next month."
msgstr ""
"Imposta l&rsquo;inizio della transazione. Nell&rsquo;esempio, questa sarà "
"l&rsquo;inizio del mese prossimo."

#: C/index.docbook:1074(guilabel)
msgid "Every"
msgstr "Ogni"

#: C/index.docbook:1076(para)
msgid ""
"This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
"in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
"runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</"
"guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
msgstr ""
"Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del "
"valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per "
"creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la "
"<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
"<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."

#: C/index.docbook:1083(term)
msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
"guilabel>"

#: C/index.docbook:1085(para)
msgid ""
"Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
"what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
"weekend day."
msgstr ""
"Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla "
"il comportamento di &app; quando la scadenza "
"coincide con un giorno del fine settimana."

#: C/index.docbook:1092(para)
msgid ""
"We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
"<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
"is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be "
"<guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. "
"Since in our example the internet subscription is automatically taken from "
"the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
msgstr ""
"La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data "
"d&rsquo;inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre "
"sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà "
"<guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. "
"Dato che nell&rsquo;esempio l&rsquo;abbonamento internet viene prelevato "
"automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
"anticipo né impostare una data finale."

#: C/index.docbook:1099(para)
msgid ""
"When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
"application> will highlights the calendar below to indicate when future "
"transactions will be run."
msgstr ""
"Quando le voci di questa scheda sono state completate, &app; "
"evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
"inferiore della finestra."

#: C/index.docbook:1102(para)
msgid ""
"Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
"your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
"only difference of having no date."
msgstr ""
"Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</"
"guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
"libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."

#: C/index.docbook:1105(para)
msgid "Now, you should have a window like this:"
msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"

#: C/index.docbook:1121(guilabel)
msgid "Template Transaction"
msgstr "Modello di transazione"

#: C/index.docbook:1124(para)
msgid ""
"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template "
"Transaction</guilabel> tab"
msgstr ""
"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"

#: C/index.docbook:1129(para)
msgid ""
"Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
"enter the transaction."
msgstr ""
"Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
"convalidare e immettere la transazione."

#: C/index.docbook:1132(para)
msgid ""
"Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
"Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
"<guilabel>Transactions</guilabel> list:"
msgstr ""
"Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle "
"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
"lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"

#: C/index.docbook:1148(phrase) C/index.docbook:1151(para)
msgid "Entered scehduled transaction"
msgstr "Transazione pianificata inserita"

#: C/index.docbook:1156(para)
msgid ""
"If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
"window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
"make the small window dissapear again, just click in it one more time."
msgstr ""
"Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una "
"piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in "
"quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
"essa una volta."

#: C/index.docbook:1162(para)
msgid ""
"You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
"<guilabel>save</guilabel> your work."
msgstr ""
"Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
"guilabel> e salvare il proprio lavoro."

#: C/index.docbook:1166(para)
msgid ""
"What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
"into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
"this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction "
"is supposed to run."
msgstr ""
"Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere "
"immesso nel file di &app; in questa fase. Avendo "
"questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
"transazione pianificata è impostata per essere inserita."

#: C/index.docbook:1172(para)
msgid ""
"From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
"scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
"<guilabel>Since Last Run…</guilabel> window summarizing the scheduled "
"transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</"
"guilabel> etc… a better description of each option can be found in the "
"<application>GnuCash</application> manual):"
msgstr ""
"D&rsquo;ora in poi, quando si avvia &app; e se è "
"in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe "
"essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio</guilabel> "
"che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate "
"(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc… una "
"descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di &app;):"

#: C/index.docbook:1191(phrase) C/index.docbook:1194(para)
msgid "Scheduled transaction popup reminder"
msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"

#: C/index.docbook:1198(para)
msgid ""
"You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
"scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
"guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run…</guilabel> window and to "
"apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip "
"entering in the ledger the pending operations."
msgstr ""
"È possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per "
"modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi "
"clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra "
"<guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio…</guilabel> e applicare le eventuali "
"modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
"operazioni impostate."

#: C/index.docbook:1203(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
"guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see "
"the transaction has been created:"
msgstr ""
"Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a "
"<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
"bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"

#: C/index.docbook:1207(para)
msgid ""
"If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
"the lower right of the <guilabel>Since Last Run…</guilabel> window, "
"<application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</"
"guibutton>, the register tab of each account where the scheduled "
"transactions were entered automatically."
msgstr ""
"Abilitando l&rsquo;opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</"
"guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall&rsquo;"
"ultimo avvio…</guilabel>, &app; aprirà, dopo "
"aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro "
"di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
"pianificate."

#: C/index.docbook:1214(para)
msgid ""
"If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
"<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
"application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the "
"previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</"
"application> file."
msgstr ""
"Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, "
"<emphasis>ritornare</emphasis> all&rsquo;ultimo file salvato di "
"&app;. Andare in <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
"<filename>gcashdata_3</filename>"

#: C/index.docbook:1225(para)
msgid ""
"In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
"working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
"discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially "
"built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding "
"transactions and a scheduled transaction."
msgstr ""
"Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e "
"la meccanica di lavoro con le transazioni di &app;. "
"Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei "
"conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
"delle transazioni e delle transazioni pianificate."

#: C/index.docbook:1232(title) C/index.docbook:298(title)
msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
msgstr "Aprire un file di &app;"

#: C/index.docbook:1234(para)
msgid ""
"Start with opening the previous datafile we stored, "
"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
"<filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look "
"something like this:"
msgstr ""
"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come "
"<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
"assomigliare a questa:"

#: C/index.docbook:1247(phrase)
msgid "Starting point for Putting It All Together"
msgstr "Punto di partenza per la pratica"

#: C/index.docbook:1250(para)
msgid "This image shows the starting point for this section."
msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."

#: C/index.docbook:1257(title) C/index.docbook:201(title)
#: C/index.docbook:317(title)
msgid "Opening Balances"
msgstr "Bilanci d&rsquo;apertura"

#: C/index.docbook:1259(para)
msgid ""
"As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
"starting balances in an account are typically assigned to a special account "
"called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this "
"chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. "
"Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the "
"credit card."
msgstr ""
"Come mostrato per il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, i "
"bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto "
"speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d&rsquo;apertura</emphasis>. "
"Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di "
"apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 "
"di addebito per la carta di credito."

#: C/index.docbook:1268(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
"<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
"Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes "
"later, but for now let’s enter a basic transaction using the basic default "
"style."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>. "
"Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver "
"impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le "
"transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
"creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."

#: C/index.docbook:1276(para)
msgid ""
"From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, "
"basic transactions transfer money from a source account to a destination "
"account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</"
"keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
msgstr ""
"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</"
"emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il "
"bilancio di apertura a €1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci "
"d&rsquo;apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice "
"trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. "
"Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
"o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."

#: C/index.docbook:1286(para)
msgid ""
"From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
msgstr ""
"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
"emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il "
"bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
"d&rsquo;apertura</emphasis>."

#: C/index.docbook:1292(para)
msgid ""
"From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
"enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done "
"by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</"
"emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening "
"Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the "
"transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or "
"click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
msgstr ""
"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis>, "
"inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura "
"a €500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d&rsquo;apertura</"
"emphasis>. Questo si ottiene inserendo €500 come <guilabel>addebito</"
"guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</"
"guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro "
"chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap "
"function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Inserisci</guibutton>)."

#: C/index.docbook:1303(para)
msgid ""
"You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
"Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
"<emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
msgstr ""
"Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura "
"impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:"
"Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."

#: C/index.docbook:1316(phrase)
msgid "Chart accounts after setting opening balance"
msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d&rsquo;apertura"

#: C/index.docbook:1319(para)
msgid "This image shows the opening balances."
msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."

#: C/index.docbook:1326(title)
msgid "Additional Transaction Examples"
msgstr "Esempi di altre transazioni"

#: C/index.docbook:1328(para)
msgid ""
"Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the "
"month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
"by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and "
"paid our Internet bill this month. Finally, let’s move $100 from the savings "
"account to the checking account."
msgstr ""
"Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. "
"Durante il mese, €78 sono spesi per l&rsquo;elettricità, €45 per il telefono "
"ed €350 per l&rsquo;affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto "
"corrente. Si spendano inoltre €45,21 in generi alimentari, si riceva uno "
"stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
"spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."

#: C/index.docbook:1336(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
"enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
"end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: "
"Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</"
"guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità</emphasis> e "
"inserire una transazione per pagare €78 per la bolletta elettrica alla fine "
"del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione "
"(esempio: Società elettrica) e il numero dell&rsquo;assegno (esempio: 102). "
"Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."

#: C/index.docbook:1345(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
"simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company "
"Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> "
"account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can "
"enter expense transactions from either the credit side (the expense "
"accounts) or the debit side (the asset account)."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e "
"inserire una transazione per pagare €45 di bolletta telefonica alla fine del "
"mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: "
"il nome della compagnia telefonica) e il numero dell&rsquo;assegno (esempio: "
"103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
"<emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le "
"transazioni sia dal lato dell&rsquo;accredito (conto delle uscite) che dal "
"lato dell&rsquo;addebito (il conto delle attività)."

#: C/index.docbook:1356(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
"simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and "
"the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should "
"be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire "
"una transazione per pagare €350 di affitto alla fine del mese corrente "
"(esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) "
"e il numero dell&rsquo;assegno (esempio: 104). Il conto di "
"<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto "
"corrente</emphasis>."

#: C/index.docbook:1365(para)
msgid ""
"Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
"transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the "
"transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice "
"the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to "
"separate future transactions from current ones. In this way, you can enter "
"transactions before they occur."
msgstr ""
"Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante "
"<guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l&rsquo;"
"affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la "
"data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si "
"noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che "
"&app; utilizza per separare le transazioni "
"correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
"transazioni prima che avvengano."

#: C/index.docbook:1378(para)
msgid ""
"Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
"the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
msgstr ""
"Si inizi selezionando la transazione per l&rsquo;affitto (28 Aprile) e si "
"prema l&rsquo;icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."

#: C/index.docbook:1384(para)
msgid ""
"Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
"press <guibutton>OK</guibutton>"
msgstr ""
"Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
"necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"

#: C/index.docbook:1374(para)
msgid ""
"You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
"value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"È anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l&rsquo;"
"affitto dato che l&rsquo;importo della rata è probabilmente costante nel "
"futuro prossimo. <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:1391(para)
msgid ""
"To transfer money from your savings account to your checking account, open "
"the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
"transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:"
"Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
msgstr ""
"Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il "
"conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova "
"transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a "
"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 "
"(datato 6 Marzo 2006)."

#: C/index.docbook:1399(para)
msgid ""
"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
"March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you "
"would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</"
"emphasis>. The account register should now appear:"
msgstr ""
"Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una "
"nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per €45,21 "
"effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
"emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
"Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"

#: C/index.docbook:1408(para)
msgid ""
"To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
"account register window, click on a new transaction line, and click on "
"<guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction "
"on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date "
"(14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit "
"into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the "
"various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and "
"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and "
"lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
"from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
"Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro "
"del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, selezionare una "
"nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante "
"<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione "
"della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 "
"Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, "
"inserire l&rsquo;importo del deposito nel conto <emphasis>Attività:Conto "
"corrente</emphasis> (per esempio: €670). In seguito inserire i depositi per "
"le imposte (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: "
"€670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: €180), "
"<emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: €90), "
"<emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: €60) e, "
"in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come "
"prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."

#: C/index.docbook:1424(para)
msgid ""
"You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
msgstr ""
"Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."

#: C/index.docbook:1437(phrase)
msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"

#: C/index.docbook:1441(para)
msgid ""
"This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
"\"/>."

#: C/index.docbook:1448(title) C/index.docbook:436(title)
#: C/index.docbook:532(title)
msgid "Save file"
msgstr "Salvare il file"

#: C/index.docbook:1450(para)
msgid ""
"Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</"
"application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
msgstr ""
"Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
"&app; (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."

#: C/index.docbook:1455(title) C/index.docbook:461(title)
#: C/index.docbook:537(title)
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"

#: C/index.docbook:1457(para)
msgid ""
"But only having data available on the computer screen will not make your "
"accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
"large number of highly customizable reports."
msgstr ""
"Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è "
"sempre sufficiente. Per questo &app; mette a "
"disposizione dell&rsquo;utente un grande numero di resoconti ampiamente "
"personalizzabili."

#. Add this note when the reports chapter is ready
#. <note>
#. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
#. </note>
#: C/index.docbook:1467(para)
msgid ""
"Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
"<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
"Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
"guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."

#: C/index.docbook:1472(para) C/index.docbook:469(para)
msgid ""
"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
"month of March."
msgstr ""
"Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
"guilabel> per il mese di Marzo."

#: C/index.docbook:1475(para) C/index.docbook:471(para)
#: C/index.docbook:547(para)
msgid ""
"Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
"guimenu><guisubmenu>Income &amp; Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da "
"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
"guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:1487(phrase) C/index.docbook:484(phrase)
#: C/index.docbook:560(phrase)
msgid "Cash Flow report for the month of March"
msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"

#: C/index.docbook:1490(para)
msgid ""
"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
"linkend=\"chapter_txns\"/>."

#: C/index.docbook:1495(para)
msgid ""
"To get this customized report, right click in the report and choose "
"<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
"which accounts you want in the report."
msgstr ""
"Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro "
"del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. "
"Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
"resoconto."

#: C/index.docbook:1501(para)
msgid ""
"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking "
"account."
msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."

#: C/index.docbook:1504(para) C/index.docbook:499(para)
#: C/index.docbook:575(para)
msgid ""
"Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
"guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu "
"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
"transazioni</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:1515(phrase)
msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"

#: C/index.docbook:1519(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
"March."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
"nel mese di Marzo."

#: C/index.docbook:1526(para) C/index.docbook:602(para)
msgid ""
"Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses "
"accounts."
msgstr ""
"Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
"vari conti delle uscite."

#: C/index.docbook:1537(phrase) C/index.docbook:538(phrase)
msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"

#: C/index.docbook:1541(para) C/index.docbook:542(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
"during March."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
"uscite nel mese di Marzo."

#: C/index.docbook:17(title)
msgid "Checkbook"
msgstr "Libretto degli assegni"

#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"This chapter will give you all the specific information you need to manage "
"your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
"checkbook register is the first step of tracking your finances, and "
"<application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the "
"traditional paper register does."
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con "
"&app; il proprio libretto degli assegni. Gestire "
"il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere "
"traccia delle proprie finanze e &app; lo rende "
"più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."

#: C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
"of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
"application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</"
"application> keeps a running balance of each account, and it makes "
"reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you "
"account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, "
"so you can easily find out how much money you spend in different areas."
msgstr ""
"Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, "
"l&rsquo;immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da "
"&app;, grazie alla funzione di auto-"
"completamento. &app; mantiene un saldo corrente "
"per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della "
"partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto "
"di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
"denaro è stato speso in differenti settori."

#: C/index.docbook:33(para)
msgid ""
"Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
"your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
"tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to "
"manage your other accounts."
msgstr ""
"Una volta acquistata confidenza con l&rsquo;utilizzo di &app; "
"per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero "
"voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
"metodi per gestire gli altri conti."

#: C/index.docbook:39(title)
msgid "Setting up Accounts"
msgstr "Configurare i conti"

#: C/index.docbook:41(para)
msgid ""
"The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
"accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
"accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, "
"refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on "
"importing your accounts from another program, refer to the "
"<application>GnuCash</application> manual."
msgstr ""
"Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste "
"nell&rsquo;impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di "
"&app; o creandone dei nuovi. Per maggiori "
"dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-"
"examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
"altro programma, assegni consultare il manuale di &app;."

#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one "
"<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
"account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using "
"the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you "
"have an opening balance transaction for each bank account you own. The "
"easiest way to get this number is to use the balance from your last bank "
"statement as your opening balance. You can enter this in the account "
"information window automatically as part of the <guilabel>New Account "
"Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction "
"directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer "
"from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the "
"bank account."
msgstr ""
"Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo "
"<guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera "
"tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata "
"oppure quella predefinita di &app;, occorre "
"assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a "
"ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo "
"valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell&rsquo;ultimo "
"estratto conto fornito dalla propria banca. È possibile inserirlo "
"direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell&rsquo;"
"assistente per l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</"
"guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente "
"nel conto. In quest&rsquo;ultimo caso è sufficiente creare una transazione "
"dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
"<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."

#: C/index.docbook:60(para)
msgid "The typical bank accounts you might track include:"
msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"

#: C/index.docbook:64(para)
msgid ""
"Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
msgstr ""
"Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
"emettere assegni."

#: C/index.docbook:69(para)
msgid ""
"Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
"money for a longer term than checking accounts."
msgstr ""
"Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato "
"normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
"corrente."

#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
"deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
"bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> "
"are transfers of money into the bank account, usually from an income "
"account. You will need to set up income and expense accounts to track where "
"that money comes from and where it goes. Remember that a balanced "
"transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one "
"account to at least one other account. So if you deposit money in your "
"checking account, you must also enter the account that money comes from. If "
"you pay a bill from your checking account, you must also enter the account "
"where that money goes."
msgstr ""
"Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i "
"pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti "
"di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I "
"<emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto "
"bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. È necessario "
"impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la "
"destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede "
"il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso "
"almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve "
"anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa "
"prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
"il denaro è stato speso."

#: C/index.docbook:88(title)
msgid "Entering Deposits"
msgstr "Immettere i depositi"

#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
"to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea "
"to set up a separate income type account for each different source. For "
"example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also "
"receive interest on your savings. In this case, you should have one income "
"account for salary and another income account for interest income."
msgstr ""
"La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di "
"trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate "
"possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo "
"<emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate "
"possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche "
"essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo "
"caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
"un uno per gli interessi maturati."

#: C/index.docbook:99(para)
msgid ""
"Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
"in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you "
"set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, "
"may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to "
"determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to "
"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
msgstr ""
"È importante assicurarsi di aver selezionato l&rsquo;opzione "
"<guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle "
"<guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> "
"(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto "
"delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei "
"conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono "
"non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le "
"regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la "
"descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
"di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."

#: C/index.docbook:108(para)
msgid ""
"Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
"to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
"would in your paper register. This is easiest, but you can get even more "
"information out of <application>GnuCash</application> if you enter your "
"gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the "
"deductions, but entering your tax withholding information throughout the "
"year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</"
"application> at any time. These reports can help you determine whether you "
"are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill "
"ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by "
"entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if "
"you decide you want more detail."
msgstr ""
"Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con "
"quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste "
"nell&rsquo;inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un "
"registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere "
"maggiori dettagli se si inserisce in &app; lo "
"stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma "
"inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l&rsquo;arco "
"dell&rsquo;anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in "
"in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si "
"stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da "
"pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene "
"iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile "
"tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
"decidesse di optare per un dettaglio maggiore."

#: C/index.docbook:122(title)
msgid "Entering Withdrawals"
msgstr "Immettere i prelievi"

#: C/index.docbook:124(para)
msgid ""
"When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
"transferring money from your bank account to some other location. In "
"<application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an "
"account. The more detailed accounts you create and use for your spending, "
"the more information you will get about where your money goes."
msgstr ""
"Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si "
"sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un&rsquo;altra "
"destinazione. In &app;, quest&rsquo;altra "
"destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e "
"utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
"destinazione del proprio denaro."

#: C/index.docbook:130(para)
msgid ""
"Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
"transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
"buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also "
"have service charges, where the bank withdraws the money from your account. "
"Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take "
"a look at each of these types of withdrawals and how to record them in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano "
"le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare "
"denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare "
"beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di "
"servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro "
"verso un altro conto rappresentano anch&rsquo;essi dei prelievi. Di seguito "
"si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
"inserimento in &app;."

#: C/index.docbook:139(title)
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
msgstr "ATM: prelievo di contanti"

#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
"account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
"emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set "
"up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
msgstr ""
"I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario "
"a un conto dei liquidi. &app; fornisce conti "
"speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei "
"prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti "
"allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
"modalità."

#: C/index.docbook:146(para)
msgid ""
"Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
"of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
"tells you how much money you took out of checking on a given day, but it "
"doesn’t tell you where that cash was spent. With a little more effort, you "
"can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you "
"can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from "
"the cash account to expense accounts."
msgstr ""
"I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di "
"dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante "
"dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro "
"prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce "
"informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è "
"possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli "
"acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del "
"denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
"conto dei liquidi al conto delle uscite."

#: C/index.docbook:155(para)
msgid ""
"Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
"easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
"adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
msgstr ""
"Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede "
"molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti "
"per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
"quanto rimane nel portafoglio."

#: C/index.docbook:160(para)
msgid ""
"It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
"Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
"for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
msgstr ""
"Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i "
"propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del "
"proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro "
"speso. L&rsquo;utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
"preferisce."

#: C/index.docbook:168(title)
msgid "Reconciling Your Accounts"
msgstr "Riconciliare i conti"

#: C/index.docbook:170(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
"with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
"reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with "
"the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should "
"be done every month."
msgstr ""
"&app; rende molto semplice la riconciliazione del "
"proprio conto bancario con l&rsquo;estratto conto mensile. In <xref linkend="
"\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a "
"riconciliare le proprie transazioni con l&rsquo;estratto conto mensile "
"inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
"riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."

#: C/index.docbook:176(para)
msgid ""
"But what about all those other accounts you created? Should those be "
"reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
"consider reconciling that account. Examples include the checking account "
"statement, the savings account statement, and the credit card statement. "
"Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref "
"linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit "
"cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions "
"provided there."
msgstr ""
"Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero "
"essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un "
"determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono "
"essere l&rsquo;estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta "
"di credito. Le transazioni e l&rsquo;estratto conto per la carta di credito "
"sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è "
"interessati a tracciare le carte di credito con &app;, "
"leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."

#: C/index.docbook:185(para)
msgid ""
"Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
"statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash "
"accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want "
"to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on "
"hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered "
"in the next section."
msgstr ""
"I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati "
"dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. "
"Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro "
"liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo "
"di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al "
"saldo nel conto dei liquidi. L&rsquo;aggiustamento del saldo è trattato "
"nella sezione successiva."

#: C/index.docbook:196(para)
msgid ""
"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
"checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
"reconcile them."
msgstr ""
"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
"e poi si procederà alla loro riconciliazione."

#: C/index.docbook:203(para)
msgid ""
"So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
"chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
"look like this:"
msgstr ""
"Si cominci aprendo il file salvato nell&rsquo;ultimo capitolo "
"(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
"assomigliare a questa:"

#: C/index.docbook:215(phrase) C/index.docbook:450(phrase)
msgid "The Chart of Accounts"
msgstr "La struttura dei conti"

#: C/index.docbook:219(para) C/index.docbook:454(para)
msgid "This image shows the Chart of Accounts."
msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."

#: C/index.docbook:226(title)
msgid "Add some transactions"
msgstr "Aggiungere alcune transazioni"

#: C/index.docbook:230(para)
msgid ""
"Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
"the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
"Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money "
"from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer "
"$500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In "
"this case, the last transaction date was March 28, but this transfer "
"transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be "
"<emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</"
"emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now "
"look like this:"
msgstr ""
"Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente "
"capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come "
"depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un "
"trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, "
"immettere una transazione per trasferire €500 da l conto dei risparmi al "
"conto corrente (in questo caso, la data dell&rsquo;ultima transazione era il "
"28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto "
"di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
"corrente. Quest&rsquo;ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"

#: C/index.docbook:252(para)
msgid "This image shows the Checking Account Register."
msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."

#: C/index.docbook:259(para)
msgid ""
"Now let’s write some checks on this account. First, write a check to "
"HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
"<emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy "
"groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and "
"split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 "
"and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an "
"<emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter "
"splits for them. Your checking account should now look like this;"
msgstr ""
"Si proceda quindi all&rsquo;inserimento di alcuni assegni in questo conto. "
"Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per €75 (5 di "
"Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato "
"che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. "
"Poi inserire un assegno di €100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere "
"questo importo in due uscite: €50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e €50 "
"per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo "
"<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
"suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"

#: C/index.docbook:280(para)
msgid ""
"This image shows the Checking Account Register after registering some more "
"checks."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l&rsquo;"
"inserimento di altri assegni."

#: C/index.docbook:288(para)
msgid ""
"Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account "
"set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
"account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type "
"<guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account "
"register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from "
"<emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of "
"March."
msgstr ""
"Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, "
"non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne "
"uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella "
"categoria di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>. Dal registro "
"del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire €100 dal "
"<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
"data 25 Marzo."

#: C/index.docbook:307(para)
msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."

#: C/index.docbook:320(para)
msgid ""
"Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
"using this sample bank statement:"
msgstr ""
"A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del "
"<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
"conto:"

#: C/index.docbook:331(phrase)
msgid "A sample Bank Statement"
msgstr "Un semplice estratto conto"

#: C/index.docbook:335(para)
msgid "This image shows a sample Bank Statement."
msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."

#: C/index.docbook:342(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
"$1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. "
"Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have "
"checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e "
"inserire il bilancio di chiusura di €1.451,79. Premere <guibutton>OK</"
"guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come "
"appaiono nell&rsquo;estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
"la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"

#: C/index.docbook:358(phrase)
msgid "The reconcile window"
msgstr "La finestra di riconciliazione"

#: C/index.docbook:362(para)
msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
"€5,00."

#: C/index.docbook:368(para)
msgid ""
"Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
"$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
"$5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</"
"emphasis> account."
msgstr ""
"Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di €5,00. Se "
"si osserva l&rsquo;estratto conto della banca, si noterà la presenza di un "
"costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
"corrente</emphasis>."

#: C/index.docbook:376(para)
msgid ""
"So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
"service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
"line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to "
"transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service "
"Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service "
"Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the "
"transaction date printed on the sample statement as the date you enter for "
"this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look "
"like this:"
msgstr ""
"Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> "
"un costo di servizio di €5,00. In una riga vuota del registro del "
"<emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che "
"trasferisca €5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i "
"<emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto "
"nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di "
"emissione dell&rsquo;estratto conto come data per la transazione. Il "
"<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"

#: C/index.docbook:396(para)
msgid ""
"This image shows the Checking Account Register with service charge added."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l&rsquo;aggiunta "
"del costo di servizio."

#: C/index.docbook:404(para)
msgid ""
"Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
"now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
"reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. "
"Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
"emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your "
"<emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</"
"guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom "
"status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
msgstr ""
"Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata "
"la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. "
"Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l&rsquo;"
"importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante "
"<guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione "
"<guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, "
"dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena "
"riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
"della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."

#: C/index.docbook:425(para)
msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."

#: C/index.docbook:438(para)
msgid ""
"Go back to the main window and save your file with the new "
"<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
"growing, and it should now look like this:"
msgstr ""
"Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il "
"nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
"costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"

#: C/index.docbook:463(para)
msgid ""
"As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti "
"<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
"transazioni</guilabel>."

#: C/index.docbook:488(para)
msgid ""
"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
">."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
"linkend=\"chapter_cbook\"/>."

#: C/index.docbook:496(para)
msgid ""
"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various "
"Asset accounts."
msgstr ""
"Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
"del patrimonio."

#: C/index.docbook:511(phrase)
msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
msgstr ""
"Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"

#: C/index.docbook:515(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
"patrimonio nel mese di Marzo."

#: C/index.docbook:526(para)
msgid ""
"Now let’s change the transaction report to only show the various "
"<emphasis>Expenses</emphasis> account."
msgstr ""
"Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
"vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."

#: C/index.docbook:554(para)
msgid ""
"Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
"the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
"track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, "
"you may want to start tracking your credit cards as well. "
"<application>GnuCash</application> provides a special type of account for "
"credit cards, and this is discussed in the next chapter."
msgstr ""
"Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è "
"ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. "
"Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in "
"&app;, si potrebbe voler iniziare a tenere "
"traccia anche della propria carta di credito. &app; "
"fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
"che sarà discusso nel prossimo capitolo."

#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Credit Cards"
msgstr "Carte di credito"

#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"This chapter will show you how to manage your credit cards using "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
"&app;."

#: C/index.docbook:21(title)
msgid "Concepts"
msgstr "Concetti"

#: C/index.docbook:23(para)
msgid ""
"Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
"card company each month, you may think of your credit card bill as an "
"expense - but it really is not an expense. Why? A credit card account is a "
"short-term loan - you buy things on that loan account, and then you "
"eventually have to pay back the money, often with interest (your finance "
"charge). The purchases you make with that credit card are your expenses."
msgstr ""
"Dato che probabilmente è capitato di scrivere un assegno o effettuare un "
"pagamento elettronico alla compagnia della carta di credito ogni mese, si "
"potrebbe pensare che la carta di credito rappresenti una uscita; in realtà "
"non la è. Perché? Un conto per la carta di credito è un prestito a breve "
"termine: si possono fare degli acquisti da questo conto e poi si deve "
"restituire il denaro speso, con gli interessi (il carico finanziario a "
"proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
"le vere uscite."

#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
"choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
"is to simply track monthly payments to the credit card company. From your "
"bank account, you enter a transfer of money each month to the credit card "
"expense account. This will show you the amount of money you are paying each "
"month to the credit card company, but it won’t show you any information "
"about your credit card balance or credit card purchases."
msgstr ""
"È possibile percorrere due diverse strade quando si vuole immettere una "
"transazione avvenuta con la carta di credito: la scelta dipende dal livello "
"di dettaglio che si desidera ottenere. Il metodo più semplice consiste nel "
"registrare solamente i pagamenti mensili alla compagnia della carta di "
"credito. Dal proprio conto bancario, immettere un trasferimento di denaro "
"ogni mese al conto delle uscite della carta di credito. Questo permetterà di "
"visualizzare l&rsquo;importo che si paga ogni mese alla compagnia della "
"carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
"di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."

#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
"application> is to enter each purchase and payment as a separate "
"transaction. Using the credit card account register, you enter your receipts "
"throughout the month. When your credit card statement arrives, you reconcile "
"the credit card account to the statement, and you enter your payment as a "
"transfer of money from your checking account to your credit card account. "
"This method gives you more information about your balance during the month "
"and points out any discrepancies during reconciliation, but you will have to "
"do more data entry."
msgstr ""
"Un metodo più completo per tracciare la carta di credito in "
"&app; consiste nell&rsquo;inserire ogni acquisto "
"e ogni pagamento come una transazione separata. Utilizzando il registro del "
"conto della carta di credito, è possibile inserire le ricevute per tutto il "
"mese. Quando si riceve l&rsquo;estratto conto della carta di credito, è "
"possibile riconciliarlo con il conto della carta di credito e i pagamenti "
"sono inseriti come un trasferimento di denaro dal conto corrente al conto "
"della carta di credito. Questo metodo fornisce maggiori informazioni sul "
"saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
"riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."

#: C/index.docbook:52(title) C/index.docbook:108(title)
#: C/index.docbook:284(title)
msgid "Setting Up Accounts"
msgstr "Impostare i conti"

#: C/index.docbook:54(para)
msgid ""
"To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
"you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
"under this parent account create credit card type accounts for each credit "
"card you use. If you are tracking only the payments you make to the credit "
"card company, then all you need is a bank account and a credit card account "
"to enter your transactions."
msgstr ""
"Per iniziare a gestire la propria carta di credito con &app;, "
"si deve impostare un conto delle <guilabel>Passività</"
"guilabel> di livello principale e al suo interno creare tanti conti figli "
"del tipo <guilabel>carta di credito</guilabel> quante sono le carte che si "
"vogliono tracciare. Per registrare solamente i pagamenti effettuati alla "
"compagnia della carta di credito, tutto quello di cui si ha bisogno è un "
"conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
"transazioni."

#: C/index.docbook:60(para)
msgid ""
"The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
"set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
"guilabel>. If you decide to keep a more detailed records of your purchases, "
"you will need to create expense accounts for each kind of purchase you make. "
"Since you will also be reconciling the balance to your credit card "
"statements, you should also enter an opening balance in each credit card "
"account. The easiest way to do this is to use your last statement balance as "
"the opening balance."
msgstr ""
"Le spese effettuate con la carta di credito sono delle uscite ed è quindi "
"necessario impostare questi conti come figli di un conto di livello "
"principale denominato <guilabel>Uscite</guilabel>. Se si decide di "
"utilizzare un maggiore livello di dettaglio degli acquisti, sarà necessario "
"creare un conto uscite per ogni tipo di acquisto che si effettua. Dato che "
"sarà anche necessario riconciliare il saldo con l&rsquo;estratto conto della "
"carta, sarà utile impostare un bilancio di apertura per ogni conto di carta "
"di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell&rsquo;utilizzare "
"come bilancio di apertura, il saldo dell&rsquo;ultimo estratto conto."

#: C/index.docbook:70(title)
msgid "Simple Setup"
msgstr "Schema semplice"

#: C/index.docbook:72(para)
msgid ""
"If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
"set up a simple account hierarchy like this:"
msgstr ""
"Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
"è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"

#: C/index.docbook:75(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
"   -Bank\n"
"-Liabilities\n"
"   -Credit Card\n"
"-Expenses\n"
"   -Credit Card\n"
"   "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
"   -Banca\n"
"-Passività\n"
"   -Carta di credito\n"
"-Uscite\n"
"   -Carta di credito\n"
"   "

#: C/index.docbook:84(para)
msgid ""
"In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
"transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
"<emphasis>Expenses:Credit Card</emphasis>. When you make a payment, you "
"would enter a transaction between <emphasis>Assets:Bank</emphasis> and "
"<emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis>."
msgstr ""
"In questo esempio, si immette l&rsquo;importo totale addebitato ogni mese "
"come una transazione tra il conto <emphasis>Passività:Carta di credito</"
"emphasis> e il conto <emphasis>Uscite:Carta di credito</emphasis>. Quando si "
"effettua un pagamento si deve inserire una transazione tra "
"<emphasis>Attività:Banca</emphasis> e <emphasis>Passività:Carta di credito</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
"see where your money is going. All your credit card expenses are being "
"entered in the Credit Card expense account. This is, however, very simple to "
"set up and maintain."
msgstr ""
"La limitazione ovvia di questo semplice schema per la carta di credito, "
"risiede nel fatto che non è possibile vedere dove il denaro viene impiegato. "
"Tutte le spese effettuate con la carta di credito sono inserite nel conto "
"delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
"configurabile e aggiornabile."

#: C/index.docbook:97(title)
msgid "Complete Setup"
msgstr "Schema completo"

#: C/index.docbook:99(para)
msgid ""
"If you want to track your expenses more completely, you should set up "
"multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
"Each charge on your credit card is then entered as a separate transaction "
"between your Credit Card liability account and a specific expense account. "
"Below is an example of an account hierarchy for this:"
msgstr ""
"Se si desidera registrare le spese in modo più completo, occorre impostare "
"più conti per le uscite denominati a seconda dei vari tipi di acquisti che "
"si possono effettuare. Ogni addebito sulla carta di credito è immesso come "
"una transazione separata tra il conto delle passività della carta di credito "
"e il conto specifico per l&rsquo;uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
"struttura dei conti per questo caso:"

#: C/index.docbook:106(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
"    -Bank\n"
"-Liabilities\n"
"    -Credit Card\n"
"-Expenses\n"
"    -Food\n"
"    -Car\n"
"    -Clothes\n"
"    -Entertainment\n"
"    -Interest\n"
"    -Service\n"
"   "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
"    -Banca\n"
"-Passività\n"
"    -Carta di credito\n"
"-Uscite\n"
"    -Cibo\n"
"    -Auto\n"
"    -Vestiti\n"
"    -Intrattenimento\n"
"    -Interessi\n"
"    -Servizi\n"
"   "

#: C/index.docbook:120(para)
msgid ""
"Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
"habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
"is that the expenses have been subdivided by groups. Also notice that there "
"is an <quote>Interest</quote> expense, this is used for when your credit "
"card charges interest on your monthly unpaid balance. The <quote>Service</"
"quote> expense account is used to track service expenses associated with the "
"credit card, such as the yearly usage fee if it exists. With this setup, you "
"will be able to see where your money goes every month, grouped according to "
"the expense accounts."
msgstr ""
"Chiaramente, è necessario inserire delle uscite specifiche a seconda delle "
"proprie abitudini di acquisto. L&rsquo;unica differenza tra questo schema e "
"quello semplice, riguarda le uscite che ora sono suddivise in gruppi. Si "
"noti anche la presenza di una uscita denominata <quote>Interessi</quote>; "
"questa è utilizzata quando la carta di credito richiede il pagamento degli "
"interessi sul denaro che mensilmente non è ancora stato restituito. Il conto "
"delle uscite denominato <quote>Servizi</quote> permette di tenere traccia "
"delle spese di servizio associate all&rsquo;utilizzo della carta di credito, "
"quali il costo fisso annuo di utilizzo se esiste. Con questo schema, si sarà "
"in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
"in funzione dei conti delle uscite."

#: C/index.docbook:130(para)
msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
msgstr ""
"Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
"completo."

#: C/index.docbook:136(title)
msgid "Entering Charges"
msgstr "Immettere le spese"

#: C/index.docbook:138(para)
msgid ""
"Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
"spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
"between the credit card liability account and the appropriate expense "
"account."
msgstr ""
"Inserire le proprie spese, fornisce un quadro più dettagliato delle proprie "
"abitudini di acquisto. Le spese effettuate con la carta di credito sono "
"registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
"l&rsquo;appropriato conto delle uscite."

#: C/index.docbook:143(para)
msgid ""
"When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
"transferring money from your credit card company to that merchant. This "
"transaction increases the amount of money you owe the credit card company. "
"If you keep track of these types of transactions, you can reconcile your "
"credit card account with your monthly statement, and you should quickly spot "
"any transactions that look suspicious. So how should you account for charges "
"to your credit card?"
msgstr ""
"Quando si striscia la carta di credito attraverso il lettore nel negozio, si "
"sta trasferendo denaro dalla compagnia della carta di credito al venditore. "
"Questa transazione fa aumentare l&rsquo;importo di denaro che si deve "
"restituire alla compagnia della carta di credito. Se si tiene traccia di "
"questi tipi di transazione, è possibile riconciliare il conto della carta di "
"credito con l&rsquo;estratto cartaceo mensile inviato dalla compagnia della "
"carta; questo permette di poter immediatamente individuare qualsiasi "
"transazione dall&rsquo;aspetto sospetto. Quindi, come si dovrebbero "
"contabilizzare le spese con la carta di credito?"

#: C/index.docbook:151(para)
msgid ""
"One way is to manually enter all your receipts, either throughout the month "
"or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the best way "
"to make sure that all of your charges are authorized. If you consistently "
"enter all your receipts, you can quickly catch any errors or unauthorized "
"transactions during your monthly reconciliation."
msgstr ""
"Un metodo consiste nell&rsquo;inserire manualmente tutte gli scontrini, o "
"durante il mese oppure tutti in una volta. Questo procedimento richiede "
"molto tempo, ma è probabilmente il modo migliore per assicurarsi che tutte "
"le spese siano autorizzate. Se si inseriscono costantemente tutti gli "
"scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
"transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."

#: C/index.docbook:157(para)
msgid ""
"Another way is to import a credit card statement directly into your account. "
"If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> file format "
"for its statements, you have the option of directly importing the statement. "
"This type of import is covered in the <application>GnuCash</application> "
"manual, and it is a convenient way to track your purchases without having to "
"manually enter all your receipts."
msgstr ""
"Un secondo metodo consiste nell&rsquo;importare direttamente in "
"&app; l&rsquo;estratto conto della carta di "
"credito. Se la propria compagnia della carta di credito supporta l&rsquo;"
"emissione dell&rsquo;estrattoconto in formato <acronym>QIF</acronym>, si ha "
"la possibilità di importarlo direttamente nel programma. Questo procedimento "
"è descritto nel manuale di &app; e costituisce un "
"metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti senza il bisogno di "
"inserire manualmente tutti gli scontrini."

#: C/index.docbook:167(title)
msgid "Entering Payments"
msgstr "Immettere gli addebiti"

#: C/index.docbook:169(para)
msgid ""
"Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
"account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
"monthly bill, you are withdrawing money from a bank account to pay down the "
"credit card balance. This transaction decreases both your bank account "
"balance and the amount of credit card debt you owe."
msgstr ""
"La maggior parte dei pagamenti in favore della carta di credito sono immessi "
"come transazioni da un conto bancario (attività) al conto della carta di "
"credito (passività). Quando si paga la ricevuta mensile, si sta prelevando "
"denaro da un conto bancario per far diminuire il saldo della carta di "
"credito. Questa transazione contribuisce alla diminuzione sia del saldo del "
"conto bancario, sia dell&rsquo;importo dei debiti che si hanno verso la "
"carta di credito."

#: C/index.docbook:175(para)
msgid ""
"When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
"is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
"debt you owe. If you recorded the original purchase transaction as a "
"transfer from the credit card account to the expense, you now simply reverse "
"that transaction: transfer the money back from the expense to the credit "
"card account. This transaction decreases both the expense account balance "
"and the credit card account balance. For example, if you originally recorded "
"a credit card purchase of clothing, the transaction is a transfer from the "
"credit card account to the clothing expense account. If you then return that "
"clothing for a refund, you simply transfer the money back from the clothing "
"expense account to the credit card account."
msgstr ""
"Quando si restituisce un acquisto, si riceve un rimborso sulla carta di "
"credito. Questa rappresenta un altro tipo di pagamento nel senso che fa "
"diminuire l&rsquo;importo dei debiti che si hanno verso la compagnia della "
"carta di credito. Se l&rsquo;acquisto originale è stato registrato con un "
"trasferimento dal conto della carta a quello delle uscite, si può "
"semplicemente invertire la transazione: ritrasferire indietro il denaro dal "
"conto delle uscite a quello della carta di credito. Questa transazione "
"provoca la diminuzione del saldo sia del conto delle uscite, sia del conto "
"della carta di credito. Per esempio, se è stato registrato un acquisto di "
"vestiario avvenuto con la carta di credito, la transazione associata "
"consiste in un trasferimento dal conto della carta di credito al conto delle "
"uscite per il vestiario. Se poi si restituisce questa merce per un rimborso, "
"è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
"vestiario al conto della carta di credito."

#: C/index.docbook:189(para)
msgid ""
"A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
"rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
"money from the expense account to your credit card when you receive a refund."
msgstr ""
"Un errore comune è quello di inserire il rimborso come una entrata. Non è "
"infatti un&rsquo;entrata ma una <quote>uscita negativa</quote>. Questo è il "
"motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
"della carta di credito quando si riceve un rimborso."

#: C/index.docbook:195(para)
msgid ""
"To clarify this, let’s run through an example. You bought some jeans for "
"$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
"and want to return them. The shop gracefully agrees, and refunds your credit "
"card."
msgstr ""
"Per rendere più chiaro il concetto, si procede all&rsquo;illustrazione di un "
"esempio. Si acquistano dei Jeans con la carta di credito per un importo di "
"€74.99; il giorno dopo ci si accorge che sono troppo larghi e si decide di "
"restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
"carta di credito."

#: C/index.docbook:202(para)
msgid ""
"Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
"filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
msgstr ""
"Si inizi aprendo il file salvato in precedenza (<filename>gcashdata_5</"
"filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
"filename>."

#: C/index.docbook:208(para)
msgid ""
"Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
"simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
"<guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Clothes</"
"emphasis> and you <guilabel>Charge</guilabel> your <emphasis>Visa</emphasis> "
"account with the $74.99."
msgstr ""
"Aprire il registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis> e inserire "
"una transazione a due conti per pagare l&rsquo;acquisto di Jeans per €74.99. "
"Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà <emphasis>Uscite:"
"Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
"conto <emphasis>Visa</emphasis> con €74.99."

#: C/index.docbook:215(para)
msgid ""
"Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
"previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
"Just remember to create it as an <guilabel>Expense</guilabel> account"
msgstr ""
"Dato che il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> non è stato "
"creato in precedenza, &app; ne richiederà la "
"creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
"<guilabel>Uscite</guilabel>"

#: C/index.docbook:222(para)
msgid "Enter the refund in one of the following way."
msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."

#: C/index.docbook:226(para)
msgid ""
"Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
"<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
"Credit Card account register."
msgstr ""
"Inserire la stessa transazione utilizzata per l&rsquo;acquisto, ma invece di "
"un importo in <guilabel>Addebito</guilabel>, inserire un importo in "
"<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
"di credito</emphasis>."

#: C/index.docbook:232(para)
msgid ""
"Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
"transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
"guimenu><guisubmenu>Add Reversing Transaction</guisubmenu></menuchoice>. "
"Modify the date as needed."
msgstr ""
"Selezionare la transazione di acquisto che si vuole rimborsare (cioè la "
"transazione per i Jeans nel caso analizzato) e selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
"di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."

#: C/index.docbook:239(para)
msgid ""
"After reversing the transaction, your credit card account should look "
"something like this:"
msgstr ""
"Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
"assomigliare a questo:"

#: C/index.docbook:249(phrase) C/index.docbook:270(phrase)
msgid "Refunded a credit card purchase"
msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"

#: C/index.docbook:253(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
"reversing a purchase transaction."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Passività:Carta di "
"credito</emphasis> dopo l&rsquo;inversione della transazione per l&rsquo;"
"acquisto."

#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
"like this:"
msgstr ""
"E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
"assomigliare a questo"

#: C/index.docbook:274(para)
msgid ""
"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
"reversing a purchase transaction."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
"emphasis> dopo l&rsquo;inversione della transazione di acquisto."

#: C/index.docbook:282(para)
msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
msgstr "Salvare il file dei dati di &app;."

#: C/index.docbook:290(para)
msgid ""
"Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
"must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
"application>, let’s go through an example. In this example, we will make "
"credit card purchases, refund two of the purchases, get charged interest on "
"the unpaid balance, reconcile the credit card account, and finally make a "
"partial payoff of the credit card."
msgstr ""
"Ora che sono stati affrontati i concetti di base che stanno dietro le varie "
"transazioni che si devono effettuare per tracciare correttamente la propria "
"carta di credito in &app;, si procederà alla "
"illustrazione di un esempio: si effettueranno degli acquisti con la carta di "
"credito, si rimborseranno due di essi, si pagheranno gli interessi "
"sull&rsquo;importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
"infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."

#: C/index.docbook:300(para)
msgid ""
"Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
"filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
"main window should look something like this:"
msgstr ""
"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
"<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
"filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"

#: C/index.docbook:313(phrase)
msgid "Starting account structure"
msgstr "Struttura dei conti iniziale"

#: C/index.docbook:317(para)
msgid ""
"Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
"together example."
msgstr ""
"Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
"nell&rsquo;esempio pratico."

#: C/index.docbook:325(title)
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"

#: C/index.docbook:327(para)
msgid ""
"Let’s make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
"food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
"Fashions, $25 worth of gasoline from Premium Gasoline, $125 worth of "
"groceries and household items from Groceries R Us (split between $85 in "
"groceries and $40 in household items) and finally, $60 worth of household "
"items from CheapMart."
msgstr ""
"Si supponga di effettuare degli acquisti con la carta Visa. Si inizi "
"acquistando €25 di cibo dal Greasy Spoon Cafe, €100 di capi di vestiario da "
"Faux Pas Fashions, €25 di carburante da Premium Gasoline, €125 di generi "
"alimentari e casalinghi da Groceries R Us (suddivisi in €85 di alimentari ed "
"€40 in oggetti per la casa) e infine, €60 di articoli per la casa da "
"CheapMart."

#: C/index.docbook:334(para)
msgid ""
"We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
"Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
msgstr ""
"Si ripeta anche l&rsquo;esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
"paio di Jeans per €74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."

#: C/index.docbook:337(para)
msgid ""
"The register window for the credit card liability should look like this:"
msgstr ""
"La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
"assomigliare a questa:"

#: C/index.docbook:347(phrase)
msgid "Initial credit card purchases"
msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito"

#: C/index.docbook:351(para)
msgid "Initial credit card purchases."
msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito."

#: C/index.docbook:358(title)
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"

#: C/index.docbook:360(para)
msgid ""
"Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
"11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
"card. Enter a transaction for the credit card refund for the full $100 "
"amount. Remember to use the same transfer account you used for the original "
"purchase, and enter the amount under the Payment column. "
"<application>GnuCash</application> will automatically complete the name and "
"transfer account for you, but it will also automatically enter the $100 in "
"the Charge column. You will need to reenter the amount in the Payment "
"column. The transaction looks like this:"
msgstr ""
"Si supponga ora che il 15 Aprile siano stati restituiti i vestiti acquistati "
"l&rsquo;11 Aprile da Faux Pas Fashions e che sia stato rimborsato il costo "
"sulla carta di credito. Inserire una transazione per il rimborso della carta "
"di credito per l&rsquo;intero importo di €100. È necessario utilizzare lo "
"stesso conto di trasferimento utilizzato per l&rsquo;acquisto, e inserire "
"l&rsquo;importo nella colonna del pagamento. &app; "
"automaticamente completerà il nome e il conto di trasferimento, "
"ma immetterà anche automaticamente i €100 nella colonna dell&rsquo;addebito. "
"Sarà necessario reinserire l&rsquo;importo nella colonna dei pagamenti. La "
"transazione sarà come questa:"

#: C/index.docbook:378(phrase)
msgid "Item return transaction"
msgstr "Transazione per la restituzione dell&rsquo;oggetto"

#: C/index.docbook:382(para)
msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
msgstr ""
"Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
"credito."

#: C/index.docbook:390(title)
msgid "Interest Charge"
msgstr "Interessi"

#: C/index.docbook:392(para)
msgid ""
"After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
"the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
"charged $20 in interest on the last day of April because of the balance you "
"carried from the previous month. This gets entered into the credit card "
"account as an expense."
msgstr ""
"Dopo il mese di acquisti, sfortunatamente, arriva per posta la ricevuta "
"della carta di credito oppure si accede a essa tramite internet. Si scopre "
"che sono stati addebitati €20 di interessi nell&rsquo;ultimo giorno di "
"Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
"spesa nel conto della carta di credito."

#: C/index.docbook:406(phrase)
msgid "Interest charge"
msgstr "Interessi"

#: C/index.docbook:410(para)
msgid "Interest charge."
msgstr "Interessi."

#: C/index.docbook:419(para)
msgid ""
"When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
"account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
"application>’s built-in reconciliation application. Highlight the credit "
"card account and click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>Reconcile…</guimenuitem></menuchoice>. This "
"reconciliation procedure is described in detail in the <xref linkend=\"txns-"
"reconcile1\"/>, but we will step through the process here as well. For this "
"example, let’s assume that the credit card statement is dated May 1st, with "
"a final balance of $455. Enter these values in to the initial Reconcile "
"window as shown here."
msgstr ""
"All&rsquo;arrivo della ricevuta della carta di credito, si dovrebbe "
"riconciliare il conto della carta di credito con questo documento. Questo "
"può essere fatto utilizzando l&rsquo;applicazione di riconciliazione fornita "
"da &app;. Evidenziare il conto della carta di "
"credito e selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Riconcilia…</guimenuitem></menuchoice>. Questa "
"procedura di riconciliazione è descritta dettagliatamnete in <xref linkend="
"\"txns-reconcile1\"/>, ma comunque ne verrà descritto il processo anche qui. "
"Per questo esempio, si assuma che l&rsquo;estratto conto della carta di "
"credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di €455. Inserire questi "
"valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."

#: C/index.docbook:439(phrase)
msgid "Initial reconcile window"
msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione"

#: C/index.docbook:443(para)
msgid "Initial account reconciliation window."
msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."

#: C/index.docbook:448(para)
msgid ""
"During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
"account as you confirm that the transaction appears in both your "
"<application>GnuCash</application> account and the credit card statement. "
"For this example, as shown in the figure below, there is a $300 difference "
"between your <application>GnuCash</application> accounts and the credit card "
"statement."
msgstr ""
"Durante il processo di riconciliazione, si devono marcare tutte le "
"transazioni nel conto quando si è certi che esse compaiono sia nel conto di "
"&app;, sia nell&rsquo;estratto conto della carta. "
"In questo esempio, come mostrato nella figura più sotto, c&rsquo;è una "
"differenza di €300 tra i conti di &app; e il "
"documento della carta di credito."

#: C/index.docbook:462(phrase)
msgid "Main reconcile window"
msgstr "Finestra principale di riconciliazione"

#: C/index.docbook:466(para)
msgid ""
"Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
msgstr ""
"Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
"differenza di €300."

#: C/index.docbook:472(para)
msgid ""
"Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
"March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
"transaction from your bank account to the credit card. Now the credit card "
"statement and your <application>GnuCash</application> account can be "
"reconciled, with a balance of $455."
msgstr ""
"Dopo alcune analisi, si scopre di aver dimenticato di registrare un "
"pagamento effettuato il 5 Marzo in favore della compagnia della carta di "
"credito per un importo di €300; questo pagamento deve essere inserito con "
"una transazione dal conto corrente bancario al conto della carta di credito. "
"A questo punto il documento della carta di credito e il conto di "
"&app; possono essere riconciliati, con un saldo "
"di €455."

#: C/index.docbook:480(title)
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: C/index.docbook:482(para)
msgid ""
"Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
"need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
"$455 but will make a partial payment of $300 again this month. To do so, "
"enter a transaction from your bank account to the credit card account for "
"$300, which should reduce your credit card balance to $155. Your credit card "
"account register should now appear like this:"
msgstr ""
"Nell&rsquo;ipotesi che sia stata completata la riconciliazione del conto "
"della carta di credito, è necessario effettuare un pagamento alla compagnia "
"della carta di credito. In questo esempio, si è in debito di €455 ma si "
"restituiranno solamente €300 ancora per questo mese. Per fare questo, "
"inserire una transazione dal proprio conto bancario al conto della carta di "
"credito, per una somma di €300, che dovrebbe diminuire il saldo della carta "
"di credito portandolo a €155. Il registro del conto della carta di credito "
"dovrebbe ora assomigliare a questo:"

#: C/index.docbook:498(phrase)
msgid "Reconciliation and payment"
msgstr "Riconciliazione e pagamento"

#: C/index.docbook:502(para)
msgid "Account register after account reconciliation and payment."
msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."

#: C/index.docbook:508(para)
msgid ""
"Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
"filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
"look like this:"
msgstr ""
"Tornare alla finestra principale e salvare il file (<filename>gcashdata_6</"
"filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
"assomigliare a questa:"

#: C/index.docbook:520(phrase)
msgid "<placeholder-1/> main window"
msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"

#: C/index.docbook:524(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
"reconciliation and payment."
msgstr ""
"Struttura dei conti di &app; dopo la "
"riconciliazione e il pagamento."

#: C/index.docbook:533(para)
msgid ""
"Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
msgstr ""
"In ultimo, salvare il file dei dati di &app; "
"(<filename>gcashdata_6</filename>)."

#: C/index.docbook:539(para)
msgid ""
"As we did in the previous chapters, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si darà uno sguardo ai resoconti "
"per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
"<guilabel>Transazioni</guilabel>."

#: C/index.docbook:545(para)
msgid ""
"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
"liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
msgstr ""
"Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
"per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."

#: C/index.docbook:564(para)
msgid ""
"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
"linkend=\"chapter_cc\"/>."

#: C/index.docbook:572(para)
msgid ""
"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Visa "
"account."
msgstr ""
"Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
"Visa."

#: C/index.docbook:587(phrase)
msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
msgstr ""
"Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"

#: C/index.docbook:591(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
"April."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
"mesi di Marzo e Aprile."

#: C/index.docbook:614(phrase)
msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
msgstr ""
"Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"

#: C/index.docbook:618(para)
msgid ""
"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
"during April."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
"uscite nel mese di Aprile."

#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Loans"
msgstr "Prestiti"

#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
"application>."
msgstr ""
"Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con &app;."

#: C/index.docbook:22(para)
msgid ""
"A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
"use of someone else’s money. There are many familiar examples of loans: "
"credits cards, auto loans, house mortgages, or a business loan."
msgstr ""
"Un prestito è definito come una transazione finanziaria in cui una parte "
"paga per l&rsquo;utilizzo del denaro fornito da un&rsquo;altra parte. "
"Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
"dell&rsquo;auto, i mutui per la casa o un prestito per l&rsquo;impresa."

#: C/index.docbook:28(title) C/index.docbook:40(title)
#: C/index.docbook:32(title)
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologia"

#: C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
"specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
"terms presented below represent some of the basic concepts found concerning "
"loans. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, "
"refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later "
"sections."
msgstr ""
"Prima di discutere specificatamente come vengono trattati i prestiti "
"in&app;, è utile presentare un glossario sulla "
"terminologia. I termini riportati più sotto, costituiscono alcuni dei "
"concetti base riguardanti i prestiti. Si raccomanda di prendere familiarità "
"con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
"incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."

#: C/index.docbook:39(para)
msgid ""
"<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
"that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
"payments. These payments are usually split into principal and interest, "
"where the amount of principal per payment increases (and interest decreases) "
"as the amortization period elapses."
msgstr ""
"<emphasis>Piano di ammortamento</emphasis> - il progetto di ripagamento per "
"assicurare che il prestito verrà interamente restituito, tipicamente "
"utilizzando delle rate mensili costanti. Questi pagamenti sono normalmente "
"suddivisi in una parte per ripagare il principale e in una parte relativa "
"agli interessi; l&rsquo;importo del principale aumenta con l&rsquo;avanzare "
"delle rate mentre gli interessi diminuiscono."

#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
"money from a loan."
msgstr ""
"<emphasis>Debitore</emphasis> - l&rsquo;individuo o la società che riceve in "
"prestito il denaro."

#: C/index.docbook:53(para)
msgid ""
"<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
"according to the terms agreed upon with the lender."
msgstr ""
"<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
"pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."

#: C/index.docbook:58(para)
msgid ""
"<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
"loan."
msgstr ""
"<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
"prestito."

#: C/index.docbook:63(para)
msgid ""
"<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
msgstr ""
"<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
"ritardati."

#: C/index.docbook:68(para)
msgid ""
"<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
"Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
"receive the full amount of the loan at one time."
msgstr ""
"<emphasis>Montante</emphasis> - importo del prestito pagato al debitore. "
"Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
"riceve l&rsquo;importo totale del prestito in una volta sola."

#: C/index.docbook:75(para)
msgid ""
"<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
"borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
"terms of a yearly percentage charged on the principal borrowed, known as the "
"<emphasis>Annual Percentage Rate</emphasis> or APR."
msgstr ""
"<emphasis>Interesse</emphasis> - il prezzo praticato dal creditore al "
"debitore per l&rsquo;uso del denaro prestato. Generalmente si esprime in "
"percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
"nominale</emphasis> o TAN."

#: C/index.docbook:83(para)
msgid ""
"<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
"borrower."
msgstr ""
"<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
"denaro al debitore."

#: C/index.docbook:88(para)
msgid ""
"<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
"at the time the borrower receives a loan."
msgstr ""
"<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
"prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."

#: C/index.docbook:93(para)
msgid ""
"<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
"amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
"payment on a loan, part of the money pays the interest, and part pays the "
"principal."
msgstr ""
"<emphasis>Somma capitale o principale</emphasis> - l&rsquo;importo originale "
"del prestito, o l&rsquo;importo del prestito originale ancora da pagare. "
"Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
"interessi e una parte è per pagare il capitale."

#: C/index.docbook:100(para)
msgid ""
"<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
"borrower and lender concerning the loan."
msgstr ""
"<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
"relativo al prestito."

#: C/index.docbook:110(para)
msgid ""
"When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
"purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
"buy some predetermined asset, such as a house. This asset is insurance "
"against the borrower defaulting on the loan. There are, of course, examples "
"of loans which do not necessarily have an associated high value asset, such "
"as educational loans."
msgstr ""
"Quando un debitore ottiene un prestito, normalmente ha l&rsquo;intenzione di "
"acquistare un oggetto di un certo valore. Infatti, alcuni prestiti "
"richiedono che il contraente acquisti un determinato bene, come una casa. "
"Questo bene rappresenta un&rsquo;assicurazione per il creditore nei riguardi "
"dell&rsquo;insolvenza del debitore. Esistono tuttavia esempi di prestiti che "
"non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
"prestiti per gli studi."

#: C/index.docbook:117(para)
msgid ""
"For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
"to purchase a compensating asset."
msgstr ""
"Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
"prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."

#: C/index.docbook:120(para)
msgid ""
"A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
"expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
"expense. The thing purchased with the money from a loan is an asset. With "
"these parameters, we can now present a basic loan account structure:"
msgstr ""
"Il prestito è una passività, l&rsquo;interesse risultante dal prestito è "
"un&rsquo;uscita in corso mentre ogni tassa amministrativa che sia necessario "
"pagare rappresenta un&rsquo;altra uscita; infine, l&rsquo;oggetto acquistato "
"con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
"costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"

#: C/index.docbook:126(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Basic Loan Account Structure\n"
"\n"
"-Asset\n"
"    -Current Assets\n"
"        -Savings Account\n"
"    -Fixed Assets\n"
"        -Asset Purchased\n"
"-Liability\n"
"   -Loans\n"
"       -Mortgage Loan\n"
"-Expenses\n"
"   -Interest\n"
"       -Mortgage Interest\n"
"   -Mortgage Adm Fees\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Struttura di conti elementare per un prestito\n"
"\n"
"-Attività\n"
"    -Beni mobili\n"
"        -conto risparmio\n"
"    -Beni immobili\n"
"        -beni acquistati\n"
"-Passività\n"
"   -Prestiti\n"
"       -Mutuo\n"
"-Uscite\n"
"   -Interessi\n"
"       -Interessi sul mutuo\n"
"   -Tasse amm. del mutuo\n"
"  "

#: C/index.docbook:143(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
"hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
"access these predefined account structures, click on "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy…</"
"guimenuitem></menuchoice> and select the loan types in which you are "
"interested."
msgstr ""
"&app; possiede un certo numero di strutture di "
"conti per prestiti predefinite, quali i prestiti per l&rsquo;auto e il mutuo "
"per la casa. Per accedere a queste strutture predefinite selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti</"
"guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
"interessati."

#: C/index.docbook:153(title)
msgid "Calculations"
msgstr "Calcoli"

#: C/index.docbook:155(para)
msgid ""
"Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
"payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
"these kinds of calculations, <application>GnuCash</application> has a built-"
"in <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. To access the calculator, "
"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Loan Repayment "
"Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Determinare i piani di ammortamento per un prestito, gli importi delle rate, "
"il valore totale o i tassi di interesse può risultare a volte complesso. Per "
"assistere l&rsquo;utente in questo tipo di calcoli, &app; "
"incorpora un <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Per "
"accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:172(phrase)
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Calcolatore di prestiti"

#: C/index.docbook:175(para)
msgid ""
"The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di &app;."

#: C/index.docbook:179(para)
msgid ""
"The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
"any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
"<guilabel>Interest Rate</guilabel>, <guilabel>Present Value</guilabel>, "
"<guilabel>Periodic Payment</guilabel>, or <guilabel>Future Value</guilabel> "
"given that the other 4 have been defined. You will also need to specify the "
"compounding and payment methods."
msgstr ""
"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> può essere utilizzato per "
"calcolare ognuno di questi parametri: <guilabel>Numero di rate</guilabel>, "
"<guilabel>Tasso di interesse</guilabel>, <guilabel>Valore attuale</"
"guilabel>, <guilabel>Rata </guilabel>, o <guilabel>Valore futuro</guilabel>, "
"ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
"specificare l&rsquo;interesse composto e il metodo di pagamento."

#: C/index.docbook:188(para)
msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
msgstr ""
"<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
"il prestito."

#: C/index.docbook:193(para)
msgid ""
"<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
"ie: the yearly interest rate."
msgstr ""
"<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
"prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."

#: C/index.docbook:198(para)
msgid ""
"<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
"current amount owed on the loan."
msgstr ""
"<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
"esempio l&rsquo;importo ancora da versare per estinguere il prestito."

#: C/index.docbook:203(para)
msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l&rsquo;importo da pagare come rata."

#: C/index.docbook:208(para)
msgid ""
"<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
"amount owed after all payment periods are over."
msgstr ""
"<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
"esempio l&rsquo;importo ancora da versare alla scadenza del prestito."

#: C/index.docbook:213(para)
msgid ""
"<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
"discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
"frequency from the popup menu with a range from yearly to daily."
msgstr ""
"<emphasis>Interesse composto</emphasis> - esistono due metodi per calcolare "
"l&rsquo;interesse composto, discreto o continuo. Per l&rsquo;interesse "
"composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
"intervallo variabile da annuale a quotidiano."

#: C/index.docbook:220(para)
msgid ""
"<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
"payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
"whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments "
"made at the beginning of the payment period have interest applied to the "
"payment as well as any previous money paid or money still owed."
msgstr ""
"<emphasis>Rata</emphasis> - il menu a tendina permette la scelta della "
"frequenza di pagamento con un intervallo che va dall&rsquo;anno al giorno. "
"Si può anche scegliere se il pagamento avviene all&rsquo;inizio od alla fine "
"del periodo. Ai pagamenti all&rsquo;inizio del periodo viene applicato il "
"tasso di interesse can also select whether your payments occur at the "
"beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the "
"payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
"money paid or money still owed."

#: C/index.docbook:230(title) C/index.docbook:367(title)
msgid "Example: Monthly Payments"
msgstr "Esempio: rate mensili"

#: C/index.docbook:232(para)
msgid ""
"What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
"compounded monthly?"
msgstr ""
"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"

#: C/index.docbook:235(para)
msgid ""
"This scenario is shown in the example image above. To perform this "
"calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
"Rate to 4, Present Value to 100000, leave Periodic Payment empty and set "
"Future Value to 0 (you do not want to owe anything at the end of the loan). "
"Compounding is Monthly, Payments are Monthly, assume End of Period Payments, "
"and Discrete Compounding. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton> "
"button next to the Periodic Payment area. You should see $-477.42."
msgstr ""
"Questa situazione è mostrata nell&rsquo;immagine d&rsquo;esempio più in "
"alto. Per eseguire questo calcolo, si deve impostare il numero di rate a 360 "
"(12 mesi per 30 anni), il tasso di interesse a 4, il valore attuale a "
"100.000, lasciare vuoto il capo della rata e impostare il valore futuro a 0 "
"(si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da "
"pagare alla fine del mutuo). L&rsquo;interesse composto va impostato a "
"mensilmente, le rate sono anch&rsquo;esse mensili assumendo il pagamento "
"alla fine del periodo e l&rsquo;interesse composto discreto. Premere quindi "
"il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
"€-477.42."

#: C/index.docbook:244(para) C/index.docbook:393(para)
msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a €477.42."

#: C/index.docbook:248(title)
msgid "Example: Length of Loan"
msgstr "Esempio: durata del prestito"

#: C/index.docbook:250(para)
msgid ""
"How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
"compounded monthly if you pay $500 per month?"
msgstr ""
"Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di €20.000 al tasso fisso "
"del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di €500?"

#: C/index.docbook:253(para)
msgid ""
"To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
"empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
"<guilabel>Present Value</guilabel> to <emphasis>20000</emphasis>, "
"<guilabel>Periodic Payment</guilabel> is <emphasis>-500</emphasis>, and "
"<guilabel>Future Value</guilabel> is <emphasis>0</emphasis> (you do not want "
"to owe anything at the end of the loan). <guilabel>Compounding</guilabel> is "
"<emphasis>Monthly</emphasis>, <guilabel>Payments</guilabel> are "
"<emphasis>Monthly</emphasis>, assume <guilabel>End</guilabel> of "
"<guilabel>Period</guilabel> payments, and <guilabel>Discrete</"
"guilabel><guilabel>Compounding</guilabel>. Now, click on the "
"<guibutton>Calculate</guibutton>. You should see 49 in the <guilabel>Payment "
"Periods</guilabel> field."
msgstr ""
"Per eseguire questo calcolo, lasciare vuoto il campo del <guilabel>numero di "
"rate</guilabel>, impostare il <guilabel>tasso di interesse</guilabel> a "
"<emphasis>10</emphasis>, il <guilabel>valore attuale</guilabel> a "
"<emphasis>20.000</emphasis>, l&rsquo;<guilabel>importo della rata</guilabel> "
"a <emphasis>-500</emphasis> e il <guilabel>valore futuro</guilabel> a "
"<emphasis>0</emphasis> (si desidera estinguere completamente il prestito e "
"non avere altro da pagare alla fine dello stesso). L&rsquo;"
"<guilabel>interesse composto</guilabel> va impostato a "
"<guilabel>mensilmente</guilabel>, le rate sono anch&rsquo;esse mensili "
"assumendo il pagamento alla fine del periodo e l&rsquo;interesse composto "
"<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
"<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."

#: C/index.docbook:263(para)
msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
msgstr "Risposta: si dovrà pagare il prestito per 4 anni e 1 mese (49 mesi)."

#: C/index.docbook:267(title)
msgid "Advanced: Calculation Details"
msgstr "Avanzato: dettagli sui calcoli"

#: C/index.docbook:269(para)
msgid ""
"In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
"Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
"<literallayout>\n"
" n  == number of payment periods\n"
" %i  == nominal interest rate, NAR, charged\n"
" PV  == Present Value\n"
" PMT == Periodic Payment\n"
" FV  == Future Value\n"
" CF == Compounding Frequency per year\n"
" PF == Payment Frequency per year\n"
"\n"
"Normal values for CF and PF are:\n"
"   1   == annual\n"
"   2   == semi-annual\n"
"   3   == tri-annual\n"
"   4   == quaterly\n"
"   6   == bi-monthly\n"
"   12  == monthly\n"
"   24  == semi-monthly\n"
"   26  == bi-weekly\n"
"   52  == weekly\n"
"   360 == daily\n"
"   365 == daily\n"
"</literallayout>"
msgstr ""
"Per poter discutere le formule matematiche utilizzate dal "
"<guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>, è necessario definire prima di "
"tutto alcune variabili. <literallayout>\n"
" n  == numero di rate\n"
" %i  == tasso di interesse nominale applicato TAN\n"
" PV  == valore attuale\n"
" PMT == rata\n"
" FV  == valore futuro\n"
" CF == frequenza di composizione per anno\n"
" PF == frequenza di pagamento per anno\n"
"\n"
"Valori comuni per CF e PF sono:\n"
"   1   == annuale\n"
"   2   == semestrale\n"
"   3   == quadrimestrale\n"
"   4   == trimestrale\n"
"   6   == bimestrale\n"
"   12  == mensile\n"
"   24  == quindicinale\n"
"   26  == bisettimanale\n"
"   52  == settimanale\n"
"   360 == giornaliero\n"
"   365 == giornaliero\n"
"</literallayout>"

#: C/index.docbook:297(title)
msgid "Converting between nominal and effective interest rate"
msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"

#: C/index.docbook:299(para)
msgid ""
"When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
"(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
"period (ieff). This rate, ieff, is then used to compute the selected "
"variable. When a solution for i is required, the computation produces the "
"effective interest rate (ieff). Thus, we need functions which convert from i "
"to ieff, and from ieff to i."
msgstr ""
"Quando si ha bisogno della soluzione per n, PV, PMT o FV, Il tasso di "
"interesse nominale <quote>i</quote> deve prima essere convertito in quello "
"effettivo <quote>ieff</quote>. Quest&rsquo;ultimo è poi utilizzato per "
"calcolare la variabile selezionata. Quando si vuole invece conoscere il "
"valore di <quote>i</quote>, il calcolo fornisce il tasso di interesse "
"efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
"lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."

#: C/index.docbook:309(emphasis)
msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
msgstr "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"

#: C/index.docbook:310(emphasis)
msgid "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
msgstr "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"

#: C/index.docbook:313(emphasis)
msgid "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
msgstr "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"

#: C/index.docbook:314(emphasis)
msgid "i = ln[(1+ieff)^PF]"
msgstr "i = ln[(1+ieff)^PF]"

#: C/index.docbook:307(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"To convert from i to ieff, the following expressions are used:\n"
"Discrete Interest:     <placeholder-1/>\n"
"Continuous Interest: <placeholder-2/>\n"
"\n"
"To convert from ieff to i, the following expressions are used:\n"
"Discrete Interst:      <placeholder-3/>\n"
"Continuous Interest: <placeholder-4/>\n"
msgstr ""
"\n"
"Per calcolare <quote>i</quote> noto <quote>ieff</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
"Interesse discreto:     <placeholder-1/>\n"
"Interesse continuo: <placeholder-2/>\n"
"\n"
"Per calcolare <quote>ieff</quote> noto <quote>i</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
"Interesse discreto:      <placeholder-3/>\n"
"Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"

#: C/index.docbook:318(para)
msgid ""
"NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
"rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
"brevity, the symbol will be shortened to just <quote>i</quote>."
msgstr ""
"NOTA: nelle equazioni seguenti per le transazioni finanziarie, tutti i tassi "
"di interesse indicati sono effettivi cioè <quote>ieff</quote>. Per maggiore "
"brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
"abbreviazione di <quote>ieff</quote>."

#: C/index.docbook:325(title)
msgid "The basic financial equation"
msgstr "L&rsquo;equazione fondamentale della finanza"

#: C/index.docbook:327(para)
msgid ""
"One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
"fundamental financial equation:"
msgstr ""
"Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
"l&rsquo;equazione fondamentale della finanza:"

#: C/index.docbook:331(emphasis)
msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
msgstr "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"

#: C/index.docbook:330(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<placeholder-1/>\n"
"\n"
"  Where: X = 0 for end of period payments, and\n"
"         X = 1 for beginning of period payments\n"
msgstr ""
"\n"
"<placeholder-1/>\n"
"\n"
"  Dove: X = 0 per i pagamenti alla fine del periodo, e\n"
"        X = 1 per i pagamenti all&rsquo;inizio del periodo\n"

#: C/index.docbook:337(para)
msgid ""
"From this equation, functions which solve for the individual variables can "
"be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
"see the comments in the file src/calculation/fin.c from the "
"<application>GnuCash</application> source code. The A, B, and C variables "
"are defined first, to make the later equations simpler to read."
msgstr ""
"Partendo da questa equazione, possono essere ricavate le relazioni che "
"esplicitano ogni variabile. Per una spiegazione più dettagliata su come "
"vengono ricavate queste equazioni, consultare il file <filename>src/"
"calculation/fin.c</filename> nel codice sorgente di <applicationv/"
"application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
"semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"

#: C/index.docbook:344(emphasis)
msgid "A = (1 + i)^n - 1"
msgstr "A = (1 + i)^n - 1"

#: C/index.docbook:345(emphasis)
msgid "B = (1 + iX)/i"
msgstr "B = (1 + iX)/i"

#: C/index.docbook:346(emphasis)
msgid "C = PMT*B"
msgstr "C = PMT*B"

#: C/index.docbook:348(emphasis)
msgid "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
msgstr "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"

#: C/index.docbook:349(emphasis)
msgid "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
msgstr "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"

#: C/index.docbook:350(emphasis)
msgid "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
msgstr "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"

#: C/index.docbook:351(emphasis)
msgid "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
msgstr "FV = -[PV + A*(PV + C)]"

#: C/index.docbook:355(emphasis)
msgid "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
msgstr "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"

#: C/index.docbook:343(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<placeholder-1/>\n"
"<placeholder-2/>\n"
"<placeholder-3/>\n"
"\n"
"<placeholder-4/>\n"
"<placeholder-5/>\n"
"<placeholder-6/>\n"
"<placeholder-7/>\n"
"\n"
"The solution for interest is broken into two cases.  \n"
"The simple case for when  PMT == 0 gives the solution:\n"
"<placeholder-8/>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<placeholder-1/>\n"
"<placeholder-2/>\n"
"<placeholder-3/>\n"
"\n"
"<placeholder-4/>\n"
"<placeholder-5/>\n"
"<placeholder-6/>\n"
"<placeholder-7/>\n"
"\n"
"La soluzione per l&rsquo;interesse è suddivisa in due casi.  \n"
"Il caso semplice in cui PMT == 0 fornisce la soluzione:\n"
"<placeholder-8/>\n"
"\n"

#: C/index.docbook:359(para)
msgid ""
"The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
"Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
"rate when PMT !=0 involves an iterative process. Please see the src/"
"calculation/fin.c source file for a detailed explanation."
msgstr ""
"Il caso in cui PMT != 0 è piuttosto complesso e non verrà discusso in questa "
"sede. Invece di prevedere una funzione esplicita, la determinazione del "
"tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
"il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."

#: C/index.docbook:369(para)
msgid ""
"Let’s recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
"the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
"Calculator</guilabel>. What is your monthly payment on a $100000 30 year "
"loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
msgstr ""
"Ricalcolare <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, usando però le "
"formule matematiche anziché il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. "
"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"

#: C/index.docbook:375(para)
msgid ""
"First, let’s define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
"unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
"periods)."
msgstr ""
"Si definiscano per prime le variabili: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
"incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
"fine del periodo)."

#: C/index.docbook:379(para)
msgid ""
"The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
"interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
"discrete, and we use: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, which gives ieff = (1 + "
"0.04/12)^(12/12) - 1, thus ieff = 1/300 = 0.0033333."
msgstr ""
"Il secondo passo consiste nel convertire il tasso di interesse nominale "
"<quote>i</quote> in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Dato che l&rsquo;"
"interesse è composto mensilmente ed è discreto si utilizza la formula: ieff "
"= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
"quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."

#: C/index.docbook:385(para)
msgid ""
"Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
msgstr ""
"È ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."

#: C/index.docbook:389(para)
msgid ""
"With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
"-477.415296 = -477.42."
msgstr ""
"Noti A e B, si può calcolare PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
"-477.415296 = -477.42."

#: C/index.docbook:400(title)
msgid "House Mortgage (How-To)"
msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"

#: C/index.docbook:402(para)
msgid ""
"A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
"linkend=\"loans_accounts1\"/>."
msgstr ""
"Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
"descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."

#: C/index.docbook:405(para)
msgid ""
"As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
"house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
"costs, etc) of 3%. You decide to put $50k down, and thus will need to borrow "
"$103k, which will give you $100 after the closing costs are paid (3% of "
"$100k)."
msgstr ""
"Come esempio, si assuma di avere €60.000 nel proprio conto bancario e si "
"supponga di acquistare una casa di valore pari a €150.000. Il mutuo applica "
"un APR del 6% e ha dei costi amministrativi (ad esempio costi di chiusura "
"ecc…) del 3%. Si decida di versare €50.000 e di chiedere in prestito i "
"restanti €103.000, che rimarranno €100.000 dopo il pagamento dei costi di "
"chiusura (3% di €100.000)."

#: C/index.docbook:411(para)
msgid "Your accounts before borrowing the money:"
msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"

#: C/index.docbook:421(phrase) C/index.docbook:424(para)
msgid "Accounts Before Receiving Loan"
msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"

#: C/index.docbook:428(para)
msgid ""
"The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
"<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
"(IE: your down payment), and $100k coming from the Mortgage. You can place "
"the $3k closing costs in the same split, and we increase the house loan to "
"$103k to include the closing costs as well."
msgstr ""
"L&rsquo;acquisto della casa è registrato con una transazione suddivisa nel "
"conto <emphasis>Attività:Casa</emphasis>, con €50.000 provenienti dalla "
"banca (ad esempio: l&rsquo;anticipo) e €100.000 provenienti dal mutuo. Si "
"possono inserire anche i 3.000€ di costi di chiusura nella stessa "
"suddivisione aumentando così l&rsquo;importo del prestito a €103.000."

#: C/index.docbook:435(title)
msgid "Buying a House Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per l&rsquo;acquisto di una casa"

#: C/index.docbook:440(entry) C/index.docbook:628(entry)
#: C/index.docbook:904(entry) C/index.docbook:960(entry)
#: C/index.docbook:1054(entry) C/index.docbook:1091(entry)
#: C/index.docbook:1424(emphasis) C/index.docbook:1527(emphasis)
#: C/index.docbook:1666(emphasis) C/index.docbook:257(emphasis)
#: C/index.docbook:340(emphasis) C/index.docbook:415(emphasis)
#: C/index.docbook:820(emphasis) C/index.docbook:1012(entry)
#: C/index.docbook:1082(entry) C/index.docbook:1175(entry)
#: C/index.docbook:1381(entry) C/index.docbook:98(entry)
#: C/index.docbook:198(entry)
msgid "Account"
msgstr "Conto"

#: C/index.docbook:442(entry) C/index.docbook:630(entry)
#: C/index.docbook:906(entry) C/index.docbook:962(entry)
#: C/index.docbook:1056(entry) C/index.docbook:1093(entry)
#: C/index.docbook:1014(entry) C/index.docbook:1084(entry)
#: C/index.docbook:1383(entry) C/index.docbook:98(entry)
#: C/index.docbook:198(entry)
msgid "Increase"
msgstr "Aumento"

#: C/index.docbook:444(entry) C/index.docbook:632(entry)
#: C/index.docbook:908(entry) C/index.docbook:964(entry)
#: C/index.docbook:1058(entry) C/index.docbook:1095(entry)
#: C/index.docbook:1016(entry) C/index.docbook:1086(entry)
#: C/index.docbook:1385(entry) C/index.docbook:98(entry)
#: C/index.docbook:198(entry)
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuzione"

#: C/index.docbook:448(entry) C/index.docbook:920(entry)
#: C/index.docbook:968(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:House"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa"

#: C/index.docbook:450(entry)
msgid "$150,000"
msgstr "€150.000"

#: C/index.docbook:456(entry)
msgid "Assets:Current Assets:Bank"
msgstr "Attività:Attività correnti:Banca"

#: C/index.docbook:460(entry) C/index.docbook:429(entry)
#: C/index.docbook:449(entry)
msgid "$50,000"
msgstr "€50.000"

#: C/index.docbook:464(entry)
msgid "Liabilities:Loans:Mortgage Loan"
msgstr "Passività:Prestiti:mutuo"

#: C/index.docbook:468(entry)
msgid "$103,000"
msgstr "€103.000"

#: C/index.docbook:472(entry)
msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees"
msgstr "Uscite:Imposte amministrative per il mutuo"

#: C/index.docbook:474(entry)
msgid "$3000"
msgstr "€3.000"

#: C/index.docbook:482(para)
msgid ""
"The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
"emphasis> Account:"
msgstr ""
"La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività:Beni "
"immobili:Casa</emphasis>:"

#: C/index.docbook:493(phrase) C/index.docbook:496(para)
msgid "Mortgage Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"

#: C/index.docbook:500(para)
msgid "Which will give a Chart of Accounts like this:"
msgstr "Mentre la struttura dei conti sarà come questa:"

#: C/index.docbook:510(phrase)
msgid "Mortgage Accounts"
msgstr "Conti per il mutuo"

#: C/index.docbook:513(para)
msgid "Mortgage Account"
msgstr "Conti per il mutuo"

#: C/index.docbook:519(title)
msgid "A Personal Loan to a friend (How-To)"
msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"

#: C/index.docbook:521(para)
msgid ""
"It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
"money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
"chapter will describe one way to handle lending money to a friend."
msgstr ""
"Il denaro non si chiede in prestito esclusivamente alla banca; a volte si "
"può richiedere anche a dei famigliari o amici; addirittura può essere un "
"amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
"come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."

#: C/index.docbook:526(para)
msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
msgstr ""
"L&rsquo;esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."

#: C/index.docbook:529(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Asset\n"
"   -Bank \n"
"        -Bank Account\n"
"   -Money owed to you\n"
"        -Person\n"
"-Income\n"
"   -Interest Income\n"
"        -Person\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
"   -Banca \n"
"        -Conto bancario\n"
"   -Denaro prestato\n"
"        -Persona\n"
"-Entrate\n"
"   -Interessi in entrata\n"
"        -Persona\n"
"  "

#: C/index.docbook:540(para)
msgid ""
"This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
"currency) to your friend Peter"
msgstr ""
"Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
"(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"

#: C/index.docbook:544(title)
msgid "Loan Specifications"
msgstr "Caratteristiche del prestito"

#: C/index.docbook:546(para)
msgid ""
"Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
"monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
"close) you both agree on a yearly interest rate of 5%."
msgstr ""
"Mario desidera avere in prestito €2.000 e prevede di poter ripagare il "
"prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
"tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."

#: C/index.docbook:553(para)
msgid "Pinciple Amount - $2,000"
msgstr "Importo del principale - €2.000"

#: C/index.docbook:557(para)
msgid "Term - 18 months with 12 payments per year"
msgstr "Termini - 18 mesi con 12 pagamenti per ogni anno"

#: C/index.docbook:561(para)
msgid "Annual Percentage Rate: 5%"
msgstr "Tasso di interesse annuale: 5%"

#: C/index.docbook:565(para)
msgid "Monthly Payment : ??"
msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"

#: C/index.docbook:550(para)
msgid ""
"In summary we have the below details. Peter’s loan details: <placeholder-1/>"
msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:569(para)
msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
msgstr ""
"Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"

#: C/index.docbook:571(para)
msgid ""
"You have a number of different options, like paper and pen, &lin; "
"Calculator, Open Office’s Calc module, but the easiest is to use "
"<application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
"guilabel>. This tells you that the Monthly Payment should be $115.56."
msgstr ""
"Sono disponibili diverse opzioni quali carta e penna, la calcolatrice di "
"&lin;, Il modulo Calc di Open Office, ma il metodo più semplice consiste "
"nell&rsquo;utilizzare il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> "
"incorporato in &app;. Esso fornisce un valore "
"della rata pari a 115,56 €."

#: C/index.docbook:576(para)
msgid ""
"But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
"to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
"tool, something like the <application>Calc</application> module in "
"<application>OpenOffice.org</application>, and in particular the "
"<acronym>PMT</acronym> function."
msgstr ""
"Per tenere una contabilità rigorosa è necessario conoscere la frazione che "
"compete al principale e la frazione che compete agli interessi. A questo "
"scopo occorre uno strumento più potente come il modulo <application>Calc</"
"application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
"funzione PMT."

#: C/index.docbook:590(phrase)
msgid "Calculation of Private Loan details"
msgstr "Calcolo dei dettagli del prestito personale"

#: C/index.docbook:593(para)
msgid "Detailed view over the private loan to Peter"
msgstr "Vista dettagliata del prestito personale in favore di Mario"

#: C/index.docbook:600(title)
msgid "Accounts for the loan"
msgstr "Conti per il prestito"

#: C/index.docbook:602(para)
msgid ""
"Let’s start with the following accounts (all accounts have the same "
"currency, in this case USD)"
msgstr ""
"Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
"questo caso EUR)"

#: C/index.docbook:605(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Bank:USD\n"
"Assets:Money owed to you:Peter\n"
"Income:Interest Income:Peter\n"
"Equity:Opening Balances:USD\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Banca:EUR\n"
"Attività:Denaro prestato:Mario\n"
"Entrate:Interessi in entrata:Mario\n"
"Capitale:Bilanci di apertura:EUR\n"
"  "

#: C/index.docbook:614(title)
msgid "Lending the money"
msgstr "Prestare il denaro"

#: C/index.docbook:616(para)
msgid ""
"When you have lended money to your friend, you have in fact moved money from "
"an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
"<emphasis>Money owed to you</emphasis>. To record this you enter the "
"following transaction into the <emphasis>Assets:Money owed to you:Friend</"
"emphasis> account."
msgstr ""
"Quando il denaro è stato dato all&rsquo;amico, si è in effetti spostata la "
"somma di denaro da un conto delle attività (come quello bancario, il conto "
"corrente o simili) al conto delle attività denominato <emphasis>Denaro "
"prestato</emphasis>. Per registrare il movimento, è sufficiente inserire la "
"seguente transazione nel conto <emphasis>Attività:Denaro prestato:Amico</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:623(title)
msgid "Personal loan to a Friend"
msgstr "Prestito personale a un amico"

#: C/index.docbook:636(entry)
msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
msgstr "Attività:Denaro prestato:Amico"

#: C/index.docbook:638(entry) C/index.docbook:648(entry)
msgid "$2,000"
msgstr "€2.000"

#: C/index.docbook:644(entry)
msgid "Assets:Bank:USD"
msgstr "Attività:Banca:EUR"

#: C/index.docbook:662(phrase)
msgid "Lended money"
msgstr "Denaro prestato"

#: C/index.docbook:665(para)
msgid "Chart of Accounts after lending money"
msgstr "Struttura dei conti dopo aver dato in prestito il denaro"

#: C/index.docbook:672(title)
msgid "Receiving first payment"
msgstr "Ricevere il primo pagamento"

#: C/index.docbook:674(para)
msgid ""
"When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
"much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
msgstr ""
"Alla ricezione del primo pagamento (€115,56), sarà necessario determinare la "
"quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."

#: C/index.docbook:680(para)
msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €2,000"

#: C/index.docbook:684(para) C/index.docbook:734(para)
msgid "Payment per month = $115.56"
msgstr "Pagamento mensile = €115,56"

#: C/index.docbook:688(para) C/index.docbook:738(para)
msgid "Payment breakdown"
msgstr "Scomposizione del pagamento"

#: C/index.docbook:692(para)
msgid "5%/12 * $2,000 = $8.33 Interest"
msgstr "5%/12 x €2.000 = €8,33 Interesse"

#: C/index.docbook:696(para)
msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
msgstr "€115,56 - €8,33 = €107,23 Principale"

#: C/index.docbook:700(para) C/index.docbook:750(para)
msgid ""
"This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
"entry"
msgstr ""
"In &app; questi dati sono inseriti come nel "
"seguito"

#: C/index.docbook:710(phrase)
msgid "First payment"
msgstr "Primo pagamento"

#: C/index.docbook:713(para)
msgid "Detailed view over first payment"
msgstr "Vista dettagliata del primo pagamento"

#: C/index.docbook:717(para)
msgid "The balance on Peter’s loan is now $2,000 - $107.23 = $1,892.77"
msgstr "Il saldo del prestito di Mario è ora €2.000 - €107,23 = €1.892,77"

#: C/index.docbook:722(title)
msgid "Receiving second payment"
msgstr "Ricevere il secondo pagamento"

#: C/index.docbook:724(para)
msgid ""
"When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
"determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
"interest."
msgstr ""
"Al ricevimento del secondo pagamento (€115,56), sarà di nuovo necessario "
"determinare le quote che competono al principale e agli interessi."

#: C/index.docbook:730(para)
msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €1.892,77"

#: C/index.docbook:742(para)
msgid "5%/12 * $1,892.77 = $7.89 Interest"
msgstr "5%/12 x €1.892,77 = €7,89 Interesse"

#: C/index.docbook:746(para)
msgid "$115.56 - $7.89 = $107.67 Principal"
msgstr "€115,56 - €7,89 = €107,67 Principale"

#: C/index.docbook:760(phrase)
msgid "Second payment"
msgstr "Secondo pagamento"

#: C/index.docbook:763(para)
msgid "Detailed view over the second payment"
msgstr "Vista dettagliata del secondo pagamento"

#: C/index.docbook:768(para)
msgid "The balance on Peter’s loan is now $1,892.77 - $107.67 = $1,785.10"
msgstr "Il saldo del prestito a Mario è ora di €1.892,77 - €107,67 = €1.785,10"

#: C/index.docbook:771(para)
msgid "The Chart of accounts looks now like this"
msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"

#: C/index.docbook:781(phrase) C/index.docbook:784(para)
msgid "Chart of Accounts after second payment"
msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"

#: C/index.docbook:789(para)
msgid ""
"As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
"principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
"proper amounts for your various split entries."
msgstr ""
"Come si nota, l&rsquo;importo degli interessi e del principale cambiano ogni "
"mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
"importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."

#: C/index.docbook:793(para)
msgid ""
"The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
"calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
"where it is more or less 0. Please review the Figure of Detailed view over "
"private loan to Peter for more details"
msgstr ""
"L&rsquo;importo dell&rsquo;interesse diminuirà per ogni pagamento che si "
"riceve (essendo calcolato su un valore del prestito sempre più piccolo), "
"fino all&rsquo;ultima rata in cui l&rsquo;importo degli interessi sarà "
"prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
"personale a Mario per maggiori dettagli."

#: C/index.docbook:801(title)
msgid "Automobile Loan (How-To)"
msgstr "Prestito per l&rsquo;auto (come fare)"

#: C/index.docbook:803(para)
msgid ""
"The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
"exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
"different interest rates."
msgstr ""
"Il prestito per l&rsquo;acquisto di un&rsquo;auto è trattato più o meno allo "
"stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
"nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."

#: C/index.docbook:807(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Basic Car Loan Account Structure\n"
"\n"
"-Asset\n"
"    -Current Assets\n"
"        -Savings Account\n"
"    -Fixed Assets\n"
"        -Car\n"
"-Liability\n"
"   -Loans\n"
"       -Car Loan\n"
"-Expenses\n"
"   -Interest\n"
"       -Car Loan Interest\n"
"   -Car Loan Adm Fees"
msgstr ""
"Semplice struttura dei conti per un prestito per l&rsquo;acquisto di un&rsquo;auto\n"
"\n"
"-Attività\n"
"    -Attività correnti\n"
"        -Conto risparmio\n"
"    -Beni immobili\n"
"        -Auto\n"
"-Passività\n"
"   -Prestiti\n"
"       -Prestito per l&rsquo;auto\n"
"-Uscite\n"
"   -Interessi\n"
"       -Interessi sul prestito per l&rsquo;auto\n"
"   -Imposte amm. sul prestito per l&rsquo;auto"

#: C/index.docbook:822(para)
msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"

#: C/index.docbook:827(title)
msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"

#: C/index.docbook:829(para)
msgid ""
"Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
"credit card statement."
msgstr ""
"La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
"della riconciliazione di un conto bancario con l&rsquo;estratto conto."

#: C/index.docbook:832(para)
msgid ""
"During the period you should have recorded all the various loan related "
"transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
"Loans:<replaceable>Loan</replaceable></guilabel> account. For instance, "
"paying off a bit of the loan decreases your <emphasis>Bank Account,</"
"emphasis> and increases the <emphasis>Loan account</emphasis>, "
"<emphasis>Loan Interest</emphasis> as well as perhaps <emphasis>Loan "
"administration fee</emphasis>."
msgstr ""
"Durante tutto il periodo dovrebbero essere state registrate tutte le "
"transazioni relative al prestito per l&rsquo;auto e ognuna di esse dovrebbe "
"aver interessato il conto <guilabel>Passività:Prestiti:"
"<replaceable>Prestito</replaceable></guilabel>. In pratica, il pagamento di "
"una rata del prestito, diminuisce il saldo del <emphasis>conto bancario</"
"emphasis> e aumenta il saldo del <emphasis>conto del prestito</emphasis>, "
"del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
"del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."

#: C/index.docbook:840(para)
msgid ""
"With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
"reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
"recorded. When you have finished, the reconciling difference should be 0, "
"and if it is not, then you will have to go through the account and compare "
"it with the loan statement to find the difference. When you have reached a 0 "
"in difference, then your loan account is reconciled and you can finish the "
"Reconcile assistant."
msgstr ""
"Avendo sott&rsquo;occhio il resoconto cartaceo del prestito, aprire il conto "
"del prestito, avviare la procedura di riconciliazione e spuntare tutte le "
"transazioni registrate. Al termine di questa operazione, la differenza di "
"riconciliazione deve essere pari a 0 e, se non lo è, controllare che tutte "
"le transazioni presenti nel resoconto cartaceo siano riportate anche in "
"&app; ed eventualmente individuare le differenze. "
"Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
"possibile terminare la riconciliazione."

#: C/index.docbook:848(para)
msgid ""
"For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
"reconcile1\"/>"
msgstr ""
"Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
"la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"

#: C/index.docbook:853(title)
msgid "Selling a house or a car (How-To)"
msgstr "Vendere una casa o un&rsquo;auto (come fare)"

#: C/index.docbook:855(para)
msgid ""
"When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
"application> you have some different options. Here we will go through two of "
"them, one in which you only recorded the purchase amount, and now the "
"selling amount. The other where you have followed the ups and downs on the "
"property market and registered various Unrealized gains over the time."
msgstr ""
"Per registrare in &app; l&rsquo;acquisto della "
"propria casa, si hanno diverse possibilità. Nel seguito ne verranno "
"analizzate due: una in cui è stato registrato solamente l&rsquo;importo "
"dell&rsquo;acquisto e ora l&rsquo;importo di vendita, l&rsquo;altra in cui è "
"stato seguito l&rsquo;andamento del mercato immobiliare e sono stati "
"registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."

#: C/index.docbook:866(para)
msgid "In this way you only record the proper sale amount."
msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."

#: C/index.docbook:868(para)
msgid ""
"Let’s work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
"one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
"house account with a car account."
msgstr ""
"Nel seguito verranno presentati due esempi di vendita di una casa; uno con "
"profitto e uno in perdita. Per vendere invece un&rsquo;auto, basta "
"sostituire i conti per la casa con quelli per l&rsquo;auto."

#: C/index.docbook:872(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
"  -Fixed Assets\n"
"    -House\n"
"  -Current Assets\n"
"    -Saving\n"
"-Income\n"
"  -Capital Gains Long\n"
"    -House\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
"  -Beni immobili\n"
"    -Casa\n"
"  -Attività correnti\n"
"    -Conto risparmi\n"
"-Entrate\n"
"  -Guadagni in capitale (lungo)\n"
"    -Casa\n"
"    "

#: C/index.docbook:885(para)
msgid ""
"You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
"for $600,000. How do you record this?"
msgstr ""
"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000, e che ora si "
"riesca venderla per €600.000. Come registrarlo in &app;?"

#: C/index.docbook:888(para)
msgid ""
"To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
"decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
"$300k which is what you bought it for, so you move this amount to your bank "
"account. That means you are lacking $300k. This amount you fetch from the "
"<emphasis>Income:Captial Gains Long:House</emphasis> account. The split "
"transaction you enter into your <emphasis>bank</emphasis> account "
"(<emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis>) should look like this."
msgstr ""
"È necessario aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e diminuire "
"il saldo di un altro conto di €600.000. Il conto per la casa contiene "
"solamente €300.000 cioè il prezzo di acquisto, così questo importo deve "
"essere spostato nel conto bancario. Mancano ancora però €300.000; questi "
"devono essere prelevati dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale "
"(lungo):Casa</emphasis>. La transazione suddivisa inserita nel proprio conto "
"della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Conto "
"risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."

#: C/index.docbook:899(title) C/index.docbook:1049(title)
msgid "Selling an asset (house) with a profit"
msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"

#: C/index.docbook:912(entry) C/index.docbook:976(entry)
#: C/index.docbook:1099(entry)
msgid "Assets:Current Assets:Saving"
msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"

#: C/index.docbook:914(entry) C/index.docbook:1101(entry)
msgid "$600,000"
msgstr "€600.000"

#: C/index.docbook:924(entry) C/index.docbook:932(entry)
#: C/index.docbook:972(entry) C/index.docbook:1064(entry)
#: C/index.docbook:1074(entry) C/index.docbook:1111(entry)
#: C/index.docbook:1119(entry)
msgid "$300,000"
msgstr "€300.000"

#: C/index.docbook:928(entry) C/index.docbook:984(entry)
msgid "Income:Capital Gains Long:House"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"

#: C/index.docbook:940(para)
msgid ""
"You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
"airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
msgstr ""
"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000 ma, a causa "
"della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
"venderla per soli €230.000. Come registralo in &app;?"

#: C/index.docbook:944(para)
msgid ""
"To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
"decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
"which is more than what you sold it for. So let’s move $230k of it to your "
"bank account. After this you have $70k remaining in your house account which "
"needs to be removed. You move it to our <emphasis>Income:Capital Gains Long:"
"House</emphasis> account, which will indicate a loss. The split transaction "
"you enter into your <emphasis>house</emphasis> account (<emphasis>Assets:"
"Fixed Assets:House</emphasis>) should look like this."
msgstr ""
"Per poterlo registrare il conto bancario deve aumentare di €230.000 e un "
"altro conto deve diminuire della stessa cifra. Il conto per la casa contiene "
"€300.000 che è un valore superiore a quello di vendita; spostare solamente "
"€230.000 da questo conto verso quello bancario. Rimangono ancora €70.000 sul "
"conto della casa che devono essere rimossi spostandoli nel conto "
"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis> come perdita. "
"La transazione suddivisa da inserire nel conto della casa "
"(<emphasis>Attività:Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
"questa."

#: C/index.docbook:955(title)
msgid "Selling an asset (house) with a loss"
msgstr "Vendere un bene (casa) in perdita"

#: C/index.docbook:978(entry)
msgid "$230,000"
msgstr "€230.000"

#: C/index.docbook:986(entry)
msgid "$70,000"
msgstr "€70.000"

#: C/index.docbook:999(title)
msgid "A More Complex Transaction"
msgstr "Una transazione più complessa"

#: C/index.docbook:1001(para)
msgid ""
"In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
"principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
"\"chapter_capgain\"/>"
msgstr ""
"In questo esempio verranno illustrati alcuni concetti di contabilità più "
"complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
"linkend=\"chapter_capgain\"/>"

#: C/index.docbook:1005(para)
msgid ""
"Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
"current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
"estimated), please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
msgstr ""
"Nel seguito si ipotizzerà che che sia stato accuratamente stimato il valore "
"della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."

#: C/index.docbook:1009(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
"    -Fixed Assets\n"
"        -House\n"
"            -Cost\n"
"            -Unrealized Gain\n"
"    -Current Assets\n"
"        -Saving\n"
"-Income\n"
"    -Realized Gain\n"
"        -House\n"
"    -Unrealized Gain\n"
"        -House\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
"    -Beni immobili\n"
"        -Casa\n"
"            -Costo\n"
"            -Guadagni non realizzati\n"
"    -Attività correnti\n"
"        -Conto risparmi\n"
"-Entrate\n"
"    -Guadagni realizzati\n"
"        -Casa\n"
"    -Guadagni non realizzati\n"
"        -Casa\n"
"    "

#: C/index.docbook:1024(para)
msgid ""
"You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
"close look on the market and updated your records with the estimated current "
"value of your house. At the time you want to sell it, you have determined "
"that the current market value is $600,000."
msgstr ""
"Si supponga di aver acquistato in passato una casa per €300.000 e che sia "
"stato tenuto sotto controllo il mercato immobiliare registrando il valore "
"della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
"valore di mercato pari a €600.000."

#: C/index.docbook:1030(para)
msgid ""
"The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
"(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
"total of $300,000 in your <emphasis>Assets:Fixed Assets:House:Unrealized "
"Gain</emphasis> account"
msgstr ""
"La differenza tra €600.000 (valore di mercato stimato) e €300.000 (costo di "
"acquisto) è l&rsquo;attuale valore del guadagno non realizzato. Quindi si ha "
"un valore totale di €300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività:Beni "
"immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."

#: C/index.docbook:1035(para)
msgid "How do you record this sell transaction?"
msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"

#: C/index.docbook:1037(para)
msgid ""
"To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
"decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
"unrealized gain to realized gain for your <emphasis>Income</emphasis> "
"accounts. Lastly you need to transfer the full amounts from the "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> sub-accounts."
msgstr ""
"Per registrala si dovrà aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e "
"diminuire il saldo di un altro conto di €600.000. Prima di tutto occorre "
"cambiare il conto delle entrate da guadagni non realizzati a guadagni "
"realizzati. Infine è sufficiente trasferire l&rsquo;intero importo dal "
"sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."

#: C/index.docbook:1044(para)
msgid ""
"The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
"emphasis> account account should look like this."
msgstr ""
"La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
"Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."

#: C/index.docbook:1062(entry)
msgid "Income:Realized Gain:House"
msgstr "Entrate:Guadagni realizzati:Casa"

#: C/index.docbook:1070(entry)
msgid "Income:Unrealized Gain:House"
msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"

#: C/index.docbook:1081(para)
msgid ""
"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
"emphasis> account should look like this."
msgstr ""
"La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
"risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."

#: C/index.docbook:1086(title)
msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto 2"

#: C/index.docbook:1107(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:House:Cost"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"

#: C/index.docbook:1115(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"

#: C/index.docbook:1125(para)
msgid ""
"After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
"a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
"the <emphasis>Income:Realized Gain</emphasis> have increased to $300,000."
msgstr ""
"Dopo la registrazione della transazione, si noterà che il conto della "
"<emphasis>Casa</emphasis> ha un valore nullo, il <emphasis>Conto risparmi</"
"emphasis> è aumentato di €600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
"Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di €300.000."

#: C/index.docbook:18(title)
msgid "Investments"
msgstr "Investimenti"

#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"This chapter explains how to manage your investments with "
"<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
"whether its just putting money into a CD account, investing through a "
"company sponsored plan at your workplace or buying and selling stocks and "
"bonds through a brokerage. <application>GnuCash</application> gives you "
"tools to help you manage these investments such as the <emphasis>Price "
"Editor </emphasis> which allows you to record changes in the prices of "
"stocks you own."
msgstr ""
"Questo capitolo spiega come gestire i propri investimenti con "
"&app;. La maggior parte delle persone ha un piano "
"di investimento, sia che si tratti di certificati di deposito o di un piano "
"sponsorizzato dalla società in cui si lavora, sia che si tratti di "
"acquistare e vendere azioni e bond attraverso una società di mediazione. "
"&app; fornisce degli strumenti utili per gestire "
"questi investimenti quali l&rsquo;<guilabel>Editor prezzi</guilabel> che "
"permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
"posseggono."

#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
"income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
"this simple definition, many things could be considered investments: the "
"house you live in, a valuable painting, stocks in publicly traded companies, "
"your savings account at the bank, or a certificate of deposit. These many "
"types of investments will be discussed in this chapter in terms of how to "
"track them using <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Un investimento è qualsiasi bene che viene acquistato nella speranza che "
"generi un&rsquo;entrata, o che si desidera vendere in futuro a un prezzo "
"maggiore di quello con cui è stato acquistato. Partendo da questa semplice "
"definizione, molte cose possono essere considerate degli investimenti: la "
"casa in cui si abita, un quadro di valore, le azioni di una società vendute "
"pubblicamente, il conto dei risparmi in banca o un certificato di deposito. "
"Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
"quanto riguarda la loro registrazione in &app;."

#: C/index.docbook:42(para)
msgid ""
"Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
"glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
"of the basic concepts of investing. It is a good idea to become familiar "
"with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an "
"unfamiliar word in the later sections."
msgstr ""
"Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere "
"presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I "
"termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e "
"specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi "
"o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
"nelle sezioni successive."

#: C/index.docbook:50(emphasis)
#, fuzzy
msgid "Capital gains"
msgstr "utile del capitale"

#: C/index.docbook:52(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It is the difference between the purchase and selling prices of an "
"investment. If the selling price is lower than the purchase price, this is "
"called a <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized "
"gain/loss</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il "
"prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di "
"vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in "
"conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
"perdita realizzato</emphasis>."

#: C/index.docbook:61(emphasis) C/index.docbook:1245(entry)
msgid "Commission"
msgstr "Commissionie"

#: C/index.docbook:63(para)
#, fuzzy
msgid "It is the fee you pay to a broker to buy or sell securities."
msgstr ""
"<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
"(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."

#: C/index.docbook:69(emphasis)
msgid "Common stock"
msgstr "Azione ordinaria"

#: C/index.docbook:71(para)
msgid ""
"It is a security that represents a certain fractional ownership of a "
"company. This is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company "
"on the open market. This is also sometimes known as <emphasis>capital stock</"
"emphasis>."
msgstr ""
"É un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo "
"è ciò che si acquista quando si <quote>compra un&rsquo;azione</quote> in una "
"compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
"<emphasis>capitale azionario</emphasis>."

#: C/index.docbook:80(emphasis)
msgid "Compounding"
msgstr "Interesse composto"

#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"It is the concept that the reinvested interest can later earn interest of "
"its own (interest on interest). This is often referred to as "
"<emphasis>compound interest</emphasis>."
msgstr ""
"É il concetto secondo il quale l&rsquo;interesse reinvestito genera a sua "
"volta altri interessi (interesse dell&rsquo;interesse). Spesso ci si "
"riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."

#: C/index.docbook:90(emphasis)
msgid "Dividens"
msgstr "Dividendi"

#: C/index.docbook:92(para)
msgid ""
"Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
"this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
"company. Note that not all common stocks give dividends."
msgstr ""
"Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. "
"L&rsquo;importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una "
"frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni "
"ordinarie forniscono i dividendi."

#: C/index.docbook:100(emphasis)
msgid "Equities"
msgstr "Capitali"

#: C/index.docbook:102(para)
msgid ""
"Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
"in something. This includes common stock in a company, or real estate."
msgstr ""
"Sono investimenti in cui l&rsquo;investitore diviene parte o unico "
"possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
"società or real estate."

#: C/index.docbook:109(emphasis)
msgid "Interest"
msgstr "Interesse"

#: C/index.docbook:111(para)
msgid ""
"It is what a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, "
"this is expressed in terms of a percentage of the principal per year. For "
"example, a savings account with 1% interest (you are the lender, the bank is "
"the borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per year."
msgstr ""
"É ciò che il beneficiario paga al prestatore per l&rsquo;utilizzo del suo "
"denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all&rsquo;"
"anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l&rsquo;1% di interesse (il "
"cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per "
"ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno."

#: C/index.docbook:121(emphasis)
msgid "Liquidity"
msgstr "Liquidità"

#: C/index.docbook:123(para)
msgid ""
"It is a measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in "
"a savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
"liquidity because it takes time to sell a house."
msgstr ""
"É la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. "
"Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il "
"denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
"casa occorre del tempo."

#: C/index.docbook:131(emphasis)
msgid "Principal"
msgstr "Somma capitale"

#: C/index.docbook:133(para)
msgid "It is the original amount of money invested or borrowed."
msgstr "È l&rsquo;importo originario di denaro investito o prestato."

#: C/index.docbook:139(emphasis)
msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"

#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"Unrealized gain or loss occurs when you’ve got a change in price of an "
"asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
"<emphasis>capital gain/loss</emphasis>."
msgstr ""
"Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una "
"variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel "
"momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
"perdita in conto capitale</emphasis>."

#: C/index.docbook:148(emphasis)
msgid "Return"
msgstr "Profitto"

#: C/index.docbook:150(para)
msgid ""
"It is the total income plus capital gains or losses of an investment. See "
"also <emphasis>Yield</emphasis>."
msgstr ""
"É l&rsquo;entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale "
"forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
"<emphasis>Rendimento</emphasis>."

#: C/index.docbook:157(emphasis)
msgid "Risk"
msgstr "Rischio"

#: C/index.docbook:159(para)
msgid ""
"It is the probability that the return on investment is different from what "
"was expected. Investments are often grouped on a scale from low risk "
"(savings account, government bonds) to high risk (common stock, junk bonds). "
"As a general rule of thumb, the higher the risk the higher the possible "
"return."
msgstr ""
"É la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente "
"da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una "
"scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto "
"(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
"rischio, maggiore potrà essere il guadagno."

#: C/index.docbook:168(emphasis)
msgid "Shareholder"
msgstr "Azionista"

#: C/index.docbook:170(para)
msgid "Shareholder is a person who holds common stock in a company."
msgstr "É una persona che possiede delle azioni di una società."

#: C/index.docbook:176(emphasis)
msgid "Stock split"
msgstr "Frazionamento azionario"

#: C/index.docbook:178(para)
msgid ""
"It occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares "
"for each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split "
"means that if you own 100 shares of a stock, you will receive an additional "
"100 at no cost to you. The unit price of the shares will be adjusted so "
"there is no net change in the value, so in this example the price per share "
"will be halved."
msgstr ""
"avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote "
"per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di "
"<quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, "
"se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della "
"quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
"quindi nell&rsquo;esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."

#: C/index.docbook:189(emphasis)
msgid "Valutation"
msgstr "Valutazione"

#: C/index.docbook:191(para)
msgid ""
"It is the process of determining the market value or the price the "
"investment would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
msgstr ""
"É il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo "
"con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
"intervallo temporale</quote>."

#: C/index.docbook:198(emphasis)
msgid "Yield"
msgstr "Rendimento"

#: C/index.docbook:200(para)
msgid ""
"It is a measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how "
"much income you receive from the investment). Typically this is reported as "
"a percentage of the principal amount. Yield does not include capital gains "
"or loses (see Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends "
"per year has a yield of 2%."
msgstr ""
"É la misura dell&rsquo;importo di denaro fruttato da un investimento (ad "
"esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene "
"indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non "
"comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di "
"guadagno). Esempio: un&rsquo;azione venduta a €100 che fornisce €2 di "
"dividendi all&rsquo;anno, ha un rendimento del 2%."

#: C/index.docbook:212(title)
msgid "Types of Investments"
msgstr "Tipologie di investimento"

#: C/index.docbook:214(para)
msgid ""
"Below is presented some of the broad types of investments available, and "
"examples of each type."
msgstr ""
"Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
"per ognuno di essi, degli esempi."

#: C/index.docbook:219(emphasis)
msgid "Interest-bearing account or instrument"
msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"

#: C/index.docbook:222(para)
msgid ""
"This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
"and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
"you have deposited. Examples are bank savings accounts (and some interest "
"bearing checking accounts) and cash accounts at your brokerage. This is a "
"very low risk investment, in the US these accounts are often insured against "
"loss, to a specified limit."
msgstr ""
"Questo tipo di investimenti permette generalmente di accedere immediatamente "
"al denaro; tipicamente vengono pagati degli interessi mensili sulla base del "
"denaro depositato. Esempi sono il conto bancario per i risparmi (e alcuni "
"conti correnti che fruttano anche degli interessi) e i conti liquidi presso "
"la società di intermediazione. Essi rappresentano degli investimenti a "
"rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
"le perdite fino a un limite determinato."

#: C/index.docbook:230(para)
msgid ""
"Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
"emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
"invested for a given period of time for which you receive a set rate of "
"return. Usually, the longer you commit the higher the interest rates. If you "
"withdraw your money before the maturity date, you will usually have to pay "
"an early withdrawal penalty. This is a relatively lower risk investment. "
"Examples are certificates of deposit or some government bonds. Other types "
"of Bonds may have higher yields based on the higher risks from the quality "
"of the issuer’s <quote>credit rating</quote>."
msgstr ""
"A volte, gli investimenti che producono interessi, sono <emphasis>bloccati "
"temporalmente</emphasis>. Questo tipo di investimenti richiede che il denaro "
"venga investito per un certo periodo di tempo nel quale si riceve un tasso "
"di guadagno predefinito. Generalmente, maggiore è la durata e maggiore è il "
"tasso di interesse. Se si preleva del denaro prima della data di "
"maturazione, occorre pagare una penale. Si tratta di investimenti a rischio "
"relativamente basso. Esempi sono i certificati di deposito o alcuni bond "
"governativi. Altri tipi di bond possono avere un rendimento più elevato "
"sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
"credito</quote> dell&rsquo;ente che li ha emessi."

#: C/index.docbook:243(emphasis)
msgid "Stocks and Mutual Funds"
msgstr "Azioni e fondi comuni"

#: C/index.docbook:245(para)
msgid ""
"This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
"a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
"however there may be changes in the tax rates you pay on capital gains "
"depending on how long you hold the stock. Thus, stocks are typically quite "
"liquid, you can access your money relatively quickly. This investment is a "
"higher risk, as you have no guarantee on the future price of a stock."
msgstr ""
"Questo tipo di investimenti avviene in favore di una società di cui si "
"diviene proprietari di una quota. Generalmente non sussistono limiti di "
"tempo per le azioni scambiate pubblicamente, ma potrebbero esserci delle "
"variazioni sulle tasse da pagare per i guadagni in conto capitale a seconda "
"del tempo in cui si è rimasti proprietari dell&rsquo;azione. Quindi le "
"azioni, sono tipicamente abbastanza liquide dato che è possibile riavere il "
"possesso del proprio denaro piuttosto velocemente. Questi investimenti "
"comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
"dell&rsquo;azione."

#: C/index.docbook:253(para)
msgid ""
"A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
"stocks simultaneously. For example, a \"S&amp;P 500 index fund\" is a fund "
"which purchases all 500 stocks listed in the Standard and Poor’s index. When "
"you buy a share of this fund, you are really buying a small amount of each "
"of the 500 stocks contained within the fund. Mutual funds are treated "
"exactly like a single stock, both for tax purposes and in accounting."
msgstr ""
"Un fondo comune rappresenta un meccanismo di investimento a gruppo in cui è "
"possibile acquistare diverse azioni contemporaneamente. Per esempio, un "
"<quote>S&amp;P 500 index fund</quote> è un fondo che acquista tutte le 500 "
"azioni elencate nell&rsquo;indice <quote>Standard and Poor&rsquo;s</quote>. "
"Quando si acquista una quota di questo fondo, si acquista di fatto un "
"piccolo importo di ognuna di queste azioni contenute nel fondo. I fondi "
"comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
"riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità."

#: C/index.docbook:263(emphasis)
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Beni immobili"

#: C/index.docbook:265(para)
msgid ""
"Assets that increase in value over time are another form of investment. "
"Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
"of investment is very difficult to determine the value of until you sell it. "
"The tax implications of selling these items is varied, depending on the "
"item. For example, you may have tax relief from selling a house if it is "
"your primary residence, but may would not receive this tax break on an "
"expensive painting."
msgstr ""
"I beni che aumentano il loro valore nel tempo rappresentano un&rsquo;altra "
"forma di investimento. Ne sono degli esempi la casa, un appezzamento di "
"terreno o un quadro di valore. Il valore di questo tipo di investimenti è "
"difficile da quantificare fino al momento della vendita. Il carico di tasse "
"derivante dalla vendita varia in funzione del bene. Per esempio, si può "
"usufruire di detrazioni d&rsquo;imposta nella vendita di una casa se questa "
"è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
"essere applicata alla vendita di un quadro."

#: C/index.docbook:274(para)
msgid ""
"Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
"and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
"terms of accounting for fixed asset investments except recording the buying "
"and selling transactions."
msgstr ""
"Gli investimenti in beni immobili sono discussi in <xref linkend="
"\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Generalmente non "
"c&rsquo;è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
"immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."

#: C/index.docbook:286(para)
msgid ""
"To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
"either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
"The minimum you need to do to track investments is to setup an asset account "
"for each type of investment you own. However, as we have seen in previous "
"chapters, it is usually more logical to create a structured account "
"hierarchy, grouping related investments together. For example, you may want "
"to group all your publicly traded stocks under a parent account named after "
"the brokerage firm you used to buy the stocks."
msgstr ""
"Per impostare i conti per gli investimenti in &app;, "
"si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la "
"propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli "
"investimenti consiste nell&rsquo;impostare un conto per ogni investimento. "
"Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico "
"creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli "
"investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler "
"raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico "
"conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l&rsquo;"
"acquisto delle azioni stesse."

#: C/index.docbook:296(para)
msgid ""
"Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
"always move accounts around later (without losing the work you’ve put into "
"them), so your initial account hierarchy does not have to be perfect."
msgstr ""
"Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre "
"possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a "
"quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
"subito."

#: C/index.docbook:303(title)
msgid "Using Predefined Investment Accounts"
msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"

#: C/index.docbook:305(para)
msgid ""
"The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
"basic investment account hierarchy for you. To access the predefined "
"investment accounts hierarchy, you must make sure your <application>GnuCash</"
"application> file is open, switch to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, "
"and choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account "
"Hierarchy</guimenuitem></menuchoice>. This will run the <guilabel>New "
"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant and allow you to select "
"additional accounts to add to your account hierarchy. Choose the "
"<guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others you "
"are interested in). Assuming only investment accounts were selected, this "
"will create an account hierarchy as shown below."
msgstr ""

#: C/index.docbook:321(para)
msgid ""
"You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
"assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
msgstr ""
"É anche possibile eseguire l&rsquo;assistente per l&rsquo;"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
"un nuovo file di &app;."

#: C/index.docbook:337(phrase) C/index.docbook:491(phrase)
#: C/index.docbook:518(phrase) C/index.docbook:538(phrase)
#: C/index.docbook:560(phrase)
msgid "Setup Interest Investment"
msgstr "Impostazione degli investimenti"

#: C/index.docbook:340(para)
msgid ""
"This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
"creating a new file and selecting only the default investment accounts."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la schermata della scheda <guilabel>Conti</guilabel> "
"dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
"investimenti</guilabel> predefiniti."

#: C/index.docbook:346(para)
msgid ""
"You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
"to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
"account, as we have done in previous chapters. Don’t forget to save your new "
"account file with a relevant name!"
msgstr ""
"Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo "
"<emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e "
"anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d&rsquo;apertura</emphasis>, come "
"è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
"il nuovo file creato con un nome adatto."

#: C/index.docbook:353(title)
msgid "Creating Investment Accounts Manually"
msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"

#: C/index.docbook:355(para)
msgid ""
"If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
"course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
"need to be created: an asset account to track the investment itself; an "
"income account to track dividend transactions; and expense accounts to track "
"investment fees and commissions."
msgstr ""

#: C/index.docbook:364(title)
msgid "Custom Accounts Example"
msgstr "Esempio di conti personalizzati"

#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"The following is a somewhat more complicated example of setting up "
"<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
"advantage that it groups each different investment under the brokerage that "
"deals with the investments. This way it is easier to compare the statements "
"you get from your brokerage with the accounts you have in "
"<application>GnuCash</application> and spot where <application>GnuCash</"
"application> differs from the statement. <literallayout>\n"
" Assets\n"
"    Investments\n"
"       Brokerage Accounts\n"
"          I*Trade\n"
"             Stocks\n"
"                ACME Corp\n"
"             Money Market Funds\n"
"                I*Trade Municipal Fund\n"
"             Cash\n"
"          My Stockbroker\n"
"             Money Market Funds\n"
"                Active Assets Fund\n"
"             Government Securities\n"
"                Treas Bond xxx\n"
"                Treas Note yyy\n"
"             Mutual Funds\n"
"                Fund A\n"
"                Fund B\n"
"             Cash\n"
" Income\n"
"    Investments\n"
"       Brokerage Accounts\n"
"          Capital Gains\n"
"             I*Trade\n"
"             My Stockbroker\n"
"          Dividends\n"
"             I*Trade\n"
"                Taxable\n"
"                Non-taxable\n"
"             My Stockbroker\n"
"                Taxable\n"
"                Non-taxable\n"
"          Interest Income\n"
"             I*Trade\n"
"                Taxable\n"
"                Non-taxable\n"
"             My Stockbroker\n"
"                Taxable\n"
"                Non-taxable\n"
" Expenses\n"
"    Investment Expenses\n"
"       Commissions\n"
"          I*Trade\n"
"          My Stockbroker\n"
"       Management Fees\n"
"          I*Trade\n"
"          My Stockbroker\n"
" </literallayout>"
msgstr ""
"È anche possibile impostare la propria struttura dei conti personalizzata. "
"Quella riportata di seguito, rappresenta un esempio un po&rsquo; più "
"complicato di impostazioni di &app; per tenere "
"traccia dei propri investimenti; questa impostazione presenta il vantaggio "
"di raggruppare ogni investimento a seconda della società di mediazione che "
"si occupa dell&rsquo;investimento. In questo modo risulterà più facile "
"confrontare i documenti che si ricevono dalla società di mediazione con i "
"conti che si hanno in &app; e individuare subito "
"le eventuali discrepanze. <literallayout>\n"
" Attività\n"
"    Investimenti\n"
"       Conto brokeraggio\n"
"          I*Trade\n"
"             Azioni\n"
"                ACME Corp\n"
"             Fondi del mercato monetario\n"
"                I*Trade Municipal Fund\n"
"             Cash\n"
"          Brocker\n"
"             Fondi del mercato monetario\n"
"                Active Assets Fund\n"
"             Titoli governativi\n"
"                Treas Bond xxx\n"
"                Treas Note yyy\n"
"             Fondi Comuni\n"
"                Fondo A\n"
"                Fondo B\n"
"             Liquidi\n"
" Entrate\n"
"    Investimenti\n"
"       Conto brokeraggio\n"
"          Guadagni in capitale\n"
"             I*Trade\n"
"             Brocker\n"
"          Dividendi\n"
"             I*Trade\n"
"                Tassabile\n"
"                Non-tassabile\n"
"             Brocker\n"
"                Tassabile\n"
"                Non-tassabile\n"
"          Interest Income\n"
"             I*Trade\n"
"                Tassabile\n"
"                Non-tassabile\n"
"             Brocker\n"
"                Tassabile\n"
"                Non-tassabile\n"
" Uscite\n"
"    Spese dell&rsquo;investimento\n"
"       Commissioni\n"
"          I*Trade\n"
"          Brocker\n"
"       Costi di gestione\n"
"          I*Trade\n"
"          Brocker\n"
" </literallayout>"

#: C/index.docbook:422(para)
msgid ""
"There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. "
"Play around, try different layouts until you find something which divides "
"your investment accounts into logical groups which make sense to you."
msgstr ""
"Non esiste una soluzione unica per l&rsquo;impostazione della struttura dei "
"conti per gli investimenti. Occorre provare disposizioni differenti fino a "
"quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti "
"nel modo che si ritiene personalmente più logico."

#: C/index.docbook:431(title)
msgid "Interest Bearing Accounts"
msgstr "Conti che maturano interessi"

#: C/index.docbook:433(para)
msgid ""
"Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the "
"simplest and most common form of investments available. Interest bearing "
"investments include your bank account, a certificate of deposit, or any "
"other kind of investment in which you receive interest from the principal. "
"This section will describe how to handle these kinds of investments in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Gli investimenti che presentano un tasso di interesse fisso o variabile, "
"rappresentano una delle più semplici e diffuse forme di investimenti "
"disponibili. Gli investimenti che fruttano interessi comprendono il conto in "
"banca, i certificati di deposito o qualsiasi altra forma di investimento in "
"cui si riceve un interesse sulla somma capitale. Questa sezione descriverà "
"come trattare questi tipi di investimenti in &app;."

#: C/index.docbook:441(title) C/index.docbook:116(title)
#: C/index.docbook:47(title) C/index.docbook:444(title)
#: C/index.docbook:55(title) C/index.docbook:28(title)
#: C/index.docbook:27(title)
msgid "Account Setup"
msgstr "Impostare i conti"

#: C/index.docbook:443(para)
msgid ""
"When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset "
"account to record the purchase of the investment, an income account to "
"record earnings from interest, and an expense account to record bank "
"charges. Below is an account layout example, in which you have an interest "
"bearing savings account and a certificate of deposit at your bank."
msgstr ""
"Quando si acquista un investimento fruttifero, è necessario creare un conto "
"delle attività per registrare l&rsquo;acquisto dell&rsquo;investimento "
"stesso, un conto delle entrate per registrare il guadagno derivante "
"dall&rsquo;interesse e un conto delle uscite per immettere le spese "
"bancarie. Più sotto è riportato un esempio di struttura in cui si ha un "
"conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in "
"banca."

#: C/index.docbook:450(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets\n"
"   Bank ABC\n"
"      CD\n"
"      Savings\n"
"Expenses\n"
"   Bank ABC\n"
"      Charges\n"
"Income\n"
"   Interest Income\n"
"      CD\n"
"      Savings\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Attività\n"
"   Banca ABC\n"
"      CD\n"
"      Risparmio\n"
"Uscite\n"
"   Banca ABC\n"
"      Spese\n"
"Entrate\n"
"    Interessi\n"
"      CD\n"
"      Risparmio\n"
"       "

#: C/index.docbook:464(para)
msgid ""
"As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you "
"should create your accounts in a form which best matches your actual "
"situation."
msgstr ""
"Come prima, questa struttura dei conti rappresenta solo un esempio; ognuno "
"dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria "
"situazione attuale."

#: C/index.docbook:470(title) C/index.docbook:159(title)
#: C/index.docbook:511(title) C/index.docbook:152(title)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: C/index.docbook:472(para)
msgid ""
"Now let’s populate these accounts with real numbers. Let’s assume that you "
"start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a "
"$5000 certificate of deposit with a 6 month maturity date and a 2% yield. "
"Clearly, it is much better to keep your money in the CD than in the savings "
"account. After the initial purchase, your accounts should look something "
"like this:"
msgstr ""
"Con questo esempio si intende utilizzare dei numeri per rendere più reale "
"quello descritto finora. Si assuma di partire con €10.000 sul proprio conto "
"bancario che fornisce l&rsquo;1% di interessi; si acquisti poi un "
"certificato di deposito di €5.000 con una durata di 6 mesi e un rendimento "
"del 2%. Naturalmente è molto meglio investire il proprio denaro nel "
"certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l&rsquo;"
"acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"

#: C/index.docbook:494(para)
msgid ""
"This is an image of the account register after the creation and investing in "
"a CD investment."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l&rsquo;"
"investimento di denaro in un certificato di deposito."

#: C/index.docbook:499(para)
msgid ""
"Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank "
"statements which describe the activity of your account. In our fictional "
"example, we do nothing with the money at this bank, so the only activity is "
"income from interest and bank charges. The monthly bank charges are $2. "
"After 6 months, the register window for the CD and for the savings account "
"should look like these:"
msgstr ""
"Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che "
"descriverà l&rsquo;attività sul conto. Nell&rsquo;esempio considerato, non "
"viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche "
"attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; "
"queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, le finestre del registro "
"per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero "
"presentarsi così:"

#: C/index.docbook:521(para)
msgid "This is an image of the register of the CD account after 6 months."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, "
"trascorsi i 6 mesi."

#: C/index.docbook:541(para)
msgid "This is an image of the register of the Savings account after 6 months."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 "
"mesi."

#: C/index.docbook:546(para)
msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> account window:"
msgstr ""
"E questa è la finestra principale dei conti di &app;:"

#: C/index.docbook:563(para)
msgid "This a screen capture of the accounts after 6 months."
msgstr "Questa immagine mostra i conti dopo 6 mesi."

#: C/index.docbook:568(para)
msgid ""
"From the above image of the main <application>GnuCash</application> account "
"window you see a nice summary of what happened to these investments over the "
"6 months. While the yield on the CD is double that of the savings account, "
"the return on the CD was $50.21 versus $13.03 for the savings account, or "
"almost 4 times more. Why? Because of the pesky $2 bank charges that hit the "
"savings account (which counted for $12 over 6 months)."
msgstr ""
"Nell&rsquo;immagine della finestra principale di &app;, "
"è presente un interessante sommario di ciò che è successo agli "
"investimenti nell&rsquo;arco dei sei mesi. Mentre il rendimento del "
"certificato di deposito è doppio rispetto a quello del conto dei risparmi, "
"il guadagno con il certificato di deposito è stato di €50,21 contro i €13,03 "
"del conto dei risparmi: in pratica il quadruplo. Questo è dovuto alla "
"fastidiosa commissione bancaria di €2 che interessa il conto di risparmio "
"(in 6 mesi la commissione ammonta a €12)."

#: C/index.docbook:575(para)
msgid ""
"After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may "
"sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the "
"$5050.21 from the CD account into the savings account."
msgstr ""
"Dopo il periodo di 6 mesi, il certificato di deposito è maturato; questo "
"significa che è possibile venderlo senza dover pagare alcuna penale. per "
"farlo, è sufficiente trasferire i €5.050,21 dal conto del certificato al "
"conto dei risparmi."

#: C/index.docbook:583(title)
msgid "Setup Investment Portfolio"
msgstr "Impostare il portafoglio dell&rsquo;investimento"

#: C/index.docbook:585(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this "
"section will show you how to create and populate the accounts with your "
"investment portfolio. After this initial setup of your portfolio, you may "
"have shares of stock purchased from before you started using "
"<application>GnuCash</application>. For these stocks, follow the "
"instructions in the <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Entering "
"Preexisting Shares</emphasis></link> section below. If you have just "
"purchased your stocks, then use the <link linkend=\"invest-buy-"
"new2\"><emphasis>Buying New Shares</emphasis></link> section."
msgstr ""
"Ora che è stata costruita la struttura dei conti, in questa sezione verrà "
"mostrato come creare e popolare i conti con il proprio portafoglio di "
"investimenti. Dopo questa impostazione di partenza, si potrebbero possedere "
"anche delle quota azionarie acquistate prima di iniziare ad utilizzare "
"&app;. In questo caso, seguire le istruzioni "
"fornite in <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Immissione delle "
"quote preesistenti</emphasis></link>. Se invece le azioni sono state appena "
"acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-"
"new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."

#: C/index.docbook:595(title)
msgid "Setup Accounts for Stocks and Mutual Funds"
msgstr "Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni"

#: C/index.docbook:597(para)
msgid ""
"This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to "
"<application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are "
"using the basic account setup introduced in the previous section, but the "
"principles can be applied to any account hierarchy."
msgstr ""
"Questa sezione mostrerà come aggiungere dei conti per le azioni e per i "
"fondi comuni in &app;. In questa sezione, si "
"ipotizzerà di utilizzare la struttura dei conti di base introdotta nella "
"sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a "
"qualsiasi struttura dei conti."

#: C/index.docbook:602(para)
msgid ""
"You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a "
"few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the "
"account tree to this level by clicking on the <quote>right facing triangle "
"marker</quote> signs next to the account names until the tree is opened to "
"the depth of the new account. You will need to create a sub-account (of type "
"<emphasis>stock</emphasis>) under the Stock account for every stock you own. "
"Every stock is a separate account. The naming of these stock accounts is "
"usually done using the stock ticker abbreviation, though account names may "
"be anything that is clear to you and other users. So, for example, you could "
"name your accounts <emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> and "
"<emphasis>NST</emphasis> for your Amazon, IBM and NSTAR stocks respectively. "
"Below is a schematic model of the layout (only showing the Assets sub-"
"accounts)."
msgstr ""
"Si dovrebbe avere, all&rsquo;interno del conto di livello principale "
"<guilabel>Attività</guilabel>, un conto denominato <guilabel>Azioni</"
"guilabel>. Espandere la struttura ad albero dei conti facendo clic "
"sull&rsquo;<quote>indicatore a triangolo che punta verso destra</quote> a "
"fianco del nome del conto fino a raggiungere la profondità della struttura "
"desiderata. A questo punto occorre creare un sottoconto (di tipo "
"<emphasis>azioni</emphasis>) del conto delle azioni per ogni azione che si "
"possiede: ogni azione ha un conto separato. La denominazione di questi conti "
"è generalmente assegnata utilizzando l&rsquo;abbreviazione ticker dell&rsquo;"
"azione, anche se il nome assegnato può anche essere qualsiasi parola che sia "
"chiara per gli utilizzatori. Per esempio, è possibile nominare i conti come "
"<emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> e <emphasis>NST</"
"emphasis> per le proprie azioni Amazon, IBM e NSTAR rispettivamente. Sotto è "
"riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i "
"sottoconti del conto delle attività)."

#: C/index.docbook:617(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" Assets\n"
"    Investments\n"
"       Brokerage Accounts\n"
"          Bond\n"
"          Mutual Funds\n"
"          Market Index\n"
"          Stock\n"
"             AMZN\n"
"             IBM\n"
"             NST\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Attività\n"
"    Investimenti\n"
"       Conto brokeraggio\n"
"          Bond\n"
"          Fondi comuni\n"
"          Indice di mercato\n"
"          Azioni\n"
"             AMZN\n"
"             IBM\n"
"             NST\n"
" "

#: C/index.docbook:631(para)
msgid ""
"If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-"
"stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:"
"STOCKSYMBOL</emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Long):STOCKSYMBOL</"
"emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Short):STOCKSYMBOL</emphasis> and "
"<emphasis>Income:Interest:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each stock you "
"own that pays dividends or interest."
msgstr ""
"Se si desidera registrare le entrate (dividendi, interessi, guadagni in "
"conto capitale) per singola azione e per ogni fondo comune, sarà necessario "
"creare i conti <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (Lungo):SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (breve):SIMBOLO AZIONE</emphasis> e "
"<emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si "
"possiede e che fornisce interessi e dividendi."

#: C/index.docbook:642(title)
msgid "Example Stock Account"
msgstr "Esempio di conto per le azioni"

#: C/index.docbook:644(para)
msgid ""
"As an example, let’s assume that you currently own 100 shares of Amazon "
"stock. First, create the stock account AMZN by selecting the "
"<guilabel>Stock</guilabel> account and click on the menu "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenu>New Account…</guimenu></"
"menuchoice>. The New Account dialog will appear, follow the steps, in the "
"sequence below to setup your new stock account."
msgstr ""
"Come esempio, si assuma di possedere attualmente 100 azioni di Amazon. "
"Creare quindi il conto AMZN evidenziando il conto <guilabel>Azioni</"
"guilabel> e selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenu>Nuovo conto</guimenu></menuchoice>. Verrà mostrata la "
"finestra per l&rsquo;impostazione del nuovo conto; seguire la procedura "
"descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."

#: C/index.docbook:663(phrase) C/index.docbook:666(para)
msgid "New Account Window"
msgstr "Finestra per il nuovo conto"

#: C/index.docbook:672(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker "
"abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
msgstr ""
"<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l&rsquo;"
"abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"

#: C/index.docbook:677(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper "
"listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
msgstr ""
"<emphasis>Codice del conto</emphasis> - è un campo opzionale; utilizzare il "
"codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l&rsquo;ID della famiglia "
"dei fondi comuni o un codice di propria scelta."

#: C/index.docbook:683(para)
msgid ""
"<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description "
"of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the "
"<guilabel>Account</guilabel> tab tree."
msgstr ""
"<emphasis>Descrizione</emphasis> - campo opzionale che può contenere una "
"descrizione dettagliata della commodity o dell&rsquo;azione. Si noti che "
"questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."

#: C/index.docbook:689(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are "
"creating from the lower left-hand list."
msgstr ""
"<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che "
"sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."

#: C/index.docbook:694(para)
msgid ""
"<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new "
"account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
msgstr ""
"<emphasis>Conto padre</emphasis> - selezionare il conto padre per il nuovo "
"conto dalla lista in basso a destra. È possibile espandere la lista se "
"necessario."

#: C/index.docbook:700(para)
msgid ""
"<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must "
"create the stock as a new commodity"
msgstr ""
"<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova "
"azione, è necessario creare l&rsquo;azione come una nuova commodity"

#: C/index.docbook:705(para)
msgid ""
"<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the "
"<guibutton>Select …</guibutton> button next to the <guilabel>security/"
"currency</guilabel> line. We must change the security from the default (your "
"default currency) to this specific stock. This will bring up the "
"<guilabel>Select Security</guilabel> dialog."
msgstr ""
"<emphasis>Selezionare Titolo/valuta</emphasis> - premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona …</guibutton> alla fine della riga del campo "
"<guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Occorre cambiare il titolo dal valore "
"predefinito (la valuta predefinita) a quello dell&rsquo;azione. Verrà quindi "
"aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."

#: C/index.docbook:714(para)
msgid ""
"<emphasis>Type</emphasis> - Change the <guilabel>type</guilabel> from "
"current to the exchange where the security/commodity is traded (in this "
"example NASDAQ)."
msgstr ""
"<emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello "
"attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo "
"esempio)."

#: C/index.docbook:718(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New "
"Security</guilabel> window."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del "
"<guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."

#: C/index.docbook:733(phrase) C/index.docbook:736(para)
msgid "Select Security Window"
msgstr "Finestra di scelta del titolo"

#: C/index.docbook:742(para)
msgid ""
"<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New…</"
"guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on "
"the new form <guilabel>New Security</guilabel>."
msgstr ""
"<emphasis>Creare il titolo</emphasis> - premere il pulsante "
"<guibutton>Nuovo…</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per "
"l&rsquo;azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."

#: C/index.docbook:751(para)
msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com</quote>."
msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>."

#: C/index.docbook:756(para)
msgid ""
"The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The "
"symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on "
"the form. Note that different symbols will be utilized on different price "
"sources for the same stock, an example is Ericsson on the Stockholm Exchange "
"is ERIC-B while on Yahoo it is ERRICB.ST"
msgstr ""
"Il <guilabel>Simbolo/abbreviazione:</guilabel> è <quote>AMZN</quote>. Il "
"simbolo è l&rsquo;identificativo utilizzato dalla fonte delle quotazioni "
"impostate alcune righe più sotto nel modulo. Si noti che diverse fonti "
"possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di "
"Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"

#: C/index.docbook:765(para)
msgid ""
"The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <guilabel>NASDAQ</"
"guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but "
"you can change it here, including adding more categories. More information "
"about this can be found in the Help Manual in section 7.7, <quote>Security "
"Editor</quote>."
msgstr ""

#: C/index.docbook:770(para)
msgid ""
"The <guilabel>ISIN, CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter "
"some other coding number or text (leave it blank in this example)."
msgstr ""
"Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un "
"altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."

#: C/index.docbook:776(para)
msgid ""
"The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest "
"fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
msgstr ""
"La <guilabel>Frazione scambiata:</guilabel> dovrebbe essere impostata alla "
"frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o "
"1/10000."

#: C/index.docbook:782(para)
msgid ""
"The checkbox <quote>Get Online Quotes</quote>, the quote source and the "
"timezone should be selected to define the sources for updating prices on-"
"line. See Also <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Setting "
"Stock Price Automatically</quote></link>."
msgstr ""
"L&rsquo;opzione <quote>Ricevi quotazioni online</quote> e i campi della "
"fonte delle quotazioni e del fuso orario devono essere selezionati per "
"definire la fonte per l&rsquo;aggiornamento online dei prezzi. Consultare "
"anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare "
"automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."

#: C/index.docbook:789(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> button is not highlighted, "
"and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> "
"package is not installed. See the section on <link linkend=\"invest-"
"stockprice-auto-install3\"><quote>Installing <application>Finance::Quote</"
"application></quote></link>."
msgstr ""
"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni online</guibutton> non è "
"selezionabile, allora il pacchetto <application>Finance::Quote</application> "
"non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-"
"install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."

#: C/index.docbook:809(phrase) C/index.docbook:812(para)
msgid "New Security Window"
msgstr "Finestra del nuovo titolo"

#: C/index.docbook:796(para)
msgid ""
"Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Più sotto è riportata un&rsquo;immagine di come dovrebbe apparire la "
"finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:818(para)
msgid ""
"<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button to save this new security, this will close the <guilabel>New "
"Security</guilabel> window and return to the <guilabel>New Account</"
"guilabel> window."
msgstr ""
"<emphasis>Salvataggio del titolo</emphasis> - premere il pulsante "
"<guibutton>OK</guibutton> per salvare il nuovo titolo; verrà chiusa la "
"finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra "
"del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."

#: C/index.docbook:835(para)
msgid ""
"<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly "
"created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/"
"Currency</guilabel>. Select it (it is probably already selected) and click "
"on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"<emphasis>Selezione del titolo</emphasis> - si dovrebbe ora vedere il nuovo "
"titolo creato come voce della lista a comparsa di <guilabel>Titolo/valuta</"
"guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già) e premere <guibutton>OK</"
"guibutton>."

#: C/index.docbook:842(para)
msgid ""
"<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of "
"the security/commodity that is traded."
msgstr ""
"<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione "
"scambiata dell&rsquo;azione o della commodity."

#: C/index.docbook:847(para)
msgid ""
"<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this "
"security/commodity."
msgstr ""
"<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo "
"a questo titolo o commodity."

#: C/index.docbook:852(para)
msgid ""
"<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check "
"this box if this account’s transactions will relate to Income Taxes."
msgstr ""
"<emphasis>Relativo alle tasse</emphasis> - andare in "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni Reseconto Tasse</"
"guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in "
"questo conto sono tassabili come entrate."

#: C/index.docbook:858(para)
msgid ""
"<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a "
"<quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
msgstr ""
"<emphasis>Segnaposto</emphasis> - abilitare l&rsquo;opzione se questo conto "
"è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle "
"transazioni."

#: C/index.docbook:864(para)
msgid ""
"<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically "
"returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</"
"guilabel> line set to <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Click on "
"<guibutton>OK</guibutton> to save this new stock account."
msgstr ""
"<emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati "
"alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</"
"guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere "
"<guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."

#: C/index.docbook:876(para)
msgid ""
"You have now created the Amazon stock account, your main account should look "
"something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank "
"account, and an equity account):"
msgstr ""
"È stato creato il conto per le azioni Amazon e la finestra dei conti "
"dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: "
"un conto bancario e un conto per i capitali):"

#: C/index.docbook:892(phrase) C/index.docbook:935(phrase)
#: C/index.docbook:984(phrase)
msgid "Setup Current Portfolio"
msgstr "Impostazione del portafoglio"

#: C/index.docbook:895(para)
msgid "This image is after the creation of the first stock account (AMZN)"
msgstr ""
"Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni "
"(AMZN)"

#: C/index.docbook:900(para)
msgid ""
"Open the account register window for this AMZN stock account (double click "
"on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> "
"view. This gives you an overview of the transactions in this commodity "
"including the number of units (shares for a stock or mutual fund) bought or "
"sold, the net price per unit, and the total amount. Obviously, we have not "
"bought or sold any shares of AMZN yet, so the register should not contain "
"any transactions."
msgstr ""
"Aprire la finestra del registro per il conto AMZN (doppio clic su di esso). "
"Qui è mostrata la vista del <emphasis role=\"strong\">Portafoglio</"
"emphasis>. Essa fornisce una panoramica del portafoglio delle azioni incluso "
"il numero di unità (quote per un&rsquo;azione o un fondo comune) acquistate "
"e vendute, il prezzo unitario per unità e l&rsquo;importo totale. "
"Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e "
"quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."

#: C/index.docbook:909(title)
msgid "Buying Shares"
msgstr "Acquistare le quote"

#: C/index.docbook:912(title)
msgid "Entering Preexisting Shares"
msgstr "Immettere delle quote preesistenti"

#: C/index.docbook:914(para)
msgid ""
"To register the initial 100 shares of this stock that you purchased "
"previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase "
"(eg: Jan. 1 2005), a description (eg: Initial Purchase), transfer from "
"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis>, Shares (eg: 100), and Price "
"(eg: $20). You do not need to fill in the <guilabel>Buy</guilabel> column, "
"as it will be calculated for you. This example assumed there was no "
"commission on this transaction to simplify the example. Your AMZN Commodity "
"view should now appear like this:"
msgstr ""
"Per registrare le iniziali 100 quote dell&rsquo;azione acquistate "
"precedentemente, inserire, nella prima riga della transazione, la data di "
"acquisto (es: 1° Gennaio 2001), una descrizione (es: Acquisto iniziale), il "
"trasferimento da <emphasis>Capitali:Bilanci d&rsquo;apertura</emphasis>, le "
"quote (es: 100), e il prezzo (es: €20). Non è necessario compilare la "
"colonna <guilabel>Compra</guilabel>, dato che verrà completata "
"automaticamente. In questo esempio si è ipotizzato, per semplificare la "
"procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per "
"l&rsquo;azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"

#: C/index.docbook:938(para)
msgid ""
"This image is of the transaction register of the AMZN account after the "
"first stock account <quote>purchase</quote>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo "
"il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."

#: C/index.docbook:943(para)
msgid ""
"Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the "
"commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 "
"(AMZN units) rather than $2000. This is how it should be."
msgstr ""
"Si noti che il <guilabel>Saldo</guilabel> è espresso con l&rsquo;unità della "
"commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo "
"ammonta a 100 (unità AMZN) invece di €2000. È così che dovrebbe essere."

#: C/index.docbook:949(title)
msgid "Buying New Shares"
msgstr "Acquistare nuove quote"

#: C/index.docbook:951(para)
msgid ""
"The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup "
"for preexisting stocks as described in the previous section is that instead "
"of transferring the money used to purchase the stock from the "
"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> account, you use your "
"<emphasis>Assets:Bank ABC</emphasis> account."
msgstr ""
"L&rsquo;unica differenza tra l&rsquo;impostazione dei conti per un nuovo "
"acquisto di azioni e la configurazione per un acquisto preesistente "
"descritto nella sezione precedente, consiste nel fatto che invece di "
"trasferire il denaro dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d&rsquo;apertura</"
"emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività:Banca ABC</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:957(para)
msgid ""
"Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First "
"step will be to create the stock account for IBM. The existing "
"<emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> account will be used. If you wish "
"to track commissions to the individual stock an additional sub-account would "
"be necessary."
msgstr ""
"Si acquisteranno ora €5000 di azioni IBM, con una commissione di €100. Il "
"primo passo consiste nella creazione del conto delle azioni IBM. Verrà anche "
"utilizzato il conto già esistente <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis>. "
"Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, "
"occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."

#: C/index.docbook:962(para)
msgid ""
"Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of "
"the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial IBM Purchase), "
"Shares will be skipped (to be calculated), Price (eg: $96.60), and Buy "
"($5000). You do not need to fill in the <guilabel>Shares</guilabel> column, "
"as it will be calculated for you. The next line in the split transaction "
"will be <emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> and fill in Buy ($100). "
"The third line will be to transfer from <emphasis>Assets:Bank ABC:Savings</"
"emphasis>, $5100 to balance the transaction. Your IBM Commodity view should "
"now appear like this:"
msgstr ""
"Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di "
"acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale IBM), "
"saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il "
"prezzo (es: €96,60) e l&rsquo;acquisto (€5,000). Non è necessario compilare "
"il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato "
"automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il "
"conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo "
"<guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il "
"trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di "
"€5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire "
"simile a questo:"

#: C/index.docbook:987(para)
msgid ""
"This image is of the transaction register of the IBM account after the first "
"stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo "
"il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."

#: C/index.docbook:997(title)
msgid "Setting Share Price"
msgstr "Impostare il prezzo delle quote"

#: C/index.docbook:999(para)
msgid ""
"The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock "
"accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is "
"stored in the <emphasis>Price Editor</emphasis>. The values set in the "
"<guilabel>Price Editor</guilabel> can be updated manually or automatically."
msgstr ""
"Il valore di una commodity, come quello di un&rsquo;azione, deve essere "
"impostato. I conti per le azioni tengono traccia della quantità di azioni in "
"proprio possesso, ma il valore dell&rsquo;azione è impostato nella finestra "
"dell&rsquo;<emphasis>Editor prezzi</emphasis>. I valori impostati nell&rsquo;"
"<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o "
"automaticamente."

#: C/index.docbook:1005(title)
msgid "Initial Price Editor Setup"
msgstr "Impostare per la prima volta l&rsquo;editor dei prezzi"

#: C/index.docbook:1007(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you "
"must initially insert the stock. To do so, open the <guilabel>Price Editor</"
"guilabel> (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
"guimenuitem></menuchoice>) and click on <guibutton>Add</guibutton> button. "
"The first time a Commodity/Stock is entered this window will be blank except "
"for the control buttons on the bottom. Select the appropriate Commodity you "
"want to insert into the <guilabel>Price Editor</guilabel>. At this point, "
"you can input the price of the commodity manually. There are 6 fields in the "
"New Commodity window:"
msgstr ""
"Per utilizzare l&rsquo;<guilabel>editor prezzi</guilabel> per registrare il "
"prezzo di un&rsquo;azione, occorre prima di tutto inserire l&rsquo;azione. "
"Per farlo, aprire l&rsquo;<guilabel>editor prezzi</guilabel> "
"(<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice>) e premere il pulsante <guibutton>Aggiungi</"
"guibutton>. La prima volta che viene inserita una commodity/azione, in "
"questa finestra saranno presenti solamente dei pulsanti di controllo in "
"basso. Selezionare la commodity che si vuole inserire nell&rsquo;"
"<guilabel>editor prezzi</guilabel>. A questo punto, inserire il prezzo della "
"commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova "
"commodity:"

#: C/index.docbook:1019(guilabel)
msgid "Namespace"
msgstr "Nome"

#: C/index.docbook:1021(para)
msgid ""
"The exchange market where the security/commodity is traded (in this example "
"NASDAQ)"
msgstr ""
"Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."

#: C/index.docbook:1027(guilabel)
msgid "Security"
msgstr "Titolo"

#: C/index.docbook:1029(para)
msgid ""
"The name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select…</"
"guibutton> list"
msgstr ""
"Il nome della commodity, deve essere scelto dall&rsquo;elenco che compare "
"premendo il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton>."

#: C/index.docbook:1035(guilabel)
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: C/index.docbook:1037(para)
msgid "The currency in which the Price is expressed."
msgstr "La valuta con cui è espresso il prezzo."

#: C/index.docbook:1043(guilabel)
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: C/index.docbook:1045(para)
msgid "Date that the price is valid"
msgstr "Data di validità del prezzo."

#: C/index.docbook:1051(guilabel) C/index.docbook:72(entry)
#: C/index.docbook:146(entry) C/index.docbook:179(entry)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/index.docbook:1053(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</"
"guilabel> (the market selling price), <guilabel>Last</guilabel> (the last "
"transaction price), <guilabel>Net Asset Value</guilabel> (mutual fund price "
"per share), or <guilabel>Unknown</guilabel>. Stocks and currencies will "
"usually give their quotes as one of bid, ask or last. Mutual funds are often "
"given as net asset value. For other commodities, simply choose "
"<guilabel>Unknown</guilabel>. This option is for informational purposes "
"only, it is not used by <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"<guilabel>Tipo</guilabel> - uno tra: <guilabel>Offerta</guilabel> (il prezzo "
"di acquisto sul mercato), <guilabel>Domanda</guilabel> (il prezzo di vendita "
"sul mercato), <guilabel>Ultimo</guilabel> (il prezzo dell&rsquo;ultima "
"transazione), <guilabel>Valore netto delle attività</guilabel> o "
"<guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Le quote per le azioni e le valute sono "
"generalmente fornite come <emphasis>offerta</emphasis>, <emphasis>domanda</"
"emphasis> o <emphasis>ultimo</emphasis>. Per le altre commodity, selezionare "
"semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a "
"titolo informativo e non è utilizzata da &app;."

#: C/index.docbook:1066(guilabel) C/index.docbook:1531(emphasis)
#: C/index.docbook:1670(emphasis)
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: C/index.docbook:1068(para)
msgid "The price of one unit of this commodity."
msgstr "Il prezzo di una unità di questa commodity."

#: C/index.docbook:1074(para)
msgid ""
"As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an "
"initial value of $40.50 per share."
msgstr ""
"Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall&rsquo;<guilabel>Editor "
"prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione."

#: C/index.docbook:1089(phrase) C/index.docbook:1133(phrase)
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor prezzi"

#: C/index.docbook:1092(para)
msgid ""
"Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of "
"$40.50 per share."
msgstr ""
"Aggiunta della commodity AMZN all&rsquo;editor prezzi, impostando un valore "
"iniziale di €40,50 per azione."

#: C/index.docbook:1097(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this "
"initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</"
"guilabel>, you will not have to do it again, even if you use the same "
"commodity in another account."
msgstr ""
"Premere <guibutton>OK</guibutton> al termine. Una volta eseguita l&rsquo;"
"impostazione iniziale della commodity nell&rsquo;<guilabel>editor prezzi</"
"guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell&rsquo;"
"eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."

#: C/index.docbook:1103(para)
msgid ""
"If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-"
"stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually "
"making an entry. When you initially add the security in the "
"<guilabel>Security Editor</guilabel>, check <guibutton>Get Online Quotes</"
"guibutton> and save the security. Then, in the <guilabel>Price Editor</"
"guilabel>, click <guibutton>Get Quotes</guibutton>, and the new security "
"will be inserted into the price list with the retrieved price."
msgstr ""

#: C/index.docbook:1115(title)
msgid "Setting Stock Price Manually"
msgstr "Impostazione manuale del prezzo delle azioni"

#: C/index.docbook:1117(para)
msgid ""
"If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by "
"entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, "
"clicking on <guibutton>Edit</guibutton> and entering the new price."
msgstr ""
"Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il "
"valore dall&rsquo;<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la "
"commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo "
"il nuovo prezzo."

#: C/index.docbook:1136(para)
msgid ""
"The main price editor window, showing the list of all known commodities."
msgstr ""
"La finestra principale dell&rsquo;editor prezzi, che mostra la lista di "
"tutte le commodity inserite."

#: C/index.docbook:1143(title)
msgid "Configuring for Automatic Retrieval of Quotes"
msgstr "Configurazione per la ricezione automatica delle quotazioni"

#: C/index.docbook:1145(para)
msgid ""
"If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to "
"update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the "
"ability to automatically download the most recent price for your commodities "
"using the Internet. This is accomplished through the <application>Perl</"
"application> module <application>Finance::Quote</application>, which must be "
"installed in order to activate this feature."
msgstr ""
"Se si hanno più di un paio di titoli o azioni ci sis tancherà presto di "
"aggiornarne il prezzo costantemente. &app; è in "
"grado di recuperare automaticamente il prezzo più recente per le proprie "
"commodity utilizzando una connessione a internet. Questo è reso possibile "
"dal modulo <application>Finance::Quote</application> di <application>Perl</"
"application>, che deve essere installato per poter abilitare questa "
"funzionalità."

#: C/index.docbook:1152(para)
msgid ""
"To determine if the <application>Perl</application> module "
"<application>Finance::Quote</application> is already installed on your "
"system, type <command>perldoc Finance::Quote</command> in a terminal window "
"and check to see if there is any documentation available. If you see the "
"documentation, then the module is installed, if you do not see the "
"documentation, then it has not been installed."
msgstr ""
"Per determinare se il modulo di <application>Perl</application> "
"<application>Finance::Quote</application> è già installato sul proprio "
"sistema, scrivere nel terminale <command>perldoc Finance::Quote</command> e "
"controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora "
"il modulo è installato, contrariamente no."

#: C/index.docbook:1160(title)
msgid "Installing <application>Finance::Quote</application>"
msgstr "Installare <application>Finance::Quote</application>"

#: C/index.docbook:1161(emphasis)
msgid "&win;:"
msgstr "&win;:"

#: C/index.docbook:1164(para)
msgid "Close &app;."
msgstr "Chiude &app;."

#: C/index.docbook:1167(para)
msgid ""
"You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
msgstr ""
"È necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
"activeperl\">ActivePerl</ulink>"

#: C/index.docbook:1172(para)
msgid ""
"Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> which can be found in "
"the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
msgstr ""
"Eseguire <emphasis>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</"
"emphasis> nella cartella &app; del menu "
"<quote>Start</quote>."

#: C/index.docbook:1179(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">&mac;:</emphasis> You need to have XCode "
"installed. XCode is an optional item from your &mac; distribution DVD. Run "
"the <emphasis role=\"strong\">Update Finance Quote</emphasis> app in the "
"<application>GnuCash</application> dmg. You can run it from the dmg or copy "
"it to the same folder to which you copied <application>GnuCash</"
"application>. It will open a Terminal window and run a script for you which "
"will ask lots of questions. Accept the default for each unless you know what "
"you’re doing."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">&mac;:</emphasis> è necessario avere installato "
"XCode. XCode è un elemento opzionale del DVD di installazione della "
"distribuzione di &mac;. Eseguire l&rsquo;applicazione <emphasis role=\"strong"
"\">Aggiorna Finance Quote</emphasis> nel dmg di &app;. "
"È possibile eseguirla dal dmg o copiarla nella stessa cartella "
"in cui è stato copiato &app;. Verrà aperta una "
"finestra del terminale ed eseguito uno script che porrà diverse domande. "
"Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di "
"ogni risposta."

#: C/index.docbook:1193(para)
msgid "Close any running <application>GnuCash</application> instances."
msgstr ""
"Chiudere qualsiasi istanza di &app; in esecuzione."

#: C/index.docbook:1196(para)
msgid ""
"Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
"searching for <application>gnc-fq-update</application>"
msgstr ""
"Trovare il percorso in cui è installato &app; "
"ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."

#: C/index.docbook:1200(para)
msgid "Change to that directory, open a root shell"
msgstr "Spostarsi in quella cartella e aprire una shell di root."

#: C/index.docbook:1203(para)
msgid "Run the command <command>gnc-fq-update</command>"
msgstr "Eseguire il comando <command>gnc-fq-update</command>"

#: C/index.docbook:1190(para)
msgid ""
"&lin;:<placeholder-1/> This will launch "
"a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto "
"the internet and install the <application>Finance::Quote</application> "
"module on your system. The gnc-fq-update program is interactive, however, "
"with most systems you should be able to answer <quote>no</quote> to the "
"first question: <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote> "
"and the update will continue automatically from that point."
msgstr ""
"&lin;:<placeholder-1/> Verrà lanciata "
"una sessione di aggiornamento <application>Perl</application> CPAN che si "
"collegherà a internet e installerà il modulo <application>Finance::Quote</"
"application> sul proprio sistema. Il programma gnc-fq-update è interattivo, "
"comunque, nella maggior parte dei sistemi, si dovrebbe essere in grado di "
"rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda <quote>Are you ready for "
"manual configuration? [yes]</quote>. L&rsquo;aggiornamento continuerà da "
"questo punto in modo automatico."

#: C/index.docbook:1215(para)
msgid ""
"After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
"quote> test program, in the same directory, distributed with "
"<application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</"
"application> is installed and working properly."
msgstr ""
"Quando l&rsquo;installazione è terminata, eseguire il programma di test "
"<quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con "
"&app; per verificare se <application>Finance::"
"Quote</application> è installato e funziona correttamente."

#: C/index.docbook:1220(para)
msgid ""
"If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
"email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
"(<email>gnucash-user@gnucash.org</email>) for help or come to the "
"<ulink url='&url-irc;'>#gnucash channel at &srv-irc;</ulink>. You can "
"also leave out this step and manually update your stock prices."
msgstr ""
"Se non ci si sente sicuri nell&rsquo;esecuzione di questi passaggi, è "
"possibile contattare la lista di discussione degli utenti di "
"&app; (<email>gnucash-user@gnucash.org</email>) "
"per chiedere aiuto o andare nell su "
"<ulink url='&url-irc;'>#gnucash canale IRC di &srv-irc;</ulink>. È anche possibile saltare questi passaggi e "
"aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."

#: C/index.docbook:1229(title)
msgid "Configuring Securities for Online Quotes"
msgstr "Impostare i titoli per le quotazioni online"

#: C/index.docbook:1231(para)
msgid ""
"With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning "
"correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> "
"securities to use this feature to obtain updated price information "
"automatically. Whether creating new securities or modifying securities that "
"have already been setup, use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>, to edit the "
"security and check the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel> box. You will "
"now be able to modify the radio buttons for <guilabel>Type of quote source</"
"guilabel>, the pull-down menus to specify the specific source(s) and "
"<guilabel>The timezone for these quotes</guilabel>. When finished editing, "
"<guilabel>Close</guilabel> the Security Editor to return to the "
"<guilabel>Price Editor</guilabel> and click on the <guibutton>Get Quotes</"
"guibutton> button to update your stock prices on the Internet."
msgstr ""
"Con il modulo <application>Finance::Quote</application> installato e "
"correttamente funzionante, si devono impostare i propri titoli in "
"&app; al fine di utilizzare questa funzione per "
"ottenere automaticamente le informazioni aggiornate sui prezzi. Ogni "
"qualvolta si intende creare dei nuovi titoli o modificarne di già esistenti, "
"utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>, per "
"modificare il titolo e abilitare l&rsquo;opzione <guilabel>Ricevi "
"quotazioni</guilabel>. Sarà quindi possibile modificare l&rsquo;impostazione "
"per il <guilabel>Tipo di fonte</guilabel>, aprendo il menu a comparsa per "
"indicare le fonti specifiche e selezionare il <guilabel>Fuso orario</"
"guilabel> per le quotazioni. Al termine delle modifiche, premere "
"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra dell&rsquo;"
"<guilabel>editor titoli</guilabel> e tornare all&rsquo;<guilabel>editro "
"prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</"
"guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."

#: C/index.docbook:1243(para)
msgid ""
"The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
"command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
"specified <filename class=\"directory\">$HOME/gnucash-filename</filename> "
"will depend on the name and location of your data file. This can be "
"determined by the name displayed in the top frame of the "
"<application>GnuCash</application> window, before the <quote>-</quote>. The "
"file name can also be found under <guimenu>File</guimenu> in the recently "
"opened file list; the first item, numbered 1, is the name of the currently "
"open file."
msgstr ""
"Il comando <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
"command> può essere utilizzato per prelevare il prezzo corrente delle "
"proprie azioni. Il file specificato <filename>$HOME/gnucash-filename</"
"filename> dipende dal nome e della posizione del proprio file dei dati. "
"Questo può essere determinato dal nome visualizzato nella cornice in alto "
"della finestra di &app;, prima del simbolo "
"<quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere rintracciato nel menu "
"<guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il "
"numero 1, è il nome del file attualmente aperto."

#: C/index.docbook:1252(para)
msgid ""
"This can be automated by creating a <application>crontab</application> "
"entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after "
"the relevant exchange markets close (modify the time accordingly for your "
"time zone), you could add the following to your personal "
"<application>crontab</application>:"
msgstr ""
"Questa procedura può essere automatizzata creando un comando di "
"<application>crontab</application>. Per esempio, per aggiornare il proprio "
"file il venerdì sera (alle 16:00) dopo la chiusura della borsa (l&rsquo;"
"orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il "
"comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"

#: C/index.docbook:1257(para)
msgid ""
"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename &gt; /dev/null "
"2&gt;&amp;1"
msgstr ""
"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash &gt; /"
"dev/null 2&gt;&amp;1"

#: C/index.docbook:1260(para)
msgid ""
"Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
"Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
"being available. If <acronym>NAV</acronym>s are downloaded before the "
"current days <acronym>NAV</acronym>s are determined, yesterday’s "
"<acronym>NAV</acronym>s are retrieved."
msgstr ""
"È importante ricordare che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni "
"rappresentano dei <quote>valori di capitale netto</quote> (<acronym>NAV</"
"acronym>) e richiedono diverse ore dopo la chiusura dei mercati per essere "
"disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno "
"in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."

#: C/index.docbook:1268(title)
msgid "Displaying Share Value"
msgstr "Mostrare i valori delle quotazioni"

#: C/index.docbook:1270(para)
msgid ""
"The main account window, by default, only shows the quantity of each "
"commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
"In the case of stocks, this commodity is the number of shares. Often, "
"however, you will want to see the value of your stocks expressed in terms of "
"some monetary unit. This is easily accomplished by entering the main window, "
"selecting the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, by clicking on the "
"<emphasis>Titlebar</emphasis><guibutton>Options</guibutton> button (the "
"small down pointing arrow on the right side of the main account window "
"titles bar), and selecting the option to display the account total field "
"<quote>Total (USD)</quote>. You will see a new column in the main window "
"entitled <guilabel>Total (USD)</guilabel> that will express the value of all "
"commodities in the report currency."
msgstr ""
"La finestra principale del conto, di default, mostra esclusivamente la "
"quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna con l&rsquo;"
"intestazione <guilabel>Totale</guilabel>. Nel caso delle azioni, questa "
"commodity è rappresentata dal numero di quote. Spesso, comunque, si desidera "
"visualizzare il valore delle proprie azioni in termini di valuta. Questo è "
"possibile selezionando la scheda denominata <guilabel>conti</guilabel>, "
"facendo clic sul pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella "
"<emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia verso il basso nel "
"lato destro della finestra principale) e selezionando l&rsquo;opzione di "
"visualizzazione del campo <quote>Totale (EUR)</quote>. Verrà inserita una "
"nuova colonna, nella finestra principale, intitolata <guilabel>Totale (EUR)</"
"guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del "
"resoconto."

#: C/index.docbook:1295(phrase)
msgid "Viewing Stock Value"
msgstr "Visualizzazione del valore delle azioni"

#: C/index.docbook:1298(para)
msgid ""
"Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in "
"Report Currency option."
msgstr ""
"Visualizzazione del valore di un&rsquo;azione nella finestra principale "
"utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."

#: C/index.docbook:1305(title)
msgid "Selecting <quote>Price Source</quote> in Stock Value Reports"
msgstr ""
"Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore "
"delle azioni"

#: C/index.docbook:1307(para)
msgid ""
"Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/"
"modify a number of parameters for the report. The Options windows is "
"displayed by selecting the report tab then clicking on either the "
"<guibutton>Options</guibutton> icon in the <emphasis>Menubar</emphasis> or "
"selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab in the "
"resulting window contains various parameters for the report. One of these is "
"<quote>Price Source</quote> which of offers three alternatives to determine "
"stock prices in reports:"
msgstr ""
"La maggior parte dei resoconti per le attività forniti da &app;, "
"presentano diverse opzioni che premettono di configurare e "
"modificare un certo numero di parametri. La finestra delle opzioni viene "
"visualizzata selezionando la scheda del resoconto e selezionando il pulsante "
"<guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
"emphasis> o selezionando il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice>. La scheda "
"<guilabel>Generale</guilabel> nella finestra che verrà aperta, contiene vari "
"parametri relativi al resoconto; uno di questi è la <guilabel>Fonte del "
"prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per "
"determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"

#: C/index.docbook:1314(para)
msgid ""
"In the example below, the report is a customization of the <emphasis role="
"\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets &amp; Liabilities "
"reports submenu."
msgstr ""
"Nell&rsquo;esempio seguente, il resoconto è una personalizzazione del "
"resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente "
"nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività</guisubmenu>."

#: C/index.docbook:1326(phrase)
msgid "Determining Stock Price Source in Reports"
msgstr "Determinare le fonti dei prezzi delle azioni per i resoconti"

#: C/index.docbook:1329(para)
msgid ""
"Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price "
"Source option."
msgstr ""
"Determinazione del valore di un&rsquo;azione in un resoconto impostando "
"l&rsquo;opzione della fonte del prezzo."

#: C/index.docbook:1336(para)
msgid ""
"<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted "
"price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</"
"emphasis> take into account prices defined in the price editor."
msgstr ""
"<guilabel>Media pesata</guilabel> - fornisce un grafico del prezzo pesato su "
"tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà "
"considerato il prezzo definito nell&rsquo; editor prezzi."

#: C/index.docbook:1343(para)
msgid ""
"<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your "
"stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available "
"from the price editor. The price figuring in your stock transactions is "
"<emphasis>not</emphasis> considered."
msgstr ""
"<guilabel>Più recente</guilabel> - visualizza il valore delle azioni nel "
"tempo basandosi unicamente sul prezzo <emphasis>più recente</emphasis> "
"disponibile dall&rsquo;editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle "
"transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."

#: C/index.docbook:1350(para)
msgid ""
"<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the "
"prices available from the price editor. The value of your stock at each step "
"and point in time is calculated based on the nearest available price in the "
"price editor."
msgstr ""
"<guilabel>Più vicino temporalmente</guilabel> - il grafico è basato "
"esclusivamente sui prezzi disponibili nell&rsquo;editor prezzi. Il valore "
"delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore "
"più vicino temporalmente disponibile nell&rsquo;editor dei prezzi."

#: C/index.docbook:1365(guilabel)
msgid "Nearest in time"
msgstr "Più vicino temporalmente"

#: C/index.docbook:1365(phrase)
msgid "An Asset Barchart Report based on the <placeholder-1/> Price Source."
msgstr ""
"Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."

#: C/index.docbook:1369(para)
msgid "Tracking what value your stocks would’ve had on the stock exchanges."
msgstr ""
"Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati "
"azionari."

#: C/index.docbook:1377(title)
msgid "Selling Shares"
msgstr "Vendere le azioni"

#: C/index.docbook:1379(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one "
"(see <xref linkend=\"invest-buy-new2\"/>) except the total cost of the "
"transaction is entered in the <emphasis>Sell</emphasis> column and the "
"<emphasis>Shares</emphasis> column is entered as a negative amount. The net "
"proceeds from the sale should be transferred from the stock account to your "
"bank or brokerage account."
msgstr ""
"L&rsquo;inserimento di un investimento che si sta vendendo avviene allo "
"stesso modo dell&rsquo;acquisto con la differenza che il costo totale della "
"transazione è inserita nella colonna con l&rsquo;intestazione "
"<emphasis>Vendi</emphasis> e l&rsquo;importo da inserire nella colonna delle "
"<emphasis>Quote</emphasis> deve essere negativo. Il ricavo netto derivante "
"della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto "
"bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."

#: C/index.docbook:1387(para)
msgid ""
"The proper recording of the stock sale *must* be done using a split "
"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
"will need to enter the stock asset twice in the split. Once to record the "
"actual sale (using the correct number of shares and correct price per share) "
"and once to balance the income profit (setting the number of shares to 0 and "
"price per share to 0)."
msgstr ""
"La registrazione corretta della vendita delle azioni <emphasis>DEVE</"
"emphasis> avvenire utilizzando una transazione suddivisa. In essa occorre "
"contabilizzare il profitto (o la perdita) come entrata derivante da un conto "
"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o <emphasis>Uscite:"
"Perdita in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, è necessario "
"inserire nella suddivisione, per due volte, l&rsquo;attività derivante dalle "
"azioni: una per registrare la vendita (utilizzando il numero corretto di "
"azioni e del prezzo unitario) e una volta per bilanciare il profitto "
"ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch&rsquo;"
"esso a 0)."

#: C/index.docbook:1398(para)
msgid ""
"In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-"
"share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> "
"out of the split. If you use the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
"key, <application>GnuCash</application> will convert the split into shares "
"of the commodity."
msgstr ""

#: C/index.docbook:1405(para)
msgid ""
"In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is "
"the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you "
"sold the shares, GROSS_SALE is the total price for which you sold shares, "
"equal to NUM_SHARES*SELL_PRICE. PROFIT is the amount of money you made on "
"the sale. COMMISSIONS are the brokerage commissions. NET_SALE is the net "
"amount of money received from the sale, equal to GROSS_SALE - COMMISSIONS."
msgstr ""
"Nello schema con transazione suddivisa presentato di seguito, il simbolo "
"NUM_AZIONI rappresenta il numero di azioni che si desidera vendere, "
"PREZZO_VENDITA è il prezzo con il quale vengono vendute le azioni, "
"VENDITA_LORDA è il totale ottenuto dalla vendita delle azioni ed è pari a "
"NUM_AZIONI x PREZZO_VENDITA; UTILE è l&rsquo;importo di denaro ricavato "
"dalla vendita; COMMISSIONI sono le spese di mediazione sostenute e infine "
"VENDITA_NETTA è l&rsquo;importo netto di denaro guadagnato con la vendita e "
"pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."

#: C/index.docbook:1414(title)
msgid "Selling Stock using Split Transaction Scheme"
msgstr "Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa"

#: C/index.docbook:1426(emphasis)
msgid "Number of Shares"
msgstr "Numero di quote"

#: C/index.docbook:1428(emphasis)
msgid "Share Price"
msgstr "Prezzo quota"

#: C/index.docbook:1430(emphasis)
msgid "Total Buy"
msgstr "Acquisto totale"

#: C/index.docbook:1432(emphasis)
msgid "Total Sell"
msgstr "Vendita totale"

#: C/index.docbook:1436(entry) C/index.docbook:1539(entry)
#: C/index.docbook:1678(entry)
msgid "Assets:Bank ABC"
msgstr "Attività:Banca ABC"

#: C/index.docbook:1442(entry)
msgid "NET_SALE"
msgstr "VENDITA_NETTA"

#: C/index.docbook:1448(entry) C/index.docbook:1472(entry)
msgid "Assets:Stock:SYMBOL"
msgstr "Attività:Azioni:SIMBOLO"

#: C/index.docbook:1450(entry) C/index.docbook:1452(entry)
#: C/index.docbook:1553(entry) C/index.docbook:1555(entry)
#: C/index.docbook:1692(entry) C/index.docbook:1694(entry)
#: C/index.docbook:1734(entry) C/index.docbook:224(entry)
#: C/index.docbook:268(entry) C/index.docbook:300(entry)
#: C/index.docbook:389(entry) C/index.docbook:433(entry)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/index.docbook:1454(entry) C/index.docbook:1492(entry)
#: C/index.docbook:857(entry)
msgid "PROFIT"
msgstr "UTILE"

#: C/index.docbook:1456(entry) C/index.docbook:1490(entry)
msgid "(Loss)"
msgstr "(Perdita)"

#: C/index.docbook:1460(entry) C/index.docbook:1563(entry)
#: C/index.docbook:1702(entry)
msgid "Expenses:Commissions"
msgstr "Uscite:Commissioni"

#: C/index.docbook:1466(entry)
msgid "COMMISSION"
msgstr "COMMISSIONI"

#: C/index.docbook:1474(entry)
msgid "-NUM_SHARES"
msgstr "-NUM_AZIONI"

#: C/index.docbook:1476(entry)
msgid "SELL_PRICE"
msgstr "PREZZO_VENDITA"

#: C/index.docbook:1480(entry)
msgid "GROSS_SALE"
msgstr "VENDITA_LORDA"

#: C/index.docbook:1484(entry)
msgid "Income:Capital Gains"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"

#: C/index.docbook:1499(para)
msgid ""
"If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), "
"please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend="
"\"chapter_dep\"/> for more information on this topic."
msgstr ""
"Se la vendita delle azioni verrà registrata come un guadagno in conto "
"capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend="
"\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull&rsquo;argomento."

#: C/index.docbook:1504(title)
msgid "Example - Sale of stock with profit"
msgstr "Esempio - Vendita delle azioni in guadagno"

#: C/index.docbook:1506(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As an example we will use the AMZN account created in the previous section. "
"So you bought 100 shares of AMZN for $20 per share, then later sell them all "
"for $36 per share with a commission of $75. In the split transaction scheme "
"above, PRICEBUY is $20 (the original buying price), NUM_SHARES is 100, "
"TOTALBUY is $2000 (the original buying cost), GROSS_SALE is $3600, and "
"finally PROFIT is $1525 (GROSS_SALE-TOTALBUY-COMMISSION)."
msgstr ""
"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €20 ad azione e "
"che ora si desideri venderle per €36 ad azione. Utilizzando lo schema a "
"transazione suddivisa appena descritto PREZZO_ACQUISTO è €20 (il prezzo di "
"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €2000 (il costo di "
"acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 "
"(VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."

#: C/index.docbook:1515(title)
msgid "Selling Stock Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni"

#: C/index.docbook:1529(emphasis) C/index.docbook:1668(emphasis)
msgid "Shares"
msgstr "Quote"

#: C/index.docbook:1533(emphasis) C/index.docbook:1672(emphasis)
msgid "Buy"
msgstr "Compra"

#: C/index.docbook:1535(emphasis) C/index.docbook:1674(emphasis)
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"

#: C/index.docbook:1545(entry)
msgid "3525.00"
msgstr "3525,00"

#: C/index.docbook:1551(entry) C/index.docbook:1575(entry)
msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:AMZN"
msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN"

#: C/index.docbook:1557(entry) C/index.docbook:1595(entry)
msgid "1600.00"
msgstr "1600,00"

#: C/index.docbook:1569(entry)
msgid "75.00"
msgstr "75,00"

#: C/index.docbook:1577(entry)
msgid "-100"
msgstr "-100"

#: C/index.docbook:1579(entry)
msgid "36.00"
msgstr "36,00"

#: C/index.docbook:1583(entry)
msgid "3600.00"
msgstr "3600,00"

#: C/index.docbook:1587(entry)
msgid "Income:Cap Gain (Long):AMZN"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN"

#: C/index.docbook:1613(phrase) C/index.docbook:1633(phrase)
msgid "Selling Stock Example"
msgstr "Esempio di vendita delle azioni"

#: C/index.docbook:1616(para)
msgid ""
"An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 "
"per share, and sold for $36."
msgstr ""
"Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 "
"azioni di AMZN per €20 ad azione e vendute a €36."

#: C/index.docbook:1636(para)
msgid ""
"An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
msgstr ""
"Immagine della struttura dei conti dopo l&rsquo;esempio di vendita "
"dell&rsquo;azione per il guadagno."

#: C/index.docbook:1643(title)
msgid "Example - Sale of stock with loss"
msgstr "Esempio - Vendere le azioni in perdita"

#: C/index.docbook:1645(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As an example we will use the IBM account created in the previous section. "
"You then have bought 51.7598 shares of IBM for $96.6001 per share, then "
"later sell them all for $90 per share. In the split transaction scheme "
"below, PRICEBUY is $96.6001 (the original buying price), NUM_SHARES is "
"51.7598, TOTAL_BUY is $5,000 (the original buying price), (Loss) is $341.62, "
"and finally GROSS_SALE is $4658.38. Assume the commission was $100.00."
msgstr ""
"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €100 ad azioni "
"e si desideri ora venderle a €50 cadauna. Adottando lo schema a transazione "
"suddivisa descritto in precedenza, PREZZO_ACQUISTO vale €100 (il prezzo di "
"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €10.000 (il prezzo "
"totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è "
"€5.000. Si assuma anche che l&rsquo;importo delle commissioni sia di €100,00."

#: C/index.docbook:1654(title)
msgid "Selling Shares at loss Split Transaction Scheme"
msgstr ""
"Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"

#: C/index.docbook:1684(entry)
msgid "4558.38"
msgstr "4558,38"

#: C/index.docbook:1690(entry) C/index.docbook:1714(entry)
msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:IBM"
msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM"

#: C/index.docbook:1698(entry) C/index.docbook:1732(entry)
msgid "341.62"
msgstr "341,62"

#: C/index.docbook:1708(entry) C/index.docbook:425(entry)
msgid "100"
msgstr "100"

#: C/index.docbook:1716(entry)
msgid "-51.7598"
msgstr "-51,7598"

#: C/index.docbook:1718(entry)
msgid "90.00"
msgstr "90,00"

#: C/index.docbook:1722(entry)
msgid "4658.38"
msgstr "4658,38"

#: C/index.docbook:1726(entry)
msgid "Income:Cap Gain (Long):IBM"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM"

#: C/index.docbook:1742(para)
msgid ""
"You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> "
"column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, "
"<application>GnuCash</application> will move the <quote>negative profit</"
"quote> to the other column."
msgstr ""
"É possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna "
"<quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</"
"quote>; &app; sposterà automaticamente il "
"<quote>profitto negativo</quote> nell&rsquo;altra colonna."

#: C/index.docbook:1760(phrase) C/index.docbook:1781(phrase)
msgid "Selling Stock at loss Example"
msgstr "Esempio di vendita delle azioni in perdita"

#: C/index.docbook:1763(para)
msgid ""
"Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought $5000 "
"worth of IBM shares with a stock value of $96.6001, and sold for $90."
msgstr ""
"Sopra è riportata un&rsquo;immagine dell&rsquo;esempio di vendita della "
"azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e "
"vendute per €90."

#: C/index.docbook:1784(para)
msgid ""
"An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine della struttura dei conti derivata dall&rsquo;esempio di "
"vendita delle azioni in perdita."

#: C/index.docbook:1792(title)
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendi"

#: C/index.docbook:1794(para)
msgid ""
"Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. "
"Dividends are typically given in one of two ways, either they are "
"automatically reinvested into the commodity or they are given as cash. "
"Mutual funds are often setup to automatically reinvest the dividend, while "
"common stock dividends usually pay cash."
msgstr ""
"Alcune società o fondi comuni rendono periodicamente dei dividendi agli "
"azionisti. I dividendi vengono normalmente forniti in due modalità diverse: "
"o vengono automaticamente reinvestiti nella commodity o sono restituiti come "
"liquidi. I fondi comuni sono spesso impostati per reinvestire "
"automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono "
"generalmente pagati in liquidi."

#: C/index.docbook:1801(title)
msgid "Dividends in Cash"
msgstr "Dividendi liquidi"

#: C/index.docbook:1803(para)
msgid ""
"If the dividend is presented as cash, you should record the transaction "
"directly in the asset account that received the money, as income from "
"<emphasis>Income:Dividends</emphasis> with a note mentioning from which "
"commodity it was derived. There is no simple way to show this transaction "
"from within the stock or mutual fund account itself."
msgstr ""
"Se i dividendi sono forniti come liquidi, la transazione dovrebbe essere "
"registrata direttamente nel conto delle attività che riceve il denaro, come "
"entrata dal conto <emphasis>Entrate:Dividendi</emphasis> con una nota che "
"menziona la commodity da cui i dividendi sono stati prodotti. Non esiste un "
"modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle "
"azioni o del fondo comune."

#: C/index.docbook:1809(para)
msgid ""
"As an example consider the following; a purchase of IBM stock with the "
"dividends deposited as cash into the <emphasis>Broker</emphasis> Account."
msgstr ""
"A titolo di esempio si consideri la situazione in cui si posseggono delle "
"azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di "
"<emphasis>mediazione</emphasis>."

#: C/index.docbook:1820(phrase)
msgid "Example of cash dividend transactions"
msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"

#: C/index.docbook:1823(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a "
"series of cash dividends."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> "
"dopo una serie di dividendi liquidi."

#: C/index.docbook:1829(para)
msgid ""
"If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to "
"create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each "
"stock you own that pays dividends."
msgstr ""
"Se si desidera registrare i dividendi per ogni azione, sarà necessario "
"creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per "
"ogni azione posseduta che genera dividendi."

#: C/index.docbook:1837(title)
msgid "Dividends Re-Invested"
msgstr "Dividendi reinvestiti"

#: C/index.docbook:1839(para)
msgid ""
"If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the "
"transaction for this should be handled within the stock or mutual fund "
"account as income from <quote>Income:Dividend</quote> for the appropriate "
"number of reinvested shares. This type of reinvest account is often referred "
"to as a DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
msgstr ""
"Se i dividendi sono ricevuti sotto forma di un reinvestimento automatico, la "
"transazione corrispondente dovrebbe avvenire all&rsquo;interno del conto "
"dell&rsquo;azione o del fondo comune come entrata dal conto <quote>Entrate:"
"Dividendi</quote> per il numero di quote effettivamente reinvestite. "
"Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla "
"DRIP (Dividend Re-Investment Program)."

#: C/index.docbook:1845(para)
msgid ""
"As an example consider the following; purchase of NSTAR (NST) stock with the "
"dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would "
"be the same."
msgstr ""
"Come esempio si ipotizzi di acquistare azioni della NSTAR (NST) con i "
"dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni "
"funzionano allo stesso modo"

#: C/index.docbook:1849(para)
msgid ""
"Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will "
"be reinvested and an account is created to track the dividend to the "
"specific stock. <application>GnuCash</application> simplifies the entry by "
"allowing calculations within the cells of the transaction. If the first "
"dividend is $.29/share, enter $53.38 in the share price and 100*.29 in the "
"Buy cell."
msgstr ""
"Iniziando con l&rsquo;acquisto di 100 azioni il 3 Gennaio 2005, tutti i "
"dividendi verranno reinvestiti e viene creato un conto per la registrazione "
"dei dividendi generati da un gruppo preciso di azioni. &app; "
"semplifica l&rsquo;immissione fornendo una calcolatrice "
"integrata nelle celle della transazione. Se il primo dividendo ammonta a "
"€0,29/azione, inserire l&rsquo;importo pari €53,38 nel prezzo dell&rsquo;"
"azione e 100 x 0,29 nella cella dell&rsquo;acquisto."

#: C/index.docbook:1863(phrase) C/index.docbook:1879(phrase)
msgid "Example of dividend reinvestment transactions"
msgstr "Esempio di transazioni per il reinvestimento dei dividendi"

#: C/index.docbook:1866(para)
msgid ""
"An image of the Stock Account register after a series of dividends "
"reinvestment."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine del conto dell&rsquo;azione dopo aver effettuato una serie "
"di reinvestimenti di dividendi."

#: C/index.docbook:1882(para)
msgid "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una serie "
"di reinvestimenti di dividendi."

#: C/index.docbook:1896(title)
msgid "Splits and Mergers"
msgstr "Frazionamenti e fusioni"

#: C/index.docbook:1898(para)
msgid ""
"Companies may split their stock for many reasons but the most common is that "
"the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for "
"many investors. Some of these splits are simple exchanges (eg 2 for 1 or 3 "
"for 2) and some are complex exchanges with cash distributions. Splits may "
"also result in fewer shares if the exchange rate is a reverse split (1 for 3 "
"or .75 for 1)."
msgstr ""
"Le società possono frazionare le loro azioni per diverse ragioni la più "
"comune delle quali è quando l&rsquo;amministrazione della società ritiene "
"che il prezzo abbia superato il valore ragionevole per gli investitori. "
"Alcuni di questi frazionamenti sono semplici scambi (es: 2 per 1 o 3 per 2) "
"mentre altri sono meccanismi di scambio più complessi con distribuzione di "
"liquidi. I frazionamenti possono anche portare a una diminuzione del numero "
"di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per "
"1)."

#: C/index.docbook:1907(title)
msgid "Simple Stock Split"
msgstr "Frazionamento azionario semplice"

#: C/index.docbook:1909(para)
msgid ""
"As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split "
"effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select "
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split</"
"guimenuitem></menuchoice> to start the assistant."
msgstr ""
"Per fare un esempio, si supponga che la propria società di investimento in "
"azioni NST abbia dichiarato un frazionamento azionario di 2 per 1 a "
"decorrere dal 6 Giugno 2005. Per inserire la corrispondente transazione "
"occorre avviare l&rsquo;assistente per il frazionamento azionario andando in "
"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
"azionario</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:1922(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 1."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine dell&rsquo;assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 1."

#: C/index.docbook:1925(para)
msgid "An image of the selection of the stock split assistant."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine della selezione dell&rsquo;assistente per il frazionamento "
"azionario."

#: C/index.docbook:1929(para)
msgid ""
"The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> "
"to display the selection of the account and stock for the split. You will "
"need to create an entry for each <emphasis>Account:Stock</emphasis> "
"combination you hold."
msgstr ""
"La prima schermata è solamente di introduzione; premere <guibutton>Avanti</"
"guibutton> per visualizzare la finestra di selezione del conto e dell&rsquo;"
"azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni "
"combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."

#: C/index.docbook:1941(phrase) C/index.docbook:1945(para)
msgid ""
"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine dell&rsquo;assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 2 - Selezione del conto/azione."

#: C/index.docbook:1951(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on "
"<guibutton>Forward</guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e "
"premere <guibutton>Avanti</guibutton>."

#: C/index.docbook:1954(para) C/index.docbook:2090(para)
msgid "The next screen presents 5 fields in the Stock Splits Details window:"
msgstr ""
"La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 "
"campi:"

#: C/index.docbook:1958(para)
msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split."
msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento."

#: C/index.docbook:1962(para) C/index.docbook:2099(para)
msgid ""
"<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) "
"in the transaction."
msgstr ""
"<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella "
"transazione."

#: C/index.docbook:1964(para)
msgid ""
"In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is "
"the number of shares currently in the register."
msgstr ""
"Nell&rsquo;esempio si è ipotizzato un frazionamento 2 per 1, quindi il "
"numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente "
"nel registro."

#: C/index.docbook:1969(para) C/index.docbook:2109(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief "
"explanation of the transaction."
msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
"spiegazione della transazione."

#: C/index.docbook:1974(para) C/index.docbook:2114(para)
msgid ""
"<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, "
"after the split, may be entered."
msgstr ""
"<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui "
"il nuovo prezzo dell&rsquo;azione dopo il frazionamento."

#: C/index.docbook:1979(para) C/index.docbook:2119(para)
msgid ""
"<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. "
"This should be the same as the stock purchase currency."
msgstr ""
"<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che "
"dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l&rsquo;acquisto delle azioni."

#: C/index.docbook:1985(para) C/index.docbook:2125(para)
msgid "Click on the <guibutton>Forward</guibutton> button."
msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."

#: C/index.docbook:1995(phrase) C/index.docbook:1998(para)
#: C/index.docbook:2138(para)
msgid "An image of the stock split assistant at step 3 - Split Details."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine dell&rsquo;assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 3 - Dettagli del frazionamento."

#: C/index.docbook:2004(para) C/index.docbook:2142(para)
msgid ""
"The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash "
"in Lieu</quote>."
msgstr ""
"La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è "
"presente <quote>Cash in Lieu</quote>."

#: C/index.docbook:2016(phrase) C/index.docbook:2019(para)
msgid "An image of the stock split assistant at step 4 - Cash in Lieu."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine dell&rsquo;assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 4 - Cash in Lieu."

#: C/index.docbook:2024(para)
msgid ""
"A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; "
"<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any "
"data entered or <guibutton>Apply</guibutton> to complete the stock split "
"with the data entered."
msgstr ""
"Una finestra finale di <guilabel>Termina</guilabel> proporrà diverse "
"opzioni: <guibutton>Annulla</guibutton>, <guibutton>Indietro</guibutton> per "
"annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per "
"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."

#: C/index.docbook:2036(phrase)
msgid "Example of simple stock split transaction in the stock’s register"
msgstr ""
"Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, "
"nel registro delle azioni"

#: C/index.docbook:2039(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register "
"after a simple stock split transaction."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine del registro del conto <emphasis>Attività:Investimenti:"
"DRIPs:NST<emphasis> dopo l&rsquo;inserimento di una transazione per un "
"semplice frazionamento azionario."

#: C/index.docbook:2051(title)
msgid "Moderately Complex Stock Merger"
msgstr "Fusione azionaria moderatamente complessa"

#: C/index.docbook:2053(para)
msgid ""
"As an example, assume you held AT&amp;T stock during the Nov. 18, 2005 "
"merger of SBC with AT&amp;T. For this example you will have purchased AT&amp;"
"T on April 1, 2005, any dividends will have been paid in cash, therefore not "
"entered into the AT&amp;T stock register."
msgstr ""
"Come esempio, si assuma di aver posseduto delle azioni AT&amp;T durante la "
"fusione avvenuta il 18 Novembre 2005 della SBC con AT&amp;T. In questo "
"esempio si ipotizzerà di aver acquistato le azioni AT&amp;T il 1° Aprile "
"2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano "
"stati inseriti nel registro delle azioni AT&amp;T."

#: C/index.docbook:2058(para)
msgid ""
"The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged "
"for each share of AT&amp;T stock. The merged company continued to use the "
"symbol <quote>T</quote> from AT&amp;T."
msgstr ""
"Le condizioni della fusione sancivano che 0,77942 azioni di SBC fossero "
"scambiate per ogni azione AT&amp;T. La società derivante dalla fusione "
"continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&amp;T."

#: C/index.docbook:2062(para)
msgid ""
"AT&amp;T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction "
"date, however this will not appear in the stock account as it was a cash "
"distribution."
msgstr ""
"AT&amp;T fornì dei <quote>dividendi</quote> di €1,20/azione alla data della "
"transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni "
"dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."

#: C/index.docbook:2065(para)
msgid ""
"The process for entering this transaction is identical to the simple split "
"until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split "
"entry in each <emphasis>Investment Account:Stock</emphasis> account "
"combination that has shares splitting."
msgstr ""
"Il processo di inserimento di questa transazione è identico al frazionamento "
"semplice fino alla schermata dei <quote>Dettagli</quote>. Sarà necessario "
"creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto "
"investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."

#: C/index.docbook:2078(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 2."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine dell&rsquo;assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 2."

#: C/index.docbook:2081(para)
msgid ""
"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock "
"(<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine dell&rsquo;assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</"
"emphasis>)."

#: C/index.docbook:2087(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> "
"and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:"
"Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."

#: C/index.docbook:2094(para)
msgid ""
"<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here we’ll enter "
"November 18, 2005."
msgstr ""
"<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo "
"esempio si inserirà 18 Novembre 2005."

#: C/index.docbook:2101(para)
msgid ""
"In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will "
"decrease from the number of shares currently in the register. You may use "
"<application>GnuCash</application>’s ability to preform calculations on an "
"entry form by entering data directly (E.g. <quote>(.77942*100)-100</quote>) "
"to calculate the decrease in shares from the split."
msgstr ""
"Nell&rsquo;esempio in oggetto si tratta di un frazionamenti di 0,77942 per 1 "
"e quindi il numero di azioni diminuisce rispetto a quello attualmente "
"presente nel registro. È possibile avvalersi della capacità di "
"&app; di eseguire i calcoli nelle celle inserendo "
"direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la "
"diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."

#: C/index.docbook:2135(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 3."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine dell&rsquo;assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 3."

#: C/index.docbook:2146(para)
msgid ""
"A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to "
"<guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</"
"guimenu> to complete the stock split with the data entered."
msgstr ""
"Una schermata finale di <quote>Termine</quote> fornirà infine le opzioni per "
"tornare <guimenu>Indietro</guimenu>, allo scopo di modificare le "
"informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per "
"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."

#: C/index.docbook:2158(phrase)
msgid "Example of moderate stock split transaction in the stock’s register"
msgstr ""
"Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata "
"difficoltà, inserita nel registro delle azioni"

#: C/index.docbook:2161(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a "
"stock split transaction that decreases the shares."
msgstr ""
"Un&rsquo;immagine del registro del <emphasis>Conto investimenti:T</emphasis> "
"dopo aver inserito la transazione relativa al frazionamento azionario che "
"comporta la diminuzione delle azioni."

#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Capital Gains"
msgstr "Guadagni in conto capitale"

#: C/index.docbook:17(para) C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"This chapter will present some of the techniques used to keep track of the "
"unrealized and realized gains and losses, better known as capital gains and "
"losses."
msgstr ""
"Questo capitolo introdurrà alcune delle tecniche utilizzate per tenere "
"traccia dei guadagni e delle perdite realizzate e non realizzate, meglio "
"noti come guadagni o perdite in conto capitale."

#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"Certain resellable assets can change value over time, such as stocks, bonds, "
"houses, or cars. Some assets (eg: a stock) could increase in value, some "
"(eg: a car) could decrease in value. It is important to be able to track "
"some of these time-dependent asset valuations, this chapter will show you "
"how."
msgstr ""
"Alcuni capitali re investibili possono variare il loro valore nel tempo "
"come, per esempio, le azioni, le obbligazioni, gli immobili o le auto. "
"Alcune attività (es: le azioni) possono aumentare in valore mentre altre "
"(es: un&rsquo;auto) posso perdere valore. È importante essere in grado di "
"valutare queste variazioni nel valore del capitale: questo capitolo "
"illustrerà come procedere."

#: C/index.docbook:34(para)
msgid ""
"Probably everything you own will increase or decrease in value over time. "
"So, the question is for which of these assets should you track this changing "
"value? The simple answer is that you only need to track this for items which "
"could be sold for cash in the future or which relate to taxation."
msgstr ""
"Probabilmente tutto ciò che si possiede aumenterà o diminuirà il proprio "
"valore al trascorrere del tempo; quindi è importante capire per quali di "
"questi beni sia indicato tracciarne le variazioni del valore. Si consiglia "
"di tracciare il valore solamente per quei beni che potranno essere venduti "
"in futuro in cambio di liquidi o che sono relativi alle imposte."

#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"Consumable and disposable items (eg: food, gas for your car, or printer "
"paper) are obviously not involved. Thus, even though the new clothes you "
"recently bought will certainly depreciate, you would not want to track this "
"depreciation since you have no intention of reselling the clothes and there "
"is no tax implications to the depreciation on clothing. So, for this "
"example, the purchase of new clothes should be recorded as a pure expense… "
"you spent the money, and it is gone."
msgstr ""
"I beni consumabili (es: il cibo, il carburante per l&rsquo;auto, o la carta "
"per la stampante) ovviamente non risultano interessati dall&rsquo;argomento; "
"inoltre, anche se il nuovo abito che si è appena acquistato perderà valore, "
"non si desidererà tracciare questa diminuzione dato che non si avrà l&rsquo;"
"intenzione di rivenderlo e non si dovranno pagare delle imposte per la "
"svalutazione dell&rsquo;abito. Quindi, per questo esempio, l&rsquo;acquisto "
"di un nuovo abito dovrebbe essere registrato come una semplice uscita…i "
"soldi spesi sono andati (!)."

#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"Asset appreciation occurs when something you own increases in value over "
"time. When you own an asset which has increased in value, the difference "
"between the original purchase price and the new value is known as "
"<emphasis>unrealized gains</emphasis>. When you sell the asset, the profit "
"you earn is known as <emphasis>realized gains</emphasis> or "
"<emphasis>capital gains</emphasis>. An example of an asset from which you "
"could have unrealized gains, and eventually capital gains, is stock in a "
"publicly traded company."
msgstr ""
"La rivalutazione (aumento del valore) di un bene avviene quando ciò che si "
"possiede aumenta il proprio valore al trascorrere del tempo. Quando si "
"possiede un bene che ha aumentato il proprio valore, la differenza tra il "
"suo prezzo di acquisto e il suo nuovo valore prende il nome di "
"<emphasis>guadagno non realizzato</emphasis>. Quando il bene viene venduto, "
"il profitto che se ne ricava è noto con il nome di <emphasis>guadagno "
"realizzato</emphasis> o <emphasis>guadagno in conto capitale</emphasis>. Un "
"esempio di bene da cui è possibile avere dei guadagni non realizzati ed "
"eventualmente dei guadagni in conto capitale, è una azione di una società "
"pubblicamente scambiata."

#: C/index.docbook:59(title) C/index.docbook:150(title)
msgid "Estimating Valuation"
msgstr "Stimare il valore"

#: C/index.docbook:61(para)
msgid ""
"As mentioned in the introduction to this chapter, capital gains are the "
"profits received from the sale of an asset. This section will describe how "
"to record capital gains in <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Come ricordato nell&rsquo;introduzione di questo capitolo, i guadagni in "
"conto capitale sono i profitti ottenuti dalla vendita di un bene. In questa "
"sezione verrà descritto come tracciare i guadagni in capitale in "
"&app;."

#: C/index.docbook:65(para)
msgid ""
"The accounting methods for handling asset appreciation differs somewhat from "
"depreciation because typically you are only concerned with the moment you "
"sell the asset and realize the capital gains. This is opposed to the "
"continuous nature of tracking depreciation. Capital gains are an important "
"subject in the world of taxation, because governments tend to be quite "
"interested in taxing capital gains in one manner or another."
msgstr ""
"I metodi contabili per trattare le rivalutazioni di un bene, sono in qualche "
"modo diversi da quelli per le svalutazioni dato che generalmente si è "
"interessati solamente al momento in cui si rivende il bene e si ottiene un "
"guadagno in capitale; questo è in contrasto con la natura continua del "
"deprezzamento. I guadagni in conto capitale sono un argomento importante "
"nella sfera di influenza della tassazione, poiché i governi tendono a essere "
"interessati a far gravare le imposte sui guadagni in conto capitale in un "
"modo o nell&rsquo;altro."

#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"As always, there are exceptions. If you hold a bond that pays all of its "
"interest at maturity, tax authorities often require that you recognize "
"interest each year, and refuse this to be treated as a capital gain. Consult "
"the appropriate tax codes to determine the preferred treatment for each type "
"of asset you have which may be affected by capital gains taxes."
msgstr ""
"Come sempre, esistono delle eccezioni. Se si possiede un&rsquo;obbligazione "
"che paga tutti gli interessi a maturazione, le autorità preposte alla "
"tassazione richiedono spesso che venga riconosciuto un interesse ogni anno e "
"si rifiutano di trattarli come un guadagno in conto capitale. Si consultino "
"le normative Nazionali a riguardo dei beni che possono essere tassati "
"nell&rsquo;eventualità che ne derivi un guadagno in conto capitale."

#: C/index.docbook:82(para)
msgid ""
"Estimating the increasing value of assets is generally not simple, because "
"often it is difficult to know its exact value until the moment it is sold."
msgstr ""
"Stimare l&rsquo;accrescimento del valore di un bene non è generalmente cosa "
"facile dato che spesso è difficoltoso conoscerne il valore prima dell&rsquo;"
"effettiva vendita."

#: C/index.docbook:86(para)
msgid ""
"Securities traded daily on open markets such as stock exchanges are possibly "
"the easiest type of asset to predict the value of, and selling the asset at "
"market prices may be as simple as calling a broker and issuing a Market "
"Order. On the other hand, estimating the value of a house is more difficult. "
"Homes are sold less often than stocks, and the sales tend to involve "
"expending considerable effort and negotiations, which means that estimates "
"are likely to be less precise. Similarly, selling a used automobile involves "
"a negotiation process that makes pricing a bit less predictable."
msgstr ""
"I titoli scambiati quotidianamente nei mercati aperti come le Borse, "
"rappresentano probabilmente la tipologia più semplice di bene per cui "
"predire un valore e vendere il bene al prezzo di mercato è semplice quanto "
"chiamare il proprio Brocker (mediatore). Per contro, la stima del valore di "
"una casa è ben più complesso. Le case sono vendute meno frequentemente delle "
"azioni, e la compravendita consiste di grandi sforzi e negoziazioni per cui "
"le stime tendono a essere meno precise. Allo stesso modo, la vendita di "
"un&rsquo;auto prevede delle trattative che rendono il prezzo meno "
"prevedibile."

#: C/index.docbook:96(para)
msgid ""
"Values of collectible objects such as jewelry, works of art, baseball cards, "
"and <quote>Beanie Babies</quote> are even harder to estimate. The markets "
"for such objects are much less open than the securities markets and less "
"open than the housing market. Worse still are one-of-a-kind assets. "
"Factories often contain presses and dies customized to build a very specific "
"product that cost tens or hundreds of thousands of dollars; this equipment "
"may be worthless outside of that very specific context. In such cases, "
"several conflicting values might be attached to the asset, none of them "
"unambiguously correct."
msgstr ""
"Il valore di oggetti da collezione quali gioielli, opere d&rsquo;arte, "
"figurine e modellini è di ancora più difficile stima. I mercati per questi "
"oggetti sono di nicchia e quindi meno aperti rispetto a quelli delle azioni "
"e delle case. Ancora peggio sono i beni unici nel loro genere; le fabbriche, "
"generalmente, possiedono dei macchinari che costano centinaia di migliaia di "
"euro, costruiti appositamente per realizzare determinati prodotti. Queste "
"apparecchiature non hanno valore al di fuori di un contesto specifico. In "
"questi casi, diverse valutazioni in conflitto tra loro possono essere "
"assegnate al bene e nessuna di esse è <quote>in assoluto</quote> corretta."

#: C/index.docbook:106(para)
msgid ""
"The general rule of thumb in accounting for estimating unrealized gains (or "
"loses) is that you should only revalue assets such as stocks which are "
"readily sellable and for which there are very good estimates of the value. "
"For all other assets, it is better to simply wait until you sell them, at "
"which time you can exactly determine the capital gains. Of course, there is "
"no hard rule on this, and in fact different accountants may prefer to do "
"this differently."
msgstr ""
"Come regola generale della contabilità per quanto riguarda la stima dei "
"guadagni non realizzati (o perdite), si dovrebbe solamente valutare di nuovo "
"dei beni quali le azioni che possono essere rivendute immediatamente e per "
"le quali esistono delle stime affidabili del valore. Per tutti gli altri "
"beni, è meglio attendere semplicemente il momento della vendita, nel quale è "
"possibile determinare esattamente il guadagno in conto capitale. "
"Naturalmente non esiste una regola scritta per questo e infatti diversi "
"contabili adottano diversi comportamenti in questi casi."

#: C/index.docbook:118(para)
msgid ""
"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
"setup capital gains accounts. We will present here a general method which "
"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
"your bank account."
msgstr ""
"Come nella maggior parte delle applicazioni della contabilità, esistono "
"diverse metodologie per configurare i guadagni in conto capitale. Nel "
"seguito verrà presentato un metodo generale sufficientemente versatile per "
"essere applicato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui "
"si ha bisogno è quello del <emphasis>Costo del bene</emphasis> (conto di "
"&app; del tipo <guilabel>Attività</guilabel>), "
"che rappresenta la posizione in cui verrà registrato l&rsquo;acquisto "
"originale del bene. Normalmente l&rsquo;acquisto avviene con una transazione "
"dal proprio conto bancario."

#: C/index.docbook:126(para)
msgid ""
"In order to keep track of the appreciation of the asset, you will need three "
"accounts. The first is an <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset "
"account in which to collect the sum of all of the appreciation amounts. The "
"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset account is balanced by a "
"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> income account, in which all periodic "
"appreciation income is recorded. Finally, another income account is "
"necessary, called a <emphasis>Realized Gains</emphasis> in which you record "
"the actual capital gains upon selling the asset."
msgstr ""
"Per tenere traccia della rivalutazione di un bene, saranno necessari tre "
"conti. Il primo è un conto delle attività per i <emphasis>Guadagni non "
"realizzati</emphasis> dove verranno inseriti tutti gli importi delle "
"rivalutazioni. Il conto dei <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis> "
"sarà bilanciato da un conto delle entrate per i <emphasis>Guadagni non "
"realizzati</emphasis>, in cui saranno registrate tutte le rivalutazioni "
"periodiche. Infine, è necessario un ulteriore conto per le entrate, "
"denominato <emphasis>Guadagni realizzati</emphasis> in cui verranno "
"registrati i guadagni in conto capitale derivanti dalla vendita del bene."

#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"Below is a generic account hierarchy for tracking the appreciation of 2 "
"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Cost</emphasis> accounts are balanced by "
"the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account, the "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Unrealized Gains</emphasis> accounts are "
"balanced by the <emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis> account "
"(similar for <emphasis>ITEM2</emphasis>)."
msgstr ""
"Sotto è riportata una generica struttura dei conti adatta a tracciare la "
"rivalutazione di due beni, <emphasis>BENE1</emphasis> e <emphasis>BENE2</"
"emphasis>. Il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> "
"è bilanciato dal conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</"
"emphasis> mentre il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Guadagni "
"non realizzati</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni "
"non realizzati</emphasis> (lo stesso discorso vale per il BENE2)."

#: C/index.docbook:141(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
"    -Current Assets\n"
"        -Savings Account\n"
"    -Fixed Assets\n"
"        -ITEM1 \n"
"            -Cost\n"
"            -Unrealized Gain\n"
"        -ITEM2\n"
"            -Cost\n"
"            -Unrealized Gain\n"
"-Income\n"
"    -Realized Gains\n"
"    -Unrealized Gains\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
"    -Attività correnti\n"
"        -Conto risparmio\n"
"    -Beni immobili\n"
"        -BENE1 \n"
"            -Costo\n"
"            -Guadagni non realizzati\n"
"        -BENE2\n"
"            -Costo\n"
"            -Guadagni non realizzati\n"
"-Entrate\n"
"    -Guadagni realizzati\n"
"    -Guadagni non realizzati\n"
"  "

#: C/index.docbook:161(para)
msgid ""
"Let’s suppose you buy an asset expected to increase in value, say a Degas "
"painting, and want to track this. (The insurance company will care about "
"this, even if nobody else does.)"
msgstr ""
"Si supponga di acquistare un bene per cui si prevede un aumento del valore, "
"quale un quadro di Degas, e di volerne tenere traccia (se ne occuperà la "
"compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà)."

#: C/index.docbook:165(para)
msgid ""
"Start with an account hierarchy similar to than shown in <xref linkend="
"\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</"
"quote> and you can remove the <quote>ITEM2</quote> accounts. We will assume "
"that the Degas painting had an initial value of one hundred thousand "
"dollars. Begin by giving your self $100,000 in the bank and then "
"transferring that from your bank account to your <emphasis>Assets:Fixed "
"Assets:Degas:Cost</emphasis> account (the asset purchase transaction). You "
"should now have a main account window which appears like this:"
msgstr ""
"Si inizi con una struttura dei conti simile a quella mostrata nella sezione "
"<xref linkend=\"capgain_accounts1\"/>, rimpiazzando però il <quote>BENE1</"
"quote> con <quote>Degas</quote> e rimuovendo i conti del <emphasis>BENE2</"
"emphasis>. Si assumerà che il quadro di Degas abbia un valore iniziale di "
"centomila euro. Si inizi trasferendo al proprio conto bancario €100.000 e "
"poi si trasferiscano di nuovo al conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
"Degas:Costo</emphasis> (la transazione di acquisto del bene). Si dovrebbe "
"ora avere una finestra principale dei conti simile a questa:"

#: C/index.docbook:182(phrase) C/index.docbook:208(phrase)
#: C/index.docbook:311(phrase)
msgid "Asset Appreciation Main Window"
msgstr "Finestra principale di rivalutazione del bene"

#: C/index.docbook:185(para)
msgid "The asset appreciation example main window"
msgstr ""
"La finestra principale dell&rsquo;esempio sulla rivalutazione di un bene"

#: C/index.docbook:191(title)
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Guadagni non realizzati"

#: C/index.docbook:193(para)
msgid ""
"A month later, you have reason to suspect that the value of your painting "
"has increased by $10,000 (an unrealized gain). In order to record this you "
"transfer $10,000 from your <emphasis>Accrued Gains</emphasis> income account "
"(<emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis>) to your asset Unrealized "
"Gains account (<emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gain</"
"emphasis>). Your main window will resemble this:"
msgstr ""
"Un mese dopo, si ha ragione di credere che il valore del quadro sia "
"aumentato di €10.000 (un guadagno non realizzato). Per registrare questo "
"aumento, occorre inserire un trasferimento di €10.000 dal conto dei propri "
"<emphasis>guadagni accumulabili</emphasis> (<emphasis>Entrate:Guadagni non "
"realizzati</emphasis>) al conto dei <emphasis>guadagni non realizzati</"
"emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</"
"emphasis>). La finestra principale assomiglierà a questa:"

#: C/index.docbook:211(para)
msgid "Chart of Accounts after unrealized gain"
msgstr ""
"La struttura dei conti dopo l&rsquo;inserimento del guadagno non realizzato"

#: C/index.docbook:218(title)
msgid "Selling"
msgstr "Vendere"

#: C/index.docbook:220(para)
msgid ""
"Let’s suppose another month later prices for Degas paintings have gone up "
"some more, in this case about $20,000, you estimate. You duly record the "
"$20,000 as an unrealized income like above, then decide to sell the painting."
msgstr ""
"Si supponga che un altro mese dopo i prezzi dei quadri di Degas siano saliti "
"ancora un po&rsquo;, in questo caso di circa €20.000, come dalle proprie "
"stime. Puntualmente si registreranno i €20.000 come entrate derivanti da "
"guadagni non realizzati; poi si decide di vendere il quadro."

#: C/index.docbook:225(para)
msgid ""
"Three possibilities arise. You may have <emphasis>accurately estimated</"
"emphasis> the unrealized gain, <emphasis>overestimated</emphasis> the "
"unrealized gain, or <emphasis>underestimated</emphasis> the unrealized gain."
msgstr ""
"Si presentano tre possibilità: si potrebbero aver <emphasis>correttamente "
"stimato</emphasis> i guadagni non realizzati, <emphasis>sovrastimato</"
"emphasis> i guadagni non realizzati o <emphasis>sottostimato</emphasis> i "
"guadagni non realizzati."

#: C/index.docbook:232(para)
msgid "<emphasis>Accurate estimation</emphasis> of unrealized gain."
msgstr "<emphasis>Stima accurata</emphasis> dei guadagni non realizzati."

#: C/index.docbook:235(para)
msgid ""
"Your optimistic estimate of the painting’s value was correct. First you must "
"record that the profits made are now realized gains, not unrealized gains. "
"Do this by transferring the income from the <emphasis>Income:Unrealized "
"Gains</emphasis> to the <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> account."
msgstr ""
"Le proprie stime ottimistiche del prezzo del quadro erano corrette. Prima di "
"tutto si deve registrare che i profitti ottenuti sono ora guadagni "
"realizzati, e non guadagni non realizzati. Questo si effettua trasferendo le "
"entrate dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> al "
"conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis>."

#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"Secondly, you must credit your bank account with the selling price of the "
"painting. This money comes directly from your <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
"Degas</emphasis> sub-accounts. Transfer the full <emphasis>Assets:Fixed "
"Assets:Degas:Cost</emphasis> value into <emphasis>Assets:Current Assets:"
"Savings Account</emphasis>, and the full <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:"
"Unrealized Gain</emphasis> into <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
"Account</emphasis>."
msgstr ""
"In secondo luogo, occorre accreditare il conto bancario con il prezzo di "
"vendita del quadro. Questo denaro proviene direttamente dal sottoconto "
"<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas</emphasis>. Si trasferisca l&rsquo;"
"intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Costo</"
"emphasis> nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Conto risparmio</"
"emphasis> e l&rsquo;intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
"Degas:Guadagni non realizzati</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:"
"Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>."

#: C/index.docbook:249(para)
msgid "These transactions should now appear as follows:"
msgstr "Queste transazioni dovrebbero apparire così:"

#: C/index.docbook:252(title) C/index.docbook:335(title)
#: C/index.docbook:410(title)
msgid "Turning an Accrued Gain into a Realized Gain"
msgstr "Convertire un guadagno accumulato in un guadagno realizzato"

#: C/index.docbook:259(emphasis) C/index.docbook:342(emphasis)
#: C/index.docbook:417(emphasis)
msgid "Transfer to"
msgstr "Trasferimento a"

#: C/index.docbook:261(emphasis) C/index.docbook:344(emphasis)
#: C/index.docbook:419(emphasis)
msgid "Transaction Amount"
msgstr "Importo della transazione"

#: C/index.docbook:263(emphasis) C/index.docbook:346(emphasis)
#: C/index.docbook:421(emphasis)
msgid "Account Total"
msgstr "Totale del conto"

#: C/index.docbook:267(entry) C/index.docbook:350(entry)
#: C/index.docbook:382(entry) C/index.docbook:425(entry)
#: C/index.docbook:455(entry)
msgid "Income:Unrealized Gains"
msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati"

#: C/index.docbook:269(entry) C/index.docbook:352(entry)
#: C/index.docbook:427(entry)
msgid "Income:Realized Gains"
msgstr "Entrate:Guadagni realizzati"

#: C/index.docbook:271(entry) C/index.docbook:291(entry)
msgid "$30,000"
msgstr "€30.000"

#: C/index.docbook:273(entry) C/index.docbook:283(entry)
#: C/index.docbook:293(entry) C/index.docbook:366(entry)
#: C/index.docbook:386(entry) C/index.docbook:441(entry)
#: C/index.docbook:461(entry)
msgid "$0"
msgstr "€0"

#: C/index.docbook:277(entry) C/index.docbook:360(entry)
#: C/index.docbook:435(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Cost"
msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Costo"

#: C/index.docbook:279(entry) C/index.docbook:289(entry)
#: C/index.docbook:362(entry) C/index.docbook:372(entry)
#: C/index.docbook:437(entry) C/index.docbook:447(entry)
#: C/index.docbook:1090(entry) C/index.docbook:1397(entry)
msgid "Assets:Current Assets:Savings Account"
msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"

#: C/index.docbook:281(entry) C/index.docbook:364(entry)
#: C/index.docbook:439(entry)
msgid "$100,000"
msgstr "€100.000"

#: C/index.docbook:287(entry) C/index.docbook:370(entry)
#: C/index.docbook:380(entry) C/index.docbook:445(entry)
#: C/index.docbook:457(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gains"
msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati"

#: C/index.docbook:299(para)
msgid ""
"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
"account with a total of $130000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
"emphasis> with a total of $30000."
msgstr ""
"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
"totale rispettivamente di €130.000 ed €30.000."

#: C/index.docbook:314(para)
msgid "Chart of Accounts after realized gain"
msgstr ""
"La struttura dei conti dopo l&rsquo;inserimento dei guadagni realizzati"

#: C/index.docbook:321(para)
msgid "<emphasis>Under estimation</emphasis> of unrealized gain."
msgstr "<emphasis>Sottostima</emphasis> dei guadagni non realizzati."

#: C/index.docbook:324(para)
msgid ""
"You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the "
"$130000 you thought the painting was worth are only offered $120000. But you "
"still decide to sell, because you value $120000 more than you value the "
"painting. The numbers change a little bit, but not too dramatically."
msgstr ""
"Si è stati troppo ottimisti nella valutazione del quadro. Invece dei "
"€130.000 di valore ipotizzati, il quadro viene valutato a €120000. Si decide "
"comunque di vendere, dato che comunque il valore è superiore ai soldi spesi "
"per l&rsquo;acquisto. I numeri cambiano di poco e non drasticamente."

#: C/index.docbook:330(para)
msgid ""
"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
"which balances the <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> accounts):"
msgstr ""
"Le transazioni dovrebbero apparire come nell&rsquo;immagine seguente (si "
"osservi che l&rsquo;ultima transazione che bilancia i conti dei "
"<emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>):"

#: C/index.docbook:354(entry) C/index.docbook:374(entry)
#: C/index.docbook:459(entry)
msgid "$20,000"
msgstr "€20.000"

#: C/index.docbook:356(entry) C/index.docbook:376(entry)
#: C/index.docbook:384(entry)
msgid "$10,000"
msgstr "€10.000"

#: C/index.docbook:392(para)
msgid ""
"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
"account with a total of $120000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
"emphasis> with a total of $20000."
msgstr ""
"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
"totale rispettivamente di €120.000 ed €20.000."

#: C/index.docbook:398(para)
msgid "<emphasis>Over estimation</emphasis> of unrealized gain."
msgstr "<emphasis>Sovrastima</emphasis> dei guadagni non realizzati."

#: C/index.docbook:401(para)
msgid ""
"You manage to sell your painting for more than you thought in your wildest "
"dreams ($150,000). The extra value is, again, recorded as a gain, i.e. an "
"income."
msgstr ""
"Si supponga di riuscire a vendere il quadro a un prezzo superiore alle "
"proprie più rosee previsioni: €150.000. Il plusvalore è, di nuovo, trattato "
"come un guadagno, cioè un&rsquo;entrata."

#: C/index.docbook:405(para)
msgid ""
"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
"which balances the Unrealized Gains accounts):"
msgstr ""
"Le transazioni dovrebbero apparire come nell&rsquo;immagine seguente (si "
"osservi che l&rsquo;ultima transazione che bilancia i conti dei guadagni non "
"realizzati):"

#: C/index.docbook:431(entry) C/index.docbook:451(entry)
msgid "$-20,000"
msgstr "€-20.000"

#: C/index.docbook:467(para)
msgid ""
"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
"account with a total of $150,000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
"emphasis> with a total of $50,000."
msgstr ""
"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
"totale rispettivamente di €150.000 ed €50.000."

#: C/index.docbook:475(title)
msgid "Caution about Valuation"
msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"

#: C/index.docbook:477(para)
msgid ""
"As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult to "
"correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is quite "
"easy to count yourself rich based on questionable estimates that do not "
"reflect <quote>money in the bank</quote>."
msgstr ""
"Come mostrato nell&rsquo;esempio, per i beni non finanziari, può risultare "
"difficile stimare il valore <quote>vero</quote> di un bene. È facile "
"convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che non "
"riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."

#: C/index.docbook:482(para)
msgid "When dealing with appreciation of assets,"
msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"

#: C/index.docbook:486(para)
msgid ""
"Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
"thinking."
msgstr ""
"porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare dai "
"propri sogni."

#: C/index.docbook:491(para)
msgid ""
"Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. Until "
"you have actually sold your asset and got the money, any numbers on paper "
"(or magnetic patterns on your hard disk) are merely that. If you could "
"realistically convince a banker to lend you money, using the assets as "
"collateral, that is a pretty reasonable evidence that the assets have value, "
"as lenders are professionally suspicious of dubious overestimations of "
"value. Be aware: all too many companies that appear <quote>profitable</"
"quote> on paper go out of business as a result of running out of cash, "
"precisely because <quote>valuable assets</quote> were not the same thing as "
"cash."
msgstr ""
"Mai fare programmi con il denaro che non si ha in banca o in contanti. Fino "
"a quando il proprio bene non è stato venduto e non si ha il denaro, "
"qualsiasi numero sulla carta (o sul proprio computer) è semplicemente un "
"numero. Se si riesce a convincere realmente un banchiere a prestare del "
"denaro, utilizzando il bene come riscatto, si ha solo una riprova del valore "
"dato che gli operatori sono sospettosi verso la sovrastima del valore. "
"ATTENZIONE: fin troppe società che appaiono <quote>proficue</quote> sulla "
"carta, vanno in fallimento dato che terminano le proprie riserve di liquidi, "
"precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</quote> non erano la stessa "
"cosa del denaro liquido."

#: C/index.docbook:507(title)
msgid "Taxation"
msgstr "Tassazione"

#: C/index.docbook:509(para)
msgid ""
"Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually "
"impossible to say anything that will be universally useful. However, it is "
"common for income generated by capital gains to not be subject to taxation "
"until the date that the asset is actually sold, and sometimes not even then. "
"North American home owners usually find that when they sell personal "
"residences, capital gains that occur are exempt from taxation. It appears "
"that other countries treat sale of homes differently, taxing people on such "
"gains. German authorities, for example, tax those gains only if you owned "
"the property for less than ten years."
msgstr ""
"Le politiche di tassazione variano considerevolmente fra un paese e un "
"altro, quindi è virtualmente impossibile pronunciarsi in modo valido "
"universalmente. Comunque, è possibile affermare che comunemente le entrate "
"generate dai guadagni in conto capitale non sono soggette a tassazione fino "
"al momento in cui il bene viene venduto e a volte nemmeno in questo momento. "
"I proprietari di case nel Nord America, normalmente si ritrovano a non dover "
"pagare nessuna tassa per il guadagno in capitale che ottengono dalla "
"vendita. Altri paesi invece trattano la vendita delle case in modo "
"differente: le autorità tedesche, per esempio, tassano i guadagni in "
"capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati "
"proprietari per meno di dieci anni."

#: C/index.docbook:519(para)
msgid ""
"Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a "
"family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to "
"be virtually nil due to having owned the property before 1971 (wherein lies "
"a critical <quote>Valuation Day</quote> date in Canada) and due to it being "
"a dairy farm, with some really peculiar resulting deductions. The point of "
"this story is that while the presentation here is fairly simple, taxation "
"often gets terribly complicated…"
msgstr ""
"Chris Browne ha una storia da raccontare relativa a quando era un "
"professionista della preparazione delle tasse; una famiglia che aveva "
"venduto una fattoria, si aspettava una considerevole somma di tasse da "
"pagare che però in realtà, furono quasi nulle per il fatto che avevano "
"ottenuto la proprietà prima del 1971 (in cui è stabilita una data critica "
"per le valutazioni in Canada) e dato che la fattoria era anche un caseificio "
"per cui erano possibili alcune particolari deduzioni. La morale di questa "
"storia è che mentre qui è stato mostrato in modo semplice, la tassazione può "
"divenire molto complicata…"

#: C/index.docbook:16(title)
msgid "Multiple Currencies"
msgstr "Valute multiple"

#: C/index.docbook:18(para)
msgid ""
"This chapter will show you how to setup your <application>GnuCash</application> "
"accounts to use multiple currencies."
msgstr ""
"Questo capitolo mostra come configurare i conti in &app; "
"per l&rsquo;utilizzo di valute multiple."

#: C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> supports over a hundred currencies, from "
"the Andorran Franc to the Zimbabwe Dollar. For example, you can have a bank "
"account setup in Euros, and another using Hong Kong Dollars."
msgstr ""
"&app; supporta più di cento valute, dal Franco di "
"Andorra al dollare dello Zimbabwe. Per esempio, si può avere un conto "
"bancario in Euro e un altro in dollari di Hong Kong."

#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"Some of the issues which arise when using multiple currencies are, how do "
"you transfer funds between accounts with different currencies? How do you "
"calculate the overall value when you have mixed currency accounts? How do "
"reports deal with mixed currencies?"
msgstr ""
"Alcuni dei problemi che sorgono quando si utilizzano più valute, hanno a che "
"fare con il trasferimento di fondi tra conti con diversa valuta, con il "
"calcolo del valore totale di conti che hanno valute diverse e con la "
"preparazione dei resoconti con valute miste."

#: C/index.docbook:34(para)
msgid ""
"An alternative way to manage multiple currency accounts from the one "
"presented in the next sections, is to use the <guilabel>trading</guilabel> "
"accounts capabilities of <application>GnuCash</application>. This feature, "
"which has been introduced with <application>GnuCash</application> version "
"2.3.14, can be enabled by going to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab "
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Un metodo alternativo per gestire i conti con valute multiple rispetto a "
"quello presentato nelle sezioni successive, consiste nell&rsquo;utilizzare "
"le funzionalità dei conti di <guilabel>trading</guilabel> fornite da "
"&app;. Queste funzionalità, introdotte con la "
"versione 2.3.14 di &app;, possono essere "
"abilitate andando nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> accessibile dal "
"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Proprietà</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"For a complete guide on <guilabel>trading</guilabel> accounts you can take a "
"look &ulink-sel-tut; by Peter Selinger."
msgstr ""
"Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si "
"consiglia di consultare la guida &ulink-sel-tut; di Peter Selinger (in inglese)."

#: C/index.docbook:49(para)
msgid ""
"Your default account currency is set in the <guilabel>Account</guilabel> tab "
"under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on &mac;). "
"You should set this parameter correctly, as it will save you much time when "
"building your account structure."
msgstr ""
"La valuta predefinita per un conto è impostata nella scheda <guilabel>Conti</"
"guilabel>accessibile tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
"(<menuchoice><guimenu>&appname;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
"menuchoice> su &mac;). Questo parametro dovrebbe essere settato "
"correttamente da subito al fine di rendere più veloce il processo di "
"creazione di una struttura dei conti."

#: C/index.docbook:55(para)
msgid ""
"Similarly, <application>GnuCash</application> offers an option to set your "
"preferred currency for displaying reports (like the balance sheet and income "
"statement). The option is called <guilabel>Default Report Currency</"
"guilabel>, and is in the <guilabel>Reports</guilabel> tab of the "
"<guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> screen. You’ll want to set both "
"options when you start using <application>GnuCash</application> because if "
"(for example) your accounts are all in Canadian Dollars but the generated "
"reports are all in US Dollars, the reports will just say that there is "
"<quote>no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period</"
"quote>."
msgstr ""
"Analogamente, &app; offre un&rsquo;opzione per "
"impostare la valuta preferita con cui visualizzare i resoconti (come lo "
"stato patrimoniale e il resocont delle entrate). L&rsquo;opzione è chiamata "
"<guilabel>Valuta predefinita per i resoconti</guilabel> e si trova nella "
"scheda <guilabel>Resoconti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &appname;"
"</guilabel>. Si consiglia di impostare entrambe le preferenze quando si inizia "
"a utilizzare &app; dato che se, per esempio, i "
"propri conti sono in dollari canadesi e i resoconti in dollari americani, la "
"finestra del resoconto riporterà un messaggio di errore in cui viene "
"segnalato che <guilabel>I conti selezionati non contengono dati/transazioni "
"(o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato</guilabel>."

#: C/index.docbook:67(para)
msgid ""
"When you create a new account, you have the option to define the commodity. "
"For currency accounts, you can specify any one of the hundreds of currencies "
"supported by <application>GnuCash</application> by simply selecting it from "
"the currency commodity list. You will notice that the default currency is "
"always whatever you have defined in the preferences. So, if you mostly work "
"with Euros, but have the occasional Ethiopian Birr account, be sure to set "
"your preferences to Euro."
msgstr ""
"Quando si crea un nuovo conto, è possibile definire la commodity a esso "
"associata. Per i conti in valuta, si può scegliere fra una delle centinaia "
"di valute supportate da <application>&appname;</application> selezionandola "
"semplicemente dalla lista delle commodity in valuta. Si noterà come la "
"valuta predefinita sia sempre quella impostata nelle preferenze; così, se si "
"lavora prevalentemente con l&rsquo;Euro, ma si ha anche saltuariamente a che "
"fare con il Birr Etiope, conviene impostare la valuta predefinita in Euro."

#: C/index.docbook:75(para)
msgid ""
"As an example, let’s set up a typical bank account scenario where you mostly "
"work in US Dollars, but do also have a European bank account using the Euro "
"currency, as well as one bank account in Hong Kong using Hong Kong Dollars. "
"So, setup 3 bank accounts, one using the Euro currency, one in US Dollars, "
"and another in Hong Kong Dollars. One possible account structure for this "
"would be:"
msgstr ""
"Per esempio, si imposti un tipico scenario di conto bancario in cui venga "
"utilizzato prevalentemente l&rsquo;Euro (EUR), ma si possegga anche un conto "
"in una banca negli Stati Uniti che lavori prevalentemente in dollari "
"Americani (USD) e infine un altro conto ad Hong Kong che utilizzi il dollaro "
"di Hong Kong (HKD). Si devono quindi impostare 3 conti, uno con l&rsquo;"
"Euro, uno con i dollari Americani e uno con i dollari di Hong Kong; una "
"possibile struttura per questa situazione potrebbe essere:"

#: C/index.docbook:82(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets                          (USD)\n"
"   -Current Assets           (USD)\n"
"      -US Bank                 (USD)\n"
"      -European Bank       (EUR)\n"
"      -HK Bank             (HKD)\n"
"-Equity                          (USD)\n"
"   -Opening Balances\n"
"      -USD            (USD)\n"
"      -EUR            (EUR)   \n"
"      -EUR            (HKD)\n"
"\n"
"Note: the currency of each account is shown in parenthesis.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività                          (EUR)\n"
"   -Attività correnti              (EUR)\n"
"      -Banca Europea    (EUR)\n"
"      -Banca USA        (USD)\n"
"      -Banca di HK      (HKD)\n"
"-Capitali                          (EUR)\n"
"   -Bilanci di apertura\n"
"      -EUR              (EUR)\n"
"      -USD              (USD)   \n"
"      -HKD              (HKD)\n"
"\n"
"Nota: la valuta associata ad ogni conto è mostrata tra parentesi.\n"
" "

#: C/index.docbook:97(para)
msgid ""
"Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are "
"set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the "
"currency of these parent accounts to EUR. To totals shown in the account "
"tree window will always be converted to the currency of each particular "
"account. Notice, we also setup 3 Starting Balances equity accounts, used to "
"initially populate the 3 banks."
msgstr ""
"Dato che in questo esempio si è lavorato prevalentemente in Euro, tutti i "
"conti padre sono impostati in Euro. Naturalmente, se si lavora in USD, è "
"possibile cambiare la valuta dei conti padre in USD. Il totale mostrato "
"nella finestra della struttura ad albero dei conti, verrà sempre convertito "
"nella valuta di ogni particolare conto. Si noti che sono stati anche "
"impostati 3 bilanci di apertura, utilizzati per popolare i 3 conti bancari."

#: C/index.docbook:105(para)
msgid ""
"You could also setup just a single Starting Balance account and use a "
"currency transfer to populate the <quote>different currency</quote> "
"accounts. However, this is more advanced option, which is explained in a "
"later section (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>."
msgstr ""
"È anche possibile impostare un singolo conto per il bilancio d&rsquo;"
"apertura e utilizzare un trasferimento di valuta per popolare i conti con "
"valuta differente. Comunque questa è un&rsquo;opzione più avanzata che verrà "
"descritta in una sezione successiva (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>)."

#: C/index.docbook:111(para)
msgid ""
"Below you see the result of this example, in which you start with USD "
"10,000, EUR 10,000 as well as HKD 10,000 in the three bank accounts. Notice "
"that the total of the parent accounts only show the value of the currency of "
"sub-accounts with matching currencies. In the future you can setup the "
"exchange rates between the currencies, and the parent accounts will "
"calculate the converted value of all sub-accounts. See the later section "
"(<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) on how to do this."
msgstr ""
"Più sotto è visibile il risultato di questo esempio in cui si parte con "
"10.000 EUR, 10.000 USD e 10.000 HKD nei tre conti bancari. Si noti che il "
"totale dei conti padre mostra solo il saldo dei sottoconti con valute "
"corrispondenti. In futuro si potranno stabilire i tassi di cambio tra le "
"valute e i conti padre calcoleranno il valore convertito di tutti i "
"sottoconti. Consultare la sezione (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) per "
"le istruzioni su come fare."

#: C/index.docbook:127(phrase) C/index.docbook:212(phrase)
msgid "Initial multi currency Account Bank Setup"
msgstr "Impostazione iniziale di un conto bancario con valute multiple"

#: C/index.docbook:130(para) C/index.docbook:215(para)
msgid "Initial setup of 3 bank accounts with different currencies."
msgstr "Impostazione iniziale di 3 conti bancari con valute multiple."

#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"Notice that the \"Total (Report)\" column is being displayed. This is "
"configured in the column header row, select <guibutton>Arrow down</"
"guibutton> and select <quote>Total(USD)</quote>."
msgstr ""
"Si noti che la colonna <guilabel>Totale (Resoconto)</guilabel> è "
"visualizzata. Questa opzione è configurabile facendo clic sulla "
"<guibutton>freccia giù</guibutton> nella riga di intestazione delle colonne "
"e selezionando <quote>Totale(EUR)</quote>."

#: C/index.docbook:140(title)
msgid "User-Defined Currencies"
msgstr "Valute definite dall&rsquo;utente"

#: C/index.docbook:142(para)
msgid ""
"Usually when we talk about currencies, we mean government-backed currencies "
"(or more precisely, currencies defined in the international standard called "
"<ulink url=\"&url-wp-en;ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). "
"<application>GnuCash</application> does not allow you to create your own "
"currencies. If you want to track non-<acronym>ISO</acronym> currencies, you "
"can use either of two workarounds, depending on which fits your needs better."
msgstr ""
"Generalmente parlando, per valuta si intendono le valute che ogni governo "
"utilizza (o più precisamente, le valute definite dallo standard "
"internazionale chimato <ulink url=\"&url-wp-en;"
"ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). &app; non permette "
"di creare una propria valuta. Per tracciare le valute non <acronym>ISO</"
"acronym>, è possibile utilizzare due stratagemmi in funzione dell&rsquo;uso "
"che se ne deve fare."

#: C/index.docbook:151(para)
msgid ""
"Let’s say for example that you want to track RewardMiles, which count how "
"many loyalty points you’ve earned by buying from a certain group of "
"businesses. The account which tracks your RewardMiles will be "
"<emphasis>Assets:Other:LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis>."
msgstr ""
"Si supponga per esmepio di voler tracciare <emphasis>RegaliFedeltà</"
"emphasis> che tiene il conto dei punti accumulati acquistando da una certa "
"compagnia. Il conto che traccia <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> sia "
"<emphasis>Attività:Altro:GruppoRegaliFedeltà</emphasis>."

#: C/index.docbook:156(para)
msgid ""
"The first method is to define a new security, of type <guilabel>FUND</"
"guilabel>, called RewardMiles. This is pretty straightforward–when you "
"create the new <emphasis>LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis> account, just "
"set the account type to <guilabel>Stock</guilabel> or <guilabel>Mutual Fund</"
"guilabel>, click the <guibutton>Select…</guibutton> button next to the "
"<guilabel>Security/currency:</guilabel> box, and click <guibutton>New</"
"guibutton> to define a new security of type <guilabel>FUND</guilabel>."
msgstr ""
"Il primo metodo consiste nel definire un nuovo titolo, del tipo "
"<guilabel>FUND</guilabel> chiamato <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>. Il "
"metodo è molto semplice: dopo aver creato il nuovo conto "
"<emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis> del tipo <guilabel>Azione</"
"guilabel> o <guilabel>Fondo comune</guilabel>, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> vicino al campo <guilabel>Titolo/Valuta</"
"guilabel>, e fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per "
"definire un nuovo titolo di tipo <guilabel>FUND</guilabel>."

#: C/index.docbook:165(para)
msgid ""
"This is not really what the stock and mutual fund account types are meant "
"for, but <application>GnuCash</application> usually lets you decide how you "
"want to use it, instead of dictating. The downside is that you’ll have to "
"enter a <quote>price</quote> for every transaction involving RewardMiles, "
"because <application>GnuCash</application> needs the prices to figure out "
"the monetary value of RewardMiles and treat them as one of your assets."
msgstr ""
"Questo non è l&rsquo;utilizzo per cui sono stati pensati i conti del tipo "
"<emphasis>azione</emphasis> o <emphasis>fondo comune</emphasis>, ma "
"&app; permette all&rsquo;utente di decidere "
"liberamente come utilizzarli invece di imporsi. Il lato negativo di questo "
"metodo consiste nel fatto che è necessario inserire un <quote>prezzo</quote> "
"per ogni transazione che coinvolge <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>, "
"poiché &app; ha bisogno del prezzo per capire il "
"valore monetario di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> e per considerarli "
"quindi come attività."

#: C/index.docbook:174(para)
msgid ""
"The second method is to use one of the <quote>dummy</quote> currencies to "
"track the RewardMiles. The dummy currencies are <quote>XTS (Code for testing "
"purposes)</quote> and <quote>XXX (No currency)</quote>. If you use one of "
"these for your LoyaltyGroupRewardMiles account, you can enter transactions "
"into the account without having to enter share prices for every transaction. "
"And, you can keep using the same two dummy currencies to track all sorts of "
"amounts–vacation dollars earned and used so far this year, vacation hours "
"earned and used, health insurance benefits allowance used and remaining, and "
"so on. You can well imagine that <application>GnuCash</application> can be "
"used as a hub for all sorts of personal metrics, in addition to finances."
msgstr ""
"Il secondo metodo consiste nell&rsquo;utilizzare una delle valute "
"<quote>fittizie</quote> per tenere traccia di <emphasis>RegaliFedeltà</"
"emphasis>. Le valute fittizie sono <quote>XTS (Code for testing purposes)</"
"quote> e <quote>XXX (No currency)</quote>. Utilizzando una di queste per il "
"proprio conto <emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis>, è possibile inserire "
"le transazioni nel conto senza dover inserire i prezzi delle quote per ogni "
"transazione. In più, è possibile utilizzare le medesime due valute fittizie "
"per tenere traccia di tutti gli importi, le ore, i benefici e così via, "
"accumulati e utilizzati fino a quel momento durante l&rsquo;anno. Si capisce "
"facilmente come &app; possa essere utilizzato "
"come punto di riferimento per tenere traccia di qualsiasi grandezza, oltre "
"che delle proprie finanze."

#: C/index.docbook:187(para)
msgid ""
"The drawback here is that you cannot define exchange rates for the dummy "
"currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> currencies. If you want "
"to do that, you really should use the first method."
msgstr ""
"Il risvolto negativo in questo caso è che non è possibile definire i tassi "
"di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute "
"<acronym>ISO</acronym>; per farlo, usare il primo metodo."

#: C/index.docbook:195(title)
msgid "Recording/Updating Currency Exchange (How-To)"
msgstr "Registrare e aggiornare i tassi di cambio per le valute (come fare)"

#: C/index.docbook:197(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency "
"Exchange Rates in two different ways, manual and automatic. In the following "
"two sections we will work through both ways."
msgstr ""
"&app; è in grado di aggiornare i tassi di cambio "
"delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni "
"seguenti verranno illustrate entrambe le procedure."

#: C/index.docbook:201(para)
msgid "Before we start, let’s have a quick look at the Chart of Accounts"
msgstr "Prima di iniziare, è bene dare uno sguardo alla struttura dei conti"

#: C/index.docbook:221(title)
msgid "Manually Updating Exchange Rates"
msgstr "Aggiornare manualmente i tassi di cambio"

#: C/index.docbook:223(para) C/index.docbook:310(para)
msgid ""
"Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Aprire l&rsquo;<guilabel>editor prezzi</guilabel> andando in "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:234(phrase) C/index.docbook:321(phrase)
#: C/index.docbook:347(phrase) C/index.docbook:375(phrase)
msgid "Price Editor window"
msgstr "Finestra dell&rsquo;editor prezzi"

#: C/index.docbook:237(para)
msgid "Price Editor Window."
msgstr "Finestra dell&rsquo;editor prezzi."

#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new currency "
"exchange. A window will appear in which you can setup a new exchange rate. "
"This window should appear like this:"
msgstr ""
"Scegliere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere un "
"nuovo tasso di cambio per la valuta. Verrà aperta una finestra in cui è "
"possibile impostare un nuovo tasso di cambio. La finestra dovrebbe apparire "
"simile a questa:"

#: C/index.docbook:253(phrase)
msgid "Setup Euro Exchange Rate"
msgstr "Impostazione del tasso di cambio per l&rsquo;euro"

#: C/index.docbook:256(para)
msgid "Add Price Editor Window"
msgstr "Finestra dell&rsquo;editor prezzi"

#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the "
"<guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate "
"between the selected security and the selected currency. In this example, "
"you will set the exchange rate to 1 EUR for 1 USD."
msgstr ""
"Impostare <guibutton>Namespace</guibutton> a <guilabel>CURRENCY</guilabel> e "
"<guilabel>Security</guilabel> to USD (dollari americani). Impostare poi il "
"tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo "
"esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."

#: C/index.docbook:274(phrase)
msgid "Price Editor Window"
msgstr "Finestra dell&rsquo;editor prezzi"

#: C/index.docbook:277(para)
msgid ""
"The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US "
"Dollars"
msgstr ""
"La Finestra dell&rsquo;editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio "
"tra Euro e dollaro USA"

#: C/index.docbook:290(phrase)
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Struttura dei conti"

#: C/index.docbook:293(para)
msgid ""
"Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US "
"Dollars."
msgstr ""
"Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e "
"dollaro USA."

#: C/index.docbook:298(para)
msgid ""
"Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</"
"application> doesn’t convert the HKD accounts to USD. This will be added in "
"the next section."
msgstr ""
"Si osservi che poiché non è stato impostato il tasso di cambio per HKD, "
"&app; non converte l&rsquo;HKD in EUR. Questo "
"verrà aggiunto nella sezione successiva."

#: C/index.docbook:304(title)
msgid "Automatic Updating Exchange Rates (How-To)"
msgstr "Aggiornare automaticamente i tassi di cambio"

#: C/index.docbook:306(para)
msgid ""
"In the previous section you saw how you could manually define a new currency "
"exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
msgstr ""
"Nella sezione precedente è stato mostrato come sia possibile definire "
"manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo "
"più semplice per ottenere lo stesso risultato."

#: C/index.docbook:324(para)
msgid "Price Editor Window before you obtain online quotes."
msgstr ""
"Finestra dell&rsquo;editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."

#: C/index.docbook:329(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load "
"the various exchange rates you need."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare "
"automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."

#: C/index.docbook:332(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that "
"the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</"
"application> is not installed. For information on how to install it, please "
"see <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
msgstr ""
"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> è disabilitato, "
"significa che il modulo di <application>Perl</application> "
"<application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni "
"su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"

#: C/index.docbook:350(para)
msgid "Price Editor Window after we obtained online quotes."
msgstr ""
"Finestra dell&rsquo;editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."

#: C/index.docbook:355(para)
msgid ""
"You can observe that <application>GnuCash</application> will download "
"exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. "
"This will happen every time you click on <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
"or have <application>GnuCash</application> downloading quotes/exchange rates "
"automatically as per <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
msgstr ""
"&app; scaricherà autonomamente i tassi di cambio "
"per tutte le valute utilizzate nei vari conti. Questo accadrà ogni qualvolta "
"verrà premuto il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> o se "
"&app; è stato impostato per scaricare "
"automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref "
"linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"

#: C/index.docbook:361(para)
msgid ""
"And if you check the main Chart of Accounts you will see that "
"<application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD "
"amount to USD amount on the parent accounts that are in USD, as well as on "
"the Total (USD) column. Also the Euro accounts have been been updated with "
"the latest exchange rate."
msgstr ""
"Tornando ora alla struttura principale dei conti, si noterà che "
"&app; ha automaticamente convertito l&rsquo;"
"importo in HKD in EUR nei conti padre che sono in Euro come anche nella "
"colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati "
"aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."

#: C/index.docbook:378(para)
msgid "Chart of Accounts after we obtain online quotes."
msgstr "Struttura dei conti dopo aver ottenuto le quotazioni online."

#: C/index.docbook:384(title)
msgid "Disabling Exchange Rate Retrieval"
msgstr "Come disabilitare il recupero della valuta"

#: C/index.docbook:385(para)
msgid ""
"Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange "
"rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if "
"you later delete that account, <application>GnuCash</application> will not "
"automatically disable exchange rate retrieval for that currency."
msgstr ""
"Ogni volta che si crea un conto che utilizza una valuta diversa da quella "
"predefinita, verrà automaticamente abilitata la ricezione delle quotazioni "
"online per quella stessa valuta. Comunque, se in seguito il conto viene "
"cancellato, &app; non disabiliterà "
"automaticamente la ricezione delle quotazioni."

#: C/index.docbook:389(para)
msgid ""
"If you have deleted the last account for a particular currency, and you do "
"not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the "
"following:"
msgstr ""
"Quando sarà stato cancellato anche l&rsquo;ultimo conto con una particolare "
"valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere "
"nel seguente modo:"

#: C/index.docbook:394(para)
msgid ""
"Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:399(para)
msgid ""
"Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
msgstr ""
"assicurarsi che sia attivata l&rsquo;opzione <guilabel>visualizza le valute "
"Nazionali</guilabel>;"

#: C/index.docbook:403(para)
msgid "Expand the CURRENCY row."
msgstr "espandere la riga denominata <guilabel>CURRENCY</guilabel>;"

#: C/index.docbook:406(para)
msgid ""
"Double click on the currency for which you want to disable exchange rate "
"retrieval."
msgstr ""
"fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione "
"delle quotazioni;"

#: C/index.docbook:410(para)
msgid ""
"Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel>box and click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"deselezionare l&rsquo;opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> "
"e premere <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/index.docbook:419(title)
msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
msgstr "Registrare gli acquisti in valuta estera (come fare)"

#: C/index.docbook:421(para)
msgid "You can do it in two different ways."
msgstr "È possibile operare in due modi differenti."

#: C/index.docbook:423(para)
msgid ""
"1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between "
"accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time "
"transactions, and nothing which happens regularly."
msgstr ""
"1) utilizzando la funzione fornita da &app; per "
"il cambio della valuta tra i conti quando si effettuano delle transazioni. "
"Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta "
"sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."

#: C/index.docbook:427(para)
msgid ""
"2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use "
"the same currency. This is the recommended method, since it allows much "
"better tracking and follow up. In this way, you do one currency exchange "
"transaction, and after that you do normal transactions."
msgstr ""
"2) Utilizzando conti separati per questi acquisti, dove tutti i conti "
"interessati utilizzano la stessa valuta. Questo è il metodo raccomandato, "
"dato che permette di seguire e tracciare meglio le operazioni. In questo "
"modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di "
"questa si operano delle normali transazioni."

#: C/index.docbook:433(para)
msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)"
msgstr ""
"Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"

#: C/index.docbook:437(title)
msgid "Purchase of an asset with foreign currency"
msgstr "Acquistare un bene in valuta estera"

#: C/index.docbook:439(para)
msgid ""
"Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as "
"your default currency. But, you do like to travel to Bahamas and go fishing. "
"You like it so much so you decided to purchase a boat there. To do this, you "
"opened a bank account in Jamaica, moved some money from US, and then "
"purchased your dream boat (smallest version)"
msgstr ""
"Si ipotizzi che la propria residenza abituale sia in Emilia-Romagna e che "
"quindi l&rsquo;EURO sia la valuta predefinita; ma, amando i viaggi alle "
"Bahamas per la pesca, si decida di acquistare una barca. Per farlo, si apra "
"un conto bancario in Jamaica, si trasferisca del denaro dall&rsquo;Italia e "
"poi si effettui l&rsquo;acquisto della barca dei propri sogni (in versione "
"ridotta (!))."

#: C/index.docbook:446(para)
msgid ""
"To record this in <application>GnuCash</application> we use the following "
"basic account structure"
msgstr ""
"Per registrare tutto questo in &app; si "
"utilizzerà la seguente struttura dei conti"

#: C/index.docbook:449(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets                          (USD)\n"
"   -Current Assets           (USD)\n"
"      -US Bank                 (USD)\n"
"      -Jamaican Bank       (JMD)\n"
"   -Fixed Assets           (USD)\n"
"      -Boat                (JMD)\n"
"-Equity                          (USD)\n"
"   -Opening Balances\n"
"      -USD            (USD)\n"
"\n"
"Note: the currency of each account is shown in parenthesis.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"-Attività                        (EUR)\n"
"   -Attività correnti              (EUR)\n"
"      -Banca italiana       (EUR)\n"
"      -Banca Jamaicana      (JMD)\n"
"   -Beni immobili                  (EUR)\n"
"      -Barca                (JMD)\n"
"-Capitali                        (EUR)\n"
"   -Bilanci di apertura\n"
"      -EUR                  (EUR)\n"
"\n"
"Nota: la valuta di ogni conto è riportata fra parentesi.\n"
" "

#: C/index.docbook:463(para)
msgid ""
"First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your "
"normal US bank account (with balance of $100,000) for that. The bank give "
"you an exchange rate of USD 1 = JMD 64, but charges you USD 150 to do "
"transfer the money."
msgstr ""
"Dapprima occorre trasferire del denaro (€10.000) in Jamaica utilizzando il "
"conto bancario abituale in Italia (con un saldo di €100.000). La banca fissa "
"un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita €150 per il trasferimento "
"del denaro."

#: C/index.docbook:476(phrase)
msgid "Currency transfer"
msgstr "Trasferimento di valuta"

#: C/index.docbook:479(para)
msgid "Transfer money to Jamaica"
msgstr "Trasferimento di denaro in Jamaica"

#: C/index.docbook:483(para)
msgid ""
"Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select "
"<guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
msgstr ""
"Selezionare la riga della transazione in Jamaica (€9.850,00), premere il "
"tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
"guilabel>"

#: C/index.docbook:494(phrase)
msgid "Edit Exchange rate"
msgstr "Modifica tasso di cambio"

#: C/index.docbook:497(para)
msgid ""
"A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is "
"specified"
msgstr ""
"La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione "
"in valuta"

#: C/index.docbook:502(para)
msgid ""
"As Exchange Rate you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
"gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then "
"save this split transaction. Below is how it now looks in the main Chart of "
"Accounts."
msgstr ""
"Come tasso di cambio immettere 1 EUR = 64 JMD, dato che questo è il valore "
"fornito dalla propria banca. Premere «Ok» nella finestra di trasferimento "
"del fondo (modifica del tasso di cambio) e salvare la transazione suddivisa. "
"Sotto è riportata un&rsquo;immagine di come dovrebbe presentarsi la "
"struttura dei conti principale."

#: C/index.docbook:515(phrase) C/index.docbook:518(para)
msgid "Chart of Accounts before purchasing the boat"
msgstr "Struttura dei conti prima dell&rsquo;acquisto della barca"

#: C/index.docbook:523(para)
msgid ""
"You find the boat, and since it’s a bargain at JMD 509,000 you decide to buy "
"it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you "
"will need to enter a simple transaction in <emphasis>Assets:Current Assets:"
"Jamaican Bank</emphasis> withdrawing 509,000 and transferring it to "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Boat</emphasis>"
msgstr ""
"Si supponga di aver trovato la barca e, poiché si tratta di un affare a soli "
"JMD 509.000, si decide di acquistarla. Per registrare questa transazione in "
"&app;, basta inserire una semplice transazione "
"nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Banca Jamaicana</emphasis> "
"prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività:Beni immobili:"
"Barca</emphasis>"

#: C/index.docbook:536(phrase) C/index.docbook:539(para)
msgid "Chart of Accounts after purchasing the boat"
msgstr "Struttura dei conti dopo l&rsquo;acquisto della barca"

#: C/index.docbook:543(para)
msgid ""
"The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced "
"with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat "
"account has been increased with the same amount. If you also have turned on "
"the CoA (Column Choice) \"Total (USD)\" you will see the corresponding value "
"in USD. The USD value will always reflect the latest currency exchange rate "
"you have either automatically or manually updated <application>GnuCash</"
"application> with."
msgstr ""
"La struttura dei conti mostra ora che il conto in banca è stato ridotto del "
"valore della barca (JMD 509.000), e che il conto della barca nei beni "
"immobili è aumentato dello stesso importo. Se è anche stato attivato nel CoA "
"(scelta delle colonne) la voce <quote>Totale (EUR)</quote>, verrà mostrato "
"il valore corrispondente in EURO. Il valore in EURO rispecchierà sempre "
"l&rsquo;ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente "
"aggiornato con &app;."

#: C/index.docbook:553(title)
msgid "Purchasing foreign stocks"
msgstr "Acquistare azioni estere"

#: C/index.docbook:555(para)
msgid ""
"This example will show how to purchase stocks that are priced in a different "
"currency than your normal currency."
msgstr ""
"Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta "
"differente da quella normale."

#: C/index.docbook:558(para)
msgid ""
"Assume that you live in New York and therefore you have set the default "
"currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is "
"priced in HKD. You would also like to be able to track the various income "
"and expenses per stock and broker."
msgstr ""
"In questo esempio si ipotizza di essere in Italia e di aver quindi impostato "
"la valuta predefinita a EUR. Si decide di acquistare alcune azioni a Hong "
"Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le "
"varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."

#: C/index.docbook:563(para)
msgid ""
"You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, "
"the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to "
"Earth.)"
msgstr ""
"Le azioni che si desidera acquistare sono le Beijing Airport (Hong Kong) "
"(Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è "
"tornato normale)."

#: C/index.docbook:567(para)
msgid ""
"The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and "
"should not be taken as any kind of stock purchase advice."
msgstr ""
"Le azioni di cui sopra (Beijing Airport) sono state scelte solo per le "
"finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una "
"pubblicità per l&rsquo;acquisto delle azioni."

#: C/index.docbook:572(para)
msgid ""
"You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, "
"you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink "
"url=\"&url-yh-fin;lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - Ticker "
"Symbol Lookup</citetitle></ulink>. This "
"gives you the following:"
msgstr ""
"È necessario trovare quale sia il simbolo ticker dell&rsquo;azione. Per "
"farlo, è utile un po&rsquo; di ricerca su internet e, in particolare, su "
"<ulink url=\"&url-yh-fin;lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - "
"Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink>. "
"Questo porta a:"

#: C/index.docbook:581(para)
msgid ""
"<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
msgstr "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> ha il simbolo 0694.HK su Yahoo"

#: C/index.docbook:586(para)
msgid ""
"Since we wanted to be able to track all various incomes and expenses, we "
"come up with the following Account structure:"
msgstr ""
"Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene "
"alla seguente struttura dei conti:"

#: C/index.docbook:589(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Investments:Brokerage Accounts:Boom:0694.HK     (Beijing Airport)\n"
"Assets:Investments:Brokerage Accounts:Boom:Bank        (HKD)\n"
"Equity:Opening Balances:HKD                            (HKD)\n"
"Expenses:Commissions:Boom.0694.HK                      (HKD)\n"
"Income:Investments:Dividend:Boom:0694.HK               (HKD)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694.HK     (Beijing Airport)\n"
"Attività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:Banca        (HKD)\n"
"Capitali:Bilanci di apertura:HKD                            (HKD)\n"
"Uscite:Commissioni:Boom.0694.HK                      (HKD)\n"
"Entrate:Investimenti:Dividendi:Boom:0694.HK               (HKD)\n"
"      "

#: C/index.docbook:597(para)
msgid ""
"The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
msgstr ""
"La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i "
"conti necessari:"

#: C/index.docbook:608(phrase) C/index.docbook:611(para)
msgid "Chart of Accounts for international stocks"
msgstr "Struttura dei conti per azioni internazionali"

#: C/index.docbook:616(para)
msgid ""
"The stock definition can be seen in the Security Editor. "
"(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></"
"menuchoice>)"
msgstr ""
"Le informazioni sull&rsquo;azione sono visualizzabili nell&rsquo;editor "
"titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</"
"guimenu></menuchoice>):"

#: C/index.docbook:628(phrase) C/index.docbook:631(para)
msgid "International securities"
msgstr "Titoli Internazionali"

#: C/index.docbook:635(para)
msgid ""
"If you have not moved some money (HKD 50,000) into the brokerage’s cash "
"account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</"
"emphasis>), do so now, either using the Equity (HKD) account, or an existing "
"bank account (Currency Transfer)."
msgstr ""
"Se non si è ancora trasferito del denaro (HKD 50.000) al conto di "
"brockeraggio (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:Boom:Banca</"
"emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o "
"trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."

#: C/index.docbook:640(para)
msgid ""
"Let’s assume that stock price is HKD 3 per share. To record the purchase, "
"open the brokerage’s HKD cash account (<emphasis>Assets:Investments:"
"Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), and enter the following:"
msgstr ""
"Si assuma che il prezzo di una azione sia di 3 HKD. Per registrare l&rsquo;"
"acquisto, aprire il conto dei liquidi di brokeraggio in HKD "
"(<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e "
"inserire:"

#: C/index.docbook:644(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Buy Stocks\n"
"\tAssets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank  Withdrawal 50,000\n"
"\tExpenses:Investments:Commission:Boom_HKD\tDeposit 500\n"
"\tAssets:Investments:Brokerage Account:Boom:0694  Deposit 49,500 (16,500 shares)\n"
msgstr ""
"\n"
"    Acquisto delle azioni\n"
"\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:Banca  Prelievo 50.000\n"
"\tUscite:Investimenti:Commissioni:Boom_HKD\tDeposito 500\n"
"\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694  Deposito 49.500 (16.500 quote)\n"

#: C/index.docbook:651(para)
msgid ""
"If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click "
"on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter "
"the number of shares (16,500) as the <guilabel>To Amount</guilabel>."
msgstr ""
"Se non viene visualizzata automaticamente la finestra del <guilabel>Tasso di "
"cambio</guilabel>, fare clic con il tasto destro del mouse nella riga "
"dell&rsquo;azione e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
"guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni "
"(16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"

#: C/index.docbook:665(phrase)
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Trasferimento di fondi"

#: C/index.docbook:668(para)
msgid "Setting the number of shares in the Transfer Funds dialog"
msgstr ""
"Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"

#: C/index.docbook:672(para)
msgid ""
"If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares "
"reflected in the stock account’s total."
msgstr ""
"Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è "
"stato modificato in funzione delle quote acquistate."

#: C/index.docbook:683(phrase)
msgid "Purchased international stocks"
msgstr "Azioni Internazionali acquistate"

#: C/index.docbook:685(para)
msgid "Chart of Accounts with some international stocks"
msgstr "Struttura dei conti con alcune azioni Internazionali"

#: C/index.docbook:691(para)
msgid ""
"However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</"
"application> doesn’t have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, "
"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
"guimenuitem></menuchoice> and click the <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
"button to automatically retrieve the exchange rates you need."
msgstr ""
"Come si può vedere, il totale in Euro potrebbe essere zero se non è stato "
"impostato alcun tasso di cambio tra EUR e HKD. Per porvi rimedio, andare in "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice> e premere il pulsante <guibutton>Ricevi "
"quotazioni</guibutton> per far sì che &app; "
"recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."

#: C/index.docbook:699(para)
msgid ""
"This example shows how stock can be purchased in any currency by entering "
"the transaction in the register of the cash account used to make payment. It "
"is also possible to enter the purchase in the stock account’s register, but "
"proceed with caution! When doing it that way, the stock is assumed to be "
"priced in the currency of the stock account’s parent."
msgstr ""
"Questo esempio mostra come le azioni possano essere acquistate on una valuta "
"qualsiasi inserendo la transazione relativa nel registro del conto dove "
"risiede il denaro utilizzato per pagarle. È anche possibile inserire la "
"transazione dal registro del conto dell&rsquo;azione, ma si proceda con "
"cautela! Operando in questo secondo modo, &app; "
"assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto "
"padre dell&rsquo;azione."

#: C/index.docbook:705(para)
msgid ""
"In this example, the stock account’s parent (<emphasis>Assets:Investments:"
"Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same "
"currency as the stock price, the purchase can be safely entered in the stock "
"account’s register."
msgstr ""
"In questo esempio, il conto padre (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto "
"brockeraggio:Boom</emphasis>) è impostato in HKD. Dato che si tratta della "
"stessa valuta con cui viene espresso il prezzo dell&rsquo;azione, l&rsquo;"
"acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto "
"dell&rsquo;azione."

#: C/index.docbook:716(title)
msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
msgstr "Tracciare gli investimenti in valuta (come fare)"

#: C/index.docbook:718(para)
msgid ""
"Currency investment is when you decide to invest in different countries "
"currency, and hope that their currency will raise in value relative your own "
"currency."
msgstr ""
"Si ha un investimento in valuta quando si decide di investire su una valuta "
"di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il "
"proprio valore rispetto alla valuta originale."

#: C/index.docbook:722(para)
msgid ""
"When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, "
"you will have to decide on how much details you would like to have."
msgstr ""
"Quando si inseriscono delle transazioni di questo tipo in &app;, "
"occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole "
"utilizzare."

#: C/index.docbook:725(para)
msgid ""
"If you are not interested in details at all, a very simple account structure "
"would be enough. Something like this;"
msgstr ""
"Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, "
"come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."

#: C/index.docbook:728(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"    Assets:Investments:Currency:Bank (USD)\n"
"    Assets:Investments:Currency:XXX (XXX)"
msgstr ""
"\n"
"    Attività:Investimenti:Valuta:Banca (EUR)\n"
"    Attività:Investimenti:Valuta:XXX (XXX)"

#: C/index.docbook:732(para)
msgid ""
"But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well "
"as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like "
"this;"
msgstr ""
"Se si vuole essere in grado di tracciare gli aumenti del capitale o le "
"perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo "
"questo:"

#: C/index.docbook:736(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"    Assets:Investments:Currency:Bank                    (USD)\n"
"    Assets:Investments:Currency:Currency Bank:XXX       (XXX)\n"
"    Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX     (XXX)\n"
"    Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX  (XXX)"
msgstr ""
"\n"
"    Attività:Investimenti:Valuta:Banca                    (EUR)\n"
"    Attività:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX       (XXX)\n"
"    Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX     (XXX)\n"
"    Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX  (XXX)"

#: C/index.docbook:742(para)
msgid "Where XXX is the currency you are investing in."
msgstr "Dove XXX rappresenta la valuta su cui si sta investendo."

#: C/index.docbook:745(title)
msgid "Purchasing a currency investment"
msgstr "Acquistare un investimento in valuta"

#: C/index.docbook:747(para)
msgid ""
"A typical purchase order might be something like this, seen from the "
"<emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
msgstr ""
"Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto "
"<emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."

#: C/index.docbook:751(title)
msgid "Buying a currency with a Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema per acquistare una valuta con una transazione suddivisa"

#: C/index.docbook:750(para)
msgid ""
"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></"
"entry><entry><emphasis>Deposit</emphasis></"
"entry><entry><emphasis>Withdrawal</emphasis></entry></row><row><entry>Assets:"
"Investments:Currency:Bank</entry><entry/><entry>Invested Amount</entry></"
"row><row><entry>Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX</"
"entry><entry>Exchange Fee</entry><entry/></row><row><entry>Assets:"
"Investments:Currency:XXX</entry><entry>Invested Amount - Exchange Fee</"
"entry><entry/></row></tbody></tgroup></table>You should get an Exchange Rate "
"window popping up when you leave the last row in the split above (Currency "
"Transaction). If this window do not pop up, right click on the row, and "
"select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. In the Exchange Rate window "
"you specify the exchange rate you got from the bank."
msgstr ""
"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Conto</emphasis></"
"entry><entry><emphasis>Deposito</emphasis></entry><entry><emphasis>Prelievo</"
"emphasis></entry></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</"
"entry><entry/><entry>Importo investito</entry></row><row><entry>Uscite:"
"Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX</entry><entry>Imposta di cambio</"
"entry><entry/></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:XXX</"
"entry><entry>Importo investito - Imposta di cambio</entry><entry/></row></"
"tbody></tgroup></table>Lasciando l&rsquo;ultima riga della suddivisione "
"della transazione di valuta, dovrebbe comparire la finestra del tasso di "
"cambio. Se questo non dovesse avvenire, fare clic con il tasto destro sulla "
"riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella "
"finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."

#: C/index.docbook:796(title)
msgid "Selling a currency investment"
msgstr "Vendere un investimento in valuta"

#: C/index.docbook:798(para)
msgid ""
"Entering an currency you are selling is done in the same way as buying one "
"except the you are now transferring money from the Currency account to your "
"Savings account (very much similar to (<xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
msgstr ""
"L&rsquo;inserimento della valuta che si sta vendendo, si effettua allo "
"stesso modo dell&rsquo;acquisto con la differenza che ora si sta trasferendo "
"denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref "
"linkend=\"invest-sell1\"/>)."

#: C/index.docbook:803(para)
msgid ""
"The proper recording of the currency sale *must* be done using a split "
"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
"will need to enter the Currency asset twice in the split. Once to record the "
"actual sale (using the correct amount and correct exchange rate) and once to "
"balance the income profit (setting the amount to 0)."
msgstr ""
"La registrazione corretta della vendita di valuta DEVE essere effettuata "
"utilizzando una transazione suddivisa. In questa, si deve contabilizzare il "
"profitto (o la perdita) come proveniente da un conto <emphasis>Entrate:"
"Guadagni in capitale</emphasis> (o da <emphasis>Uscite:Perdite in capitale</"
"emphasis>). Per bilanciare questa entrata, sarà necessario inserire la "
"valuta due volte nella suddivisione: una volta per registrare la vendita "
"(utilizzando il saldo corretto e il tasso di cambio corretto) e un&rsquo;"
"altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l&rsquo;"
"importo a 0)."

#: C/index.docbook:811(para)
msgid ""
"In short, a selling Currency transaction should look something like below, "
"seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
msgstr ""
"In breve, una transazione di vendita per la valuta, dovrebbe assomigliare a "
"quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività:"
"Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."

#: C/index.docbook:815(title)
msgid "Selling a currency with a Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema per la vendita di valuta con una transazione suddivisa"

#: C/index.docbook:822(emphasis) C/index.docbook:1177(entry)
msgid "Deposit"
msgstr "Deposito"

#: C/index.docbook:824(emphasis) C/index.docbook:1179(entry)
msgid "Withdrawal"
msgstr "Prelievo"

#: C/index.docbook:828(entry)
msgid "Assets:Investments:Currency:Bank"
msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:Banca"

#: C/index.docbook:830(entry)
msgid "Sold Amount - Exchange Fee"
msgstr "Importo venduto - Imposta di cambio"

#: C/index.docbook:836(entry)
msgid "Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX"
msgstr "Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX"

#: C/index.docbook:838(entry)
msgid "Exchange Fee"
msgstr "Imposta di cambio"

#: C/index.docbook:844(entry) C/index.docbook:861(entry)
msgid "Assets:Investments:Currency:XXX"
msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:XXX"

#: C/index.docbook:848(entry)
msgid "Sold Amount"
msgstr "Importo venduto"

#: C/index.docbook:852(entry)
msgid "Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX"
msgstr "Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX"

#: C/index.docbook:855(entry)
msgid "[LOSS]"
msgstr "[PERDITA]"

#: C/index.docbook:863(entry)
msgid "PROFIT (with To Amount = 0)"
msgstr "PROFITTO (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0)"

#: C/index.docbook:865(entry)
msgid "[LOSS (with To Amount = 0) ]"
msgstr "[PERDITA (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0) ]"

#: C/index.docbook:875(title)
msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
msgstr "Riconciliare gli estratti conto in valuta estera (come fare)"

#: C/index.docbook:877(para)
msgid ""
"Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you "
"reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts "
"structure which allows you to have the same Currency per account as your "
"Reconcile Statement, it is actually exactly the same as reconciling your "
"local bank statement, apart from the fact you might need a dictionary"
msgstr ""
"La riconciliazione degli estratti conto in valuta estera, avviene con le "
"stesse modalità attraverso le quali si opera la riconciliazione del proprio "
"conto bancario in valuta locale. Se è stata creata una struttura dei conti "
"che permette di avere la stessa valuta dell&rsquo;estratto conto anche per "
"il conto, allora il procedimento è esattamente lo stesso della "
"riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto "
"che potrebbe essere utile un dizionario (!)."

#: C/index.docbook:884(para)
msgid ""
"If you have different currencies you might have to manually convert the "
"amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
msgstr ""
"Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi "
"tra una valuta e l&rsquo;altra, mentre si riconciliano i conti."

#: C/index.docbook:890(title)
msgid "Putting It All Together (Examples)"
msgstr "In pratica"

#: C/index.docbook:892(para)
msgid ""
"In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have "
"learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of "
"different currencies."
msgstr ""
"In questa sezione verrà mostrato un esempio in cui saranno utilizzate le "
"nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità "
"maggiore dovuto all&rsquo;utilizzo di valute multiple."

#: C/index.docbook:897(title)
msgid "Basic scenario"
msgstr "Scenario di base"

#: C/index.docbook:899(para)
msgid "The following are the basic scenarios."
msgstr ""
"Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l&rsquo;esempio. Si "
"supponga quindi di:"

#: C/index.docbook:903(para)
msgid "You live in Australia and use AUD as our default currency"
msgstr ""
"vivere in Italia e di utilizzare l&rsquo;Euro (EUR) come valuta predefinita;"

#: C/index.docbook:908(para)
msgid "You win the lottery as well as inherit some money"
msgstr "aver vinto la lotteria e di aver ereditato del denaro;"

#: C/index.docbook:912(para)
msgid "You pay of your existing house loan"
msgstr "dover pagare il mutuo per la propria casa;"

#: C/index.docbook:916(para)
msgid "You purchase some stocks in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
msgstr ""
"acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"

#: C/index.docbook:921(para)
msgid "You purchase some stocks in HK using HKD (Beijing Airport)"
msgstr ""
"acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l&rsquo;"
"HKD;"

#: C/index.docbook:926(para)
msgid "You purchase some stocks in US using USD (Amazon)"
msgstr ""
"acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l&rsquo;USD;"

#: C/index.docbook:936(para)
msgid "You lend some EURO to a friend (Peter)"
msgstr ""
"prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"

#: C/index.docbook:940(para)
msgid "You borrow some money from a Japanese bank"
msgstr "chiedere del denaro in prestito da una banca Giapponese;"

#: C/index.docbook:944(para)
msgid "You buy a house in New Zealand"
msgstr "acquistare una casa in Nuova Zelanda;"

#: C/index.docbook:948(para)
msgid "You use a credit card in Australia"
msgstr "utilizzare una carta di credito in Italia;"

#: C/index.docbook:952(para)
msgid "You would like to have maximum control of your expenses"
msgstr "voler raggiungere il massimo controllo possibile delle uscite."

#: C/index.docbook:957(para)
msgid ""
"Again these samples are not intended as a valid and accurate advice. They "
"are only to be considered as a sample for the techniques used in "
"<application>GnuCash</application>, and not as an Investment Advice. Please "
"consult a proper financial advisor for more information regarding "
"international investments/loans."
msgstr ""
"Questi esempi non sono da prendere come dei consigli per degli investimenti "
"vantaggiosi. Sono solamente da considerare come esercizi per apprendere la "
"tecnica da utilizzare in &app; e quindi non sono "
"dei consigli finanziari. Si consiglia di rivolgersi al proprio consulente "
"finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui "
"prestiti internazionali."

#: C/index.docbook:968(title)
msgid "Configure Accounts"
msgstr "Configurare i conti"

#: C/index.docbook:970(para)
msgid ""
"This time let’s start with a fresh and new <application>GnuCash</"
"application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice>, and edit "
"preferences (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>&appname;</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on &mac;) to "
"set Default Currency as AUD. Since you have decided to be able to track as "
"much of your various expenses and incomes as possible, the following account "
"hierarchy could be used;"
msgstr ""
"Questa volta si utilizzerà un nuovo file dei dati di &app;; "
"scegliere quindi <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice> e modificare le "
"preferenze (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>&appname;</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;) "
"impostando l&rsquo;EUR come valuta predefinita. Avendo deciso di registrare "
"in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei "
"conti seguente:"

#: C/index.docbook:978(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Current Assets:Savings Account         (AUD)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Attività correnti:Conto risparmio         (EUR)\n"
"      "

#: C/index.docbook:987(title)
msgid "Opening Balance"
msgstr "Bilancio di apertura"

#: C/index.docbook:989(para)
msgid ""
"You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you "
"are the last living relative of a very distant relative who happened to be "
"very rich. And also $500,000 AUD richer. That was not the last though, "
"another mail states you won the lottery, and got $250,000 AUD for that."
msgstr ""
"Un bel giorno, aprendo la posta, si scopre con grande sorpresa di essere "
"l&rsquo;ultimo parente ancora in vita di un parente lontano che era molto "
"ricco; per la precisione ricco di 500.000 EUR (!). Un&rsquo;altra lettera "
"dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma "
"di 250.000 EUR."

#: C/index.docbook:995(para)
msgid "To record these transaction we need the following accounts"
msgstr "Per registrare queste transazioni, sono necessari i seguenti conti:"

#: C/index.docbook:996(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Equity:Lottery         (AUD)\n"
"Equity:Inheritance     (AUD)      \n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"Capitali:Lotteria         (EUR)\n"
"Capitali:Eredità          (EUR)      \n"
"      "

#: C/index.docbook:1002(para)
msgid ""
"The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
"Account</emphasis> should look like this."
msgstr ""
"Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività:Attività "
"correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"

#: C/index.docbook:1007(title)
msgid "You come into some extra money"
msgstr "Ricevere del denaro extra"

#: C/index.docbook:1020(entry)
msgid "Income:Lottery"
msgstr "Capitalie:Lotteria"

#: C/index.docbook:1022(entry)
msgid "$250,000"
msgstr "€250,000"

#: C/index.docbook:1028(entry)
msgid "Income:Inheritance"
msgstr "Capitali:Eredità"

#: C/index.docbook:1030(entry)
msgid "$500,000"
msgstr "€500,000"

#: C/index.docbook:1038(para)
msgid ""
"And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been "
"entered."
msgstr ""
"E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l&rsquo;"
"inserimento delle transazioni descritte più sopra."

#: C/index.docbook:1047(phrase)
msgid "Chart Of Accounts"
msgstr "Struttura dei conti"

#: C/index.docbook:1049(para)
msgid "Chart Of Accounts after receiving some money"
msgstr "Struttura dei conti dopo aver ricevuto alcuni soldi"

#: C/index.docbook:1059(title)
msgid "Purchase a house"
msgstr "Acquistare una casa"

#: C/index.docbook:1061(para)
msgid ""
"At last you can afford to pay of that house loan you had to take some years "
"ago (with a $50,000 deposit)."
msgstr ""
"Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso "
"qualche anno fa (con un deposito di €50.000)."

#: C/index.docbook:1064(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Fixed Assets:House                  (AUD) $300,000\n"
"Liabilities:Loans:Mortgage                 (AUD) $250,000\n"
"Expenses:Interest:Mortgage Interest        (AUD)\n"
"Equity:Opening Balance                     (AUD) $50,000\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Beni immobili:Casa                  (EUR) €300.000\n"
"Passività:Prestiti:Mutuo                     (EUR) €250.000\n"
"Uscite:Interessi:Interessi mutuo             (EUR)\n"
"Capitali:Bilanci d&rsquo;apertura                  (EUR) €50.000\n"
"      "

#: C/index.docbook:1071(para)
msgid ""
"After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let "
"you pay it all of in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
"enter the following split transaction into <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
"House</emphasis> account."
msgstr ""
"Dopo un incontro con la banca presso cui è stato acceso il mutuo, questa ne "
"autorizza l&rsquo;estinzione in un&rsquo;unica soluzione previo il pagamento "
"di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni "
"nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."

#: C/index.docbook:1077(title)
msgid "Paying of the house mortgage"
msgstr "Pagare il mutuo sulla casa"

#: C/index.docbook:1094(entry) C/index.docbook:1263(entry)
msgid "280000"
msgstr "280.000"

#: C/index.docbook:1098(entry)
msgid "Expenses:Interest:Mortgage Interest"
msgstr "Uscite:Interessi:Interessi mutuo"

#: C/index.docbook:1100(entry)
msgid "30000"
msgstr "30.000"

#: C/index.docbook:1105(entry)
msgid "Liabilities:Loans:Mortgage"
msgstr "Passività:Prestiti:Mutuo"

#: C/index.docbook:1107(entry)
msgid "250000"
msgstr "250.000"

#: C/index.docbook:1115(para)
msgid ""
"The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction "
"Ledger looks like this after the transactions have been entered"
msgstr ""
"Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività:Prestiti:"
"Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l&rsquo;inserimento delle transazioni:"

#: C/index.docbook:1126(phrase)
msgid "House Mortgage"
msgstr "Mutuo per la casa"

#: C/index.docbook:1128(para)
msgid "Transaction Ledger of the House Loan"
msgstr "Libro mastro della transazione per il mutuo sulla casa"

#: C/index.docbook:1136(title)
msgid "Stock Purchasing"
msgstr "Acquistare le azioni"

#: C/index.docbook:1138(para)
msgid ""
"Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you "
"decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, "
"this is fictional - Not a genuine stock purchase advice) you decide to "
"purchase Telecommunication (Ericsson in Sweden), Beijing Airport (Hong "
"Kong), and Amazon (USA)."
msgstr ""
"Avendo ricevuto improvvisamente una bella somma di denaro sul proprio conto "
"bancario, si decide di interpellare un consulente finanziario e, dopo alcune "
"raccomandazioni (si ricorda che l&rsquo;esempio è immaginario; non si tratta "
"di consigli finanziari reali!), si decide di acquistare le azioni della "
"compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong "
"Kong) e Amazon (USA)."

#: C/index.docbook:1144(para)
msgid "The needed accounts to track these investments looks like this."
msgstr "I conti necessari per seguire questi investimenti sono:"

#: C/index.docbook:1147(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Investments:Swedish Broker:ERIC.ST                 (STOCK ERIC.ST Yahoo)\n"
"Assets:Investments:Swedish Broker:Bank                    (SEK)\n"
"Assets:Investments:HK Broker:0694.HK                      (STOCK 0694.HK Yahoo)\n"
"Assets:Investments:HK Broker:Bank                         (HKD)\n"
"Assets:Investments:US Broker:AMZN                         (STOCK AMZN Nasdaq)\n"
"Assets:Investments:US Broker:Bank                         (USD)\n"
"Expenses:Investments:Commissions:Swedish Broker:ERIC.ST   (SEK)\n"
"Expenses:Investments:Commissions:HK Broker:0694.HK        (HKD)\n"
"Expenses:Investments:Commissions:US Broker:AMZN           (USD)\n"
"Expenses:Investments:Currency Transfer                    (AUD)\n"
msgstr ""
"\n"
"Attività:Investimenti:Brocker Svedese:ERIC.ST                 (STOCK ERIC.ST Yahoo)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca                    (SEK)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker HK:0694.HK                      (STOCK 0694.HK Yahoo)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca                         (HKD)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker US:AMZN                         (STOCK AMZN Nasdaq)\n"
"Attività:Investimenti:Brocker US:Banca                         (USD)\n"
"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker Svedese:ERIC.ST   (SEK)\n"
"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker HK:0694.HK        (HKD)\n"
"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker US:AMZN           (USD)\n"
"Uscite:Investimenti:Trasferimento di valuta               (EUR)\n"

#: C/index.docbook:1160(para)
msgid ""
"You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a "
"currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
msgstr ""
"Si decide di investire €100.000 in ogni titolo; per farlo è prima necessario "
"eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle "
"azioni."

#: C/index.docbook:1164(para)
msgid ""
"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
"Account</emphasis> should look like this."
msgstr ""
"La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:"
"Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"

#: C/index.docbook:1169(title)
msgid "Transfer money to overseas with a multiple currency transaction split."
msgstr ""
"Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."

#: C/index.docbook:1181(entry)
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tasso di cambio"

#: C/index.docbook:1183(entry)
msgid "Transaction Fee"
msgstr "Costo della transazione"

#: C/index.docbook:1187(entry)
msgid "Assets:Investments:Swedish Broker:Bank"
msgstr "Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca"

#: C/index.docbook:1189(entry) C/index.docbook:1201(entry)
#: C/index.docbook:1213(entry)
msgid "100000"
msgstr "100.000"

#: C/index.docbook:1193(entry)
msgid "5.5869"
msgstr "5,5869"

#: C/index.docbook:1195(entry)
msgid "35"
msgstr "35"

#: C/index.docbook:1199(entry)
msgid "Assets:Investments:HK Broker:Bank"
msgstr "Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca"

#: C/index.docbook:1205(entry)
msgid "5.8869"
msgstr "5,8869"

#: C/index.docbook:1207(entry)
msgid "30"
msgstr "30"

#: C/index.docbook:1211(entry)
msgid "Assets:Investments:USD Broker:Bank"
msgstr "Attività:Investimenti:Brocker USD:Banca"

#: C/index.docbook:1217(entry)
msgid "0.7593"
msgstr "0,7593"

#: C/index.docbook:1219(entry) C/index.docbook:1275(entry)
msgid "25"
msgstr "25"

#: C/index.docbook:1225(para)
msgid ""
"Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you "
"ask each broker to buy stocks for the certain amount. Remember to execute "
"the transaction from the stocks associated bank account, and if the Exchange "
"Rate window do not pop up, right click the row and manually start it. Enter "
"the number of stocks you purchase in the last entry (To Amount:)."
msgstr ""
"Non appena è disponibile il denaro sui conti di intermediazione, si richiede "
"al proprio brocker di acquistare le azioni per un certo importo. Si ricordi "
"di eseguire la transazione dal conto della banca associata a una determinata "
"azione e, se la finestra del tasso di cambio non dovesse essere "
"visualizzata, fare clic con il tasto destro nella riga e selezionare la "
"relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni "
"acquistate nell&rsquo;ultima voce (Trasferisci a)."

#: C/index.docbook:1234(title)
msgid "Purchasing oversea stocks"
msgstr "Acquistare azioni oltreoceano"

#: C/index.docbook:1239(entry)
msgid "Stock Symbol"
msgstr "Simbolo azione"

#: C/index.docbook:1241(entry)
msgid "Number of shares"
msgstr "Numero di quote"

#: C/index.docbook:1243(entry)
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: C/index.docbook:1249(entry)
msgid "ERIC.ST"
msgstr "ERIC.ST"

#: C/index.docbook:1251(entry)
msgid "15000"
msgstr "15.000"

#: C/index.docbook:1253(entry)
msgid "270000"
msgstr "270.000"

#: C/index.docbook:1255(entry)
msgid "400"
msgstr "400"

#: C/index.docbook:1259(entry)
msgid "0694.HK"
msgstr "0694.HK"

#: C/index.docbook:1261(entry)
msgid "70000"
msgstr "70.000"

#: C/index.docbook:1265(entry) C/index.docbook:234(entry)
#: C/index.docbook:242(entry) C/index.docbook:250(entry)
#: C/index.docbook:258(entry) C/index.docbook:260(entry)
#: C/index.docbook:266(entry) C/index.docbook:417(entry)
msgid "300"
msgstr "300"

#: C/index.docbook:1269(entry)
msgid "AMZN"
msgstr "AMZN"

#: C/index.docbook:1271(entry) C/index.docbook:401(entry)
msgid "1000"
msgstr "1.000"

#: C/index.docbook:1273(entry)
msgid "32000"
msgstr "32.000"

#: C/index.docbook:1282(para)
msgid ""
"As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased stocks in "
"three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the Chart of "
"Account (as seen below) do not indicate how much it is valued in your home "
"currency, AUD."
msgstr ""
"Come è possibile vedere dalla struttura dei conti, sono state acquistate "
"delle azioni in tre differenti valute (HK, USD e SEK), ma la struttura dei "
"conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, "
"l&rsquo;EUR."

#: C/index.docbook:1293(phrase)
msgid "Chart of Account after Stocks"
msgstr "Struttura dei conti dopo l&rsquo;acquisto delle azioni"

#: C/index.docbook:1295(para)
msgid "Some of the accounts in Chart of Accounts after the stock purchase"
msgstr ""
"Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l&rsquo;acquisto delle azioni"

#: C/index.docbook:1301(para)
msgid ""
"Next section will ensure you get the various exchange rates so "
"<application>GnuCash</application> can show your total worth in the local "
"currency (AUD in this case)"
msgstr ""
"La prossima sezione si occuperà dell&rsquo;impostazione dei vari tassi di "
"cambio necessari per permettere a &app; di "
"visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"

#: C/index.docbook:1306(title)
msgid "Get the online quotes"
msgstr "Ricevere le quotazioni online"

#: C/index.docbook:1308(para)
msgid ""
"To get the current exchange rates and stock quotes, go to "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
"menuchoice> and then click on <guibutton>Get Quotes</guibutton>."
msgstr ""
"Per ricevere i tassi di cambio e le quotazioni azionarie attuali, andare in "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi "
"quotazioni</guibutton>."

#: C/index.docbook:1317(title)
msgid "Lending money to a friend"
msgstr "Prestare denaro a un amico"

#: C/index.docbook:1319(para)
msgid ""
"Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since "
"he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal "
"loan of 40,000 Euro."
msgstr ""
"Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro "
"amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."

#: C/index.docbook:1324(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Assets:Money owed to me:Euro:Peter            (Euro)\n"
"Income:Interest Income:Peter                  (Euro)\n"
"Expenses:Bank Charge                          (AUD)\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"Attività:Denaro prestato:Peter                 (AUD)\n"
"Entrate:Interessi in entrata:Peter             (AUD)\n"
"Uscite:Spese bancarie                          (EUR)\n"
"        "

#: C/index.docbook:1330(para)
msgid ""
"This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to "
"your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate "
"of 0.606161, which means you need to withdraw AUD 65,989.10, as well as pay "
"the service fee of 35 AUD."
msgstr ""
"Si tratta di una semplice transazione dal proprio conto dei risparmi (EUR), "
"al conto Attività:Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a "
"0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."

#: C/index.docbook:1338(title)
msgid "Buying property in New Zealand with a loan from Japan"
msgstr "Comprare una proprietà in Nuova Zelanda con un prestito in Giappone"

#: C/index.docbook:1340(para)
msgid ""
"Your long time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
"purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having "
"discussed this with your Financial Advisor in Australia and gone through the "
"various risks and benefits related to your situation, you decide to accept "
"his offer."
msgstr ""
"Un amico Giapponese di vecchia data, offre il prestito di una casa "
"Giapponese se si acquista una proprietà all&rsquo;estero, con soli EUR "
"50.000 di deposito. Dopo averne discusso con il proprio consulente "
"finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti "
"dall&rsquo;offerta, si decide di accettare la proposta."

#: C/index.docbook:1347(para)
msgid ""
"Again, this should not be taken as a financial advice. Please consult with a "
"registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) "
"in overseas markets, or local markets for that matter."
msgstr ""
"È bene ricordare ancora che questo non è un consiglio finanziario. "
"Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli "
"investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."

#: C/index.docbook:1352(para)
msgid ""
"A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a "
"very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind "
"though that the exchange rate might change and can change drastically. If "
"you take a loan in your local currency, you only have to worry about the "
"interest rate. Taking a loan overseas, then you have to worry about the "
"interest rate and the exchange rate."
msgstr ""
"Può essere utile spendere una parola di avviso su questo argomento: "
"stipulare un prestito all&rsquo;estero con un tasso di interesse molto basso "
"può sembrare un investimento vantaggioso. Si tenga presente però che il "
"tasso di cambio può variare e lo può fare drasticamente. Se si accende un "
"prestito nella propria valuta locale, ci si deve preoccupare solamente della "
"variabilità del tasso di interesse; accendendo invece un mutuo all&rsquo;"
"estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di "
"interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."

#: C/index.docbook:1361(para)
msgid ""
"You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which "
"would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan "
"for this purpose."
msgstr ""
"Si immagini di aver trovato una piccola e confortevole villetta in una "
"cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva "
"perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."

#: C/index.docbook:1365(para)
msgid "We need the following accounts for this example;"
msgstr "Per questo esempio occorrono i seguenti conti:"

#: C/index.docbook:1367(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Liabilities:Loans:Japan Loan                  (JPY)\n"
"Expenses:Interest:Japan Loan                  (JPY)\n"
"Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan         (JPY)\n"
"Assets:Current Assets:Japan Bank              (JPY)\n"
"Assets:Fixed Assets:NZ House                  (NZ)\n"
msgstr ""
"\n"
"Passività:Prestiti:Prestito Giapponese          (JPY)\n"
"Uscite:Interessi:Prestito Giapponese            (JPY)\n"
"Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese          (JPY)\n"
"Attività:Attività correnti:Banca Giapponese     (JPY)\n"
"Attività:Beni immobili:Casa NZ                   (NZ)\n"

#: C/index.docbook:1376(title)
msgid "Buying a NZ House Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per l&rsquo;acquisto di una casa in NZ"

#: C/index.docbook:1389(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:NZ House"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa in NZ"

#: C/index.docbook:1391(entry)
msgid "300000 (NZD)"
msgstr "300.000 (NZD)"

#: C/index.docbook:1401(entry)
msgid "50000 (AUD) (1.18926)"
msgstr "50.000 (EUR) (1,18926)"

#: C/index.docbook:1405(entry)
msgid "Liabilities:Loans:Japan Loan"
msgstr "Passività:Prestiti:Prestito Giapponese"

#: C/index.docbook:1409(entry)
msgid "28000000 (JPY) (0.0137609)"
msgstr "28.000.000 (JPY) (0,0137609)"

#: C/index.docbook:1413(entry)
msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan"
msgstr "Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese"

#: C/index.docbook:1415(entry)
msgid "300000 (JPY) (0.0137609)"
msgstr "300.000 (JPY) (0,0137609)"

#: C/index.docbook:1427(title)
msgid "Whats next?"
msgstr "Come procedere?"

#: C/index.docbook:1428(para)
msgid ""
"As you have seen in the above examples you have only done the initial "
"purchases. The rest, that is various selling, and unrealized gains tracking "
"is left for you to ponder upon."
msgstr ""
"Come è stato mostrato nell&rsquo;esempio precedente, sono stati completati "
"esclusivamente gli acquisti iniziali. Il resto, che comprende le vendite e "
"la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla "
"considerazione dell&rsquo;utente."

#: C/index.docbook:15(title) C/index.docbook:218(emphasis)
#: C/index.docbook:294(emphasis) C/index.docbook:383(emphasis)
msgid "Depreciation"
msgstr "Deprezzamento"

#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
"give some real life examples for using it."
msgstr ""
"Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
"contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."

#: C/index.docbook:23(para)
msgid ""
"Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
"time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
"are doing bookkeeping for your own personal finances and would like to keep "
"track of your net worth, or you are doing bookkeeping for a small busines "
"and need to produce a financial statement from which you will prepare your "
"tax return."
msgstr ""
"La svalutazione è il metodo contabile per spendere gli acquisti di capitale "
"nel tempo. Esistono due motivi per cui si potrebbe voler registrare il "
"deprezzamento: si sta tenendo la contabilità delle proprie finanze personali "
"e si desidera tenere traccia del valore netto oppure si sta tenendo la "
"contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
"documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."

#: C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
"goal is different. This section will discuss the differences between the "
"two. But first, some terminology."
msgstr ""
"Il metodo di registrazione della svalutazione è lo stesso in entrambi i casi "
"ma lo scopo finale è diverso; in questa sezione verranno discusse le "
"differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
"comune trattando di deprezzamento."

#: C/index.docbook:36(para)
msgid ""
"<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
"book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
"the depreciation account in the asset section."
msgstr ""
"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> - il totale cumulato del "
"deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
"conto di deprezzamento nella sezione del bene."

#: C/index.docbook:42(para)
msgid ""
"<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
"that you record in your financial statements per accounting period."
msgstr ""
"<emphasis>Deprezzamento contabile</emphasis> - è l&rsquo;importo del "
"deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
"contabile."

#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
"be sold at a given time."
msgstr ""
"<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l&rsquo;importo per il quale "
"un bene può essere venduto a una data precisa."

#: C/index.docbook:53(para)
msgid ""
"<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
"original cost and the depreciation taken to date."
msgstr ""
"<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
"originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."

#: C/index.docbook:58(para)
msgid ""
"<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
"you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
"which you can use it. For example - shipping, installation costs, special "
"training."
msgstr ""
"<emphasis>Costo originale</emphasis> - è l&rsquo;importo di denaro con cui è "
"stato acquistato il bene. Sono inclusi in esso tutti i costi necessari a "
"rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
"costi di installazione, addestramenti speciali ecc…"

#: C/index.docbook:65(para)
msgid ""
"<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
"asset can be sold for at the end of it’s useful life (to you)."
msgstr ""
"<emphasis>Valore di recupero</emphasis> - è il valore al quale si stima che "
"il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
"utilizzo)."

#: C/index.docbook:71(para)
msgid ""
"<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
"that you take for income tax purposes."
msgstr ""
"<emphasis>Ammortamento fiscale</emphasis> - è l&rsquo;importo del "
"deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
"l&rsquo;applicazione delle imposte."

#: C/index.docbook:77(title)
msgid "Personal Finances"
msgstr "Finanze personali"

#: C/index.docbook:79(para)
msgid ""
"Depreciation is used in personal finances to periodically lower an asset’s "
"value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
"example, if you owned a car you could keep track of its current value by "
"recording depreciation every year. To accomplish this, you record the "
"original purchase as an asset, and then record a depreciation expense each "
"year (See <xref linkend=\"dep_example1\"/> for an example). This would "
"result in the net book value being approximately equal to the fair market "
"value of the asset at the end of the year."
msgstr ""
"Il deprezzamento è utilizzato nelle finanze personali per far diminuire "
"periodicamente il valore di un bene al fine di avere a disposizione una "
"stima accurata del valore netto corrente. Per esempio, se si possiede "
"un&rsquo;auto, è possibile tener traccia del suo valore attuale registrando "
"il deprezzamento ogni anno. Per farlo, è necessario registrare il prezzo di "
"acquisto originale come un&rsquo;attività e poi registrare un&rsquo;uscita "
"relativa alla svalutazione (consultare <xref linkend=\"dep_example1\"/> per "
"vedere un esempio). Così facendo il valore netto contabile sarà "
"approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
"dell&rsquo;anno."

#: C/index.docbook:89(para)
msgid ""
"Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simple used "
"to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
"how you estimate depreciation, use your best judgement."
msgstr ""
"Il deprezzamento per le finanze personali non ha implicazioni relativamente "
"alle imposte; è usato solamente per avere una stima del valore netto. Come "
"conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
"svalutazione."

#: C/index.docbook:94(para)
msgid ""
"For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
"depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
"personal net worth, you need only track depreciation on assets of notable "
"worth that you could potentially sell, such as a car or boat."
msgstr ""
"Per quali beni si dovrebbe stimare la svalutazione? Dato che lo scopo del "
"deprezzamento per le finanze personali è quello di fornire una stima del "
"valore netto dei propri beni, si consiglia di registrare la svalutazione "
"solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
"potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un&rsquo;auto o una barca."

#: C/index.docbook:102(title)
msgid "Business"
msgstr "Impresa"

#: C/index.docbook:104(para)
msgid ""
"As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
"business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
"with the revenue generated by them. This is done through book depreciation. "
"Businesses must also be concerned with local tax laws covering depreciation "
"of assets. This is known as tax depreciation. The business is free to choose "
"whatever scheme it wants to record book depreciation, but the scheme used "
"for tax depreciation is fixed. More often than not this results in "
"differences between book and tax depreciation, but steps can be taken to "
"reduce these differences."
msgstr ""
"Al contrario delle finanze personali dove lo scopo è quello di tracciare il "
"valore dei beni personali, le imprese devono far corrispondere le spese di "
"acquisto di un bene capitale con la rendita che questo può fornire; questo è "
"possibile solo con la registrazione della svalutazione. Le imprese hanno "
"anche a che fare con le leggi sulle imposte che trattano il deprezzamento; "
"questo prende il nome di ammortamento fiscale. L&rsquo;impresa è libera di "
"scegliere qualsiasi schema desideri per registrare il deprezzamento, ma lo "
"schema utilizzato per l&rsquo;ammortamento fiscale è fisso. Spesso questo "
"comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
"ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."

#: C/index.docbook:114(para)
msgid ""
"Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
"purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
"it should be capitalized. This includes things like land, buildings, "
"equipment, automobiles, and computers - as long as they are used for "
"business purposes. It does not include items that would be considered "
"inventory. So if you made a purchase with the intent to resell the item, it "
"should not be capitalized."
msgstr ""
"Quali acquisti dovrebbero essere capitalizzati? se si prevede che un bene "
"acquistato possa fornire delle entrate per un tempo superiore all&rsquo;anno "
"corrente, allora dovrebbe essere capitalizzato. In questa definizione "
"ricadono quindi i beni quali i terreni, gli edifici, le attrezzature, le "
"auto e i computer (se vengono tutti utilizzati per lavoro). Non sono "
"compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
"un bene con l&rsquo;intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."

#: C/index.docbook:122(para)
msgid ""
"In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
"getting the asset into a condition so that you can use it should be "
"capitalized. For example, if you buy a piece of equipment and it needs to be "
"shipped from out of town, and then some electrical work needs to be done so "
"you can plug the machine in, and some specialized training is needed so you "
"know how to use the machine, all these costs would be included in the cost "
"of the equipment."
msgstr ""
"Oltre al prezzo di acquisto del bene in sé stesso, qualsiasi costo sostenuto "
"per rendere utilizzabile il bene, dovrebbe essere capitalizzato. Per "
"esempio, se si acquista un&rsquo;attrezzatura che deve essere spedita fuori "
"città, che necessita di lavori elettrici per l&rsquo;installazione e di "
"corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
"nel costo dell&rsquo;attrezzatura."

#: C/index.docbook:130(para)
msgid ""
"You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
"this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
"that the asset will be depreciated untill the net book value (cost less "
"depreciation) equals the salvage value. Then, when the asset is written off, "
"you will not have a gain or loss resulting from the disposal of the asset."
msgstr ""
"È anche necessario conoscere il valore di recupero del bene che, "
"solitamente, viene assunto pari a zero. Il bisogno di conoscere il valore di "
"recupero deriva dal fatto che il bene sarà deprezzato fino a quando il "
"valore netto contabile (costo meno deprezzamento) sarà pari al valore di "
"recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
"perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."

#: C/index.docbook:137(para)
msgid ""
"The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
"use. This will be discussed on the next few pages."
msgstr ""
"L&rsquo;ultimo passo consiste nell&rsquo;individuare il metodo di "
"svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
"seguenti."

#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
"tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
"some of the underlying ideas to help you apply your <quote>favorite</quote> "
"tax/depreciation policies."
msgstr ""
"ATTENZIONE: si presti attenzione al fatto che diversi Paesi possono avere "
"politiche sulle imposte sostanzialmente diverse per quanto riguarda il "
"deprezzamento; questo documento fornisce solamente delle nozioni di base in "
"modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
"deprezzamento che interessa nel caso specifico."

#: C/index.docbook:152(para)
msgid ""
"A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
"future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
"to do where appreciation of assets is concerned, we are on somewhat firmer "
"ground here. Using sources listed below should make it fairly straight "
"forward to estimate the future value of your depreciating assets."
msgstr ""
"Un nodo centrale del problema del deprezzamento è la determinazione di come "
"deve essere stimato il valore futuro del bene. A differenza delle spesso "
"incerte stime che si devono effettuare quando si ha a che fare con le "
"rivalutazioni di un bene, il campo delle svalutazioni è più concreto. "
"Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
"stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."

#: C/index.docbook:161(para)
msgid ""
"<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
"for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
"required to calculate depreciation. Consult your local tax codes, which "
"should explicitly state how to estimate depreciation."
msgstr ""
"<emphasis>Leggi sulle imposte:</emphasis> per le imprese che vogliono "
"utilizzare il deprezzamento ai fini del calcolo delle imposte, il governo "
"tende a fornire delle precise regole su come si deve calcolare la "
"svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
"dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."

#: C/index.docbook:169(para)
msgid ""
"<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
"in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
"automobile should be worth after some period of time in the future. From "
"this you will be able to develop a model of the depreciation."
msgstr ""
"<emphasis>Giornali dell&rsquo;usato:</emphasis>, per le auto e per le moto, "
"è facile trovare dei valori di riferimento su riviste e giornali specifici "
"che permettono di conoscere il valore di un&rsquo;auto dopo un certo periodo "
"di tempo dall&rsquo;acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
"modello di svalutazione."

#: C/index.docbook:178(title)
msgid "Depreciation Schemes"
msgstr "Schemi di svalutazione"

#: C/index.docbook:180(para)
msgid ""
"A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
"asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
"depreciation, you will need to decide on a depreciation scheme. An important "
"point to keep in mind is that, for tax purposes, you will need to depreciate "
"your assets at a certain rate. This is called tax depreciation. For "
"financial statement purposes you are free to choose whatever method you "
"want. This is book depreciation. Most small businesses use the same rate for "
"tax and book depreciation. This way there is less of a difference between "
"your net income on the financial statements and your taxable income."
msgstr ""
"Uno <emphasis>schema di svalutazione</emphasis> è un modello matematico che "
"descrive come un capitale verrà speso nel tempo. Per ogni bene soggetto a "
"deprezzamento, sarà necessario scegliere uno schema di svalutazione. È "
"importante ricordare che, relativamente alle imposte, si dovrà svalutare il "
"bene seguendo determinate regole; questo processo prende il nome di "
"ammortamento fiscale. Per scopi relativi all&rsquo;analisi delle proprie "
"finanze, si è liberi di utilizzare il metodo che si preferisce: si parla, in "
"questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c&rsquo;è meno "
"differenza tra le entrate nette sull&rsquo;estratto e le entrate tassabili.."

#: C/index.docbook:191(para)
msgid ""
"This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
"<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
"<emphasis>sum of digits</emphasis>. To simplify the examples, we will assume "
"the salvage value of the asset being depreciated is zero. If you choose to "
"use a salvage value, you would stop depreciating the asset once the net book "
"value equals the salvage value."
msgstr ""
"Questa sezione illustrerà 3 fra i più diffusi schemi di svalutazione: "
"<emphasis>lineare</emphasis>, <emphasis>geometrico</emphasis> e "
"<emphasis>somma delle cifre</emphasis>. Per semplificare gli esempi, si "
"assumerà che il valore di recupero del bene che viene deprezzato, sia zero. "
"Se si desidera utilizzare un valore di recupero, si dovrà interrompere la "
"svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
"valore di recupero."

#: C/index.docbook:200(para)
msgid ""
"<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
"a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
"calculation, as you estimate a useful lifetime, and simply divide the cost "
"equally across that lifetime."
msgstr ""
"La <emphasis>svalutazione lineare</emphasis> diminuisce il valore di un bene "
"di un quantitativo prefissato ogni periodo fino a quando il valore è nullo. "
"Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
"dividere in parti uguali il costo per la vita utile."

#: C/index.docbook:206(para)
msgid ""
"Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
"a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
"to the following calculations:"
msgstr ""
"Esempio: si è acquistato un computer per €1.500 e si desidera svalutarlo in "
"un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a €300, "
"il che comporta i seguenti risultati:"

#: C/index.docbook:211(title)
msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"

#: C/index.docbook:216(emphasis) C/index.docbook:292(emphasis)
#: C/index.docbook:381(emphasis)
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: C/index.docbook:220(emphasis) C/index.docbook:296(emphasis)
#: C/index.docbook:385(emphasis)
msgid "Remaining Value"
msgstr "Valore residuo"

#: C/index.docbook:226(entry) C/index.docbook:302(entry)
#: C/index.docbook:391(entry)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/index.docbook:228(entry) C/index.docbook:304(entry)
#: C/index.docbook:393(entry)
msgid "1500"
msgstr "1500"

#: C/index.docbook:232(entry) C/index.docbook:308(entry)
#: C/index.docbook:397(entry)
msgid "1"
msgstr "1"

#: C/index.docbook:236(entry)
msgid "1200"
msgstr "1200"

#: C/index.docbook:240(entry) C/index.docbook:316(entry)
#: C/index.docbook:405(entry)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/index.docbook:244(entry)
msgid "900"
msgstr "900"

#: C/index.docbook:248(entry) C/index.docbook:324(entry)
#: C/index.docbook:413(entry)
msgid "3"
msgstr "3"

#: C/index.docbook:252(entry) C/index.docbook:409(entry)
msgid "600"
msgstr "600"

#: C/index.docbook:256(entry) C/index.docbook:332(entry)
#: C/index.docbook:421(entry)
msgid "4"
msgstr "4"

#: C/index.docbook:264(entry) C/index.docbook:340(entry)
#: C/index.docbook:429(entry)
msgid "5"
msgstr "5"

#: C/index.docbook:276(para)
msgid ""
"<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
"percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
"weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the "
"period. In this scheme the value of an asset decreases exponentially leaving "
"a value at the end that is larger than zero (i.e.: a resale value)."
msgstr ""
"Nella <emphasis>svalutazione geometrica</emphasis> il deprezzamento è "
"calcolato come percentuale del valore del bene nel periodo precedente. Si "
"tratta quindi di uno schema di svalutazione pesato in avanti dato che il "
"deprezzamento maggiore si ha all&rsquo;inizio. In questo schema il valore di "
"un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
"maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."

#: C/index.docbook:283(para)
msgid ""
"Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
"30%."
msgstr ""
"Esempio: si considera l&rsquo;esempio precedente con un deprezzamento "
"annuale del 30%."

#: C/index.docbook:287(title)
msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
msgstr "Esempio di schema a svalutazione geometrica"

#: C/index.docbook:310(entry)
msgid "450"
msgstr "450"

#: C/index.docbook:312(entry)
msgid "1050"
msgstr "1050"

#: C/index.docbook:318(entry)
msgid "315"
msgstr "315"

#: C/index.docbook:320(entry)
msgid "735"
msgstr "735"

#: C/index.docbook:326(entry)
msgid "220.50"
msgstr "220,50"

#: C/index.docbook:328(entry)
msgid "514.50"
msgstr "514,50"

#: C/index.docbook:334(entry)
msgid "154.35"
msgstr "154,35"

#: C/index.docbook:336(entry)
msgid "360.15"
msgstr "360,15"

#: C/index.docbook:342(entry)
msgid "108.05"
msgstr "108,05"

#: C/index.docbook:344(entry)
msgid "252.10"
msgstr "252,10"

#: C/index.docbook:351(para)
msgid ""
"Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
"first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
"only a half share of <quote>Capital Cost Allowance</quote> in the first "
"year. The result of this approach is that asset value decreases more rapidly "
"at the beginning than at the end which is probably more realistic for most "
"assets than a linear scheme. This is certainly true for automobiles."
msgstr ""
"Attenzione: le autorità per le imposte potrebbero richiedere (o permettere) "
"l&rsquo;utilizzo di una percentuale maggiore nel primo periodo. D&rsquo;"
"altra parte però in Canada, questa regola è invertita dato che è permessa "
"solo mezza quota del <quote>Capital Cost Allowance</quote> nel primo anno. "
"Il risultato di questo approccio è che il valore del bene decresce più "
"rapidamente all&rsquo;inizio che alla fine del periodo; questo comportamento "
"è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
"parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."

#: C/index.docbook:362(para)
msgid ""
"<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
"similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
"reaches zero at the end of the period. This is a front-weighted depreciation "
"scheme, more depreciation being applied early in the period. This method is "
"most often employed in Anglo/Saxon countries. Here is an illustration:"
msgstr ""
"<emphasis>Somma delle cifre</emphasis> è uno schema di svalutazione pesato "
"in avanti simile a quello geometrico a eccezione del fatto che il bene "
"raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
"prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"

#: C/index.docbook:369(para)
msgid ""
"Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
"g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
"period of five years you get 1500/(1+2+3+4+5)=100. Depreciation and asset "
"value are then calculated as follows:"
msgstr ""
"Esempio: si divida d subito il valore del bene per il numero di anni di "
"utilizzo; per l&rsquo;esempio considerato sopra con un valore del bene pari "
"a €1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
"(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"

#: C/index.docbook:376(title)
msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
msgstr "Esempio di schema di svalutazione con somma delle cifre"

#: C/index.docbook:399(entry)
msgid "100*5=500"
msgstr "100*5=500"

#: C/index.docbook:407(entry)
msgid "100*4=400"
msgstr "100*4=400"

#: C/index.docbook:415(entry)
msgid "100*3=300"
msgstr "100*3=300"

#: C/index.docbook:423(entry)
msgid "100*2=200"
msgstr "100*2=200"

#: C/index.docbook:431(entry)
msgid "100*1=100"
msgstr "100*1=100"

#: C/index.docbook:446(para)
msgid ""
"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
"setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
"your bank account."
msgstr ""
"Come nella maggior parte della pratica contabile, esistono diversi modi per "
"impostare i conti per il deprezzamento. Nel seguito verrà illustrato un "
"metodo generale che dovrebbe essere sufficientemente flessibile per essere "
"utilizzato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si "
"avrà bisogno sarà un conto relativo al <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
"(tipo di conto di &app;: <guilabel>attività</"
"guilabel>), nel quale verrà semplicemente registrato l&rsquo;acquisto del "
"bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
"conto bancario."

#: C/index.docbook:454(para)
msgid ""
"In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
"depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
"emphasis> account in which to collect the sum of all of the depreciation "
"amounts, and will contain negative values. In <application>GnuCash</"
"application>, this is an account type <emphasis>asset</emphasis>. The "
"<emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by a "
"<emphasis>Depreciation Expense</emphasis> account, in which all periodic "
"depreciation expenses are recorded. In <application>GnuCash</application>, "
"this is an account type <emphasis>expense</emphasis>."
msgstr ""
"Allo scopo di tenere traccia del deprezzamento del bene, saranno necessari "
"due conti di svalutazione. Il primo è il conto per il "
"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> nel quale verranno registrate "
"le somme di tutti gli importi di svalutazione e conterrà dei valori "
"negativi; in &app;, questo conto appartiene alla "
"famiglia delle <emphasis>attività</emphasis>. Il conto del deprezzamento "
"accumulato è bilanciato da un conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</"
"emphasis>, nel quale vengono registrate tutte le uscite periodiche; in "
"&app;, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:464(para)
msgid ""
"Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
"<emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Bank</"
"emphasis> account, the <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account "
"is balanced by the <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> account."
msgstr ""
"Più sotto è riportata una generica struttura dei conti per il tracciamento "
"della svalutazione di due beni: <emphasis>BENE1</emphasis> e "
"<emphasis>BENE2</emphasis>. I conti del <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
"sono bilanciati dal <emphasis>Conto Bancario</emphasis>, il conto del "
"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
"<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."

#: C/index.docbook:469(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"-Assets\n"
"   -Fixed Assets\n"
"      -ITEM1\n"
"         -Cost                (Asset Cost account)\n"
"         -Depreciation     (Accumulated Depreciation account)\n"
"      -ITEM2\n"
"         -Cost                (Asset Cost account)\n"
"         -Depreciation     (Accumulated Depreciation account)\n"
"   -Current Assets\n"
"      -Bank\n"
"-Expense\n"
"   -Depreciation        (Depreciation Expense account)\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"-Attività\n"
"   -Beni immobili\n"
"      -BENE1 \n"
"         -Costo                (Conto del costo delle attività)\n"
"         -Deprezzamento     (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
"      -BENE2\n"
"         -Costo                (Conto del costo delle attività)\n"
"         -Deprezzamento     (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
"   -Attività correnti\n"
"      -Banca\n"
"-Uscite\n"
"   -Deprezzamento        (Conto delle uscite del deprezzamento)\n"
"  "

#: C/index.docbook:484(para)
msgid ""
"One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
"readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1</emphasis> account total shows you the "
"current estimated value for item1, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:"
"Cost</emphasis> shows you what you originally paid for item1, "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Depreciation</emphasis> shows you your "
"accrued depreciation for item1, and finally, <emphasis>Expenses:"
"Depreciation</emphasis> demonstrates the total accrued depreciation of all "
"your assets."
msgstr ""
"Uno dei vantaggi della struttura dei conti presentata, è che fornisce "
"immediatamente alcuni valori riassuntivi riguardanti il bene che si sta "
"deprezzando. Il totale del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1</"
"emphasis> mostra il valore attualmente stimato per il BENE1, il conto "
"<emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> visualizza quanto è "
"stato pagato originariamente il BENE1, <emphasis>Attività:Beni immobili:"
"BENE1:Deprezzamento</emphasis> riporta il deprezzamento accumulato relativo "
"al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
"visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."

#: C/index.docbook:493(para)
msgid ""
"It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
"account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
"<emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> asset accounts. This has the "
"advantage of having fewer accounts cluttering your account hierarchy, but "
"with the disadvantage that to determine some of the summary details "
"mentioned in the paragraph above you will have to open the account register "
"windows. As with most things, there are many ways to do it, find a way that "
"works best for you."
msgstr ""
"È sicuramente possibile utilizzare altre strutture dei conti. Una "
"configurazione diffusa prevede di combinare i conti delle attività "
"<emphasis>Costo del bene</emphasis> e <emphasis>Deprezzamento accumulato</"
"emphasis>. In questo modo si ha il vantaggio di avere meno conti che "
"popolano la propria struttura, ma, di contro, per determinare alcune delle "
"grandezze principali descritte nel paragrafo precedente, è necessario aprire "
"la finestra del registro del conto. Come nella maggior parte delle cose, "
"esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l&rsquo;importante è "
"utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità."

#: C/index.docbook:502(para)
msgid ""
"The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
"accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
"of yet) to perform the depreciation scheme calculations automatically, or to "
"input the values automatically into the appropriate accounts. However, since "
"an accounting period is typically one year, this really is not much work to "
"do by hand."
msgstr ""
"L&rsquo;inserimento degli importi relativi al deprezzamento, deve essere "
"effettuato in modo manuale per ogni periodo contabile. Non c&rsquo;è, "
"attualmente, modo in &app; di eseguire "
"automaticamente i calcoli relativi allo schema di svalutazione o di inserire "
"automaticamente i valori nel conto corretto. Comunque, essendo il periodo "
"contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
"impegnativo eseguendolo manualmente."

#: C/index.docbook:513(para)
msgid ""
"Let’s go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
"and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
"will want to track the depreciation on these items, because you can probably "
"deduct the depreciation from your business taxes."
msgstr ""
"Si immagini di essere un fotografo e che quindi si debba utilizzare un&rsquo;"
"auto e una costosa macchina fotografica per il proprio lavori. Sarà utile "
"tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
"possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività."

#: C/index.docbook:518(para)
msgid ""
"The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
"section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
"with <quote>car</quote> and <quote>camera</quote>). Now, record the purchase "
"of your assets by transferring the money from your bank account to the "
"appropriate <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts for each item (eg: the "
"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Cost</emphasis> account for the car). In "
"this example, you start with $30k in the bank, the car cost $20k and the "
"camera cost $10k and were both purchased on January 1, 2000."
msgstr ""
"Il primo passo consiste nella costruzione della struttura dei conti (come "
"mostrata nella sezione precedente, sostituendo a <emphasis>BENE1</emphasis> "
"e a <emphasis>BENE2</emphasis> <quote>auto</quote> e <quote>macchina "
"fotografica</quote>). Ora, è possibile registrare l&rsquo;acquisto dei beni "
"trasferendo il denaro dal proprio conto bancario al relativo conto del "
"<emphasis>costo del bene</emphasis> per ogni oggetto (es: il conto "
"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Costo</emphasis> per l&rsquo;auto). In "
"questo esempio si parte con €30.000 in banca, l&rsquo;auto costa €20.000 e "
"la macchina fotografica costa €10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."

#: C/index.docbook:535(phrase)
msgid "Asset Depreciation Example1"
msgstr "Esempio di svalutazione di un bene"

#: C/index.docbook:538(para)
msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
msgstr ""
"La finestra principale dell&rsquo;esempio di svalutazione del bene, prima "
"del deprezzamento"

#: C/index.docbook:543(para)
msgid ""
"Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
"these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
"period. So, the yearly depreciation amounts for the car come to $6667, "
"$5333, $4000, $2667, $1333 for years 1 to 5 respectively, rounded to the "
"nearest dollar. The yearly depreciation amounts for the camera are $3333, "
"$2667, $2000, $1333, $667. Consult the previous section on Depreciation "
"Schemes for the formula for calculating these values."
msgstr ""
"Controllando i codici sulle tasse, si apprende che il deprezzamento deve "
"essere calcolato utilizzando lo schema <quote>somma delle cifre</quote>, su "
"un periodo di 5 anni. Quindi, i deprezzamenti annuali per l&rsquo;auto "
"ammontano a €6.667, €5.333, €4.000, €2.667, €1.333 per gli anni da 1 a 5 "
"rispettivamente, arrotondati all&rsquo;euro. Gli importi della svalutazione "
"annua per la macchina fotografica sono €3.333, €2.667, €2.000, €1.333, €667. "
"Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
"la formula con cui questi valori sono stati calcolati."

#: C/index.docbook:551(para)
msgid ""
"For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
"an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
"account (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Depreciation</emphasis> "
"account for the car). The two windows below show your car’s accrued "
"depreciation account and the main window after the third year (IE: three "
"periods) of depreciation using this <guilabel>sum of digits</guilabel> "
"scheme."
msgstr ""
"Per ogni periodo contabile (anno fiscale) si deve registrare il "
"deprezzamento come un&rsquo;uscita nel corrispondente conto del "
"<emphasis>deprezzamento accumulato</emphasis> (es: il conto "
"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Deprezzamento</emphasis> per l&rsquo;"
"auto). Le due finestre più sotto mostrano il conto del deprezzamento "
"accumulato relativo alla propria auto e la finestra principale dopo il terzo "
"anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
"<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."

#: C/index.docbook:567(phrase)
msgid "Asset Depreciation Register Window"
msgstr "Finestra del registro di deprezzamento di un bene"

#: C/index.docbook:570(para)
msgid "The asset depreciation register window"
msgstr "La finestra del registro di deprezzamento di un bene"

#: C/index.docbook:583(phrase)
msgid "Asset Depreciation Main Window"
msgstr "Finestra principale di deprezzamento di un bene"

#: C/index.docbook:586(para)
msgid "The asset depreciation main window"
msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"

#: C/index.docbook:591(para)
msgid ""
"A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
"you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
"calculations will cost a whole lot more time and trouble than getting the "
"calculations right the first time, so if you plan to depreciate assets, it "
"is wise to make sure of the schemes you will be permitted or required to use."
msgstr ""
"ATTENZIONE: dato che il deprezzamento e il calcolo delle imposte sono "
"fortemente legati, non si sarà sempre liberi di scegliere il metodo che si "
"preferisce. La correzione di calcoli errati richiede sempre molto tempo e "
"sforzo, più di quanto sia richiesto calcolando da subito i valori esatti; "
"quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
"di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."

#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Crediti correnti"

#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
"company for which payment has not yet been received."
msgstr ""
"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."

#: C/index.docbook:21(title)
msgid "Overview of Business Features"
msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all&rsquo;impresa"

#: C/index.docbook:23(para)
msgid ""
"The accounting needs of a business are quite different from that of a "
"person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed "
"money, employee payroll, more complex tax laws, etc. <application>GnuCash</"
"application> offers business oriented features to facilitate these needs."
msgstr ""
"Le necessità contabili di un&rsquo;impresa sono evidentemente differenti da "
"quelle di un singolo individuo. Le imprese devono gestire i clienti (che "
"sono debitori di denaro), i fornitori o venditori (che sono creditori), i "
"libri paga dei dipendenti, una legislazione delle imposte più complessa, "
"ecc… &app; offre delle funzioni dedicate "
"all&rsquo;impresa per venire incontro a queste necessità."

#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"Accounts Receivable (A/R) are used by businesses to record sales for which "
"they are not immediately paid. Accounts Payable (A/P) record bills that they "
"have received, but might not pay until later. These types of accounts are "
"used primarily when you have a lot of bills and receipts flowing in and out, "
"and do not want to lose track of them just because you do not pay or get "
"paid right away. For most home users, A/R and A/P are too complicated to be "
"worth the effort."
msgstr ""
"I crediti correnti sono utilizzati dalle imprese per registrare le vendite "
"che non vengono immediatamente pagate. I debiti correnti, invece, registrano "
"le ricevute che verranno pagate o saldate in seguito. Queste tipologie di "
"conti vengono utilizzate principalmente quando si ha che fare con molte "
"fatture e ricevute in entrata e in uscita e non si vuole perdere traccia di "
"esse solo perché non si sono pagate o non sono state pagate. Per la maggior "
"parte degli utenti privati i debiti e i crediti correnti risultano "
"eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l&rsquo;"
"apprendimento."

#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
"company for which payment has not yet been received. This is represented on "
"the balance sheet as an asset, because the expectation is that you will "
"receive payment soon."
msgstr ""
"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento. "
"Questi sono rappresentati come come una attività, dato che il denaro "
"dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."

#: C/index.docbook:47(title) C/index.docbook:24(title)
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configurazione iniziale"

#: C/index.docbook:49(para)
msgid ""
"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable "
"for a company two preliminary things must be done. The first is to build an "
"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Per impostare &app; alla gestione dei crediti "
"correnti per una società, devono prima essere compiuti due passi: il primo "
"consiste nella realizzazione di una struttura dei conti adatta alla scopo e "
"il secondo prevede la registrazione della propria impresa in "
"&app;."

#: C/index.docbook:57(para) C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"There are many different ways to set up a business account hierarchy. You "
"can start with the Business Accounts setup which is available from the New "
"Account Hierarchy assistant, or you could build one manually. To access the "
"prebuilt Business Accounts, start <application>GnuCash</application> and "
"click on <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
"guimenuitem></menuchoice> and proceed until you see the list of available "
"accounts, select Business Accounts."
msgstr ""
"Esistono diversi modi per configurare una struttura dei conti per un&rsquo;"
"impresa; si può iniziare con quella fornita dall&rsquo;assistente per "
"l&rsquo;impostazione di una nuova struttura dei conti oppure crearne "
"manualmente una nuova. Per accedere alle strutture già pronte fornite con il "
"programma, avviare &app; e selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></"
"menuchoice> dal menu e procedere fino a quando viene visualizzata la lista "
"delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa "
"all&rsquo;impresa."

#: C/index.docbook:65(para) C/index.docbook:38(para)
msgid ""
"The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. "
"You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your "
"particular situation. It should be close enough that it is recommended you "
"begin with it."
msgstr ""
"La struttura preimpostata non coinciderà esattamente con le proprie "
"necessità; sarà necessario apportare delle modifiche per renderla "
"utilizzabile al meglio per la situazione particolare. Questa struttura "
"rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un&rsquo;"
"impresa."

#: C/index.docbook:70(para)
msgid ""
"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by the "
"company on credit for which payment has not yet been received. This is "
"represented on the balance sheet as an asset, because you expect to receive "
"payment soon. To use <application>GnuCash</application>’s integrated "
"accounts receivable system, you must first set up an account (usually a sub-"
"account under Assets) defined with account type <emphasis>A/Receivable</"
"emphasis>. It is within this account that the integrated A/R system will "
"place transactions."
msgstr ""
"Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi "
"forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora "
"ricevuto. I saldi di questi conti vengono considerati come attività, dato "
"che ci si aspetta di ricevere il denaro al più presto. Per usufruire del "
"sistema integrato in &app; per la gestione dei "
"crediti correnti, occorre creare un conto (generalmente appartenente alla "
"categoria delle attività) impostando come tipologia quella dei "
"<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. È in questo conto che il sistema di "
"gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."

#: C/index.docbook:79(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Basic A/R Account Hierarchy:\n"
"\n"
"-Assets\n"
"   -Checking\n"
"   -Accounts Receivable\n"
"-Income\n"
"   -Sales\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Semplice struttura dei conti per i crediti correnti:\n"
"\n"
"-Attività\n"
"   -Conto corrente\n"
"   -Crediti correnti\n"
"-Entrate\n"
"   -Vendite\n"
"  "

#: C/index.docbook:89(para)
msgid ""
"You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
"hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy are "
"the use of an income account and the Accounts Receivable asset account, with "
"account type set to <emphasis>A/Receivable</emphasis>."
msgstr ""
"Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la "
"struttura più fruibile. L&rsquo;aspetto essenziale della struttura proposta, "
"risiede nell&rsquo;utilizzo di un conto delle entrate e di uno per i crediti "
"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti correnti</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:96(para)
msgid ""
"You do not need to create an individual A/R account for each customer. "
"<application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and "
"provides per-customer reports based on the internal tracking."
msgstr ""
"Non è necessario creare un conto dei crediti correnti per ogni cliente. "
"&app; tiene traccia dei clienti internamente allo "
"stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni "
"specifico cliente."

#: C/index.docbook:103(title) C/index.docbook:60(title)
msgid "Company Registration"
msgstr "Registrare la propria impresa"

#: C/index.docbook:105(para) C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"After you have built the account structure, register the "
"<application>GnuCash</application> file as belonging to your company. To "
"register your company, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Dopo aver impostato la struttura dei conti, si deve registrare il file di "
"&app; come appartenente alla propria Impresa; "
"selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>:"

#: C/index.docbook:111(para) C/index.docbook:68(para)
msgid ""
"Enter the name of your company along with contact information such as your "
"phone number, fax number, e-mail address and website URL."
msgstr ""
"Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
"di telefono, di fax, l&rsquo;indirizzo e-mail e l&rsquo;indirizzo internet."

#: C/index.docbook:117(para) C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"Enter your company’s tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
"guilabel> field."
msgstr ""
"Inserire l&rsquo;identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
"tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."

#: C/index.docbook:122(para)
msgid ""
"Select default tax tables applicable to your most common customers and "
"vendors."
msgstr ""
"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
"venditori più comuni."

#: C/index.docbook:130(title) C/index.docbook:83(title)
msgid "System Components"
msgstr "Componenti del sistema"

#: C/index.docbook:132(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
"system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
"Accounts Receivable account. You generally do not work directly with this "
"account. You generally work with the four integrated <application>GnuCash</"
"application> A/R application components available through the "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu></"
"menuchoice> sub-menu. These four components are:"
msgstr ""
"&app; fornisce un sistema integrato di gestione "
"dei crediti correnti. Le transazioni generate dal sistema dei crediti "
"correnti vengono inserite nel conto dei crediti correnti. Generalmente non "
"si lavora direttamente con questa tipologia di conti ma si utilizzano le "
"quattro applicazioni disponibili dal menu secondario in "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
"menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"

#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
"products or services on credit."
msgstr ""
"<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
"venduti prodotti o servizi in credito."

#: C/index.docbook:146(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
"customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
"things you sold."
msgstr ""
"<guilabel>Fattura</guilabel> rappresenta il documento cartaceo inviato al "
"cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
"degli oggetti venduti."

#: C/index.docbook:152(para)
msgid ""
"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
"Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
"particular customer."
msgstr ""
"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) qui vengono registrati i lavori "
"relativi al cliente. Un <emphasis>lavoro</emphasis> in &app; "
"è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
"diverse fatture relative a un particolare cliente."

#: C/index.docbook:158(para)
msgid ""
"<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
"received from a customer."
msgstr ""
"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
"pagamenti ricevuti da un cliente."

#: C/index.docbook:163(para)
msgid ""
"The following sections introduce the individual components in more detail."
msgstr ""
"Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell&rsquo;"
"applicazione per i crediti correnti."

#: C/index.docbook:168(title)
msgid "Customers"
msgstr "Cliente"

#: C/index.docbook:170(para)
msgid ""
"Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
"must be registered within the A/R system."
msgstr ""
"Per cliente si intende un singolo o una società alla quale vengono venduti "
"beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
"correnti."

#: C/index.docbook:174(title) C/index.docbook:350(title)
#: C/index.docbook:111(title) C/index.docbook:223(title)
msgid "New"
msgstr "Registrare un nuovo cliente"

#: C/index.docbook:176(para)
msgid ""
"To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
"guimenuitem></menuchoice>. Fill in customer information, such as Company "
"Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of the other options:"
msgstr ""
"Per inserire un nuovo cliente, selezionare la voce "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo cliente</guimenuitem></menuchoice>. Compilare "
"le informazioni richieste quali il nome della società, l&rsquo;indirizzo, il "
"numero di telefono e di fax, ecc… Qui sotto è riportata una lista di altre "
"opzioni:"

#: C/index.docbook:184(para)
msgid ""
"<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number by "
"which you would like to refer to this customer. You may leave it blank and a "
"number will be chosen automatically."
msgstr ""
"<guilabel>Identificazione - Numero cliente</guilabel> - può essere un numero "
"qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo può essere "
"lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."

#: C/index.docbook:190(para)
msgid ""
"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
"customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
"customers, and you want to see only those marked active."
msgstr ""
"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i clienti attivi "
"da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti clienti e si desidera "
"visualizzare solamente quelli attivi."

#: C/index.docbook:197(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
"person to receive the invoices."
msgstr ""
"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
"che deve ricevere la fattura."

#: C/index.docbook:202(para)
msgid ""
"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
"customer."
msgstr ""
"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
"relativa al cliente."

#: C/index.docbook:207(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
"billing currency."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
"valuta predefinita di pagamento."

#: C/index.docbook:212(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
"billing terms for this customer. Billing terms must be preregistered using "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms Editor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - permette di "
"specificare i termini di pagamento predefiniti per questo cliente. I termini "
"di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:219(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer a "
"default percentage based discount at the time of invoice creation. Enter a "
"value from 0 to 100. You can override the default discount when you create "
"an invoice."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Sconto</guilabel> - applica al cliente "
"una percentuale di sconto predefinita al momento della creazione della "
"fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. È possibile ignorare lo "
"sconto predefinito alla creazione della fattura."

#: C/index.docbook:226(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the maximum "
"credit you are willing to extend to the customer. This field is for your "
"reference purposes only. <application>GnuCash</application> does not use the "
"value."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Limite di credito</guilabel> - "
"registra il massimo credito che si desidera fare al cliente. Questo campo è "
"per propria conoscenza; <guilabel>&appname;</guilabel> non utilizza questo "
"valore."

#: C/index.docbook:239(para)
msgid ""
"<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in amounts "
"on invoices."
msgstr ""
"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
"importi della fattura."

#: C/index.docbook:244(para) C/index.docbook:143(para)
msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."

#: C/index.docbook:249(para) C/index.docbook:147(para)
msgid ""
"<guilabel>Use Global</guilabel> means to use the setting made in the global "
"preferences accessible through <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
"(<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> on &mac;)."
msgstr ""
"<guilabel>usa globale</guilabel> utilizza le impostazioni globali "
"configurate nelle preferenze globali accessibili dal menu "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."

#: C/index.docbook:233(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
"whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
"choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use "
"Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tasse incluse</guilabel> - permette "
"di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. È possibile "
"scegliere fra: <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:259(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
"tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be registered from "
"the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table Editor</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Tabella delle imposte</guilabel> - "
"specifica una tabella delle imposte predefinita da applicare alle voci che "
"compongono la fattura. La tabella delle imposte deve prima essere creata "
"utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:266(para)
msgid ""
"<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customer’s shipping "
"address if it is different from the billing address. The shipping address is "
"for your reference. <application>GnuCash</application> does not use the "
"value."
msgstr ""
"<guilabel>Indirizzo di spedizione</guilabel> - permette di inserire un "
"indirizzo di spedizione per il cliente se è diverso dall&rsquo;indirizzo di "
"pagamento. L&rsquo;indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
"&app; non utilizza questo valore."

#: C/index.docbook:273(para)
msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
msgstr "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"

#: C/index.docbook:284(phrase) C/index.docbook:287(para)
msgid "New Customer Registration Window"
msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo cliente"

#: C/index.docbook:293(title) C/index.docbook:179(title)
msgid "Find and Edit"
msgstr "Trovare e modificare un cliente"

#: C/index.docbook:295(para)
msgid ""
"To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</"
"guimenuitem></menuchoice> window. You select a customer to <guilabel>View/"
"Edit</guilabel> from the results of the search. This window is also used to "
"look up customers when creating invoices and processing payments."
msgstr ""
"Per trovare un cliente, utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova cliente</"
"guimenuitem></menuchoice>. È poi possibile selezionare, dalla finestra dei "
"risultati, un cliente da <guilabel>Visualizzare o modificare</guilabel>. "
"Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea "
"una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."

#: C/index.docbook:310(phrase) C/index.docbook:313(para)
msgid "Find Customer Window"
msgstr "Finestra di ricerca del cliente"

#: C/index.docbook:317(para)
msgid ""
"If many customers match the search criteria you provide, the search can be "
"refined by running an additional search within the current results. The "
"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
"application> selects this option for you after you run the initial search."
msgstr ""
"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
"selezionata l&rsquo;opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
"guilabel>. &app; rende disponibile questa opzione "
"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."

#: C/index.docbook:323(para)
msgid ""
"If the customer you are searching for does not match the supplied search "
"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
"guilabel> radio button and then the <guilabel>Find</guilabel> button. The "
"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
"customer is not in the result of the original search, and you only search "
"within this set, the customer cannot be found, regardless of new search "
"criteria."
msgstr ""
"Se il cliente che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
"l&rsquo;opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
"dell&rsquo;opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
"ricerca è stato cambiato."

#: C/index.docbook:332(para)
msgid ""
"To return a list of all registered active customers, set the search "
"criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \"."
"\" in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
"expression \".\" means to match anything."
msgstr ""
"Per visualizzare una lista dei clienti attivi, si imposti il criterio di "
"ricerca a <guilabel>corrisponde all&rsquo;espressione regolare</guilabel> e "
"inserire un singolo punto <keycap>.</keycap> nel campo del testo da "
"ricercare. Assicurarsi che non sia selezionata l&rsquo;opzione "
"<guilabel>Cerca solo tra i dati selezionati</guilabel>, poi premere "
"<guibutton>Trova</guibutton>. L&rsquo;espressione regolare <guilabel>.</"
"guilabel> significa trova tutto."

#: C/index.docbook:343(title)
msgid "Invoices"
msgstr "Fattura"

#: C/index.docbook:345(para)
msgid ""
"An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for "
"products or services rendered. <application>GnuCash</application> can "
"generate and track invoices."
msgstr ""
"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
"il pagamento di prodotti o servizi prestati. &app; "
"è in grado di creare e di registrare le fatture."

#: C/index.docbook:352(para)
msgid ""
"To send an invoice to a customer you must first create a new invoice. To "
"create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Invoice</"
"guimenuitem></menuchoice>. The New Invoice window must be filled in "
"appropriately:"
msgstr ""
"Per inviare una fattura a un cliente occorre prima crearla. Per farlo, "
"utilizzare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuova fattura</"
"guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere "
"debitamente compilata:"

#: C/index.docbook:359(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the identification "
"number of this invoice. This is your internal number for this invoice. If "
"you leave it blank, an invoice number will be generated automatically."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> - il numero "
"identificativo di questa fattura. Rappresenta il numero interno della "
"fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà "
"assegnato automaticamente."

#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
"invoice was created."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data in "
"cui la fattura è stata creata."

#: C/index.docbook:371(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is to "
"receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> "
"you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
"customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
"application> will try auto complete it for you. Else, press the "
"<guibutton>Select…</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
"Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/"
">. Highlight the customer you are looking for with a click in the search "
"results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
"sta per ricevere la fattura. Se si ricorda il <emphasis>nome dell&rsquo;"
"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo cliente</"
"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
"&app; tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
"il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra "
"di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:382(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates the "
"new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). If "
"you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
"<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in this "
"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
"you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button to access the "
"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is the same to the one "
"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the job you are "
"looking for with a click in the search results, then press the "
"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
"associa la nuova fattura al lavoro di un cliente (vedere <xref linkend=\"bus-"
"ar-jobs1\"/>). Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e &app; "
"tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra di "
"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
"custfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:395(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
"customer’s PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. You "
"should use it to identify your invoices to this customer (and job, if you "
"have one)."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - ID pagamento</guilabel> - questo è il "
"codice d&rsquo;ordine d&rsquo;acquisto del cliente o qualsiasi altro "
"<quote>numero di riferimento del cliente</quote>. Questo numero dovrebbe "
"essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente (e "
"lavoro, se ne è stato impostato uno)."

#: C/index.docbook:402(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
"agreement for this invoice. A list of registered terms is available within "
"the pop up menu. If you specified a default value for the selected customer, "
"this field is initialized with the default."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - l&rsquo;accordo "
"sul pagamento di questa fattura. Viene visualizzato un elenco di elementi "
"registrati nella lista a comparsa. Se è stato specificato un valore "
"predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
"automaticamente con questo."

#: C/index.docbook:418(phrase) C/index.docbook:421(para)
msgid "Creating a New Invoice"
msgstr "Creazione di una nuova fattura"

#: C/index.docbook:425(para)
msgid ""
"When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit "
"Invoice</guilabel> window opens."
msgstr ""
"Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la "
"finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."

#: C/index.docbook:430(title) C/index.docbook:284(title)
msgid "Edit"
msgstr "Modificare una fattura"

#: C/index.docbook:432(para)
msgid ""
"From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of things you "
"sold on this invoice, in a manner similar to how the account register works."
msgstr ""
"Dalla finestra di modifica della fattura è possibile inserire un elenco "
"dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come "
"vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."

#: C/index.docbook:444(phrase) C/index.docbook:447(para)
msgid "Edit Invoice Window"
msgstr "Finestra di modifica della fattura"

#: C/index.docbook:451(para)
msgid "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
msgstr ""
"Sono presenti 15 colonne nell&rsquo;area delle <guilabel>Voci della fattura</"
"guilabel>:"

#: C/index.docbook:456(para) C/index.docbook:304(para)
msgid "<guilabel>Date</guilabel> - The date this item was sold."
msgstr ""
"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l&rsquo;oggetto è stato venduto."

#: C/index.docbook:461(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
"this invoice. The item is attached for you when you proceed to the next line "
"item."
msgstr ""
"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
"l&rsquo;oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
"indica che l&rsquo;oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
"riga successiva l&rsquo;opzione verrà abilitata automaticamente."

#: C/index.docbook:468(para) C/index.docbook:310(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service is "
"called."
msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell&rsquo;oggetto o "
"servizio."

#: C/index.docbook:473(para) C/index.docbook:313(para)
msgid ""
"<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
"place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined actions, "
"Hours, Material, or Project."
msgstr ""
"<guilabel>Operazione</guilabel> (opzionale) - è un campo definibile "
"dall&rsquo;utente. Si possono inserire qui le informazioni sul centro di "
"costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
"guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."

#: C/index.docbook:479(para)
msgid ""
"<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
"credited with this income."
msgstr ""
"<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
"entrate che verrà accreditato."

#: C/index.docbook:484(para)
msgid "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
msgstr "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."

#: C/index.docbook:489(para) C/index.docbook:322(para)
msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
msgstr ""
"<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
"oggetto."

#: C/index.docbook:494(para)
msgid "<guilabel>Discount Type</guilabel> - is the type of discount:"
msgstr ""
"<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
"sconto:"

#: C/index.docbook:499(para)
msgid ""
"<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
"value"
msgstr ""
"<guilabel>€</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
"monetario"

#: C/index.docbook:504(para)
msgid ""
"<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a percentage."
msgstr ""
"<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in percentuale."

#: C/index.docbook:509(para)
msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
msgstr ""
"Premendo sul campo è possibile cambiare l&rsquo;impostazione tra i tipi "
"disponibili."

#: C/index.docbook:514(para)
msgid ""
"<guilabel>Discount How</guilabel> - the discount can be computed as follows:"
msgstr ""
"<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
"segue::"

#: C/index.docbook:519(para)
msgid "<guilabel>&gt;</guilabel> means the discount applies after tax."
msgstr ""
"<guilabel>&gt;</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
"imposte."

#: C/index.docbook:524(para)
msgid "<guilabel>&lt;</guilabel> means the discount applies before tax."
msgstr ""
"<guilabel>&lt;</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
"delle tasse."

#: C/index.docbook:529(para)
msgid ""
"<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the pretax "
"value."
msgstr ""
"<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
"applicate al valore precedente alla tassazione."

#: C/index.docbook:534(para)
msgid "You can click the field to change the setting."
msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l&rsquo;impostazione."

#: C/index.docbook:538(para)
msgid ""
"<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
"monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
"guilabel>. You can leave it blank for no discount. Any default discount you "
"specified for the customer will be automatically entered for each new item."
msgstr ""
"<guilabel>Sconto</guilabel> (opzionale) - è lo sconto totale, in unità "
"monetarie o in percentuale in funzione del <guilabel>Tipo di sconto</"
"guilabel>. Se lasciato vuoto non verrà applicato alcun tipo di sconto. Se è "
"stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo campo "
"verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."

#: C/index.docbook:546(para) C/index.docbook:325(para)
msgid ""
"<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</guilabel> "
"means yes, a blank field means no. You can click the field to toggle the "
"setting."
msgstr ""
"<guilabel>Tassabile?</guilabel> - l&rsquo;oggetto è tassabile? <guilabel>X</"
"guilabel> significa sì, mentre il campo vuoto significa no. Facendo clic nel "
"campo, è possibile cambiare l&rsquo;impostazione del valore tra quelle "
"disponibili."

#: C/index.docbook:552(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
"For example, if there is 1 item of $100 with a tax of 5% then:"
msgstr ""
"<guilabel>Tasse Incluse?</guilabel> - le tasse sono già state incluse nel "
"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
"significa no. Per esempio, se c&rsquo;è 1 oggetto del valore di €100 con un "
"imposta del 5%, allora:"

#: C/index.docbook:559(para)
msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = €100 e le imposte = €5."

#: C/index.docbook:564(para)
msgid ""
"If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 and "
"tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and Tax = "
"Total - Subtotal = Total - (Total / (1+taxrate))."
msgstr ""
"Se il campo contiene la <guilabel>X</guilabel>, allora subtotale = €95,23 e "
"tasse = €4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse = "
"Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."

#: C/index.docbook:574(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
"available tax tables. If you make the item taxable, then this table is used "
"to compute the amount of tax. The tax table determines tax percentages and "
"the accounts to which tax is charged."
msgstr ""
"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - permette di selezionare "
"una tabella delle imposte fra quelle disponibili. Se l&rsquo;oggetto è "
"indicato come tassabile, allora questa tabella è utilizzata per calcolare "
"l&rsquo;importo della tassa. La tabella imposte specifica la percentuale "
"applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."

#: C/index.docbook:582(para)
msgid ""
"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
"this item (less tax)."
msgstr ""
"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
"questo oggetto (meno le tasse)."

#: C/index.docbook:587(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
msgstr ""
"<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l&rsquo;importo delle "
"imposte calcolate sull&rsquo;oggetto."

#: C/index.docbook:592(para)
msgid ""
"When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
"guilabel> and print the invoice."
msgstr ""
"Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</"
"guilabel> e stampare la fattura."

#: C/index.docbook:597(title) C/index.docbook:345(title)
msgid "Post"
msgstr "Emettere una fattura"

#: C/index.docbook:599(para)
msgid ""
"When you finish editing an invoice and are ready to print, you must "
"<guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be "
"posted immediately. In fact, you should only post an invoice when you are "
"ready to print it. Posting an invoice places the transactions in an accounts "
"receivable account."
msgstr ""
"Quando è terminata la fase di modifica di una fattura e si è pronti a "
"stamparla, è necessario <guilabel>Emettere</guilabel> la fattura. Non è "
"necessario emettere la fattura immediatamente; in fatti, la fattura deve "
"essere emessa solamente quando si è pronti a stamparla. L&rsquo;emissione di "
"una fattura prevede l&rsquo;inserimento automatico delle transazioni "
"necessarie nel conto dei crediti correnti."

#: C/index.docbook:605(para)
msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
msgstr ""
"Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene richiesto "
"di inserire le seguenti informazioni:"

#: C/index.docbook:616(phrase) C/index.docbook:619(para)
msgid "Post Invoice Window"
msgstr "Finestra di emissione della fattura"

#: C/index.docbook:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
"entered into the accounts receivable account. By default this is the "
"invoice’s <guilabel>Date Opened</guilabel> (see <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoicenew2\"/> for information about that date)."
msgstr ""
"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - specifica la data con cui verranno "
"inserite le transazioni nel conto per i crediti correnti. Di norma, questa è "
"la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."

#: C/index.docbook:633(para)
msgid ""
"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the invoice "
"is expected."
msgstr ""
"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto di "
"ricevere il pagamento."

#: C/index.docbook:638(para)
msgid ""
"If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
msgstr ""
"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
"fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
"non è modificabile."

#: C/index.docbook:644(para) C/index.docbook:379(para)
msgid ""
"If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
"here."
msgstr ""
"Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
"campo."

#: C/index.docbook:651(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When invoice "
"transactions are placed in the accounts receivable account, this description "
"is entered in the memo field of those transactions."
msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
"transazioni relative alle fatture verranno inserite nel registro del conto "
"per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
"visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."

#: C/index.docbook:658(para)
msgid ""
"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
"account in which invoice transactions are posted. You can select the account "
"from a list of existing A/Receivable accounts."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei crediti "
"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti correnti."

#: C/index.docbook:665(para)
msgid ""
"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items which "
"transfer to the same account are combined into a single split for that "
"account or entered individually. For the sample invoice which sold Nails and "
"a Hammer, the setting affects post results as follows:"
msgstr ""
"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
"di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
"individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi e "
"martello, l&rsquo;impostazione opera nel seguente modo:"

#: C/index.docbook:673(para)
msgid ""
"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
"<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
msgstr ""
"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
"movimento di €575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis>."

#: C/index.docbook:678(para)
msgid ""
"Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows two "
"transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
"$475.00. The memo fields in the splits indicate the sale of Nails and the "
"Hammer (the item descriptions entered on the invoice) respectively."
msgstr ""
"Non attivata - la transazione creata nel conto dei crediti correnti, mostre "
"due distinti trasferimenti dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis> di "
"€100,00 e €475,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni indicheranno "
"rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione dell&rsquo;oggetto "
"inserita nella fattura)."

#: C/index.docbook:690(title) C/index.docbook:426(title)
msgid "Find"
msgstr "Trovare una fattura"

#: C/index.docbook:692(para)
msgid ""
"To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</"
"guimenuitem></menuchoice> application. From the results of the search, you "
"can select an invoice to edit or view."
msgstr ""
"Per trovare una fattura esistente, utilizzare l&rsquo;applicazione "
"raggiungibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova fattura</guimenuitem></menuchoice>. Dai "
"risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o "
"da visualizzare."

#: C/index.docbook:698(para)
msgid ""
"Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</"
"guilabel> it."
msgstr ""
"Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario "
"<guilabel>Annullarla</guilabel>."

#: C/index.docbook:702(para)
msgid ""
"One of the design goals in <application>GnuCash</application>’s Account "
"Receivable system was to allow different processes to get to the same state, "
"so you can reach an invoice from different directions based on the way you "
"think about the problem:"
msgstr ""
"Uno degli obiettivi di progetto del sistema di gestione dei crediti correnti "
"presente in &app;, era quello di fornire diverse "
"strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si "
"idealizza il problema:"

#: C/index.docbook:709(para)
msgid "You can search for the customer first, then list their invoices."
msgstr ""
"si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso "
"associate;"

#: C/index.docbook:714(para)
msgid "You can search for invoices by number or by company name."
msgstr "si può cercare una fattura per numero o per nome della società;"

#: C/index.docbook:719(para)
msgid "You can list invoices associated with a customer job."
msgstr ""
"si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</"
"guilabel>."

#: C/index.docbook:725(title)
msgid "Print"
msgstr "Stampare una fattura"

#: C/index.docbook:727(para)
msgid ""
"After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. "
"To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Invoice</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Dopo aver emesso una fattura, può essere utile stamparla e inviarla al "
"cliente. Per stampare una fattura, utilizzare la voce del menu principale "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:731(para)
msgid ""
"An example of the default <application>GnuCash</application> invoice print "
"output is shown below."
msgstr ""
"Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
"&app; è mostrato di seguito."

#: C/index.docbook:742(phrase) C/index.docbook:745(para)
msgid "Invoice Print Output"
msgstr "Risultato di stampa della fattura"

#: C/index.docbook:750(para)
msgid ""
"You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. "
"To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
msgstr ""
"È possibile modificare l&rsquo;aspetto della fattura inserendo, per esempio, "
"il logo della società ecc… Per le istruzioni su come farlo, vedere la "
"<xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."

#: C/index.docbook:755(para)
msgid ""
"Invoices can also be printed from the main window by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</"
"guisubmenu><guimenuitem>Printable Invoice</guimenuitem></menuchoice> from "
"the main menu. The resulting report window states that no valid invoice is "
"selected. To select the invoice to print:"
msgstr ""
"Le fatture possono essere anche stampate dalla finestra principale "
"selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</"
"guimenu><guisubmenu>Resoconto impresa</guisubmenu><guimenuitem>Fattura "
"stampabile</guimenuitem></menuchoice>. La finestra del resoconto avviserà "
"che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per "
"selezionarla procedere come segue:"

#: C/index.docbook:763(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or "
"select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Utilizzare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> della <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
"principale."

#: C/index.docbook:769(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
msgstr ""
"Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle "
"opzioni del resoconto."

#: C/index.docbook:774(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice "
"Number</guilabel> field."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del "
"<guilabel>Numero fattura</guilabel>."

#: C/index.docbook:779(para)
msgid "Search for the invoice as usual."
msgstr "Cercare la fattura come al solito."

#: C/index.docbook:783(para)
msgid ""
"You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the "
"<xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
msgstr ""
"È inoltre possibile stampare le fatture direttamente dalla finestra della "
"procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> "
"per le istruzioni su come procedere."

#: C/index.docbook:789(title)
msgid "Assign Starting Invoice Number"
msgstr "Assegnare un numero iniziale alla fattura"

#: C/index.docbook:791(para)
msgid ""
"By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 "
"and increments from there. You can manually type an invoice number into the "
"text box each time you create an invoice, but this gets tiring and sooner or "
"later leads to duplicate numbers."
msgstr ""
"&app; parte automaticamente con il numero 1 e ne "
"incrementa poi il valore. È possibile inserire manualmente un numero di "
"fattura nella casella di testo ogni volta che viene creata un nuova fattura, "
"ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a "
"inserire dei numeri duplicati."

#: C/index.docbook:796(para)
msgid ""
"You can change the starting invoice number if it is important you. Use "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
"menuchoice>, access the <guilabel>Counters</guilabel> tab, change the "
"<guilabel>Invoice number</guilabel> value to be one less than your desired "
"starting invoice number and click the <guibutton>OK</guibutton> button or "
"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
msgstr ""

#: C/index.docbook:805(title)
msgid "Customer Jobs"
msgstr "Lavori per un cliente"

#: C/index.docbook:807(para)
msgid ""
"Customer Jobs are used to group multiple invoices to the same customer. Use "
"of the Customer Jobs feature is optional. The feature is useful when you "
"have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same customer, and would "
"like to view all the invoices related to a single job."
msgstr ""
"I lavori per un cliente sono utili per raggruppare più fatture emesse verso "
"lo stesso cliente. L&rsquo;utilizzo della funzione per i lavori di un "
"cliente è opzionale. Questa funzione è utile quando si hanno più "
"<guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera "
"visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."

#: C/index.docbook:812(para)
msgid ""
"To use customer jobs, you must create them using the "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
msgstr ""
"Per creare i lavori per un cliente recarsi in <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
"guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un "
"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"

#: C/index.docbook:819(para) C/index.docbook:447(para)
msgid ""
"<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number for "
"this job. If left blank, a number will be chosen for you."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni lavoro - Numero lavoro</guilabel> (opzionale) - "
"inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, verrà "
"scelto automaticamente un numero dal programma."

#: C/index.docbook:825(para) C/index.docbook:453(para)
msgid ""
"<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
"the new job."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
"desidera assegnare al nuovo lavoro."

#: C/index.docbook:830(para)
msgid ""
"<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the job "
"is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
"entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, "
"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select…</"
"guibutton> button to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window "
"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer "
"you are looking for with a click in the search results, then press the "
"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sull&rsquo;intestatario - cliente</guilabel> - il "
"cliente per cui il lavoro viene creato. Se si ricorda il <emphasis>nome "
"dell&rsquo;impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
"cliente</guilabel> per questo cliente è possibile iniziare a scriverlo in "
"questo campo e &app; tenterà di completarlo. "
"Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per "
"accedere alla finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in "
"<xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava "
"cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:841(para)
msgid ""
"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customer’s reference to "
"this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification\" that "
"they require to correlated your invoices with their order. The Billing ID "
"you enter is used to set the billing id for new invoices associated with "
"this job."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sull&rsquo;intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
"il numero di riferimento a questo lavoro per il cliente (es: il numero "
"d&rsquo;ordine d&rsquo;acquisto). Questo rappresenta l&rsquo;"
"<guilabel>identificativo del pagamento</guilabel> per relazionare la fattura "
"al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare l&rsquo;ID di "
"pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."

#: C/index.docbook:849(para) C/index.docbook:468(para)
msgid ""
"<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. This "
"is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to search "
"only among jobs that are marked active."
msgstr ""
"<guilabel>Lavoro attivo</guilabel> - permette di impostare il lavoro come "
"attivo o non attivo. Questa opzione è utile quando si hanno diversi lavori "
"inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i lavori che "
"sono marcati come attivi."

#: C/index.docbook:863(phrase) C/index.docbook:866(para)
msgid "New Customer Job"
msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"

#: C/index.docbook:870(para)
msgid ""
"To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</"
"guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search "
"results, and click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
msgstr ""
"Per modificare un lavoro per un cliente, utilizzare l&rsquo;applicazione "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
"<guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."

#: C/index.docbook:876(para)
msgid ""
"To select from the invoices associated with a given job, use "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
"Invoices</guilabel> button. A window listing invoices associated with this "
"job appears. Select an invoice and click the <guilabel>View Invoice</"
"guilabel> button to open an invoice editor in the main application window."
msgstr ""
"Per trovare le fatture associate a un determinato lavoro, utilizzare l&rsquo;"
"applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
"<guibutton>Visualizza fatture</guibutton>. Verrà visualizzata una finestra "
"con un elenco delle fatture associate al lavoro selezionato. Selezionare "
"quindi una fattura e premere il pulsante <guibutton>Visualizza fattura</"
"guibutton> per aprire l&rsquo;editor della fattura nella finestra principale "
"del programma"

#: C/index.docbook:886(title) C/index.docbook:959(phrase)
#: C/index.docbook:506(title) C/index.docbook:552(phrase)
msgid "Process Payment"
msgstr "Procedere al pagamento"

#: C/index.docbook:888(para)
msgid ""
"Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding "
"invoices. To register these payments, use the Process Payment application "
"found in <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
"guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Verosimilmente, si riceverà il pagamento dai clienti per i quali è stata "
"emessa una fattura. Per registrarlo, si utilizza la procedura di pagamento "
"raggiungibile dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:894(para) C/index.docbook:508(para)
msgid "The Process Payment application consists of:"
msgstr "L&rsquo;applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"

#: C/index.docbook:898(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who paid "
"you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
"the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, start to "
"type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
"complete it for you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button "
"to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in <xref "
"linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for "
"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che ha "
"pagato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell&rsquo;impresa</emphasis>, è "
"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e &app; "
"tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra di "
"<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:909(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for which "
"payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</emphasis>, "
"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select…</"
"guibutton> button to access the <guilabel>Find Invoice</guilabel> window "
"described in <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Highlight the invoice "
"you are looking for with a click in the search results, then press the "
"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura per "
"cui è stato ricevuto il pagamento. Se si ricorda l&rsquo;<emphasis>ID "
"fattura</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
"&app; tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
"il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra "
"di <guilabel>Trova fattura</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoicefind2\"/>. Evidenziare la fattura che si stava cercando con un clic "
"nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:919(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you received "
"payment."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
"stato ricevuto il pagamento."

#: C/index.docbook:924(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
"received."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l&rsquo;importo "
"di denaro ricevuto."

#: C/index.docbook:929(para) C/index.docbook:532(para)
msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero dell&rsquo;"
"assegno."

#: C/index.docbook:934(para) C/index.docbook:535(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
"payment."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
"commento relativo al pagamento."

#: C/index.docbook:939(para)
msgid ""
"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
"this transaction."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti nel "
"quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."

#: C/index.docbook:944(para)
msgid ""
"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will be "
"deposited (a checking account for example)."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
"depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."

#: C/index.docbook:949(para) C/index.docbook:544(para)
msgid ""
"Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
"window."
msgstr ""
"Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
"&app;."

#: C/index.docbook:962(para) C/index.docbook:555(para)
msgid "Process Payment Window"
msgstr "Finestra della procedura di pagamento"

#: C/index.docbook:968(title)
msgid "Changing the Invoice Appearance"
msgstr "Cambiare l&rsquo;aspetto della fattura"

#: C/index.docbook:970(para)
msgid ""
"The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the "
"top part of the form blank, so you can print on company letterhead paper. "
"There are some things you can do to change invoice appearance."
msgstr ""
"Lo stile predefinito per le fatture, come mostrato nella <xref linkend=\"bus-"
"ar-invoiceprint2\"/>, à piuttosto spoglio. Esso prevede che la parte "
"superiore del documento sia vuota, in modo che la fattura possa essere "
"stampata su carta intestata. È però possibile modificare l&rsquo;aspetto "
"delle fatture."

#: C/index.docbook:976(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the "
"<guilabel>Business</guilabel> tab of the <guilabel>Book Options</guilabel> "
"window. Some of the entered informations are printed on the right side of "
"invoices."
msgstr ""
"Utilizzare la voce <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> per inserire le "
"informazioni relative alla propria società nella scheda <guilabel>Impresa</"
"guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle "
"informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."

#: C/index.docbook:980(para)
msgid ""
"To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify "
"the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Style Sheets</guimenuitem></menuchoice> and select the "
"<guibutton>New</guibutton> button in the <guilabel>Select HTML Style Sheet</"
"guilabel> window that will appear. You will then see a window like this:"
msgstr ""
"Per aggiungere uno sfondo, uno striscione di intestazione e un logo "
"personalizzati alle fatture, occorre modificare il foglio di stile. Per "
"farlo, andare in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli "
"di stile</guimenuitem></menuchoice> e selezionare il pulsante "
"<guibutton>Nuovo</guibutton> nella finestra di <guilabel>Selezione del "
"foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà. Verrà poi presentata una "
"finestra come questa:"

#: C/index.docbook:994(phrase)
msgid "New Style Sheet Window"
msgstr "Finestra del nuovo foglio di stile"

#: C/index.docbook:997(para)
msgid "The New Style Sheet window."
msgstr "La finestra del nuovo foglio di stile."

#: C/index.docbook:1001(para)
msgid ""
"Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. "
"<guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</"
"guilabel><guilabel>Template</guilabel>. When you click the <guibutton>OK</"
"guibutton> button, the <guilabel>HTML Style Sheet Properties</guilabel> "
"window is displayed. This window presents you five sections listed in the "
"left pane: <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel>, "
"<guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, and "
"<guilabel>Tables</guilabel>. The <guilabel>Colors</guilabel> section allows "
"you to change the colors of various items of the invoice. The "
"<guilabel>Fonts</guilabel> section lets you set fonts type and dimensions. "
"The <guilabel>General</guilabel> section allows you to set the "
"<guilabel>Preparer</guilabel> and <guilabel>Prepared for</guilabel> "
"information, and to <guilabel>Enable Links</guilabel>. The <guilabel>Images</"
"guilabel> section allows you to import graphics into the style sheet. The "
"<guilabel>Tables</guilabel> section allows you to adjust the spacing around "
"the tables which make up the invoice."
msgstr ""
"Dare un <guilabel>Nome</guilabel> al nuovo foglio di stile (ad esempio "
"<guilabel>Fattura personalizzata</guilabel>) e selezionare il "
"<guilabel>Modello</guilabel> denominato <guilabel>Elaborato</guilabel>. Alla "
"pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra "
"delle <guilabel>Proprietà dei fogli stile HTML</guilabel>. Questa contiene "
"cinque schede: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, "
"<guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e "
"<guilabel>Tabelle</guilabel>. La prima scheda relativa ai colori permette di "
"variare la colorazione delle varie sezioni che compongono la fattura. La "
"sezione deegli stili permette di impostare gli stili e le dimensioni dei "
"caratteri. La scheda delle impostazioni generali è dedicata alle "
"informazioni del redattore e del destinatario e permette di abilitare i "
"collegamenti. La scheda delle immagini permette di importare delle immagini "
"nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di "
"configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."

#: C/index.docbook:1012(para)
msgid ""
"To include a company logo, banner heading and background image, use your "
"favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or "
"<application>OpenOffice Draw</application> to save the images in either "
"<acronym>GIF</acronym> or <acronym>PNG</acronym> format. Then import them "
"into the style sheet using the <guilabel>Images</guilabel> section described "
"above."
msgstr ""
"Per inserire un logo della società, uno striscione di intestazione e una "
"immagine di sfondo, è possibile utilizzare un&rsquo;applicazione di grafica "
"come <application>GIMP</application> o <application>OpenOffice Draw</"
"application> per creare l&rsquo;immagine e salvarla in formato <acronym>GIF</"
"acronym> o <acronym>PNG</acronym>. A questo punto è possibile importarle nel "
"foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> "
"descritta in precedenza."

#: C/index.docbook:1017(para)
msgid "Below is an example that imports all three types of images."
msgstr ""
"Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre "
"le immagini."

#: C/index.docbook:1032(phrase) C/index.docbook:1065(phrase)
msgid "HTML Style Sheets example"
msgstr "Esempio di fogli di stile HTML"

#: C/index.docbook:1035(para)
msgid ""
"The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background "
"Tile, Heading Banner, and Logo."
msgstr ""
"La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di "
"immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."

#: C/index.docbook:1041(para)
msgid ""
"The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background "
"Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the "
"<guilabel>Heading Banner</guilabel> goes to above the invoice text, and the "
"<guilabel>Logo</guilabel> is placed in the upper left corner of the invoice "
"to the left of the Heading Banner. You will probably have to try a few "
"different sized images until you get the invoices to print nicely. Some "
"sizing suggestions are that the Logo should be 1 square cm (~0.5 inch), and "
"the Heading Banner should be 15 cm (~6 inches) wide and 1 cm (~0.5 inch) "
"tall."
msgstr ""
"Le immagini sono inserite nella fattura con i criteri seguenti: l&rsquo;"
"<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> è adattata per essere inserita come "
"sfondo, lo <guilabel>Striscione di intestazione</guilabel> viene inserito al "
"di sopra del testo della fattura e il <guilabel>Logo</guilabel> è "
"posizionato nell&rsquo;angolo in alto a sinistra della fattura a fianco "
"dello striscione di intestazione. Sarà probabilmente necessario provare "
"immagini di dimensioni diverse prima di ottenere una bella fattura. Vengono "
"forniti alcuni suggerimenti su questo argomento: il logo dovrebbe essere di "
"circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere "
"largo 15 cm e alto 1cm."

#: C/index.docbook:1052(para)
msgid ""
"With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the "
"style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the "
"resultant invoice after applying the style sheet demonstrated above."
msgstr ""
"Avendo configurato il foglio di stile, al momento della stampa della fattura "
"sarà possibile selezionarlo dal menu <guimenu>Opzioni</guimenu>. Più sotto è "
"riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile "
"descritto precedentemente."

#: C/index.docbook:1068(para)
msgid ""
"The hideous invoice which results from the graphics selected in the style "
"sheet."
msgstr ""
"La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."

#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Debiti correnti"

#: C/index.docbook:16(para)
msgid ""
"Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services "
"which a company has bought and needs to pay off."
msgstr ""
"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
"ha acquistato ma che deve ancora pagare."

#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
"accounting of products or services that your company has bought, for which "
"payment needs to be scheduled."
msgstr ""
"Questo capitolo è incentrato sui debiti correnti. Vengono denominati debiti "
"correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e per i quali "
"deve essere pianificato il pagamento."

#: C/index.docbook:25(para)
msgid ""
"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable for "
"a company, two preliminary things must be done. The first is to build an "
"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Per permettere a &app; di gestire i debiti "
"correnti per una società, è necessario eseguire prima due operazioni: la "
"prima consiste nel realizzare un&rsquo;appropriata struttura dei conti e la "
"seconda prevede di registrare in &app; l&rsquo;"
"impresa (o società)."

#: C/index.docbook:43(para)
msgid ""
"Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
"company for which payment has not yet been sent. This is represented on the "
"balance sheet as a liability because you will have to pay for them. To use "
"<application>GnuCash</application>’s integrated accounts payable system, you "
"must first setup an account of the <emphasis>A/Payable</emphasis> type. The "
"<emphasis>A/Payable</emphasis> account is usually a sub-account under "
"Liabilities. It is within this account that the integrated A/P system places "
"transactions."
msgstr ""
"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
"ha acquistato ma per i quali non è ancora stato inviato il pagamento. Per "
"utilizzare il sistema integrato in &app; per la "
"gestione dei debiti correnti, è necessario impostare un conto del tipo "
"<emphasis>Debiti correnti</emphasis>; generalmente si tratta di un "
"sottoconto delle passività; è in questo conto che il sistema di gestione dei "
"debiti correnti inserisce le transazioni."

#: C/index.docbook:44(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Basic A/P Account Hierarchy:\n"
"\n"
"-Assets\n"
"   -Bank\n"
"-Liabilities\n"
"   -Accounts Payable\n"
"-Expenses\n"
"   -AP Expenses\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Semplice struttura dei conti per i debiti correnti:\n"
"\n"
"-Attività\n"
"   -Banca\n"
"-Passività\n"
"   -Debiti correnti\n"
"-Uscite\n"
"   -Uscite debiti correnti\n"
"  "

#: C/index.docbook:56(para)
msgid ""
"You need to add additional asset accounts and real expense accounts to make "
"this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are that you "
"need an expense account and an Accounts Payable account, with account type "
"set to <emphasis>A/Payable</emphasis>."
msgstr ""
"Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la "
"struttura più fruibile. L&rsquo;aspetto essenziale della struttura proposta, "
"risiede nell&rsquo;utilizzo di un conto delle uscite e di uno per i debiti "
"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti correnti</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:84(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable "
"system. The transactions generated by the A/P system are placed within the "
"Accounts Payable account, as a record of what occurs. Generally you do not "
"directly work with this account but use the four integrated "
"<application>GnuCash</application> A/P application components. The A/P "
"components are available from the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu></menuchoice> sub-menu. These A/P "
"components are:"
msgstr ""
"&app; ha un sistema integrato di gestione dei "
"debiti correnti. Le transazioni generate da esso vengono inserite nel conto "
"dei debiti correnti, come registrazione di ciò che avviene. Generalmente non "
"si lavora con questo conto ma si utilizzano i quattro componenti dell&rsquo;"
"applicazione integrata in &app; per i debiti "
"correnti. Questi componenti sono disponibili nel menu secondario "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></"
"menuchoice>. Essi sono:"

#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy "
"products or services on credit."
msgstr ""
"<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si "
"acquistano prodotti o servizi in credito."

#: C/index.docbook:93(para)
msgid ""
"<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to "
"request payment from you. A bill contains an itemized list of things you "
"purchased."
msgstr ""
"<guilabel>Ricevuta</guilabel> è il documento che il venditore invia per "
"richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato "
"acquistato."

#: C/index.docbook:96(para)
msgid ""
"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs "
"are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
msgstr ""
"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) è dove vengono registrati i "
"<guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i "
"quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."

#: C/index.docbook:99(para)
msgid ""
"<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a "
"vendor to whom you owe money."
msgstr ""
"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
"pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."

#: C/index.docbook:103(para)
msgid ""
"The following sections introduce the individual Accounts Payable application "
"components."
msgstr ""
"La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell&rsquo;"
"applicazione per i debiti correnti."

#: C/index.docbook:107(title)
msgid "Vendors"
msgstr "Venditore"

#: C/index.docbook:108(para)
msgid ""
"A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. "
"Vendors must be registered within the A/P system."
msgstr ""
"Un venditore è un singolo o una società dalla quale si acquista uno o più "
"beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti "
"correnti."

#: C/index.docbook:112(para)
msgid ""
"To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Vendor</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item. Fill in general information about the "
"vendor, such as Company Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of "
"the other options:"
msgstr ""
"Per registrare un nuovo venditore, selezionare la voce di menu "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo venditore</guimenuitem></menuchoice>. "
"Completare poi le informazioni generali relative al venditore quali il nome "
"della società, l&rsquo;indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc… Di "
"seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"

#: C/index.docbook:116(para)
msgid ""
"<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number by "
"which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank and a "
"number will be chosen automatically."
msgstr ""
"<guilabel>Identificazione - Numero venditore</guilabel> - può essere un "
"numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso venditore. Il campo "
"può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
"automaticamente."

#: C/index.docbook:119(para)
msgid ""
"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active vendors "
"from inactive ones. This is useful when you have many past vendors, and you "
"want to see only those marked active"
msgstr ""
"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i venditori "
"attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti venditori da cui "
"non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."

#: C/index.docbook:122(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
"person to receive payments you make."
msgstr ""
"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
"che deve ricevere il pagamento."

#: C/index.docbook:125(para)
msgid ""
"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
"vendor. Use it to track names of contact people within the vendor’s company, "
"for example."
msgstr ""
"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
"relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i nomi dei "
"contatti all&rsquo;interno della società di fornitura."

#: C/index.docbook:128(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
"payment currency."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
"valuta predefinita per il pagamento."

#: C/index.docbook:131(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
"payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Termini</guilabel> - specifica i "
"termini di pagamento predefiniti per questo venditore. I termini di "
"pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:138(para)
msgid ""
"<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
"bills."
msgstr ""
"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
"importi della ricevuta."

#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if tax "
"is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
"guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Imposte incluse</guilabel> - permette "
"di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si ricevono dal "
"venditore. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:156(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
"tax table to apply to bills from this vendor. Tax tables must be registered "
"using the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tabella imposte</guilabel> - permette "
"di scegliere una tabella delle imposte predefinita da applicare alle "
"ricevute di questo venditore. La tabella delle imposte deve prima essere "
"creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:160(para)
msgid "This is what the New Vendor registration window looks like:"
msgstr ""
"La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"

#: C/index.docbook:168(phrase) C/index.docbook:171(para)
msgid "New Vendor Registration Window"
msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo venditore"

#: C/index.docbook:181(para)
msgid ""
"To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Vendor</"
"guimenuitem></menuchoice> window. You select a vendor to <guibutton>View/"
"Edit</guibutton> from the results of the search. This window is also used to "
"look up a vendor when entering bills and processing payments."
msgstr ""
"Per cercare un venditore esistente utilizzare la finestra "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova venditore</guimenuitem></menuchoice>. È poi "
"sufficiente selezionare un venditore dalla lista delle voci trovate per "
"visualizzarlo o modificarlo. Questa finestra viene aperta anche per "
"selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al "
"pagamento."

#: C/index.docbook:189(phrase) C/index.docbook:192(para)
msgid "Find Vendor Window"
msgstr "Finestra di ricerca del venditore"

#: C/index.docbook:198(para)
msgid ""
"If many vendors match the search criteria you provide, the search can be "
"refined by running an additional search within the current results. The "
"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
"application> selects this option for you after you run the initial search."
msgstr ""
"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
"selezionata l&rsquo;opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
"guilabel>. &app; rende disponibile questa opzione "
"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."

#: C/index.docbook:204(para)
msgid ""
"If the vendor you are searching for does not match the supplied search "
"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
"guilabel> radio button and then the <guibutton>Find</guibutton> button. The "
"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
"vendor is not in the result of the original search, and you only search "
"within this set, the vendor cannot be found, regardless of new search "
"criteria."
msgstr ""
"Se il venditore che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
"l&rsquo;opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
"dell&rsquo;opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
"ricerca è stato cambiato."

#: C/index.docbook:213(para)
msgid ""
"To return a list of all registered active vendors, set the search criterion "
"to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</"
"quote> in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
"expression <quote>.</quote> means to match anything."
msgstr ""
"Per visualizzare un elenco dei venditori attivi, impostare il criterio di "
"ricerca a <guilabel>corrisponde all&rsquo;espressione regolare</guilabel> e "
"inserire un singolo punto <quote>.</quote> nel campo del testo da ricercare. "
"Assicurarsi che non sia selezionata l&rsquo;opzione <guilabel>Cerca solo tra "
"i dati selezionati</guilabel>, poi premere <guibutton>Trova</guibutton>. "
"L&rsquo;espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai "
"corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."

#: C/index.docbook:220(title)
msgid "Bills"
msgstr "Ricevuta"

#: C/index.docbook:221(para)
msgid ""
"A bill is a request for payment you receive from a vendor. "
"<application>GnuCash</application> can track bills."
msgstr ""
"Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. "
"&app; è in gradi di gestire le ricevute."

#: C/index.docbook:224(para)
msgid ""
"When you receive a bill from a vendor and want to enter it into "
"<application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a "
"new bill use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Bill</guimenuitem></menuchoice> menu item, and "
"fill in the resulting window appropriately."
msgstr ""
"Quando si riceve una ricevuta da un venditore e la si vuole immettere in "
"&app;, è necessario creare una nuova ricevuta. "
"Per farlo è disponibile la voce <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuova ricevuta</"
"guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti "
"diversi campi da completare."

#: C/index.docbook:227(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
"identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
"vendor’s internal number for this invoice)."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> (opzionale) - il "
"numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il numero "
"interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."

#: C/index.docbook:230(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice was "
"emitted by the vendor."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
"cui la fattura è stata emessa dal venditore."

#: C/index.docbook:233(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
"remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
"<guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it in "
"this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it "
"for you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button to access "
"the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-"
"ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for with a click in "
"the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
"che ha emesso la ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome dell&rsquo;"
"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo venditore</"
"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
"&app; tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
"il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra "
"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor job "
"(see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you remember the "
"<emphasis>job name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Job</"
"guilabel> window for this job, start to type it in this field and "
"<application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, "
"press the <guibutton>Select…</guibutton> button to access the "
"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is very similar to the one "
"described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the job you "
"are looking for with a click in the search results, then press the "
"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
"associa un lavoro di un venditore (vedere <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) "
"a questa ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e &app; "
"tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra di "
"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
"vendorfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:251(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendor’s ID "
"for the bill (e.g.: their invoice #)."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni ricevuta - ID ricevuta</guilabel> (opzionale) - "
"l&rsquo;ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della fattura "
"assegnato dal venditore)."

#: C/index.docbook:254(para)
msgid ""
"<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement for "
"this bill. A list of registered terms is available within the pop up menu. "
"If you specified a a default value for the selected vendor, this field is "
"initialized with the default."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni ricevuta - Termini</guilabel> - l&rsquo;accordo sui "
"termini di pagamento per questa ricevuta. È possibile selezionare una voce "
"registrata in precedenza dalla lista a comparsa. Se è stato impostato un "
"valore predefinito per il venditore selezionato, il campo sarà inizializzato "
"con questo."

#: C/index.docbook:257(para)
msgid ""
"<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the customer "
"to associate with this bill. This is used to charge your customer later."
msgstr ""
"<guilabel>Addebitamento predefinito- Cliente</guilabel> (opzionale) - il "
"cliente a cui associare questa ricevuta. È utilizzato per addebitare il "
"cliente in seguito."

#: C/index.docbook:260(para)
msgid ""
"<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer job "
"to associate with this bill."
msgstr ""
"<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
"lavoro cliente da associare a questa ricevuta."

#: C/index.docbook:271(phrase) C/index.docbook:274(para)
msgid "New Bill Registration Window"
msgstr "Finestra per la creazione di una nuova ricevuta"

#: C/index.docbook:281(para)
msgid ""
"When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</"
"guilabel> opens."
msgstr ""
"Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la "
"finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."

#: C/index.docbook:285(para)
msgid ""
"From the Edit Bill window you can enter an itemized list of things "
"purchased, in a manner similar to how the account register works."
msgstr ""
"Dalla finestra di modifica della ricevuta si può inserire una lista "
"dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come "
"viene utilizzato il registro di un conto."

#: C/index.docbook:293(phrase) C/index.docbook:296(para)
msgid "Edit Bill Window"
msgstr "Finestra di modifica della ricevuta"

#: C/index.docbook:301(para)
msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
msgstr ""
"Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
"guilabel>:"

#: C/index.docbook:307(para)
msgid ""
"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
"this invoice. If the box is empty you can attach the item to the invoice by "
"first selecting the item row and then clicking in this box."
msgstr ""
"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
"l&rsquo;oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
"indica che l&rsquo;oggetto non è riportato nella fattura. Se il campo è "
"vuoto si può inserire l&rsquo;oggetto in fattura selezionandone la riga e "
"premendo con il mouse nel campo relativo."

#: C/index.docbook:316(para)
msgid ""
"<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to change "
"for this item."
msgstr ""
"<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
"addebitare per questo oggetto."

#: C/index.docbook:319(para)
msgid ""
"<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
msgstr ""
"<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."

#: C/index.docbook:328(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
msgstr ""
"<guilabel>Imposte incluse?</guilabel> - le tasse sono già comprese nel "
"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
"significa no."

#: C/index.docbook:331(para)
msgid ""
"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
"available tax tables. If the item is taxable and tax has not been included "
"in the unit price, then this tax table is used to compute the amount of tax."
msgstr ""
"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - apre una finestra "
"contenente l&rsquo;elenco di tutte le tabella imposte disponibili. Se "
"l&rsquo;oggetto è tassabile e le tasse non sono incluse nel prezzo unitario, "
"allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per calcolare l&rsquo;"
"importo delle tasse."

#: C/index.docbook:334(para)
msgid ""
"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this item "
"(less tax)"
msgstr ""
"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
"questo oggetto (meno le tasse)"

#: C/index.docbook:337(para)
msgid ""
"<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
"customer/job?"
msgstr ""
"<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
"cliente o lavoro?"

#: C/index.docbook:341(para)
msgid ""
"When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the "
"bill."
msgstr ""
"Quando si è terminata l&rsquo;immissione di tutte le voci, si può "
"<guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."

#: C/index.docbook:346(para)
msgid ""
"When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the "
"bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it "
"later. You have to post the bill eventually. Posting a bill places its "
"transactions into an accounts payable account. The Post Bill window appears "
"and asks you to enter information:"
msgstr ""
"Quando si è terminata la fase di modifica di una ricevuta, la si deve "
"<guilabel>Emettere</guilabel>. Non è necessario emetterla subito, è "
"possibile infatti chiudere la finestra di modifica e ritornarvi in seguito. "
"Prima o poi però la ricevuta dovrà essere emessa. L&rsquo;emissione di una "
"ricevuta comporta l&rsquo;inserimento delle necessarie transazioni nel conto "
"per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede "
"l&rsquo;inserimento di alcune informazioni:"

#: C/index.docbook:355(phrase) C/index.docbook:358(para)
msgid "Post Bill Window"
msgstr "Finestra di emissione della ricevuta"

#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
"entered into the accounts payable account."
msgstr ""
"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
"transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."

#: C/index.docbook:369(para)
msgid ""
"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill is "
"expected."
msgstr ""
"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
"pagamento della ricevuta."

#: C/index.docbook:373(para)
msgid ""
"If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
msgstr ""
"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
"ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
"non è modificabile."

#: C/index.docbook:386(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
"transactions are placed in the accounts payable account, this description is "
"entered in the memo field of those transactions."
msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
"transazioni relative alle ricevute verranno inserite nel registro del conto "
"per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato "
"nel campo del promemoria delle transazioni."

#: C/index.docbook:393(para)
msgid ""
"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable account "
"in which bill transactions are posted. You can select the account from a "
"list of existing A/Payable accounts."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei debiti "
"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."

#: C/index.docbook:401(para)
msgid ""
"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
"transfer to the same account are combined into a single split for that "
"account or entered individually. For the sample bill for Letterhead and "
"Envelopes, the setting affects post results as follows:"
msgstr ""
"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
"di una ricevuta che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
"individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle buste, "
"l&rsquo;opzione agisce sui risultati di emissione nel modo seguente:"

#: C/index.docbook:409(para)
msgid ""
"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
"<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
msgstr ""
"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
"trasferimento di €100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
"emphasis>."

#: C/index.docbook:414(para)
msgid ""
"Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
"transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
"and $25.00. The memo fields in the splits indicate the purchase of "
"Letterhead and Envelopes (the item descriptions entered on the bill) "
"respectively."
msgstr ""
"Non attivata - la transazione creata nel conto per i debiti correnti, mostra "
"due movimenti verso il conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</emphasis> "
"dell&rsquo;importo di €75,00 e €25,00. I campi del promemoria nelle "
"suddivisioni riportano rispettivamente l&rsquo;acquisto della carta "
"intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."

#: C/index.docbook:427(para)
msgid ""
"To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></"
"menuchoice> application. From the results of the search, you can select a "
"bill to edit, or view."
msgstr ""
"Per trovare una ricevuta esistente, è possibile utilizzare la voce del menu "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova ricevuta</guimenuitem></menuchoice>. "
"Dall&rsquo;elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una "
"ricevuta da visualizzare o da modificare."

#: C/index.docbook:429(para)
msgid ""
"Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</"
"guilabel> it."
msgstr ""
"Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario "
"<guilabel>Ritirarla</guilabel>."

#: C/index.docbook:433(para)
msgid ""
"There are other ways to access an existing bill. These are similar to "
"accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-"
"invoicefind2\"/> for more information."
msgstr ""
"Esistono altri modi per accedere a una ricevuta esistente simili a quelli "
"utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend="
"\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."

#: C/index.docbook:440(title)
msgid "Vendor Jobs"
msgstr "Lavori per un venditore"

#: C/index.docbook:441(para)
msgid ""
"Vendor Jobs are used to group multiple bills from a single vendor. Use of "
"the vendor jobs feature is optional. The feature is useful when you have "
"multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same vendor, and would like to "
"view all the bills for a single job."
msgstr ""
"I lavori per un venditore sono utilizzati per raggruppare diverse ricevute "
"provenienti da un singolo venditore. L&rsquo;utilizzo di questa funzione è "
"opzionale ma risulta utile quando si devono gestire più <guilabel>lavori</"
"guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le "
"ricevute raggruppate per singolo lavoro."

#: C/index.docbook:442(para)
msgid ""
"To use vendor jobs, you must create them using the "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
msgstr ""
"Per utilizzare i <guilabel>lavori venditore</guilabel>, occorre prima di "
"tutto crearli utilizzando l&rsquo;applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
"guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del "
"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"

#: C/index.docbook:458(para)
msgid ""
"<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
"created."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sull&rsquo;intestatario - Venditore</guilabel> - il "
"venditore per cui viene creato il lavoro."

#: C/index.docbook:463(para)
msgid ""
"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendor’s reference to "
"this job (e.g. their PO Number)."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sull&rsquo;intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
"il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero d&rsquo;"
"ordine d&rsquo;acquisto)."

#: C/index.docbook:481(phrase) C/index.docbook:484(para)
msgid "New Vendor Job"
msgstr "Nuovo lavoro venditore"

#: C/index.docbook:490(para)
msgid ""
"To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></"
"menuchoice> application. Select the desired job in the search results, and "
"click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
msgstr ""
"Per modificare un <guilabel>lavoro venditore</guilabel> esistente, andare in "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro…</guimenuitem></menuchoice>. "
"Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca "
"e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."

#: C/index.docbook:496(para)
msgid ""
"To select from the bills associated with a given job, use "
"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
"Invoices</guilabel> button. A window listing bills associated with this job "
"appears. Select a bill and click the <guilabel>View Invoice</guilabel> "
"button to open a bill editor in the main application window."
msgstr ""
"Per selezionare le ricevute associate a un determinato lavoro, utilizzare "
"l&rsquo;applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro…</"
"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il lavoro desiderato dall&rsquo;"
"elenco dei risultati di ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza "
"fatture</guibutton>; verrà mostrata una finestra con l&rsquo;elenco delle "
"ricevute associate al lavoro. Selezionare una ricevuta e fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata "
"di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."

#: C/index.docbook:507(para)
msgid ""
"Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment "
"application found in <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Prima o poi sarà necessario pagare le ricevute. Per farlo, si utilizza "
"l&rsquo;applicazione per il pagamento raggiungibile nel menu "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
"guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/index.docbook:511(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish to "
"pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
"the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it "
"in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
"it for you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button to "
"access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref "
"linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for "
"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
"che si intende pagare. Se si ricorda il <emphasis>nome dell&rsquo;impresa</"
"emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
"&app; tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
"il pulsante <guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra "
"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:519(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to pay. "
"If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it in this "
"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
"you. Else, press the <guibutton>Select…</guibutton> button to access the "
"<guilabel>Find Bill</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ap-"
"billfind2\"/>. Highlight the bill you are looking for with a click in the "
"search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button in the "
"search window."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni di pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta che "
"si intende pagare. Se si ricorda l&rsquo;<emphasis>ID ricevuta</emphasis>, è "
"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e &app; "
"tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
"<guibutton>Seleziona…</guibutton> per accedere alla finestra di "
"<guilabel>Trova ricevuta</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
"billfind2\"/>. Evidenziare la ricevuta che si stava cercando con un clic nei "
"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
"guibutton> nella finestra di ricerca."

#: C/index.docbook:526(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to make "
"the payment, normally the current date."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui si "
"desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."

#: C/index.docbook:529(para)
msgid ""
"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money to "
"transfer in this payment."
msgstr ""
"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L&rsquo;importo "
"da trasferire per questo pagamento."

#: C/index.docbook:538(para)
msgid ""
"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
"transaction."
msgstr ""
"<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui inserire "
"la transazione."

#: C/index.docbook:541(para)
msgid ""
"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for the "
"payments comes from, such as a checking account."
msgstr ""
"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
"prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."

#: C/index.docbook:15(title)
msgid "Payroll"
msgstr "Libro paga"

#: C/index.docbook:16(para)
msgid ""
"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
"deductions for an employee. This chapter demonstrates how to track payroll "
"using <application>GnuCash</application>"
msgstr ""
"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente. Questo capitolo "
"mostra come tenere un libro paga utilizzando &app;."

#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
"deductions for an employee. Basically, anything that relates to giving money "
"or benefits to an employee. Payroll is one of the more complex tasks in "
"accounting, because there are many different accounts, people, and agencies "
"involved in paying salaries."
msgstr ""
"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente: fondamentalmente "
"tutto ciò che è relativo al conferimento di denaro e benefici a un "
"dipendente. La tenuta del libro paga è una delle pratiche più complesse "
"della contabilità poiché nel pagamento degli stipendi sono coinvolti molti "
"conti, persone e agenzie."

#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"Payroll is typically accounted for as an expense. Sometimes accountants "
"<quote>store</quote> some payroll expenses in a short term liability "
"account. This is useful for things such as payroll taxes, which may be paid "
"at a different time than the employee. The employee might get paid biweekly, "
"while taxes are paid quarterly. This chapter presents a methodology which "
"expenses payroll immediately for salaries, but stores taxes in liability "
"accounts."
msgstr ""
"Il libro paga è generalmente contabilizzato come un&rsquo;uscita. A volte i "
"contabili <quote>accumulano</quote> le uscite del libro paga in un conto "
"delle passività a breve termine. Questo accorgimento risulta utile per il "
"libro paga delle imposte che potrebbero dover essere pagate in un momento "
"diverso rispetto ai dipendenti. Il dipendente potrebbe essere pagato ogni "
"due settimane mentre le tasse ogni trimestre. Questo capitolo illustra il "
"caso in cui i salari vengono pagati immediatamente mentre le tasse vengono "
"accumulate in un conto delle passività."

#: C/index.docbook:22(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
"system. While you can track payroll expenses in <application>GnuCash</"
"application>, the calculation of taxes and deductions has to be done outside "
"of <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"&app; non fornisce un sistema integrato di "
"gestione del libro paga. Anche se è possibile registrare le uscite del libro "
"paga in &app;, i calcoli delle imposte e delle "
"deduzioni devono essere realizzati al di fuori del programma."

#: C/index.docbook:29(para)
msgid ""
"Local tax law must be considered when setting up accounts. Because there are "
"many different ways payroll taxes are handled throughout the world, this "
"section presents a very simple structure. From this, you should be able to "
"adapt your particular payroll deductions setup."
msgstr ""
"Le legislazioni locali in materia di imposte devono essere considerate al "
"momento della creazione dei conti. Dato che esistono diversi modi con cui "
"vengono calcolate le imposte sul libro paga a seconda del paese in cui ci si "
"trova, in questa sezione verrà presentato solamente un semplice schema. "
"Partendo da questo, sarà necessario sviluppare una struttura più complessa "
"che si adatti alle proprie necessità particolari."

#: C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"Assume that you must pay 2 taxes, Tax1 and Tax2 and that each has an "
"employee contributed and an employer contributed component."
msgstr ""
"Si assuma di dover pagare due tasse, Imposta1 e Imposta2, e che ognuna di "
"esse sia composta da un contributo fornito dal dipendente e un contributo "
"fornito dalla società."

#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"The employee’s salary and these two taxes are expense accounts. The tax "
"components are liability accounts. The tax liability accounts are where you "
"accumulate the taxes withheld for all of your employees. The taxes are later "
"paid to the appropriate government agency."
msgstr ""
"Gli stipendi dei dipendenti e queste due tasse sono conti per le uscite. Le "
"imposte della società sono passività. I conti delle passività per le imposte "
"servono per accumulare le imposte trattenute a tutti i dipendenti. Le "
"imposte saranno poi pagate alla relativa agenzia governativa."

#: C/index.docbook:39(quote) C/index.docbook:40(quote)
msgid "storage"
msgstr "Immagazzinamento"

#: C/index.docbook:33(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Simple Payroll Account Layout:\n"
"\n"
"-Assets\n"
"   -Checking\n"
"-Liabilities\n"
"   -Tax1  (short term <placeholder-1/> account)\n"
"   -Tax2  (short term <placeholder-2/> account)\n"
"-Expenses\n"
"   -Salaries\n"
"   -Tax1\n"
"   -Tax2\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Semplice struttura dei conti per il libro paga:\n"
"\n"
"-Attività\n"
"   -Conto corrente\n"
"-Passività\n"
"   -Imposta1  (conto di <placeholder-1/> a breve termine)\n"
"   -Imposta2  (conto di <placeholder-2/> a breve termine)\n"
"-Uscite\n"
"   -Stipendi\n"
"   -Imposta1\n"
"   -Imposta2\n"
"  "

#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"Resist the temptation to create per-employee sub-accounts to track "
"individual salaries. Creating a sub-account for each employee leads to "
"unmanageably large lists of accounts. Imagine the account structure after a "
"few years of employees coming and going. It is much simpler to keep all of "
"your employees’ payroll records within a single account (<emphasis>Expenses:"
"Salaries</emphasis> for example) and use reports to view per-employee "
"information."
msgstr ""
"Si resista alla tentazione di creare dei sottoconti per registrare i salari "
"per ogni dipendente: si verrebbe a creare una lista ingestibile di conti. Si "
"pensi, per esempio, alla lista che si avrebbe dopo diversi anni di attività "
"e vari dipendenti licenziati e assunti. È molto più semplice registrare "
"tutti gli stipendi in un unico conto (per esempio <emphasis>Uscite:Stipendi</"
"emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni "
"suddivise per dipendente."

#: C/index.docbook:55(title)
msgid "Protocol"
msgstr "Codice di calcolo"

#: C/index.docbook:56(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
"system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, "
"but you need to develop a payroll protocol and perform the calculations "
"outside of <application>GnuCash</application>, in a spreadsheet for example. "
"In this section, one such protocol is presented. You can use the sample "
"protocol as a model."
msgstr ""
"&app; non possiede un sistema integrato per la "
"gestione del libro paga. &app; permette di "
"registrare le uscite del libro paga, ma è necessario implementare un codice "
"di calcolo per il libro paga ed eseguire i relativi calcoli con un programma "
"diverso da &app;, per esempio in un foglio di "
"calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo "
"tipo che è possibile utilizzare come modello."

#: C/index.docbook:59(title)
msgid "Step 1: Deductions list"
msgstr "Passo 1: Elenco delle deduzioni"

#: C/index.docbook:60(para)
msgid ""
"The first step to the payroll protocol is to create a list of all the "
"possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include "
"definitions and formulas for calculating each value. Once the protocol is "
"established it needs to be changed only when payroll laws or tax rates "
"change."
msgstr ""
"Il primo passo per la realizzazione del codice di calcolo consiste nella "
"creazione di una lista di tutte le possibili tasse e deduzioni per ogni "
"dipendente. Ogni voce deve contenere le definizioni e le formule necessarie "
"a calcolarne il valore. Una volta stabilito il codice, questo deve essere "
"cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte "
"cambiano."

#: C/index.docbook:62(para)
msgid "In the proposed scenario, such a list would look like this:"
msgstr "Nello scenario proposto, l&rsquo;elenco sarà come questo:"

#: C/index.docbook:65(para)
msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary"
msgstr ""
"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"

#: C/index.docbook:68(para)
msgid ""
"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of "
"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all&rsquo;"
"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:71(para)
msgid ""
"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of "
"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all&rsquo;"
"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of "
"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all&rsquo;"
"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:77(para)
msgid ""
"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of "
"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all&rsquo;"
"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:81(para)
msgid ""
"The employee’s net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - "
"E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of "
"items that already exist."
msgstr ""
"Lo stipendio netto del dipendente (D_STIPENDIO-NETTO) è definito come "
"D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in "
"questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."

#: C/index.docbook:83(para)
msgid ""
"Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. "
"Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say "
"\"look it up in table XYZ of the tax codes\"."
msgstr ""
"Inserire le formule corrette per calcolare le deduzioni corrispondenti alle "
"voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre "
"volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."

#: C/index.docbook:84(para)
msgid ""
"Notice that you can calculate some interesting values using the above "
"definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY "
"+ C_TAX1 + C_TAX2."
msgstr ""
"Si noti che con le definizioni più sopra è possibile calcolare dei valori di "
"un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la "
"società: D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."

#: C/index.docbook:88(title)
msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
msgstr "Passo 2: Creare lo schema della transazione"

#: C/index.docbook:89(para)
msgid ""
"When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a "
"single split transaction. This split transaction populates the appropriate "
"expense and liability accounts. If you need to look the payroll details at a "
"later time, open the split transaction."
msgstr ""
"Quando si inserisce un libro paga in &app;, "
"conviene farlo con una singola transazione suddivisa che coinvolge i conti "
"appropriati di uscite e passività. Per poter controllare i dettagli del "
"libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."

#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"With the deductions list from above, an employee split transaction map can "
"be generated. Each of the items in the list is mapped to a "
"<application>GnuCash</application> account."
msgstr ""
"Con l&rsquo;elenco delle deduzioni descritto precedentemente, è possibile "
"creare uno schema per la transazione suddivisa di un impiegato. Ogni "
"elemento della lista è collegato a un conto di &app;."

#: C/index.docbook:94(title)
msgid "Transaction Map"
msgstr "Schema della transazione"

#: C/index.docbook:103(entry) C/index.docbook:203(entry)
msgid "Assets:Checking"
msgstr "Attività:Conto corrente"

#: C/index.docbook:103(entry)
msgid "E_NET_SALARY"
msgstr "D_STIPENDIO-NETTO"

#: C/index.docbook:106(entry) C/index.docbook:206(entry)
msgid "Expenses:Salaries"
msgstr "Uscite:Stipendi"

#: C/index.docbook:106(entry)
msgid "E_GROSS_SALARY"
msgstr "D_STIPENDIO_LORDO"

#: C/index.docbook:109(entry) C/index.docbook:118(entry)
#: C/index.docbook:209(entry) C/index.docbook:218(entry)
msgid "Liabilities:Tax1"
msgstr "Passività:Imposta1"

#: C/index.docbook:109(entry)
msgid "E_TAX1"
msgstr "D_IMPOSTA1"

#: C/index.docbook:112(entry) C/index.docbook:124(entry)
#: C/index.docbook:212(entry) C/index.docbook:224(entry)
msgid "Liabilities:Tax2"
msgstr "Passività:Imposta2"

#: C/index.docbook:112(entry)
msgid "E_TAX2"
msgstr "D_IMPOSTA2"

#: C/index.docbook:115(entry) C/index.docbook:215(entry)
msgid "Expenses:Tax1"
msgstr "Uscite:Imposta1"

#: C/index.docbook:115(entry) C/index.docbook:118(entry)
msgid "C_TAX1"
msgstr "S_IMPOSTA1"

#: C/index.docbook:121(entry) C/index.docbook:221(entry)
msgid "Expenses:Tax2"
msgstr "Uscite:Imposta2"

#: C/index.docbook:121(entry) C/index.docbook:124(entry)
msgid "C_TAX2"
msgstr "S_IMPOSTA2"

#: C/index.docbook:131(para)
msgid ""
"Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the "
"liability and expense accounts. The company component of each tax is "
"expensed at the time of payroll, but remains a liability until taxes are due."
msgstr ""
"Si noti come i componenti di S_IMPOSTA1 e S_IMPOSTA2 abbiano delle ricadute "
"sia sul conto delle passività che su quello delle uscite. La parte di "
"competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del "
"libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."

#: C/index.docbook:135(title)
msgid "Step 3: Pay the Employee"
msgstr "Passo 3: Pagare il dipendente"

#: C/index.docbook:136(para)
msgid ""
"Go to the account from which the employee will be paid, for example your "
"<emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and "
"enter the real values using the Transaction Map above as a guide. Repeat "
"this for all employees."
msgstr ""
"Andare nel conto da cui verrà pagato il dipendente, per esempio il proprio "
"conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>. Aprire una transazione "
"suddivisa e inserire il valore reale utilizzando come guida lo schema della "
"transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i "
"dipendenti."

#: C/index.docbook:138(para)
msgid ""
"This manual process is tedious, especially if you have a large number of "
"employees."
msgstr ""
"Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un "
"elevato numero di dipendenti."

#: C/index.docbook:139(para)
msgid ""
"One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when "
"entering employee payroll is duplicate transaction (use the "
"<guibutton>Duplicate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button). This "
"saves you from having to enter all the transaction splits for each employee. "
"You still need to change the amounts of money to match each employee’s real "
"payroll values, but you will not have to build the split for each employee."
msgstr ""
"Uno strumento fornito da &app; che può essere di "
"aiuto in questa transazione è quello che permette di duplicare una "
"transazione (utilizzare il pulsante <guibutton>Duplica</guibutton> sulla "
"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>). Questo permette di evitare "
"l&rsquo;inserimento di tutte le suddivisioni nella transazione per ogni "
"dipendente. Sarà comunque necessario variare secondo necessità gli importi "
"della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le "
"suddivisioni necessarie."

#: C/index.docbook:140(para)
msgid ""
"If payroll transactions do not change significantly every pay period, you "
"can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employee’s "
"most recent payroll transaction for the current pay period. If you find you "
"are doing so all the time, read about the Schedule Transactions feature and "
"save even more time!"
msgstr ""
"Se le transazioni del libro paga non cambiano significativamente tra una "
"scadenza e l&rsquo;altra, è possibile utilizzare la funzione di duplicazione "
"della transazione per creare una copia della busta paga più recente di un "
"dipendente ed utilizzarla per l&rsquo;attuale stipendio. Se questo processo "
"viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle "
"transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"

#: C/index.docbook:145(title)
msgid "Step 4: Pay the Government"
msgstr "Passo 4: Pagare il governo"

#: C/index.docbook:146(para)
msgid ""
"The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability "
"accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and "
"periodically you need to send a check to the government to pay this charge. "
"To do so, you simply enter a 2 account transaction in (for example) your "
"checking account to pay off the tax liability. The transaction is between "
"the checking account and the liability account, no expense account is "
"involved. The expense accounts are charged at the time the tax liability is "
"recorded."
msgstr ""
"L&rsquo;ultima operazione da compiere è relativa alle tasse governative. Il "
"conto delle passività ha raccolta le tasse spettanti alle varie agenzie "
"governative; queste devono essere pagate periodicamente inviando, per "
"esempio, un assegno agli uffici competenti. Per registrare il pagamento in "
"&app; è sufficiente inserire una transazione a "
"due conti dal (per esempio) il conto corrente per pagare la passività "
"derivante dalle imposte. La transazione avviene esclusivamente tra il conto "
"corrente e il conto delle passività; nell&rsquo;operazione non viene "
"coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel "
"momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."

#: C/index.docbook:153(para)
msgid ""
"Using the account setup seen previously, let’s go through an example. Assume "
"that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross "
"salary. The employee contribution to Tax1 and Tax2 are 10% and 5% "
"respectively. The company contribution to Tax1 and Tax2 are 15% and 10% each "
"on top of the employees gross salary."
msgstr ""
"Utilizzando la struttura dei conti vista precedentemente, verrà mostrato un "
"esempio. Si assuma di avere due dipendenti (D1 e D2) ognuno dei quali "
"guadagna €1000 di stipendio lordo al mese. Il contributo del dipendente "
"all&rsquo;imposta1 e all&rsquo;imposta2 è rispettivamente del 10% e del 5%. "
"Il contributo della società all&rsquo;imposta1 e all&rsquo;imposta2 è del "
"15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."

#: C/index.docbook:154(para)
msgid ""
"Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account "
"hierarchy looks like this:"
msgstr ""
"Iniziando con €50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro "
"paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"

#: C/index.docbook:162(phrase)
msgid "Payroll Example 1"
msgstr "Libro paga - Esempio 1"

#: C/index.docbook:165(para)
msgid "Payroll Initial Setup"
msgstr "Impostazione iniziale del libro paga"

#: C/index.docbook:172(title)
msgid "Build Protocol"
msgstr "Realizzare il codice di calcolo"

#: C/index.docbook:173(para)
msgid "The deductions list for employee 1:"
msgstr "La lista delle detrazioni per il Dipendente 1:"

#: C/index.docbook:176(para)
msgid ""
"<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>"
"$1000</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - "
"<emphasis>€1.000</emphasis>"

#: C/index.docbook:179(para)
msgid ""
"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>"
"$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all&rsquo;"
"imposta1 - <emphasis>€100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:182(para)
msgid ""
"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</"
"emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all&rsquo;"
"imposta2 - <emphasis>€50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:185(para)
msgid ""
"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</"
"emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all&rsquo;"
"imposta1 - <emphasis>€150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:188(para)
msgid ""
"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</"
"emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all&rsquo;"
"imposta2 - <emphasis>€100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:194(title)
msgid "Transaction Map for Employee 1"
msgstr "Schema della transazione per il Dipendente 1"

#: C/index.docbook:203(entry)
msgid "$850 (E_NET_SALARY)"
msgstr "€850 (D_STIPENDIO-NETTO)"

#: C/index.docbook:206(entry)
msgid "$1000 (E_GROSS_SALARY)"
msgstr "€1000 (D_STIPENDIO_LORDO)"

#: C/index.docbook:209(entry)
msgid "$100 (E_TAX1)"
msgstr "€100 (D_IMPOSTA1)"

#: C/index.docbook:212(entry)
msgid "$50 (E_TAX2)"
msgstr "€50 (D_IMPOSTA2)"

#: C/index.docbook:215(entry) C/index.docbook:218(entry)
msgid "$150 (C_TAX1)"
msgstr "€150 (S_IMPOSTA1)"

#: C/index.docbook:221(entry) C/index.docbook:224(entry)
msgid "$100 (C_TAX2)"
msgstr "€100 (S_IMPOSTA2)"

#: C/index.docbook:235(title)
msgid "Pay an Employee"
msgstr "Pagare un dipendente"

#: C/index.docbook:237(para)
msgid ""
"Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking "
"account. The split transaction looks like this:"
msgstr ""
"inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto "
"corrente. La transazione suddivisa appare così:"

#: C/index.docbook:246(phrase)
msgid "Payroll Example 2"
msgstr "Libro paga - Esempio 2"

#: C/index.docbook:249(para)
msgid "Employee 1 Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"

#: C/index.docbook:256(para)
msgid ""
"When paying employees, enter only the employee name in the Description area. "
"If you decide to use <application>GnuCash</application>’s check printing "
"capabilities, the check is automatically made out to the correct employee. "
"If you want to record other information in the transaction besides the "
"employee name, use the Notes area, available when viewing the Register in "
"double-line mode."
msgstr ""
"Quando si pagano i dipendenti, inserire solamente il nome del dipendente nel "
"campo della <guilabel>descrizione</guilabel>. Se si decide di utilizzare "
"&app; anche per la stampa degli assegni, l&rsquo;"
"assegno verrà creato con il nome corretto del dipendente a cui si riferisce. "
"Per registrare altre informazioni nella transazione oltre al nome del "
"dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza "
"il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."

#: C/index.docbook:258(para)
msgid ""
"Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy "
"looking like this:"
msgstr ""
"Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine "
"la struttura dei conti assomiglierà a questa:"

#: C/index.docbook:267(phrase)
msgid "Payroll Example 3"
msgstr "Libro paga - esempio 3"

#: C/index.docbook:270(para)
msgid "Account Tree After Salaries Paid"
msgstr "La struttura dei conti dopo aver pagato gli stipendi"

#: C/index.docbook:277(title)
msgid "Pay the Government"
msgstr "Pagare il governo"

#: C/index.docbook:278(para)
msgid ""
"The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</"
"emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government "
"agencies responsible for each. When it is time to pay these agencies, make a "
"transaction from the checking account to the liability accounts. No expense "
"accounts are involved. The main account will then appear like this for this "
"example:"
msgstr ""
"I conti <emphasis>Passività:Imposta1</emphasis> e <emphasis>Passività:"
"Imposta2</emphasis> permettono di tenere traccia dell&rsquo;importo da "
"versare alle agenzie governative competenti per ognuna. Al momento del "
"pagamento di queste agenzie, si dovrà inserire una transazione dal conto "
"corrente ai rispettivi conti delle passività; nel processo non viene "
"coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti "
"assomiglierà a questa:"

#: C/index.docbook:287(phrase)
msgid "Payroll Example 4"
msgstr "Libro paga - esempio 4"

#: C/index.docbook:290(para)
msgid "Accounts After Paying Government"
msgstr "I conti dopo aver pagato le imposte governative"

#: C/index.docbook:13(title)
msgid "Budgets"
msgstr "Bilanci"

#: C/index.docbook:14(para)
msgid ""
"This chapter explains how to create and use budgets with "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
"Questo capitolo spiega come creare e gestire i bilanci con &app;."

#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"A budget is a tool for estimating expected income and expenses. You can use "
"it to help you plan how you intend for your finances to change over a period "
"of time, and to examine how your actual financial transactions for the "
"period compare to your planned transactions."
msgstr ""
"Il bilancio è uno strumento che permette di stimare e prevedere le entrate e "
"le uscite. Si può utilizzare per aiutarsi nella pianificazione delle proprie "
"finanze in un certo periodo di tempo e per esaminare come sono le proprie "
"transazioni finanziarie attuali in confronto a quelle attese."

#: C/index.docbook:26(para)
msgid ""
"The budgeting concept is quite general, so <application>GnuCash</"
"application> offers a budgeting tool that is both simple and flexible. You, "
"the user, have to decide how complex or simple you want to make your budget. "
"This guide will help you make some of those decisions."
msgstr ""
"Il concetto di bilancio è generale e quindi &app; "
"offre uno strumento di calcolo del bilancio che è semplice e flessibile. "
"L&rsquo;utente ha la libertà di decidere la complessità o la semplicità del "
"proprio bilancio. Questa guida aiuterà nella scelta di queste decisioni."

#: C/index.docbook:32(para)
msgid ""
"There are a few helpful terms listed below that will be used to discuss "
"budgeting."
msgstr ""
"Esistono dei termini utili che verranno utilizzati per trattare l&rsquo;"
"argomento del bilancio:"

#: C/index.docbook:37(para)
msgid ""
"<emphasis>Budget</emphasis> - A financial plan describing the expected "
"revenues and/or disbursements for a particular time period"
msgstr ""
"<emphasis>Bilancio</emphasis> - un piano finanziario che descrive i redditi "
"attesi e/o le spese relative ad un particolare periodo di tempo period"

#: C/index.docbook:42(para)
msgid ""
"<emphasis>Cash Budget</emphasis> - A budget planning for expected cash "
"receipts and cash disbursements. This type of budget tracks cash flow -- "
"where your money comes from, where it goes, and, of course, how much."
msgstr ""
"<emphasis>Bilancio dei liquidi</emphasis> - un bilancio preventivo per gli "
"introiti e gli esborsi di liquidi. Questio tipo di bilanciosi occupa dei "
"flussi di liquidi: da dove proviene il proprio denaro, qual&rsquo;è la sua "
"destinazione e, naturalmente, a quanto ammonta."

#: C/index.docbook:49(para)
msgid ""
"<emphasis>Expense Budget</emphasis> - A budget chiefly for planning what you "
"spend your money on. This type of budget tracks your expenses. It is "
"typically not concerned with things like appreciation or repayment of "
"liabilities. However, it would account for interest charges. For example, if "
"you buy $100 worth of groceries with your credit card, you incur an $100 "
"expense for groceries, and a $100 liability to your credit card company. "
"When you pay the credit card bill for $110, you are incurring an additional "
"interest expense of $10. An expense budget plans for the transaction of "
"buying the groceries and paying the interest, but not the transaction of "
"repaying the credit card company."
msgstr ""
"<emphasis>Bilancio delle uscite</emphasis> - un bilancio destinato "
"principalmente alla pianificazione delle destinazioni del proprio denaro. "
"Questo tipo di bilancio registra le proprie uscite. Generalmente non ha "
"niente a che vedere con le rivalutazioni o con i rimborsi delle passività. "
"Comunque, tiene conto degli interessi. Per esempio, se si acquistano €100 di "
"alimentari con la carta di credito, si incorre in una spesa di €100 per "
"alimentari e una passività di 100€ verso la compagnia della carta di "
"credito. Quando si pagherà la ricevuta della carta di credito, verrà "
"applicato un tasso di interesse che si suppone dia origine ad una spesa "
"addizionale di €10. Un bilancio delle uscite è in grado di pianificare la "
"transazione per l&rsquo;acquisto degli alimentari e per il pagamento degli "
"interessi, ma non la transazione per ripagare la compagnia della carta di "
"credito."

#: C/index.docbook:64(para)
msgid ""
"<emphasis>Capital Budget</emphasis> - A budget that describes a plan for "
"paying for a large future expense, often through a combination of saving and "
"borrowing money. Note: Capital budgets can sometimes get quite complex "
"because they can try to answer the question \"Can we afford to do such-and-"
"such?\" by exploring various hypothetical scenarios that can involve "
"hypothetical accounts."
msgstr ""
"<emphasis>Bilancio di capitale</emphasis> - un bilancio che descrive un "
"piano per pagare una ingente spesa futura, spesso attraverso una "
"combinazione di risparmi e prestiti in denaro. Nota: i bilanci di capitale "
"possono a volte divenire piuttosto complessi perché hanno anche lo scopo di "
"rispondere alla domanda <quote>è possibile permettersi di fare questo e "
"quello?</quote> esplorando diversi scenari che coinvolgono conti ipotetici."

#: C/index.docbook:74(para)
msgid ""
"<emphasis>Budget Period</emphasis> - The period of time during which the "
"plan is expected to take place. The most common budget periods are annual "
"and monthly. Sometimes, you may budget for several consecutive periods at "
"once, for convenience or for finer-grained planning. For example, an annual "
"budget may include 12 monthly budget periods."
msgstr ""
"<emphasis>Periodo di bilancio</emphasis> - il periodo di tempo durante il "
"quale il piano si sviluppa. I periodi di bilancio più comunemente utilizzati "
"sono l&rsquo;anno e il mese. Alle volte, potrebbe essere utile fare il "
"bilancio per diversi periodi consecutivi in una volta, per convenienza o per "
"una pianificazione più dettagliata. Ad esempio, un bilancio annuale può "
"includere un periodo di bilancio di 12 mensilità."

#: C/index.docbook:87(title)
msgid "Creating a Budget"
msgstr "Creare un bilancio"

#: C/index.docbook:88(para)
msgid ""
"Even before you begin to make a budget, it’s important to have given some "
"thought to your account hierarchy. For example, if you want to budget a "
"certain amount for your electric bill and a certain amount for your water "
"bill, you can’t have only an <emphasis>Expenses:Utilities</emphasis> "
"account. Your accounts must be at least as specific as your budget."
msgstr ""
"Ancora prima di iniziare la creazione di un bilancio, è importante spendere "
"un po&rsquo; di tempo pensando alla struttura dei conti. Per esempio, se si "
"desidera ottenere un bilancio per le proprie spese di elettricità e acqua, "
"non è possibile avere solamente un conto <emphasis>Uscite:Servizi</"
"emphasis>. I conti devono essere dettagliati almeno quanto il bilancio che "
"si vuole ottenere."

#: C/index.docbook:97(title)
msgid "Choose Which Accounts To Budget For"
msgstr "Scegliere i conti per i quali creare il bilancio"

#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"The first step in creating a budget is to decide what it is you want to plan "
"for. This decision will affect which accounts you include in your budget. "
"For example, if you are only interested in tracking your expenses, you may "
"create an expense budget by only entering amounts for expense accounts. On "
"the other hand, if you want to track all of your cash flow, you may create a "
"cash flow budget by entering amounts for asset, liability, income and "
"expense accounts."
msgstr ""
"Il primo passo da compiere nella creazione di un bilancio, consiste nello "
"scegliere che cosa di desidera pianificare. Questa decisione influisce sulla "
"scelta dei conti da includere nel bilancio. Ad esempio, se si è interessati "
"solamente al tracciamento delle proprie spese, si può creare un bilancio "
"delle uscite inserendo solamente gli importi dei conti delle uscite. D&rsquo;"
"altra parte, se si desidera tracciare tutti i propri movimenti di liquidi, "
"si può creare un bilancio dei flussi di liquidi immettendo gli importi dei "
"conti di attività, passività, entrate e uscite."

#: C/index.docbook:107(para)
msgid ""
"Before you begin to create your budget, you need to make two decisions: What "
"accounts do I want to budget for? and When do I want my budget to be for? "
"You can always change your mind later, after you’ve created a budget, but "
"you need to start with something."
msgstr ""
"Prima di procedere alla creazione del bilancio occorre prendere due "
"decisioni: per quali conti si desidera ottenere un bilancio? e, per quando "
"si desidera che venga calcolato il bilancio? È sempre possibile cambiare "
"idea in seguito dopo la creazione del bilancio, ma è necessario iniziare con "
"qualcosa."

#: C/index.docbook:113(para)
msgid ""
"As a rule of thumb, if you mostly care about <emphasis>what</emphasis> you "
"spend your money on, you may want to make an expense report. If you’re also "
"concerned about having enough money in the right places at the right times, "
"you may want to use a cash-flow budget."
msgstr ""
"Come regola generale, spesso interessa conoscere in <emphasis>cosa</"
"emphasis> si spende il proprio denaro e quindi si potrebbe voler realizzare "
"un resoconto delle uscite. Se si è anche preoccupati di non avere abbastanza "
"denaro al posto giusto nel momento giusto, si potrebbe voler realizzare un "
"bilancio dei flussi di liquidi."

#: C/index.docbook:121(title)
msgid "Choosing a Budget Period"
msgstr "Scegliere il periodo di bilancio"

#: C/index.docbook:122(para)
msgid ""
"Before creating a budget you must also decide what period of time you want "
"to plan for. The most common budget periods are monthly and annual. If you "
"want your budget to plan for changes in financial patterns over time, then "
"you should include multiple budget periods in your budget. For example, if "
"you want to plan on having higher utility expenses in the winter than in the "
"summer, then you might break your annual budget into 4 quarters or even 12 "
"months, and budget a higher value for the winter periods than for the summer "
"periods."
msgstr ""
"Prima di creare un bilancio occorre anche decidere per quale periodo di "
"tempo si desidera pianificare. I periodi di bilancio più comuni sono "
"mensilmente e annualmente. Se si desidera realizzare un bilancio il cui "
"percorso finanziario nel tempo sia variabile, allora sarebbe necessario "
"includere diversi periodi nel bilancio. Ad esempio, se si desidera "
"pianificare delle spese maggiori per i servizi nel periodo invernale "
"piuttosto che in quello estivo, allora si potrebbe voler suddividere il "
"bilancio annuale in 4 trimestri o anche in 12 mesi, e mettere nel bilancio "
"un valore superiore per il periodo invernale e uno inferiore per quello "
"estivo."

#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"To create your first budget click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
"guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>New Budget</"
"guimenuitem></menuchoice>. You will immediately see a new budget with the "
"default settings and no entries. Then click on the <guibutton>Options</"
"guibutton> button. The most important options are the budget period and the "
"number of periods. For the budget period, choose the beginning date and the "
"smallest period of time that you want to plan for. Then, for the number of "
"periods, choose how many periods you want to plan for."
msgstr ""
"Per creare il primo bilancio selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
"guimenu><guisubmenu>Nuovo</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo bilancio "
"preventivo</guimenuitem></menuchoice>. Verrà immediatamente visualizzato un "
"nuovo bilancio con le impostazioni predefinite e nessun elemento. "
"Selezionare poi il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton>. Le opzioni più "
"importantii sono quelle relative al periodo e al numero di occorrenze. Per "
"il periodo del bilancio, selezionare la data d&rsquo;inizio e il periodo di "
"tempo più corto per il quale si vuole effettuare il conteggio. Poi "
"selezionare il numero di occorrenze."

#: C/index.docbook:144(para)
msgid ""
"The budget page now shows a list of accounts with a column for each budget "
"period. The date shown in the title of each column is the beginning of that "
"budget period."
msgstr ""
"La pagina del bilancio mostra ora una lista di conti con una colonna per "
"ogni periodo di bilancio. La data visualizzata nel titolo di ogni colonna "
"rappresenta l&rsquo;inizio di quel periodo di bilancio."

#: C/index.docbook:150(title)
msgid "Entering Budget Values"
msgstr "Inserire i valori di bilancio"

#: C/index.docbook:151(para)
msgid ""
"Now, you must enter the budget values - the amounts that you expect the "
"account balances to change during the budget period. There are two ways to "
"enter budget values. The first way is to simply click on the cell and enter "
"an amount."
msgstr ""
"Ora si devono inserire i valori di bilancio cioè gli importi che ci si "
"aspetta che i saldi dei conti assumano durante il periodo di bilancio. I "
"valori di bilancio possono essere inseriti in due modi: il primo consiste "
"nel fare clic direttamente nella cella di interesse e inserire un importo."

#: C/index.docbook:156(para)
msgid ""
"If you have past transactions recorded in &app;, "
"the second way is to let &app; "
"estimate the budget values by looking at those transactions. First, select "
"the accounts you want &app; to estimate. Then "
"click on the <guibutton>Estimate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> "
"button. In the <guilabel>Estimate Budget Values</guilabel> dialog, select "
"the date past which &app; should look for past "
"transactions. &app; will start at that date and "
"look forward for the duration of your budget. For example, if you are making "
"an annual budget, and you select Jan. 1, 2005, &app; "
"will look at all the transactions in that account from Jan. 1, "
"2005 through Dec. 31, 2005."
msgstr ""
"Se si hanno a disposizione delle transazioni inserite in &app;, "
"il secondo metodo consiste nel far stimare a &app; "
"i valori di bilancio sulla base di queste transazioni. Prima, "
"selezionare il conto che si desidera far stimare a &app;; "
"poi, premere il pulsante <guibutton>Stima</guibutton> sulla "
"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Nella finestra di "
"<guilabel>Stima dei valori del bilancio</guilabel>, selezionare la data dopo "
"la quale &app; dovrà controllare le transazioni. "
"&app; inizierà da questa data e controllerà nel "
"seguito per il periodo di durata del bilancio. Ad esempio, se si sta facendo "
"un bilancio annuale e si sceglie come data il 1° Gennaio 2005, "
"&app; controllerà tutte le transazioni in quel "
"conto dal 1° Gennaio 2005 al 31 Dicembre 2005."

#: C/index.docbook:170(title)
msgid "Budget Reporting"
msgstr "Resoconti del bilancio"

#: C/index.docbook:171(para)
msgid ""
"You’ve already done the hardest part - creating your budget. But now you "
"want to know how your actual financial transactions compare to your plan. "
"You need to run the Budget Report."
msgstr ""
"la parte più complessa è terminata: la creazione del bilancio. Per sapere "
"come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è "
"necessario creare un resoconto di bilancio."

#: C/index.docbook:174(para)
msgid ""
"Click on <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Budget</"
"guisubmenu><guimenuitem>Budget Report</guimenuitem></menuchoice>. For each "
"account, the Budget Report will show the budgeted and the actual amounts in "
"two adjacent columns for each period in the budget. If you have created "
"multiple budgets, you can use the Budget Report Options to select which "
"budget to use in the report."
msgstr ""
"Andare in <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Impresa</"
"guisubmenu><guimenuitem>Resoconto di bilancio</guimenuitem></menuchoice>. "
"Per ogni conto, il resoconto di bilancio mostrerà l&rsquo;importo previsto "
"dal bilancio e quello attuale in due colonne adiacenti per ogni periodo di "
"bilancio. Se sono stati creati due o più bilanci, è possibile utilizzare le "
"opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da "
"visualizzare nel resoconto."

#: C/index.docbook:181(para)
msgid ""
"Two other types of budget reports are commonly used in the small business "
"setting. They are the <emphasis>Budgeted Income Statement</emphasis> and the "
"<emphasis>Budgeted Balance Sheet</emphasis>."
msgstr ""

#: C/index.docbook:186(title)
#, fuzzy
msgid "Budgeted Income Statement"
msgstr "Resoconto delle entrate di bilancio"

#: C/index.docbook:187(para)
msgid ""
"The budgeted income statement is similar to the income statement. Both show "
"the revenues and expenses for a given period as well as the profit, which is "
"the difference revenue - expenses. The income statement is based on "
"historical data, but the <emphasis>budgeted</emphasis> income statement is "
"based on the predictions made in the budget."
msgstr ""

#: C/index.docbook:195(title)
#, fuzzy
msgid "Budgeted Balance Sheet"
msgstr "Data dello stato patrimoniale"

#: C/index.docbook:196(para)
msgid ""
"The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet. Both show the "
"assets, liabilities, and equity. The difference is that the balance sheet is "
"based on historical data, and the <emphasis>budgeted</emphasis> balance "
"sheet is based on the predictions made in the budget."
msgstr ""

#: C/index.docbook:17(title)
msgid "Other Assets"
msgstr "Altre attività"

#: C/index.docbook:19(title)
msgid "General Concepts"
msgstr "Concetti generali"

#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"This chapter presents many additional accounting treatments for frequently "
"encountered business and less-frequently found personal activities that need "
"recording in accounting books. The explanations below cover both the "
"description and purpose of the activity, and they include also the usual "
"accounting treatments (bookings or recordings) for these transactions."
msgstr ""
"Questo capitolo illustra altre pratiche contabili per quelle attività, "
"frequenti per le imprese, che necessitano di essere registrate sui libri "
"contabili. Le spiegazioni seguenti riguardano sia la descrizione sia lo "
"scopo dell&rsquo;attività edincludono anche le comuni pratiche contabili "
"(scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni."

#: C/index.docbook:26(para)
msgid ""
"These concepts have evolved over centuries of experience by those keeping "
"accounting records and will help you maximize your record keeping’s utility "
"and meaningfulness."
msgstr ""
"Questi concetti si sono evoluti sulla base di centinaia di anni di "
"esperienza e aiuteranno a massimizzare l&rsquo;utilità e la significatività "
"della propria attività di registrazione."

#: C/index.docbook:30(para)
msgid ""
"This section introduces categorization of assets in the balance sheet based "
"on time or the asset’s useful life (current and long-term). Sometimes assets "
"are also considered from the standpoint of their <emphasis>liquidity </"
"emphasis>, which is regarded as how close or distant the asset is from being "
"turned into cash. Near-cash assets are relatively quickly converted to cash "
"(e.g., accounts receivable), while assets requiring rather a long time to "
"convert to cash are considered to be relatively <emphasis>fixed </emphasis> "
"in their non-cash state (e.g., heavy equipment, buildings, land). (Fixed "
"does not mean they were repaired!)"
msgstr ""

#: C/index.docbook:40(para)
msgid ""
"You should find that current assets parallel those with more liquidity, "
"while long-term and fixed assets are those with much less liquidity. "
"Finally, below you will find a few assets that could be either current or "
"long-term based on the nature of the facts constituting them."
msgstr ""

#: C/index.docbook:46(title)
#, fuzzy
msgid "Other Assets Described"
msgstr "Etichetta la sezione delle attività"

#: C/index.docbook:48(title) C/index.docbook:75(title)
msgid "Current Assets"
msgstr "Attività correnti"

#: C/index.docbook:49(para)
msgid ""
"Current Assets are those activities whose normal expected life would be one "
"year or less. Such activities could be tracking reimbursable expenses, "
"travel advances, short-term loans to a friend or family member, prepaid "
"expenses, annual insurance premium amortization, and so on. The individual "
"entity could have many other kinds of short term activities that reflect "
"what it is doing. (These asset types are explained individually below.)"
msgstr ""

#: C/index.docbook:59(title) C/index.docbook:345(title)
#, fuzzy
msgid "Long-term (Fixed) Assets"
msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"

#: C/index.docbook:60(para)
msgid ""
"Long-term (Fixed) Assets are those activities whose normal expected life "
"exceeds one or more years. This grouping covers both tangible and intangible "
"assets. Examples of tangible assets are land, buildings, and vehicles (cars, "
"trucks, construction equipment, factory presses, etc.) Intangible assets "
"include such things as patents, copy rights, goodwill, etc. Because the "
"lives of some of these assets show wear and tear and deterioration in value "
"over time, businesses and individuals can allow for that diminution in value "
"by calculating depreciation on such assets. For example, land normally does "
"not depreciate, but buildings do, as do equipment and vehicles. (These asset "
"types are explained individually below.)"
msgstr ""

#: C/index.docbook:76(para)
msgid ""
"This section explains short-term receivables, reimbursable expenses, travel "
"advances, prepaid premiums, prepaid rent, suspense or wash accounts."
msgstr ""

#: C/index.docbook:80(title)
#, fuzzy
msgid "Short-term Receivables"
msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"

#: C/index.docbook:81(para)
msgid ""
"This kind of account is useful to reflect an agreement made with someone you "
"trust. Suppose you lent someone $500 and he agreed to repay you $50 a month. "
"If he paid on time, the loan you made would be paid off within a year, which "
"is why it is classified as a short-term receivable. So you could record that "
"loan initially in this account tree: <emphasis>OtherAssets:Current Assets:"
"LoanToJoe.</emphasis> At the time you give him the money: your entry is "
"debit (increase) LoanToJoe $500 and credit (decrease) Bank $500. Each time "
"you receive Joe’s payment you record $50 debit (increase) to Bank and credit "
"(decrease) LoanToJoe."
msgstr ""

#: C/index.docbook:93(para)
msgid ""
"Don’t become confused by the use of the word <quote>Loan</quote>. "
"<quote>Loan-To</quote> is the tipoff that you really have a receivable, that "
"is, you will receive from Joe, the money you previously loaned. Until he "
"actually pays the money owed you, you reflect his debt in your books by an "
"account describing your expectation–you will receive the money owed you, "
"hence the word <quote>receivable</quote>."
msgstr ""

#: C/index.docbook:102(title)
msgid "Reimbursable Expenses"
msgstr "Spese rimborsabili"

#: C/index.docbook:103(para)
msgid ""
"This kind of activity is one in which you spend your own money on behalf of "
"someone else (your employer, perhaps) and later you receive repayment of "
"what you spent. The case might be a business trip. The employer has a policy "
"of covering (paying for) all authorized expenses. After the trip is over, "
"the employee submits a report listing dates and amounts spent with receipts "
"for all the expenditures. The employer reviews the report and pays for all "
"items that it considers as having a valid business reason. (Normally, "
"employees know in advance what the employer will reimburse, so only those "
"items are recorded as a reimbursable expense on the employee’s books.)"
msgstr ""

#: C/index.docbook:115(para)
msgid ""
"Because a business trip can involve different kinds of expenditures (air "
"travel, lodging, transportation at the destination, etc.), different kinds "
"of expenditures would be recorded in the one account as long as the "
"expenditures all related to the same trip. In other words, if a second trip "
"is made before the first is fully settled, a second account for a different "
"event could be set up. It would make sense to do this, if it would help to "
"keep separate all the details of one trip from those of another. It is up to "
"the person making the trip to decide how much trouble it would be to put "
"separate trips in separate accounts or to put them all in the same account. "
"The trip taker should remember that the account must be reconciled in order "
"to know with certainty that all expenses have been reimbursed."
msgstr ""

#: C/index.docbook:128(para)
msgid ""
"Recording the expenditures on the trip would be much the same. That is, if "
"you paid trip expenses by cash you would debit (increase) the reimburseable "
"expense account for the money paid in cash, because it is a receivable to "
"you until it has been reimbursed to you. The credit offsetting your "
"expenditure would decrease the account that shows the cash in your pocket or "
"the account from which you drew the cash for the payment made. If you paid "
"by credit card, the debit side would be the same as just described, but the "
"credit would be an increase to the credit card company account on your books."
msgstr ""

#: C/index.docbook:138(para)
msgid ""
"When you received your reimbursement, then the journal entry (or "
"transaction) to record receipt of the funds from the employer would be: "
"debit (increase) Bank for the check amount and credit (decrease) the "
"reimbursable expense account for the check amount."
msgstr ""

#: C/index.docbook:143(para)
msgid ""
"If it turns out that the reimbursable expense account is not zero balance "
"after processing the employer’s payment, then it means that there is a "
"difference between you and the employer in handling the expense, which needs "
"to be investigated. If the balance is a debit (a positive balance), your "
"account has some money that was not reimbursed. If the balance is a credit "
"(a negative balance), you were paid for more than what you recorded as due "
"you. In both of those situations you should reconcile the difference between "
"what you recorded and what was paid. That effort should disclose exactly "
"what is causing the discrepancy. You will need to contact the employer’s "
"bookkeeper to know what was paid, if the reimbursement check was not "
"accompanied by a detailed list of the items being paid you."
msgstr ""

#: C/index.docbook:156(para)
msgid ""
"In the event the employer refused to reimburse you for an expenditure, that "
"effectively makes it your expense. In that case, you would make this entry: "
"debit (increase) your own Expense (appropriately named) and credit "
"(decrease) the Reimbursable Expense account. That entry should result in a "
"zero balance in the Reimbursable Expense account. If not, reconcile until "
"you identify the difference."
msgstr ""

#: C/index.docbook:165(para)
msgid ""
"Sometimes there are small differences that don’t match an individual entry. "
"In those cases divide the amount by 2 or by 9. If the unresolved amount is "
"divisible by two, it suggests that both you and the employer entered the "
"item in the same manner: both as debits or both as credits. If it is "
"divisible by 9, then likely one of you transposed adjoining numbers; e.g., "
"one entered 69 and the other entered 96. If the difference is divisible "
"neither by 2 or by 9, then it could be that more than one error is present."
msgstr ""

#: C/index.docbook:176(title)
msgid "Travel Advances"
msgstr ""

#: C/index.docbook:177(para)
msgid ""
"These are very similar to Reimbursable Expenses. The difference is that "
"someone gives you money first; you spend it, and then you give a report "
"accounting for what you spent it on. The report is supported by invoices "
"establishing who, what, where, when, and how much for each expenditure. In "
"the Reimbursable Expense case, you spent your money first and later "
"recovered it."
msgstr ""

#: C/index.docbook:185(para)
msgid ""
"In the Travel Advance case when you receive the advance, you record on your "
"books this entry: debit (increase) Bank for the travel advance amount "
"received (say, $500); credit (increase) the short-term liability Travel "
"Advance ($500). This is a liability, because you are not gifted with the "
"money, but only loaned it for the purpose of having funds to spend when "
"doing the employer’s business."
msgstr ""

#: C/index.docbook:192(para)
msgid ""
"Frequently, the way these monetary arrangements work is that at the "
"beginning of for example a salesperson’s employment, he or she receives the "
"advance and monthly (or more frequently) turns in a report about who, what, "
"where, when, and how much he spent. The money in the report is reimbursed if "
"approved."
msgstr ""

#: C/index.docbook:199(para)
msgid ""
"During the period after receiving the advance and before filing a request "
"for reimbursement report, the salesperson can record his or her expenditures "
"into the advance liability account. In that case, the balance in the account "
"will show how much of the advance has not yet been spent (assuming the "
"Travel Advance balance is a credit). If no mistakes have been made and all "
"expenses are approved, then the sum of the unspent account balance and the "
"reimbursing check amount will equal the original travel advance amount."
msgstr ""

#: C/index.docbook:208(para)
msgid ""
"It makes sense for the salesperson to record the travel expenses to this "
"advance account (and not to his or her own expense accounts), because the "
"money is being spent on behalf of the employer, for the employer’s "
"authorized expenses. It is not the employee’s own money, and therefore not "
"his or her own expense."
msgstr ""

#: C/index.docbook:214(para)
msgid ""
"When the salesperson receives the report reimbursement (say, $350), he or "
"she debits (increases) Bank, and credits (increases) again the Travel "
"Advance liability account, assuming that previously he or she had been "
"recording expenditures to the travel advance account. Tracking activity in "
"this manner causes the account to always show the amount that is owed the "
"employer."
msgstr ""

#: C/index.docbook:221(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"accts-oa7\"/> above for what to do if the employer does "
"not accept an item the employee put on the travel advance reimbursement "
"request report. The difference resolution effort is essentially the same for "
"both types of accounts."
msgstr ""

#: C/index.docbook:227(title)
msgid "Prepaid Premiums or Prepaid Rent"
msgstr ""

#: C/index.docbook:228(para)
msgid ""
"Some types of expenses are usually billed as semi-annual or annual amounts. "
"For example, the insurance industry will bill home insurance annually, while "
"car insurance premiums can be annual or semi-annual. For those that pay an "
"amount that covers several months or a full year, the proper accounting "
"treatment is to reflect in each accounting period the amount that expresses "
"the benefit applying to that period."
msgstr ""

#: C/index.docbook:236(para)
msgid ""
"In the case of someone who pays a full-year’s insurance premium at the "
"beginning of the insurance period, the entry to record this is debit "
"(increase) Prepaid Insurance Premium for say, $1,200, and credit (decrease) "
"Bank for $1,200."
msgstr ""

#: C/index.docbook:241(para)
msgid ""
"Then a monthly recurring journal entry (scheduled transaction) is created "
"that debits (increases) Insurance Expense $100 and credits (decreases) "
"Prepaid Insurance Premium $100. This technique spreads the cost over the "
"periods that receive the insurance coverage benefit. Businesses following "
"generally accepted accounting practices would normally use this technique, "
"especially if they had to present financial statements to banks or other "
"lenders. Whether individuals do depends on the person and how concerned they "
"are to match cost with benefit across time periods. Another factor "
"influencing use of this technique would be the number of such situations the "
"person encounters. It is relatively easy to remember one or two, but more "
"difficult if having to manage 10 to 20. You would set up as many or as few "
"as proved useful and important to you."
msgstr ""

#: C/index.docbook:256(title)
msgid "Suspense or Wash Accounts"
msgstr ""

#: C/index.docbook:257(para)
msgid ""
"The purpose of these accounts is to provide a device to track <quote>change "
"of mind</quote> situations. The objective of these accounts is to provide a "
"temporary location to record charges and credits that are not to be included "
"permanently in your books of record. When the transactions reflected in "
"these accounts have been fully completed, Wash/Suspense accounts will "
"normally carry a zero balance."
msgstr ""

#: C/index.docbook:265(para)
msgid ""
"For example, say in the grocery store you see canned vegetables on sale, so "
"you buy 6 cans at $1 per can. Say that the total purchases were $50. When "
"you come home and are putting things in the cupboard you discover you "
"already had 12 cans. You decide to return the 6 you just bought. Some "
"persons in this situation would charge (increase) the whole bill to Grocery "
"Expense; and when they returned the cans, they would credit (decrease) "
"Grocery Expense. That is one way of handling that. The effect of this method "
"is to leave recorded on your books the cost of items that you really did not "
"purchase from a permanent standpoint. It is only when the items have "
"actually been returned and the vendor’s return receipt has also been "
"recorded that the distortion this method generates will then be removed."
msgstr ""

#: C/index.docbook:278(para)
msgid ""
"Actually, there are several treatments, depending on when and how the "
"original transaction was booked/recorded and when you decided to return the "
"items purchased. Basically, did you change your mind before you recorded the "
"transaction or after doing so?"
msgstr ""

#: C/index.docbook:283(para)
msgid ""
"If you decided to return the items after recording the purchase transaction, "
"you may originally have charged Grocery Expense for the full amount ($50) of "
"all items. In that scenario, what you kept and the amount of the items to be "
"returned were grouped into one account. You could edit the original "
"transaction and restate the amount charged to the Grocery Expense account to "
"be the difference ($44) between the total paid ($50) for groceries and the "
"value of the items to be returned. That leaves the returned-item value as "
"the amount ($6) you should record to the Suspense account."
msgstr ""

#: C/index.docbook:292(para)
msgid ""
"Obviously, if you decided to return items before you recorded your purchase, "
"then you would book the original entry as a charge to Grocery Expense for "
"the amount kept ($44) and as a charge to Suspense for the amount returned "
"($6). The off-setting credit ($50) to cash or credit card is not affected by "
"these treatments."
msgstr ""

#: C/index.docbook:298(para)
msgid ""
"When there are several persons shopping and at different vendors, there can "
"be a case where there are several returns happening at once and in "
"overlapping time frames. In that case the Wash Account is charged "
"(increased) at time of changing the mind, and either Bank or Credit Card is "
"credited. When the return occurs, the reverse happens: Bank or Credit Card "
"is debited for the cash value of the returned items and the Wash/Suspense "
"Account is credited in the same amount."
msgstr ""

#: C/index.docbook:306(para)
msgid ""
"If the wash account has a non-zero balance, scanning the debit and credit "
"entries in the account will show the non-matched items. That is, debits not "
"matched by offsetting credits indicate items intended to be returned but not "
"actually returned yet. The reverse (credits not matched by offsetting "
"debits) indicates that returns were made but the original charge was not "
"recorded in the Wash Account."
msgstr ""

#: C/index.docbook:313(para)
msgid ""
"These differences can be cleared up by returning unreturned items or "
"recording charges (debits) for items already returned. The mechanics of "
"doing that likely will be finding the original expense account the item was "
"charged to and making an entry like: debit Wash Account, credit original "
"expense. It also could be as described above where the original recording is "
"adjusted by adding a charge to Wash/Suspense account and decreasing the "
"amount charged to the original account."
msgstr ""

#: C/index.docbook:323(title)
msgid "Short or Long-term Assets"
msgstr ""

#: C/index.docbook:324(para)
msgid ""
"This section explains why some types of assets may be short or long-term and "
"presents an example."
msgstr ""

#: C/index.docbook:327(para)
msgid ""
"An example is deposits (e.g., utility, rental, security). If the deposit "
"agreement contains a provision to recover the deposit at the end of a year, "
"the treatment could be that of a short-term asset. However, when the "
"agreement is that the deposit holder returns the funds only upon successful "
"inspection at the end of the relationship, then at the start of the "
"relationship or agreement, the person paying the deposit has to decide "
"whether to write it off as a current expense or to track it for eventual "
"recovery at the end of the agreement (not infrequently, moving to a new "
"location)."
msgstr ""

#: C/index.docbook:337(para)
msgid ""
"Whichever decision is made, the accounting treatment is to debit (increase) "
"expense (assuming the write-off decision) or debit (increase) Deposits "
"Receivable (assuming the intent is to recover the deposit in the future) and "
"credit (decrease) Bank for the amount of the deposit (if paid by cash) or "
"credit (increase) credit card if paid using that payment method."
msgstr ""

#: C/index.docbook:346(para)
msgid ""
"This section illustrates long-term assets (those whose useful lives exceed a "
"year) and discusses these types: land, buildings, leasehold improvements, "
"intangibles, vehicles and other equipment."
msgstr ""

#: C/index.docbook:350(title)
msgid "Land"
msgstr "Terreni"

#: C/index.docbook:351(para)
msgid ""
"Land is not a wasting asset. That is, it does not get used up over time and "
"rarely suffers damage such that it loses value. For that reason, it usually "
"is recorded at cost at the time of purchase. Appreciation in its value over "
"decades is not recorded and is not recognized in any way on the books of the "
"owner. It is only after land has been sold that sale price and purchase cost "
"are compared to calculate gain or loss on sale."
msgstr ""

#: C/index.docbook:359(para)
msgid ""
"Land is frequently sold/purchased in combination with structures upon it. "
"That means that the cost has to become separated from the cost of structures "
"on it. Land valuation is usually part of the transfer of ownership process "
"and its value is shown on the purchase documents separately from that of any "
"structures it supports."
msgstr ""

#: C/index.docbook:365(para)
msgid ""
"Land values shown on purchase documents frequently arise from the process of "
"value determination managed by assessors whose job it is to assign values to "
"land for tax purposes. Local and regional areas of a state or province use "
"the values determined by assessors in their tax formulas, which provide "
"revenues for local and regional governing authorities to finance their "
"required community services."
msgstr ""

#: C/index.docbook:372(para)
msgid ""
"Should land be acquired in a situation not subject to a history of land "
"valuation by a formal valuation system, then the purchaser can appeal to "
"real estate agents and an examination of recent sale transactions for "
"information that would allow calculating a reasonable amount to express the "
"value of the land."
msgstr ""

#: C/index.docbook:379(title)
msgid "Buildings"
msgstr "Edifici"

#: C/index.docbook:380(para)
msgid ""
"Buildings are the man-made <quote>caves</quote> in which much of life’s "
"human interaction occurs. These structures are wasting assets, because in "
"their use they or their components gradually wear. Over time they begin to "
"lose some of their function and they can suffer damage due to planetary "
"elements or human action."
msgstr ""

#: C/index.docbook:386(para)
msgid ""
"Accepted accounting practice is to record the cost of the building "
"determined at time of ownership transfer (purchase) or at conclusion of all "
"costs of construction. Because buildings are frequently used for decades, "
"and due to the need to be able to calculate gain or loss on sale, accounting "
"practice preserves the original cost by not recording declines in value in "
"the account containing the original purchase or construction cost."
msgstr ""

#: C/index.docbook:394(para)
msgid ""
"Instead, the depreciation technique is used to show (in the balance sheet) "
"the structure’s net book value (original cost reduced by accumulated "
"depreciation). Depreciation is a separate topic treated elsewhere in this "
"Guide."
msgstr ""

#: C/index.docbook:400(title)
#, fuzzy
msgid "Leasehold Improvements"
msgstr "Altri miglioramenti"

#: C/index.docbook:401(para)
msgid ""
"When a business does not own the building where it operates, and instead has "
"a long-term lease, it is not uncommon for the business tenant to make "
"improvements to the premises so that the structure obtains both function and "
"appearance that enhances conducting its business activities."
msgstr ""

#: C/index.docbook:407(para)
msgid ""
"In these cases, the expenditures that the business incurs are recorded in a "
"Leasehold Improvements account: increase (debit) Leasehold Improvements, "
"decrease (credit) Bank or increase (credit) a suitable liability account "
"(which could be a liability to a contractor or a bank or a credit card, "
"etc.)."
msgstr ""

#: C/index.docbook:415(title)
msgid "Vehicles or Equipment"
msgstr "Veicoli o attrezzature"

#: C/index.docbook:416(para)
msgid ""
"Vehicles or Equipment of all kinds usually last for several years, but their "
"useful lives are much shorter than that of assets that have little movement "
"in their functioning. Because they do wear out over time, common accounting "
"practice in business is to record depreciation using life spans and "
"depreciation methods appropriate to the nature and use of the asset. "
"Frequently, the life and depreciation methods chosen are influenced by what "
"is permitted per national tax regulations for the kind of asset being "
"depreciated."
msgstr ""

#: C/index.docbook:425(para)
msgid ""
"Usually, businesses depreciate their assets. Individuals can do so as well "
"to the degree that taxing authorities permit. Very wealthy persons employ "
"accountants and attorneys to track and manage their investments and assets "
"holdings to take advantage of all tax benefits permitted by law."
msgstr ""

#: C/index.docbook:432(title)
msgid "Intangibles"
msgstr ""

#: C/index.docbook:433(para)
msgid ""
"The mechanics of accounting (debiting and crediting appropriate accounts) "
"for these assets are relatively simple, much the same as for any of the "
"above assets. Where the difficulty lies is in their valuation, which is an "
"advanced topic and not something that individual persons and small "
"businesses would likely encounter. For that reason further discussion of "
"items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
msgstr ""

#: C/index.docbook:16(title)
#, fuzzy
msgid "Python Bindings"
msgstr "Keybinding"

#: C/index.docbook:17(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> historically has always been a "
"traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
"your financial data via the windows it presents, save your data and close "
"the windows again. This has the inherent limitation that you can only do "
"whatever the windows, menus and toolbars allow you to do."
msgstr ""
"&app; è sempre stato un&rsquo;applicazione "
"tradizionale nel senso che è sempre stato utilizzato attraverso un&rsquo;"
"interfaccia grafica che permette di aprire, modificare e salvare i propri "
"dati. Questo fatto può essere considerato come una limitazione dato che è "
"possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
"strumenti permettono di fare."

#: C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
"report with just a little different information than what the built-in "
"reports provide, or you want to automate a frequently recurring action. Such "
"custom manipulations are ideal candidates to write in one or the other "
"scripting language."
msgstr ""
"A volte però si avverte il bisogno di una maggiore flessibilità. Per esempio "
"si potrebbe aver bisogno di un resoconto con alcune informazioni diverse da "
"quelle fornite dai resoconti inclusi in &app;, "
"oppure si vuole automatizzare un&rsquo;operazione frequente. Queste "
"manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
"un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."

#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
"<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
msgstr ""
"A partire dalla versione 2.4 di &app; è possibile "
"utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
"i propri dati finanziari."

#: C/index.docbook:36(para)
msgid ""
"The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
"the source code. To be able to use <application>Python</application> "
"scripts, <application>GnuCash</application> must have been compiled with "
"this option enabled, otherwise all what follows won’t work. At present this "
"option is not enabled by default, so if you need this, you may have to "
"compile <application>GnuCash</application> from source yourself."
msgstr ""
"Le estensioni di <application>Python</application> sono una caratteristica "
"opzionale del codice sorgente. Per poter utilizzare gli script di "
"<application>Python</application>, &app; deve "
"essere stato compilato con questa opzione abilitata. Al momento questa "
"opzione non è abilitata di default, quindi per poter utilizzare questa "
"funzionalità, è necessario compilare &app; da "
"sorgente."

#: C/index.docbook:44(para)
msgid ""
"The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
"to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
msgstr ""
"Le estensioni <application>Python</application> sono fornite con un paio di "
"script già pronti per l&rsquo;utilizzo. Questo capitolo illustra come "
"utilizzarli."

#: C/index.docbook:48(para)
msgid ""
"This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
"application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
msgstr ""
"Questo capitolo non spiega come scrivere il proprio script di "
"<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
"documentazione per gli sviluppatori."

#: C/index.docbook:16(title)
msgid "Importing Business Data"
msgstr "Importare i dati dell&rsquo;impresa"

#: C/index.docbook:20(title)
msgid "Import Bills or Invoices"
msgstr "Importare fatture e ricevute"

#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"This functionality is only available by default for versions greater than "
"2.5.8."
msgstr ""

#: C/index.docbook:22(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
"Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing the "
"file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
msgstr ""
"L&rsquo;importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
"gnucash/config.user</filename>:"

#: C/index.docbook:24(code)
msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"

#: C/index.docbook:25(para)
msgid ""
"On &lin; systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
"filename> and on &mac; it is <filename>~/Library/Application Support/"
"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application>, the "
"item will appear at the bottom of the business menu."
msgstr ""
"Su sistemi &lin; questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
"filename> e su &mac; <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
"user</filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
"riavviato &app; l&rsquo;elemento comparirà alla "
"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."

#: C/index.docbook:32(para)
msgid ""
"In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
"comma separated line format. A example <application>Python</application> "
"script to convert a downloaded order is shown below."
msgstr ""
"Perchè l&rsquo;importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in "
"formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
"<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."

#: C/index.docbook:38(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"import sys\n"
"import csv\n"
"\n"
"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
"INFILE=sys.argv[1]\n"
"INV_ID=sys.argv[2]\n"
"try:\n"
"  ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
"except:\n"
"  ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
"\n"
"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
"\n"
"# Need to ignore 1st and last rows\n"
"\n"
"for row in Reader:\n"
"  if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
"    outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" &gt; \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
"      ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
"  print outline\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"import sys\n"
"import csv\n"
"\n"
"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
"INFILE=sys.argv[1]\n"
"INV_ID=sys.argv[2]\n"
"try:\n"
"  ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
"except:\n"
"  ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
"\n"
"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
"\n"
"# Need to ignore 1st and last rows\n"
"\n"
"for row in Reader:\n"
"  if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
"    outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" &gt; \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
"      ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
"  print outline\n"
"      "

#: C/index.docbook:63(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
"4,22-0127,1,0 Available&lt;br /&gt;1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
"4,22-0127,1,0 Available&lt;br /&gt;1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
"      "

#: C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
"emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Esempio di un file d&rsquo;ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
"Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:79(para)
msgid ""
"A similar file after processing with the <application>Python</application> "
"script."
msgstr ""
"Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
"<application>Python</application>."

#: C/index.docbook:82(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 &gt; PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 &gt; PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 &gt; 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 &gt; 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 &gt; PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 &gt; 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 &gt; COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 &gt; PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 &gt; ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 &gt; BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 &gt; PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 &gt; PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 &gt; 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 &gt; 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 &gt; PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 &gt; 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 &gt; COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 &gt; PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 &gt; ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 &gt; BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
"        "

#: C/index.docbook:109(para)
msgid "This will cause problems later."
msgstr "Questo causerà problemi in seguito."

#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
"required for import. The first line is not required and the last line is "
"superfluous as <application>GnuCash</application> will total the order for "
"us. All that is required is to take what we want and produce an output file "
"with the correct format to import into <application>GnuCash</application>. "
"In this case we join the part number and description fields and these become "
"description in <application>GnuCash</application> invoice/bill. We need the "
"qty and part price fields. Contrary to the header line <acronym>VAT</"
"acronym> is not included by line and is always zero, the <acronym>VAT</"
"acronym> is calculated on the last line as <acronym>VAT</acronym> on the "
"order total. <placeholder-1/> In this example I have assigned the "
"<emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> account to be the target "
"account. This can be changed after import in the usual way, along with any "
"other data. If there is no such account as <emphasis>Expenses:Materials "
"General</emphasis> then that field will be left blank on import and will "
"have to be set manually. Lines beginning with a <quote>#</quote> are "
"regarded as comment lines and ignored."
msgstr ""
"Come si può vedere mancano alcuni campi mentre altri non sono necessari per "
"l&rsquo;importazione. La prima riga e l&rsquo;ultima sono superflue dato che "
"&app; si prenderà cura di calcolare il totale. "
"Tutto ciò che serve è di prelevare ciò che è necessario e produrre un file "
"di output con il formato corretto per essere importato in &app;. "
"In questo caso i campi del numero dell&rsquo;elemento (part "
"number) e della descrizione (description) verranno uniti per comporre la "
"descrizione della fattura (o ricevuta) in &app;. "
"Sono necessari il campo della quantità (quantity) e del prezzo (price). "
"Contrariamente alla dicitura dell&rsquo;intestazione, la <acronym>VAT</"
"acronym> non è riportata per ogni riga dato che è sempre 0, ma è calcolata "
"nell&rsquo;ultima riga sul totale dell&rsquo;ordine. <placeholder-1/> In "
"questo esempio il conto <emphasis>Uscite:Materiali generici</emphasis> è "
"stato impostato come conto di destinazione. Questo può essere cambiato dopo "
"l&rsquo;importazione nel modo usuale, così come qualsiasi altro dato. Se "
"questo conto non esiste, verrà lasciato vuoto durante l&rsquo;importazione e "
"dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
"<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."

#: C/index.docbook:119(para)
msgid "The script is called with the following command:"
msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"

#: C/index.docbook:120(replaceable)
msgid "file_to_import"
msgstr "file_da_importare"

#: C/index.docbook:121(replaceable)
msgid "invoice_id"
msgstr "invoice_id"

#: C/index.docbook:121(replaceable)
msgid "file_to_save_as.csv"
msgstr "file_in_cui_salvare.csv"

#: C/index.docbook:120(command)
msgid ""
"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> &gt; <placeholder-3/>"
msgstr ""
"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> &gt; <placeholder-3/>"

#: C/index.docbook:123(para)
msgid ""
"This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
"only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
"moment. The importer will ignore lines with the wrong number of fields. "
"(This may be fixed in future version). Vendor ID is simply the ID assigned "
"to the specific vendor, or client. The row[N] items refer to the position in "
"the line where the correct data lies. Note that the first field is row[0] "
"NOT row[1]."
msgstr ""
"Questo breve script può facilmente essere modificato per adattarlo a "
"qualsiasi formato scaricato. L&rsquo;unica restrizione riguarda il numero di "
"campi che deve essere fisso, almeno al momento. L&rsquo;importatore ignorerà "
"le righe con un numero errato di campi (questo potrebbe essere corretto "
"nelle versioni future). L&rsquo;ID venditore è semplicemente il numero "
"identificativo assegnato a quello specifico venditore. Gli elementi row[N] "
"si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. È importante notare "
"come il primo campo sia row[0] e non row[1]."

#: C/index.docbook:132(para)
msgid ""
"Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
"guimenu><guimenuitem>Invoice &amp; Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
"open a new import window. Select the file you have just created, select "
"<guilabel>Bill</guilabel> or <guilabel>Invoice</guilabel> and "
"<guilabel>Comma separated</guilabel> format. At this point the data should "
"show up in the preview window. Check that the field data are in the correct "
"columns before selecting <guibutton>OK</guibutton>. Once imported the "
"invoice can be opened for editing and posting in the usual way."
msgstr ""
"Una volta che il file è stato convertito, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Importa fatture e "
"ricevute</guimenuitem></menuchoice> per aprire una nuova finestra di "
"importazione. Selezionare il file appena creato, selezionare poi "
"<guilabel>fattura</guilabel> o <guilabel>ricevuta</guilabel> e il formato "
"<guilabel>separato da virgole</guilabel>. Controllare che i dati dei campi "
"siano nelle colonne corrette prima di selezionare <guibutton>OK</guibutton>. "
"Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
"emetterla nel modo usuale."

#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
"mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
"acronym> on the bill total not line by line. <application>GnuCash</"
"application> calculated the <acronym>VAT</acronym> per line then totals the "
"<acronym>VAT</acronym>. This can lead to inaccuracies in the <acronym>VAT</"
"acronym> of the region of a few pennies and is enough to cause problems when "
"reconciling the purchase with your bank or credit card account used to make "
"the purchase. As to how you overcome that, for the moment, is a problem for "
"you to use whatever method suits your conscience or accountant best. "
"Personally I add the <acronym>VAT</acronym> as a separate line along with "
"delivery charges manually. So some work is left to the user but the tedium "
"of entering each item eliminated."
msgstr ""
"Una nota sulla <acronym>VAT</acronym> o qualsiasi altra imposta sugli "
"acquisti. Come già detto, <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calcola la "
"<acronym>VAT</acronym> sul totale della ricevuta e non per ogni riga. "
"&app; calcola la <acronym>VAT</acronym> per ogni "
"riga e ne fai poi il totale. Questa differenza può comportare delle "
"inaccuratezze nell&rsquo;importo della <acronym>VAT</acronym> di alcuni "
"centesimi che sono sufficienti a causare problemi in fase di riconciliazione "
"del conto usato per l&rsquo;acquisto. Al momento il superamento del problema "
"dipende solamente dal proprio modo preferito; ad esempio la <acronym>VAT</"
"acronym> può essere aggiunta manualmente in una riga separata come i costi "
"di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all&rsquo;utente ma la "
"parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."

#: C/index.docbook:153(para)
msgid ""
"Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
"problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
"vendor <acronym>CSV</acronym> format would be mammoth and likely impossible "
"task notwithstanding the fact the vendors are likely to change the format "
"without informing the <application>GnuCash</application> team. Future import "
"enhancements will be based on user feedback and hopefully the process can be "
"made simpler or more flexible. Note that often <quote>simple</quote> is "
"incompatible with <quote>flexible</quote>."
msgstr ""
"Per il fututro: attualmente il formato di importazione è ristertto e diversi "
"utenti potrebbero andare incontro a dei problemi durante il processo di "
"conversione. Aggiungere un modello per ogni possibile formato <acronym>CSV</"
"acronym> dei fornitori sarebbe un lavoro enorme e probabilmente infruttuoso "
"dato che molti fornitori spesso cambiano formato senza avvertire gli "
"sviluppatori di &app;. I miglioramenti futuri del "
"processo di importazione saranno basati sui consigli degli utenti e "
"probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
"quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."

#: C/index.docbook:164(para)
msgid ""
"If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
"your thing then post a request to <ulink url="
"\"&url-mail-li;gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></"
"ulink>, with an example of your downloaded <acronym>CSV</acronym>, and "
"someone may write you a <application>Python</application> script to do the "
"translation."
msgstr ""
"Se non si ha dimestichezza con <application>Python</application> (esistono "
"altri linguaggi), è possibile inviare una richiesta alla <ulink url="
"\"&url-mail-li;gnucash-user\"><citetitle>lista "
"dell&rsquo;utente di &appname;</citetitle>, con un esempio del proprio file "
"<acronym>CSV</acronym> scaricato, e probabilmente qualcuno si preoccuperà di "
"scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
"traduzione."

#: C/index.docbook:172(title)
msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"

#: C/index.docbook:174(para)
msgid ""
"In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
"so the trailing commas are important."
msgstr ""
"Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
"campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."

#: C/index.docbook:178(para)
msgid "A complete list of the required fields is:"
msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"

#: C/index.docbook:180(para)
msgid ""
"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
msgstr ""
"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"

#: C/index.docbook:186(para)
msgid "Mind the trailing comma."
msgstr "Si noti la virgola finale"

#: C/index.docbook:191(title)
msgid "A brief description of each field"
msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"

#: C/index.docbook:195(para)
msgid ""
"<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
"the line will be rejected."
msgstr ""
"<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
"contenerlo o la riga verrà rifiutata."

#: C/index.docbook:201(para)
msgid ""
"<emphasis>date_opened</emphasis> - Todays date is inserted if this is blank."
msgstr ""
"<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
"la data odierna."

#: C/index.docbook:206(para)
msgid ""
"<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
"lines must contain this or the line will be rejected."
msgstr ""
"<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
"le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."

#: C/index.docbook:212(para)
msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> — ID ricevuta."

#: C/index.docbook:217(para)
msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
msgstr "<emphasis>notes</emphasis> — note della fattura."

#: C/index.docbook:222(para)
msgid ""
"<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
"todays date."
msgstr ""
"<emphasis>date</emphasis> - la dta dell&rsquo;elemento sulla riga. Può "
"essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."

#: C/index.docbook:228(para)
msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"

#: C/index.docbook:233(para)
msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
"quote>."

#: C/index.docbook:238(para)
msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
msgstr ""
"<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l&rsquo;elemento."

#: C/index.docbook:243(para)
msgid ""
"<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
"or the line will be rejected."
msgstr ""
"<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
"valore o la riga verrà rifiutata."

#: C/index.docbook:249(para)
msgid ""
"<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
"line will be rejected."
msgstr ""
"<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
"valore o la riga verrà rifiutata."

#: C/index.docbook:255(para)
msgid ""
"<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
"or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
"be required here as may be currency dependent."
msgstr ""
"<emphasis>disc_type</emphasis> - tipo di sconto; può essere <quote>%</quote> "
"o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. È necessario fare "
"qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."

#: C/index.docbook:262(para)
msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."

#: C/index.docbook:267(para)
msgid ""
"<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
"applies to invoices."
msgstr ""
"<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
"solamente alle fatture."

#: C/index.docbook:273(para)
msgid ""
"<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>y</"
"quote> or blank."
msgstr ""
"<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all&rsquo;elemento? "
"<quote>y</quote> o vuoto."

#: C/index.docbook:278(para)
msgid ""
"<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
"<quote>y</quote> or blank."
msgstr ""
"<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
"dell&rsquo;elemento? <quote>y</quote> o vuoto."

#: C/index.docbook:283(para)
msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
msgstr ""
"<emphasis>tax_table</emphasis> — tabella delle imposte da applicare "
"all&rsquo;elemento."

#: C/index.docbook:288(para)
msgid ""
"<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
"for manual posting after editing the invoice."
msgstr ""
"<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
"lasciato vuoto per l&rsquo;emissione manuale dopo aver modificato la fattura."

#: C/index.docbook:294(para)
msgid "<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due."
msgstr ""
"<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
"pagamento."

#: C/index.docbook:299(para)
msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> — conto di emissione."

#: C/index.docbook:304(para)
msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis>- If posted insert memo here."
msgstr ""
"<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."

#: C/index.docbook:309(para)
msgid ""
"<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>y</quote> or "
"blank."
msgstr ""
"<emphasis>accu_splits</emphasis> — accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
"quote> o vuoto."

#: C/index.docbook:319(title)
msgid "Importing Customers and Vendors"
msgstr "Importare clienti e venditori"

#: C/index.docbook:320(para)
msgid ""
"This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is "
"only loaded by default for versions greater than 2.5.8."
msgstr ""

#: C/index.docbook:321(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an "
"optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/."
"gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
msgstr ""
"L&rsquo;importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
"gnucash/config.user</filename>:"

#: C/index.docbook:324(code)
msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"

#: C/index.docbook:326(para)
msgid ""
"On &lin; systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
"filename> and on &mac; it is <filename>~/Library/Application Support/"
"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
"have to create it. After restarting &app; the "
"item will appear at the bottom of the business menu."
msgstr ""
"Su sistemi &lin; questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
"filename> e su &mac; <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
"user<filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
"riavviato &app; l&rsquo;elemento comparirà alla "
"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."

#: C/index.docbook:331(para)
msgid ""
"In order for the importer to work each line in the input file must have the "
"following structure."
msgstr ""

#: C/index.docbook:333(code)
#, fuzzy
msgid ""
"id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
"shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, "
"shipmail"
msgstr ""
"Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, "
"email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
"shiphone, shipfax, shipmail"

#: C/index.docbook:337(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
"quotes. These options are selectable in the import dialog. Vendors don’t "
"have shipping information so even though the fields have to exist, leave "
"them empty. The id field is optional and if it is empty a new id will be "
"chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer "
"with the same id. This may not be what you want. Note that in your input "
"file the data must be a single line for each customer/vendor."
msgstr ""
"I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve "
"lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto "
"verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il "
"venditore o cliente con quell&rsquo;id: attenzione perché non sempre questo "
"è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
"cliente sono su una sola riga."

#: C/index.docbook:14(title)
msgid "Migration Guide"
msgstr "Guida alla migrazione"

#: C/index.docbook:15(para)
msgid ""
"This appendix is to help current users of other financial software packages "
"in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
"conceptual differences between the layout of <application>GnuCash</"
"application> accounts versus other software packages."
msgstr ""
"Questa appendice è di supporto agli utenti di altri software finanziari "
"nella migrazione a &app;. Saranno descritte le "
"differenze di impostazioni di &app; "
"confrontandole con quelle di altri programmi."

#: C/index.docbook:20(title)
msgid "Using Accounts vs. Categories"
msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"

#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
"accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
"<application>GnuCash</application> is a double-entry system (refer to "
"section 2.1), incomes and expenses are tracked in accounts. The basic "
"concept is the same, but the account structure allows more consistency with "
"accepted business practices. So, if you are a business user as well as a "
"home user, <application>GnuCash</application> makes it easy to keep track of "
"your business as well as your personal accounts."
msgstr ""
"Se si ha familiarità con altri programmi per la gestione delle finanze "
"personali, si sarà già abituati a tenere traccia delle proprie entrate e "
"uscite come categorie. Dato che &app; utilizza un "
"sistema a partita doppia (consultare la sezione 2.1), entrate e uscite sono "
"trattate come conti. Il concetto di base è lo stesso, ma la struttura a "
"conti presenta una maggiore coerenza con l&rsquo;uso commerciale comune. "
"Così, sia che si utilizzi per gestire la propria attività o per le proprie "
"finanze personali, &app; permette di tenere "
"facilmente traccia di ogni operazione."

#: C/index.docbook:24(para)
msgid ""
"Income and expense accounts give you the same information you would get with "
"categories, but they also give you more flexibility in entering your "
"transactions. In <application>GnuCash</application>, you have the option to "
"enter transactions directly into income and expense accounts through their "
"account registers. Other programs that use categories do not offer this "
"option, because there is no <quote>account register</quote> for a category."
msgstr ""
"I conti per le entrate e per le uscite forniscono le stesse informazioni "
"contenute nelle categorie ma in più forniscono maggiore flessibilità "
"nell&rsquo;immissione delle transazioni. In &app; "
"si ha infatti la possibilità di inserire direttamente le transazioni "
"attraverso il relativo registro contabile; i programmi che utilizzano le "
"categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
"esiste un <quote>registro contabile</quote>."

#: C/index.docbook:27(para)
msgid ""
"You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
"income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
"are more comfortable with that method. In <trademark class=\"registered"
"\">Quicken</trademark> and similar programs, transactions require an account "
"and a category. Substitute an income or expense account name in "
"<application>GnuCash</application> where you would normally enter a category "
"name in the other programs, and the result should be the same. We will "
"discuss transaction entry in Chapter 4 in greater detail."
msgstr ""
"In &app; si ha anche la possibilità di trattare i "
"conti di entrate e uscite esattamente come si tratterebbero le categorie, se "
"ci si sente più a proprio agio con quest&rsquo;ultimo metodo. In <trademark "
"class=\"registered\">Quicken</trademark> e altri programmi simili, le "
"transazioni hanno bisogno di un conto e di una categoria. Sostituendo un "
"nome di conto entrate o uscite in &app; con il "
"nome della categoria uitlizzata nell&rsquo;altro programma, il risultato "
"dovrebbe essere identico. L&rsquo;immissione delle transazioni è discusso in "
"dettaglio al capitolo 4."

#: C/index.docbook:33(title)
msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
msgstr "Organizazzione dei file <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"

#: C/index.docbook:38(title)
msgid "Common Duplication Issues (Discussion)"
msgstr "Problemi comuni di duplicazione (Discussione)"

#: C/index.docbook:43(title)
msgid "Checking <acronym>QIF</acronym> Data (Discussion)"
msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"

#: C/index.docbook:49(title)
msgid ""
"Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
msgstr ""
"Convertire i file <acronym>XML</acronym> di &app;"

#: C/index.docbook:50(para)
msgid ""
"The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
"be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
"acronym>, <acronym>CSV</acronym>…) quite easily if one is familiar with "
"<acronym>XSLT</acronym>. The <application>GnuCash</application> data file is "
"well-formed <acronym>XML</acronym>, and it can therefore be run through an "
"<acronym>XSLT</acronym> parser with an associated stylesheet. This allows "
"one to transform the file to just about any format that can be designed, "
"given a properly written stylesheet."
msgstr ""
"I file dei dati <acronym>XML</acronym> creati da &app; "
"possono essere trasformati facilmente in quasi tutti gli altri "
"formati di file di dati (es. <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</"
"acronym>…), se si ha familiarità con <acronym>XSLT</acronym>. I file dei "
"dati creati da &app; sono <acronym>XML</acronym> "
"<quote>well-formed</quote> e possono essere quindi <quote>dati in pasto</"
"quote> a un parser <acronym>XSLT</acronym> con un foglio di stile associato. "
"Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
"progettato, dato un adeguato foglio di stile."

#: C/index.docbook:57(para)
msgid ""
"A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
"different time, but if you can get one written, here’s what you need to do:"
msgstr ""
"Per portare a termine la procedura con successo, è necessario seguire alcuni "
"passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
"questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"

#: C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
"to a working file."
msgstr ""
"Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di &app; "
"in un file che funziona."

#: C/index.docbook:64(para)
msgid ""
"If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
"application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
"will need to modify the working file’s &lt;gnc-v2&gt; tag to read something "
"like this:"
msgstr ""
"Se il file è stato modificato l&rsquo;ultima volta con una versione di "
"&app; precedente alla 2.0, allora prima di "
"continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag &lt;gnc-"
"v2&gt; come di seguito indicato:"

#: C/index.docbook:67(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"&lt;gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
"        xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
"        xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
"        xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
"        xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
"        xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
"        xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
"        xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
"        xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
"        xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
"        xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
"        xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
"        xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
"        xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
"        xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
"        xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
"        xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
"        xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
"        xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
"        xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
"        xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\"&gt;\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"&lt;gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
"        xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
"        xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
"        xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
"        xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
"        xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
"        xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
"        xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
"        xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
"        xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
"        xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
"        xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
"        xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
"        xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
"        xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
"        xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
"        xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
"        xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
"        xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
"        xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
"        xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\"&gt;\n"
"    "

#: C/index.docbook:90(para)
msgid ""
"You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
"<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
msgstr ""
"Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
"generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."

#: C/index.docbook:95(para)
msgid ""
"Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
"your desire, or obtain one that’s already written (AFAIK, there aren’t any, "
"but I’m working on a <acronym>CSV</acronym> one)."
msgstr ""
"creare un foglio di stile <acronym>XSLT</acronym> contenente la "
"trasformazione che si desidera effettuare oppure recuperarne uno già "
"preparato (non ce ne sono molti, ma ce n&rsquo;è uno per il formato "
"<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"

#: C/index.docbook:100(para)
msgid ""
"Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (%url-saxon;) or Xalan-J (%url-xalan;). Any conforming "
"processor will do, really…"
msgstr ""
"installare un processore <acronym>XSLT</acronym> come Saxon (%url-saxon;) o Xalan-J (%url-xalan;). Comunque qualsiasi "
"processore simile funzionerà…;"

#: C/index.docbook:105(para)
msgid ""
"Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
"processor’s instructions."
msgstr ""
"elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
"seguendo le istruzioni fornite;"

#: C/index.docbook:109(para)
msgid ""
"You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
"individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
"<application>GnuCash</application> data file to an OpenOffice spreadsheet "
"(or vice-versa, for that matter). Such things as <acronym>QIF</acronym> "
"ought to be a little less work."
msgstr ""
"si disporrà infine di un file nel formato desiderato. Un utente "
"intraprendente può addirittura arrivare a scrivere un foglio di stile per "
"trasformare un file dei dati di &app; in un "
"foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
"<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po&rsquo; meno lavoro."

#: C/index.docbook:117(para)
msgid ""
"Benefits are that you don’t need to write a Scheme module or a new C routine "
"to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
"acronym> and <acronym>XSLT</acronym> can perform this task. Not much harder, "
"really, than writing a Web page…."
msgstr ""
"Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in "
"Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque "
"conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può "
"cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
"scrivere una pagina web…."

#: C/index.docbook:122(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
"process works on 2.6.0 datafiles, and ought to work on earlier versions, too."
msgstr ""
"Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
"funzionare nelle versioni precedenti."

#: C/index.docbook:14(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"

#: C/index.docbook:15(para)
msgid ""
"This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
"really is no section in the documentation covering the subject."
msgstr ""
"Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
"quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."

#: C/index.docbook:17(title)
msgid "Sources of Information"
msgstr "Fonti di Informazione"

#: C/index.docbook:20(title)
msgid "Q: Where’s the FAQ?"
msgstr "D: Dov&rsquo;è la FAQ?"

#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"A: You’re looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
"\"&url-wiki-faq;\">within the &appname; Wiki</ulink>."
msgstr ""
"R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all&rsquo;interno della "
"<ulink url=\"&url-wiki-faq;\">Wiki di &appname;</ulink>."

#: C/index.docbook:25(title)
msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
msgstr ""
"D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a &app;?"

#: C/index.docbook:26(para)
msgid ""
"A: Yes. Go to <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-"
"user\">gnucash-user</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-devel"
"\">gnucash-devel</ulink> to "
"subscibe."
msgstr ""
"R: Sì! qui: <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-"
"user\">gnucash-user</ulink> e "
"<ulink url=\"gnucash-devel"
"\">gnucash-devel</ulink> per "
"iscriverti."

#: C/index.docbook:30(title)
msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
msgstr ""
"D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell&rsquo;archivio delle "
"liste di discussione?"

#: C/index.docbook:31(para)
msgid ""
"A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
"gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
"news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (and <ulink url="
"\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> if you "
"speak German)."
msgstr ""
"R: Sì, recati qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps."
"gnucash.devel\"/> e qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome."
"apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
"comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."

#: C/index.docbook:35(title)
msgid ""
"Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
"application>?"
msgstr ""
"D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo &app;?"

#: C/index.docbook:36(para)
msgid ""
"A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the on "
"<ulink url='&url-irc;'>#gnucash channel at &srv-irc;</ulink>. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"&url-wiki;\"/>."
msgstr ""
"R: Sì. La maggior parte dei programmatori si ritrovano su ICQ nella "
"discussione su <ulink url='&url-irc;'>#gnucash canale di &srv-irc;</ulink>. È anche disponibile un wiki qui: "
"<ulink url=\"h&url-wiki;\"/>."

#: C/index.docbook:41(title)
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"

#: C/index.docbook:44(title)
msgid "Q: Can I run <application>GnuCash</application> on &win;?"
msgstr "D: Posso usare &app; in ambiente &win;?"

#: C/index.docbook:45(para)
msgid ""
"A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
"also available on &win;."
msgstr ""
"R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, &app; è "
"disponibile anche per &win;."

#: C/index.docbook:46(para)
msgid ""
"Other related options would be coLinux, VMWare and a &win;-based X-server "
"hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
msgstr ""
"Altre opzioni correlate potrebbero essere coLinux, VMWare e un server-X "
"basato su &win; che fa da host per una sessione remota di "
"&app;."

#: C/index.docbook:50(title)
msgid ""
"Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
msgstr ""
"D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare &app;!"

#: C/index.docbook:51(para)
msgid ""
"A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
"longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
"libraries (except g-wrap, which means there is in fact <quote>one</quote> "
"extra library to be installed before compiling <application>GnuCash</"
"application>). However, by default, distributions won’t install the "
"development packages of the required libraries, so you might need to start "
"your distribution’s installer program and tell it to install not only the "
"library packages but also the -devel packages. In general, it was noted that "
"this problem concerns many applications in the gnome domain, and this also "
"boils down to the fact that there is no such thing as <quote>one monolithic "
"gnome package</quote>."
msgstr ""
"R:Questo era probabilmente vero quando la versione 1.6.0 è stata rilasciata. "
"Oggi non è più vero, dato che quasi ogni distribuzione comprende già tutte "
"le librerie necessarie (ad eccezione di g-wrap, il che significa che di "
"fatto manca <quote>una sola</quote> libreria extra che deve essere "
"installata prima di compilare &app;). Comunque, "
"normalmente le distribuzioni non installano i pacchetti di sviluppo delle "
"librerie necessarie, così potrebbe essere necessario avviare il programma di "
"installazione della distribuzione per impostarlo in modo da installare non "
"solo i pacchetti delle librerie ma anche i pacchetti di sviluppo (con "
"suffisso <quote>-devel</quote>). In genere, è stato puntualizzato che questo "
"problema affligge diverse applicazioni dell&rsquo;ambiente Gnome e dipende "
"dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
"di Gnome</quote>."

#: C/index.docbook:55(title)
msgid ""
"Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
"<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
msgstr ""
"D: C&rsquo;è un metodo automatico (non-interattivo) in &app;, "
"per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"

#: C/index.docbook:56(para)
msgid ""
"A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
msgstr ""
"R: No, per ora &app; funziona solo "
"interattivamente."

#: C/index.docbook:60(title)
msgid ""
"Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
"application>?"
msgstr ""
"D: È possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
"&app;?"

#: C/index.docbook:61(para)
msgid ""
"A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
"cannot use the data file simultaneously."
msgstr ""
"R: È possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
"contemporaneamente."

#: C/index.docbook:62(para)
msgid ""
"To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
"the directory containing the file (to read the other’s created files, and to "
"create new files). One way to do this is by creating a user group and "
"setting the data directory to be owned by the shared group and set to mode "
"2775. The <quote>2</quote> makes the directory setgid which copies the "
"permissions to all files."
msgstr ""
"Per creare un progetto multi-utente, tutte le persone devono avere accesso "
"in lettura e scrittura alla cartella contenente i dati (per leggere i file "
"creati dagli altri e crearne di nuovi). Un modo per farlo consiste nel "
"creare un gruppo e assegnare la cartella al gruppo creato con il codice "
"2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l&rsquo;attributo setgid che copia i "
"permessi a tutti i file."

#: C/index.docbook:66(title)
msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
msgstr "D: Perché &app; è scritto in C?"

#: C/index.docbook:67(para)
msgid ""
"A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
"in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
"(scheme). There are a number of reasons for why <application>GnuCash</"
"application> is written in C. The first is historical, <application>GnuCash</"
"application> was started in 1996 (or maybe even earlier!) and many of the "
"OOP (C++, Java, Python) compilers were not yet mature and standarized enough "
"on the variety of platforms considered at that time, so C was the only "
"option at that time. A second reason is because the standard GUI "
"<application>GnuCash</application> uses is GTK, which is written in C."
msgstr ""
"R: Le funzionalità principali di &app; sono "
"scritte in C, ma non dimentichiamo che la maggior parte di queste sono "
"accessibili tramite Guile (Scheme). Ci sono un sacco di ragioni per cui "
"&app; è stato scritto in C. La prima è storica, "
"infatti &app; è nato nel 1996 (o forse prima!) e "
"la maggior parte dei compilatori OOP (C++, Java, Python) non erano ancora "
"maturi e sufficientemente standardizzati per la varietà di piattaforme "
"presenti a quel tempo, di conseguenza il C era l&rsquo;unica scelta. Una "
"seconda ragione è rappresentata dal fatto che l&rsquo;interfaccia grafica "
"standard su cui si basa &app; è GTK, che è "
"scritta in C."

#: C/index.docbook:71(title)
msgid ""
"Q: Why don’t you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
"language xyz so that I can contribute easily?"
msgstr ""
"D: Perché non riscrivete &app; nel linguaggio "
"pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"

#: C/index.docbook:72(para)
msgid ""
"A: The quick answer is <quote>We won’t</quote>. The longer answer is complex "
"but still amounts to <quote>We won’t</quote>. <application>GnuCash</"
"application> is a large body of code maintained by a small group of "
"developers who are comfortable in C and Scheme (Guile). Actually, 80% of it "
"is in C and approx. 13% is in Scheme/Lisp. There is no valid reason that "
"would justify rewriting this amount of existing code in a newer language. "
"Also, creating language bindings to recent languages such as Python or Ruby "
"or (insert your favourite language here) is labor intensive, and we’re "
"already stretched pretty thin maintaining and developing the existing code."
msgstr ""
"R: La risposta più immediata è <quote>non lo faremo</quote>. Quella più "
"lunga è anche più complessa ma si conclude comunque con <quote>non lo "
"faremo</quote>. &app; è un grosso insieme di "
"codice mantenuto da un piccolo gruppo di programmatori che conoscono bene i "
"linguaggi C e Scheme (Guile). Ad oggi, l&rsquo;80% del codice è in C e circa "
"il 13% in Scheme/Lisp. Non c&rsquo;è nessuna buona ragione che "
"giustificherebbe la riscrittura di una così grande quantità di codice in un "
"nuovo linguaggio. Inoltre, creare dei collegamenti a linguaggi più recenti "
"quali Python e Ruby o (inserisci qui il nome del tuo linguaggio preferito!) "
"sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
"impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."

#: C/index.docbook:73(para)
msgid ""
"Having said that, this is an open source project and you’re free to do with "
"it or contribute what you want. Just don’t expect much support if the reason "
"for your changes is that you’re not willing to learn C or Scheme. Also, "
"<application>GnuCash</application> used to have SWIG bindings (<ulink url="
"\"http://www.swig.org\"/>) which have been used for some perl programming "
"code. According to a list discussion, these SWIG bindings might still be a "
"way to include other languages into <application>GnuCash</application>, but "
"currently they are unused and unmaintained."
msgstr ""
"Detto questo, &app; è un progetto open source e "
"ognuno è libero di fare o contribuire come vuole. Non aspettarti però un "
"grande aiuto se la ragione del tuo cambio è dovuta solo alla mancanza di "
"voglia di imparare il C o Scheme. Inoltre, &app; "
"aveva dei collegamenti a SWIG (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) che "
"sono state usate per alcune parti programmate in perl. Stando ad una "
"discussione, questi collegamenti a SWIG potrebbero essere una strada per "
"includere altri linguaggi in &app;, ma "
"attualmente sono inutilizzati e non supportati."

#: C/index.docbook:77(title)
msgid ""
"Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesn’t "
"have it. How do I get it added?"
msgstr ""
"D: Vorrei usare la funzione XYZ ma &app; non ce "
"l&rsquo;ha. Come posso fare?"

#: C/index.docbook:78(para)
msgid ""
"A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
"\"&url-bug-start;\"/>. Please bear "
"in mind to describe your proposed enhancement as verbosely as possible. The "
"trick here is to learn how to give the best information to the programmers "
"about what your proposed new feature should do. If you want to speed up "
"development significantly, consider donating some money as described on "
"<application>GnuCash</application>Development."
msgstr ""
"R: Chiedi gentilmente. :-) Puoi presentare una richiesta qui <ulink url="
"\"&url-bug-start;\"/>. Ricorda di "
"descrivere il più dettagliatamente possibile la caratteristica che vorresti "
"vedere implementata. Il trucco sta tutto nel riuscire a fornire più "
"informazioni possibili ai programmatori sulle caratteristiche della "
"funzionalità da implementare. Se vuoi accelerare lo sviluppo, considera la "
"possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
"&app;Development."

#: C/index.docbook:82(title)
msgid ""
"Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
msgstr ""
"D: È disponibile un&rsquo;interfaccia web in &app;?"

#: C/index.docbook:83(para)
msgid "A: No"
msgstr "R: No"

#: C/index.docbook:87(title)
msgid ""
"Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
"using CFS, etc.)"
msgstr ""
"D: Come posso proteggere i miei dati di &app; "
"utilizzando CFS, e simili?"

#: C/index.docbook:88(para)
msgid "A: Unanswered"
msgstr "R: Senza risposta"

#: C/index.docbook:92(title)
msgid ""
"Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
msgstr ""
"D: Come posso contribuire al progetto &app;?"

#: C/index.docbook:93(para)
msgid ""
"A: We’re working on a more formal process, but for now you should subscribe "
"to the mailing list at <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-user\"/> "
"and <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-devel\"/> "
"and discuss what you can contribute with the participants on the "
"lists. Please be aware that <application>GnuCash</application> is a large "
"body of code written in C and Scheme (see the FAQ above, <quote>Why is "
"<application>GnuCash</application> written in C?</quote> if you want to know "
"why). If these are languages that you are not willing to work with, consider "
"contributing in other ways."
msgstr ""
"R: Stiamo organizzando un processo più formale ma per ora puoi iscriverti "
"alla lista di discussione raggiungibile all&rsquo;indirizzo <ulink url="
"\"&url-mail-li;gnucash-user\"/> e <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-devel\"/> "
"e discutere con gli iscritti il modo in cui puoi contribuire. "
"Tieni però presente che &app; "
"è costituito da una bella percentuale di codice scritto in C e "
"Scheme (vedi la domanda più sopra, <quote>Perché &app; "
"è scritto in C?</quote> se vuoi conoscerne i motivi). Se non ti "
"senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
"altro modo."

#: C/index.docbook:97(title)
msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"

#: C/index.docbook:98(para)
msgid ""
"A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
"been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
"search the <ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bugzilla</ulink> "
"database."
msgstr ""
"R: Prima di tutto, cerca di verificare che si tratti realmente di un bug e "
"che non sia già stato messo in evidenza in passato. Cerca nell&rsquo;"
"archivio delle liste di discussione (vedi domanda più sopra). Poi passa a "
"cercare in <ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bugzilla</ulink> "
"database."

#: C/index.docbook:99(para)
msgid ""
"If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
"url=\"&url-bug-start;\"/>. Please "
"bear in mind to report your bug as verbosely as possible. The trick here is "
"to learn how to give the best information to the programmers about how to "
"reproduce bugs. A Programmer will usually only be able to fix a bug they can "
"see, if you can’t make the programmer see your bug, it won’t get fixed!"
msgstr ""
"Se sei convinto di aver trovato realmente un nuovo bug, puoi comunicarlo "
"all&rsquo;indirizzo <ulink url=\"&url-bug-start;\"/>. "
"Per favore ricorda di descrivere il bug con il massimo "
"dettaglio possibile. Il trucco sta nel riuscire a fornire più informazioni "
"possibili ai programmatori per riuscire a riprodurre il bug. Un "
"programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
"se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"

#: C/index.docbook:104(title)
msgid "Using <application>GnuCash</application>"
msgstr "Utilizzare &app;"

#: C/index.docbook:107(title)
msgid ""
"Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
"account <quote>B</quote>, thus combining them?"
msgstr ""
"D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
"conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"

#: C/index.docbook:108(para)
msgid ""
"A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
"move groups of splits from one account to another. You will need to move "
"them one at a time. Open the register for account <quote>A</quote> and "
"select the pulldown menu item <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> to "
"expose all the splits. For every split where the <quote>Account</quote> "
"field shows account <quote>A</quote> reset it to account <quote>B</quote>. "
"To do this quickly and safely, first use <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the destination account name "
"(<quote>account B</quote>) to the clipboard. Then highlight each reference "
"to account <quote>A</quote> by double clicking on it and use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
"destination account name. Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
"after each paste, silently moves the transaction out of the register."
msgstr ""
"R: Al momento, &app; non offre un modo di "
"spostare un gruppo di suddivisioni da un conto a un altro; devono essere "
"spostate una alla volta. Apri il registro per il conto <quote>A</quote> e "
"seleziona la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> "
"per rendere visibili tutte le suddivisioni. Per ogni suddivisione in cui il "
"campo <quote>conto</quote> mostra il conto <quote>A</quote>, reimpostalo "
"come conto <quote>B</quote>. Per fare questo velocemente e in sicurezza, "
"utilizza prima la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare il nome del conto di "
"destinazione (conto <quote>B</quote>) nella memoria. Seleziona poi ogni "
"riferimento al conto <quote>A</quote> con un doppio clic su di questo e "
"premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per "
"incollare il nome del conto di destinazione. Premendo <keycap function="
"\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
"automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."

#: C/index.docbook:109(para)
msgid ""
"Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
"unintended location, you will need to search through all your accounts to "
"find the lost transaction to correct your mistake."
msgstr ""
"FAI ATTENZIONE! se inavvertitamente imposti il campo <quote>Conto</quote> a "
"una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
"ritrovare la transazione persa e correggere l&rsquo;errore."

#: C/index.docbook:113(title)
msgid ""
"Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
msgstr "D: È possibile unire due progetti di &app;?"

#: C/index.docbook:114(para)
msgid "A: At present this is not possible."
msgstr "R: Al momento non è possibile."

#: C/index.docbook:118(title)
msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
msgstr ""
"D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"

#: C/index.docbook:119(para)
msgid ""
"A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"R: È disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/index.docbook:122(title)
msgid ""
"Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
"return a list of everything?"
msgstr ""
"D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
"lista di tutto?"

#: C/index.docbook:123(para)
msgid ""
"A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
"a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means "
"to match anything."
msgstr ""
"R: Seleziona l&rsquo;opzione <guilabel>corrisponde all&rsquo;espressione "
"regolare</guilabel> e inserisci un semplice punto <quote>.</quote> nel campo "
"del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L&rsquo;"
"espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."

#: C/index.docbook:126(title)
msgid ""
"Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
"date)?"
msgstr ""
"D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
"quella della banca)?"

#: C/index.docbook:127(para)
msgid ""
"A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
"the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
"the <quote>Reconciled</quote> field to <quote>clear</quote> the transaction "
"(change the <quote>n</quote>on-reconciled to <quote>c</quote>leared)."
msgstr ""
"R: Conviene registrare la transazione con la data in cui hai firmato l&rsquo;"
"assegno o iniziato l&rsquo;operazione. Quando viene <quote>liquidata</quote> "
"dalla banca, puoi fare clic nel campo <guilabel>Riconciliata</guilabel> per "
"<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
"<quote>l</quote>)."

#: C/index.docbook:131(title)
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilità"

#: C/index.docbook:133(title)
msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
msgstr ""
"D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
"uscita?"

#: C/index.docbook:134(para)
msgid ""
"A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
"How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
"you WANT to treat them.. In some cases they are expenses, in some cases they "
"are liabilities."
msgstr ""
"R: Questa è una bella domanda; dovresti consultare il tuo commercialista. Il "
"modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
"come tu vuoi trattarle… In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."

#: C/index.docbook:14(title)
#, fuzzy
msgid "Contributed Account Trees"
msgstr "Emissione sul conto"

#: C/index.docbook:18(title)
msgid "UK Vat"
msgstr "UK Vat"

#: C/index.docbook:19(para)
msgid "Account types (only shown if different to parent type)"
msgstr "Tipo di conto (visualizzato solamente se diverso da quello genitore)"

#: C/index.docbook:24(para)
msgid "[E] Expense"
msgstr "[u] Uscita"

#: C/index.docbook:27(para)
msgid "[I] Income"
msgstr "[E] Entrata"

#: C/index.docbook:30(para)
msgid "[A] Asset"
msgstr "[A] Attività"

#: C/index.docbook:33(para)
msgid "[L] Liability"
msgstr "[p] Passività"

#: C/index.docbook:36(para)
msgid "[Q] Equity"
msgstr "[C] CapitalE"

#: C/index.docbook:39(para)
msgid "[B] Bank accounts"
msgstr "[B] Conti bancari"

#: C/index.docbook:42(para)
msgid "[C] Credit Cards"
msgstr "[T] Carta di credito: "

#: C/index.docbook:45(para)
msgid "[R] Accounts Receivable"
msgstr "[R] Crediti correnti"

#: C/index.docbook:48(para)
msgid "[P] Accounts Payable"
msgstr "[P] Conti debitori"

#: C/index.docbook:52(para)
msgid ""
"(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
"to the account to remind me)"
msgstr ""

#: C/index.docbook:55(para)
msgid ""
"Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
"you liability - if its negative they owe you."
msgstr ""

#: C/index.docbook:58(para)
msgid ""
"Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
"*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
"value, nor the difference in value unless that difference is wholly due to "
"new purchases. Depreciation, losses (e.g a write off of faulty item) and "
"other reductions in capital value are not included. If you sell a capital "
"item then that sale and its VAT is recorded under Income. The asset is "
"<quote>converted to cash</quote>, so the <quote>net of VAT</quote> increase "
"in your bank account, when the invoice is payed, is matched by a decrease in "
"capital."
msgstr ""

#: C/index.docbook:60(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Bank Accounts [B]\n"
"  |___ Main Account\n"
"  |___  Reserve Account\n"
"\n"
"Cash [A]\n"
"\n"
"Assets [A]\n"
"  |___ Capital Equipment    (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value\n"
"  |           |___ Computers      Can be depreciated to zero this year\n"
"  |           |___ EU reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed\n"
"  |___  Other\n"
"\n"
"Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)\n"
"\n"
"\n"
"Cards [C]\n"
"  |___  Card 1\n"
"\n"
"Liabilities [L]\n"
"  |___  Owed Corp Tax\n"
"  |___  Owed Fees\n"
"  |___  Owed Tax / NI\n"
"  |___  Other\n"
"\n"
"VAT [L]   Net (Box 5)\n"
"  |___ i/p [A]   purchases (Box4)\n"
"  |___  o/p [L]     (Box3)\n"
"             |___EU   on reverse VAT purchases (Box 2)\n"
"             |___Sales   all including zero rate UK/ EU  and World (Box1)\n"
"\n"
"Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)\n"
"\n"
"Equity [Q]\n"
"  |___  Corp Tax\n"
"  |___  Director’s Loan\n"
"  |___  Dividends\n"
"  |             |___  Director1\n"
"  |             |___  Director2\n"
"  |             |___  Shareholder 1\n"
"  |___ Grants (and stuff that does not count as income)\n"
"  |___Opening Balances\n"
"\n"
"Income [I]   (Box 6 - part)\n"
"   |___ Interest\n"
"   |___ Misc\n"
"   | ___ Sales\n"
"                |___ EU\n"
"                |     |____ goods  (Box 8) (sub accounts as needed)\n"
"                |     |____ services includes software (sub accounts as needed)\n"
"                | ___ UK\n"
"                |____ World\n"
"\n"
"Expenses [E]\n"
"        |__Depreciation\n"
"        |__ Emoluments\n"
"        |            |___ Directors Fees\n"
"        |            |___ NI Employer\n"
"        |            |___ Employee 1\n"
"        |                     |___NI\n"
"        |                     |___Net Salary\n"
"        |                     |___Stakeholder\n"
"        |                     |___Tax\n"
"        |___ Other Non VAT Expenses\n"
"        |___ VAT Purchases    (Box 7 - part)\n"
"                    |___  Accountancy\n"
"                    |___  Bank Charges\n"
"                    |___  Consumables\n"
"                    |___  EU  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)\n"
"                    |         |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)\n"
"                    |         |___ services   includes software (sub accounts as needed)\n"
"                    |___  Office\n"
"                    |___  Phone and Internet\n"
"                    |___  Software\n"
"                    |___  Subscriptions\n"
"                    |___  Sundry\n"
"                    |___  Travel / Accom \n"
"\n"
msgstr ""

#: C/index.docbook:13(title)
msgid "Auxiliary File Formats"
msgstr "Formati di file ausiliari"

#: C/index.docbook:14(para)
msgid ""
"These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
"application>."
msgstr ""
"Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
"&app;."

#: C/index.docbook:16(title)
msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
msgstr ""
"File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
"filename>)"

#: C/index.docbook:20(para)
msgid ""
"The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
"to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
"the overall layout of a page (number of checks, orientation, etc) and then "
"describes the layout of the specific items on a single check. The file is "
"organized as a typical Key/Value file used by many &lin; applications. Keys/"
"values pairs are grouped into sections that begin with the group name "
"enclosed in square brackets."
msgstr ""
"Il file di formato per gli assegni è utilizzato per indicare a "
"&app; come stampare uno o più assegni in un "
"foglio di carta. Questo file descrive dapprima la disposizione generale "
"della pagina (numero di assegni, orientazione, ecc…) e poi descrive "
"l&rsquo;impaginazione delle singole voci per ogni assegno. Il file è "
"organizzato nel tipico formato a chiave e valore utilizzato dalla maggior "
"parte delle applicazioni &lin;. Le coppie di chiave e valore sono "
"raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
"parentesi quadre."

#: C/index.docbook:21(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
"different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
"location is typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
"checks</filename>, where check files distributed with the application can be "
"found. The second location is the user private <filename class=\"directory"
"\">~/.gnucash/checks</filename> directory. Users may add check formats at "
"any time (even while <application>GnuCash</application> is running) simply "
"by dropping a new <filename>*.chk</filename> file in this directory. The "
"next time the check printing dialog is opened the new check format will "
"appear in the list of available check formats."
msgstr ""
"&app; cerca i file di formato per gli assegni in "
"due differenti posizioni nel momento in cui viene aperta la finestra di "
"stampa degli assegni: la prima posizione è generalmente <filename class="
"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, dove risiedono i file di "
"formato distribuiti con il programma; la seconda posizione è la cartella "
"personale <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. "
"L&rsquo;utente può aggiungere dei file di formato in qualsiasi momento "
"(anche mentre &app; è in esecuzione) copiando "
"semplicemente un nuovo file <filename>*.chk</filename> in questa cartella. "
"Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
"apparirà nella lista di quelli disponibili."

#: C/index.docbook:23(para)
msgid ""
"Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
"installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
"version of GTK prior to 2.10 all offsets are measured from the lower left "
"corner of the page or check. When using GTK 2.10 or later, all offsets are "
"measured from the upper left corner of the page or check."
msgstr ""
"La stampa funziona in modo differente in funzione della versione di GTK "
"installata nel sistema. Quando &app; utilizza una "
"versione precedente alla 2.10, tutti gli spostamenti sono misurati a partire "
"dall&rsquo;angolo in basso a sinistra del foglio o dell&rsquo;assegno "
"singolo; quando invece si utilizza la versione 2.10 o successive, tutti gli "
"spostamenti sono relativi all&rsquo;angolo in alto a sinistra del foglio o "
"del singolo assegno."

#: C/index.docbook:27(title)
msgid "Example file"
msgstr "Esempio di contenuto del file"

#: C/index.docbook:28(para)
msgid ""
"A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
"The contents of this file will be described in the next sections."
msgstr ""
"Un tipico file per gli assegni di &app; è "
"mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
"sezioni successive."

#: C/index.docbook:30(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Top]\n"
"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Rotation = 0.0\n"
"Translation = 0.0;4.0\n"
"Show_Grid = false\n"
"Show_Boxes = false\n"
"\n"
"[Check Positions]\n"
"Height = 252.0\n"
"Names = Top;Middle;Bottom\n"
"\n"
"[Check Items]\n"
"Type_1 = PAYEE\n"
"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
"\n"
"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
"\n"
"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
"Blocking_Chars_3 = true\n"
"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
"\n"
"Type_4 = DATE\n"
"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
"\n"
"Type_5 = NOTES\n"
"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"[Top]\n"
"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Rotation = 0.0\n"
"Translation = 0.0;4.0\n"
"Show_Grid = false\n"
"Show_Boxes = false\n"
"\n"
"[Check Positions]\n"
"Height = 252.0\n"
"Names = Top;Middle;Bottom\n"
"\n"
"[Check Items]\n"
"Type_1 = PAYEE\n"
"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
"\n"
"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
"\n"
"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
"Blocking_Chars_3 = true\n"
"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
"\n"
"Type_4 = DATE\n"
"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
"\n"
"Type_5 = NOTES\n"
"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
"        "

#: C/index.docbook:62(title)
msgid "Field Descriptions"
msgstr "Descrizione dei campi"

#: C/index.docbook:64(title)
msgid "Top Group"
msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"

#: C/index.docbook:65(para)
msgid ""
"This section of the check file describes the overall layout of a page of "
"checks (or check) that goes into the printer."
msgstr ""
"Questa sezione del file degli assegni descrive la disposizione generale "
"nella pagina degli assegni (o dell&rsquo;assegno) che vengono immessi nella "
"stampante."

#: C/index.docbook:67(title)
msgid "Overall Page Description Fields"
msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"

#: C/index.docbook:71(entry) C/index.docbook:145(entry)
#: C/index.docbook:178(entry) C/index.docbook:242(entry)
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: C/index.docbook:73(entry) C/index.docbook:147(entry)
#: C/index.docbook:180(entry)
msgid "Required"
msgstr "Necessario"

#: C/index.docbook:74(entry) C/index.docbook:148(entry)
#: C/index.docbook:181(entry) C/index.docbook:245(entry)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: C/index.docbook:79(entry)
msgid "Guid"
msgstr "Guid"

#: C/index.docbook:80(entry) C/index.docbook:86(entry)
#: C/index.docbook:92(entry) C/index.docbook:187(entry)
#: C/index.docbook:199(entry) C/index.docbook:205(entry)
#: C/index.docbook:211(entry) C/index.docbook:217(entry)
msgid "string"
msgstr "stringa"

#: C/index.docbook:81(entry) C/index.docbook:87(entry)
#: C/index.docbook:155(entry) C/index.docbook:161(entry)
#: C/index.docbook:188(entry) C/index.docbook:194(entry)
msgid "mandatory"
msgstr "obbligatorio"

#: C/index.docbook:82(emphasis)
msgid "uuidgen"
msgstr "uuidgen"

#: C/index.docbook:82(entry)
msgid ""
"The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
"must be unique across the entire set of application supplied and user "
"supplied check formats. If you copy an application check file as the basis "
"of your own check format, you must change this value. The <placeholder-2/> "
"program may be used to generate these identifiers."
msgstr ""
"Il codice <emphasis>guid</emphasis> permette di identificare univocamente un "
"formato di assegni utilizzato da <placeholder-1/>. Deve essere unico tra "
"tutti quelli delle applicazioni fornite e quelli forniti dall&rsquo;utente. "
"Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le "
"proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
"<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."

#: C/index.docbook:85(entry)
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: C/index.docbook:88(entry)
msgid ""
"The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
"value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
"dialog. If you copy an application check file as the basis of your own check "
"format, you should change this value. The title may be any utf-8 string."
msgstr ""
"Il campo <emphasis>title</emphasis> permette di identificare univocamente il "
"formato di assegni da parte dell&rsquo;utente. Questo valore è presentato "
"tale e quale nella lista dei formati presente nella finestra di stampa degli "
"assegni. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base "
"per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
"qualsiasi stringa in formato utf-8."

#: C/index.docbook:91(entry)
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: C/index.docbook:93(entry) C/index.docbook:99(entry)
#: C/index.docbook:105(entry) C/index.docbook:111(entry)
#: C/index.docbook:117(entry) C/index.docbook:123(entry)
#: C/index.docbook:129(entry) C/index.docbook:200(entry)
#: C/index.docbook:206(entry) C/index.docbook:212(entry)
#: C/index.docbook:218(entry) C/index.docbook:224(entry)
#: C/index.docbook:230(entry)
msgid "optional"
msgstr "opzionale"

#: C/index.docbook:94(quote)
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"

#: C/index.docbook:94(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
"check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
"specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified "
"in the <placeholder-1/> preferences dialog. A typical string would be "
"<placeholder-2/>."
msgstr ""
"Se fornita, rappresenta il carattere predefinito utilizzato per stampare "
"tutti campi di testo nell&rsquo;assegno. Questo campo può contenere "
"qualsiasi stringa accettata da GTK come carattere. Se questo campo è "
"lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
"preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."

#: C/index.docbook:97(entry) C/index.docbook:225(emphasis)
msgid "Blocking_Chars"
msgstr "Blocking_Chars"

#: C/index.docbook:98(entry) C/index.docbook:104(entry)
#: C/index.docbook:122(entry) C/index.docbook:128(entry)
#: C/index.docbook:223(entry) C/index.docbook:229(entry)
msgid "boolean"
msgstr "Booleano"

#: C/index.docbook:100(emphasis) C/index.docbook:213(emphasis)
#: C/index.docbook:404(entry)
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: C/index.docbook:100(emphasis)
msgid "***"
msgstr "***"

#: C/index.docbook:100(emphasis)
msgid "***100.00***"
msgstr "***100,00***"

#: C/index.docbook:100(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
"items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
"and after each text field on the check. Blocking characters are printed to "
"protect check fields from alteration. For example, the amount field may be "
"printed as <placeholder-3/>"
msgstr ""
"Se fornito, rappresenta il valore di default quando si stampano tutti gli "
"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Quando impostato a <quote>true</"
"quote>, stampa i caratteri <placeholder-2/> prima e dopo ogni campo di testo "
"nell&rsquo;assegno. I caratteri di blocco sono stampati per proteggere i "
"campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell&rsquo;importo "
"potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"

#: C/index.docbook:103(entry) C/index.docbook:231(emphasis)
msgid "DateFormat"
msgstr "DateFormat"

#: C/index.docbook:106(emphasis) C/index.docbook:261(entry)
msgid "DATE"
msgstr "DATE"

#: C/index.docbook:106(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
"items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
"8 point type, centered and below the actual DATE. For example DDMMYYYY."
msgstr ""
"Se fornito, rappresenta il valore predifinto quando si stampano tutti gli "
"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Se impostato a <quote>true</"
"quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
"data corrente. Per esempio DDMMYYYY."

#: C/index.docbook:109(entry)
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#: C/index.docbook:110(entry) C/index.docbook:154(entry)
msgid "double"
msgstr "virgola mobile"

#: C/index.docbook:112(entry)
msgid ""
"This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
"origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
"lower left corner of the page and rotation values increase in the counter-"
"clockwise direction. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in "
"the upper left corner of the page and rotation values increase in the "
"clockwise direction. Rotation of the page is applied before translation."
msgstr ""
"Questo valore indica la rotazione di tutta la pagina (in gradi) rispetto al "
"punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di "
"origine è situato nell&rsquo;angolo in basso a sinistra della pagina e la "
"rotazione è positiva in senso antiorario. Per le versioni di GTK superiori o "
"uguali alla 2.10, il punto di origine è nell&rsquo;angolo in alto a sinistra "
"della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
"pagina è applicata prima della traslazione."

#: C/index.docbook:115(entry)
msgid "Translation"
msgstr "Translation"

#: C/index.docbook:116(entry)
msgid "list of 2 doubles"
msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"

#: C/index.docbook:118(entry)
msgid ""
"These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
"relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
"point is in the lower left corner of the page and translation values "
"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
"increase moving down and to the right. Rotation of the page is applied "
"before translation."
msgstr ""
"Questi valori specificano la rotazione lungo x e lungo y dell&rsquo;intera "
"pagina (in punti) relativamente al punto di origine. Per le versioni di GTK "
"precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell&rsquo;angolo in "
"basso a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso l&rsquo;alto "
"e verso destra. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il "
"punto di origine è nell&rsquo;angolo in alto a sinistra della pagina e la "
"traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
"pagina è applicata prima della traslazione."

#: C/index.docbook:121(entry)
msgid "Show_Grid"
msgstr "Show_Grid"

#: C/index.docbook:124(emphasis) C/index.docbook:130(emphasis)
msgid "true"
msgstr "true"

#: C/index.docbook:124(entry)
msgid ""
"If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
"grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
"points. This can be helpful when creating a check format file."
msgstr ""
"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora <placeholder-2/> "
"disegnerà una griglia nella pagina, partendo dal punto di origine con delle "
"linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
"creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."

#: C/index.docbook:127(entry)
msgid "Show_Boxes"
msgstr "Show_Boxes"

#: C/index.docbook:130(entry)
msgid ""
"If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
"and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
"location and maximum size of that item . This can be helpful when creating a "
"check format file."
msgstr ""
"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora per ogni elemento di "
"cui sono state specificate larghezza e altezza, <placeholder-2/> disegnerà "
"un riquadro che mostra la posizione e l&rsquo;ingombro massimo dell&rsquo;"
"elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
"file di formato per la stampa degli assegni."

#: C/index.docbook:135(para)
msgid ""
"The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
"in Edit-&gt;Preferences-&gt;Printing. It is recommened that these global "
"options be set to false (the default), and that the options be set for "
"individual Check Items as described below."
msgstr ""
"Le opzioni Blocking_Chars e DateFormat sono definite per tutti i formati di "
"assegno nella scheda <guilabel>Stampa</guilabel> in "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. Si raccomanda che queste opzioni globali "
"rimangano impostate a falso (valore predefinito) e che vengano invece "
"impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
"descritto nel seguito."

#: C/index.docbook:138(title)
msgid "Check Positions Group"
msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"

#: C/index.docbook:139(para)
msgid ""
"This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
"sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
"user can specify which check location that <application>GnuCash</"
"application> should print. This entire group of key/value pairs is optional, "
"and should be omitted if the format file only specifies a single check per "
"page of paper."
msgstr ""
"Questo gruppo di elementi specifica come sono distribuiti gli assegni nel "
"foglio di carta e fornisce dei nomi a ogni posizione di un assegno in modo "
"che l&rsquo;utente possa indicare a &app; quale "
"di queste posizioni debba essere stampata. Questo gruppo di valori e chiavi "
"è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
"solo assegno per foglio."

#: C/index.docbook:141(title)
msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
msgstr "Campi per la stampa di più assegni per foglio"

#: C/index.docbook:153(entry)
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: C/index.docbook:156(entry)
msgid ""
"This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
"multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
"single check per page, this entire section should be omitted."
msgstr ""
"Questo campo specifica l&rsquo;altezza del singolo assegno nella pagina. Se "
"si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è "
"obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
"tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."

#: C/index.docbook:159(entry)
msgid "Names"
msgstr "Names"

#: C/index.docbook:160(entry)
msgid "list of strings"
msgstr "elenco di stringhe"

#: C/index.docbook:162(entry)
msgid ""
"This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
"each page. These names represent the check positions starting from the top "
"of the page and moving downward. The names are presented verbatim in the "
"check position list of the check printing dialog. A typical value for this "
"field is \"Top;Middle;Bottom\", but it could also be \"First;Second;Third\" "
"or any other set of strings that clearly identify the check locations. If "
"there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is "
"only a single check per page, this entire section should be omitted."
msgstr ""
"Questo campo specifica i nomi delle posizioni degli assegni che possono "
"essere stampati per ogni pagina. Questi nomi rappresentano le posizioni "
"dell&rsquo;assegno partendo dall&rsquo;alto della pagina e spostandosi verso "
"il basso. I nomi vengono indicati in modo identico nella lista delle "
"posizioni presente nella finestra di stampa degli assegni. Un valore tipico "
"per questo campo può essere <emphasis>Top;Middle;Bottom</emphasis>, ma "
"potrebbe anche essere <emphasis>First;Second;Third</emphasis> o qualsiasi "
"altro insieme di stringhe che identifica chiaramente la posizione dell&rsquo;"
"assegno. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo "
"campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
"foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."

#: C/index.docbook:169(title)
msgid "Check Items Group"
msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"

#: C/index.docbook:170(para)
msgid ""
"This section specifies the individual items that are printed on the check. "
"There is no limit to the number of items that may be present in this "
"section, and any given type of item can be repeated multiple times. This "
"allows for the printing of checks that have a side stub, or for the one-per-"
"page business checks that have both the check and multiple check stubs on "
"the same page. For example, to print the payee name on a business check and "
"on both stubs, simply specify three payee items with differing print "
"coordinates."
msgstr ""
"Questa sezione indica le singole voci da stampare sull&rsquo;assegno. Non "
"c&rsquo;è limite al numero di voci che è possibile inserire e la stessa "
"tipologia può essere ripetuta più volte; questo permette la stampa di "
"assegni che hanno una matrice laterale, o degli assegni per le imprese che "
"sono uno per pagina e che hanno sia l&rsquo;assegno e le matrici multiple "
"nella stessa pagina. per esempio, per stampare il nome del beneficiario in "
"un assegno per imprese e in entrambe le matrici, basta specificare tre "
"diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
"per la stampa."

#: C/index.docbook:171(para)
msgid ""
"Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
"it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
"first item to be printed, and the key <guilabel>Coords_3</guilabel> applies "
"to the third item to be printed. Item numbers start at one and increase "
"sequentially. Any gap in the numbering sequence is interpreted by "
"<application>GnuCash</application> as the end of the item list. Items are "
"printed in the order of their item numbers, not in the order in which they "
"appear in the file."
msgstr ""
"Ogni nome di chiave contenuta in questa sezione include esplicitamente il "
"numero dell&rsquo;elemento a cui viene applicata: es. la chiave denominata "
"<guilabel>Type_1</guilabel> si applica al primo elemento stampato e la "
"chiave <guilabel>Coords_3</guilabel> viene applicata al terzo elemento che "
"deve essere stampato. I numeri delle voci cominciano da uno e crescono in "
"modo sequenziale. Ogni salto nella numerazione viene interpretato da "
"&app; come la fine della lista della voce. Gli "
"elementi sono stampati secondo l&rsquo;ordine numerico, non nell&rsquo;"
"ordine con cui appaiono nel file."

#: C/index.docbook:172(para)
msgid ""
"Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
"parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types and "
"their required parameters."
msgstr ""
"Ogni elemento specificato deve includere un tipo di dichiarazione. I "
"restanti parametri per l&rsquo;elemento dipendo dal suo particolare tipo. "
"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
"di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."

#: C/index.docbook:174(title)
msgid "Individual Check Item Fields"
msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"

#: C/index.docbook:186(emphasis) C/index.docbook:192(emphasis)
#: C/index.docbook:198(emphasis) C/index.docbook:204(emphasis)
#: C/index.docbook:210(emphasis) C/index.docbook:216(emphasis)
#: C/index.docbook:222(emphasis) C/index.docbook:228(emphasis)
msgid "n"
msgstr "n"

#: C/index.docbook:186(entry)
msgid "Type_<placeholder-1/>"
msgstr "Type_<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:189(entry)
msgid ""
"This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
msgstr ""
"Questo campo specifica il tipo di elemento da stampare sull&rsquo;assegno. "
"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
"valide."

#: C/index.docbook:192(entry)
msgid "Coords_<placeholder-1/>"
msgstr "Coords_<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:193(entry)
msgid "list of 2 or 4 doubles"
msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"

#: C/index.docbook:195(para)
msgid ""
"Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
"the coordinates always specify the lower left point of the item."
msgstr ""
"Indipendentemente dalla posizione del punto di origine (in alto o in basso), "
"le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell&rsquo;"
"elemento."

#: C/index.docbook:195(entry)
msgid ""
"This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
"check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
"numbers in order are the X and Y offset of the lower left corner of the "
"item, and optionally the width and height of the item. If the width is "
"supplied then the height must also be supplied, so this field will always "
"contain two or four numbers. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
"point is in the lower left corner of the page and translation values "
"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
"increase moving down and to the right.<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Questo campo specifica le coordinate in cui la voce verrà inserita "
"nell&rsquo;assegno e, opzionalmente, ne specifica anche l&rsquo;altezza e la "
"larghezza. I valori rappresentano rispettivamente gli spostamenti lungo agli "
"assi X e Y rispetto all&rsquo;angolo in basso a sinistra dell&rsquo;elemento "
"e opzionalmente la sua larghezza e altezza. Se viene fornito un valore per "
"l&rsquo;altezza, allora deve essere inserita anche la larghezza e quindi "
"questo campo deve contenere 2 o 4 valori. Per le versioni GTK precedenti "
"alla 2.10, il punto di origine è nell&rsquo;angolo in bsso a sinistra della "
"pagina e le traslazioni sono positive verso l&rsquo;alto e verso destra. Per "
"le versioni GTK 2.10 e superiori, il punto di origine è situato in alto a "
"sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
"<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:198(entry)
msgid "Font_<placeholder-1/>"
msgstr "Font_<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:201(emphasis)
msgid "Top"
msgstr "Iniziale"

#: C/index.docbook:201(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
"field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
"If this field is omitted, the default font is the font specified in the "
"<placeholder-1/> section of the check description file, or if that was "
"omitted the font specified in the <placeholder-2/> preferences dialog. This "
"field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
"Se fornita, rappresenta il carattere utilizzato per stampare la specifica "
"voce di testo. Questo campo può contenere una stringa qualsiasi purché sia "
"accettata da GTK. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il "
"carattere predefinito specificato nella sezione <placeholder-1/> del file di "
"descrizione degli assegni o, se anche questo è stato tralasciato, il "
"carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
"viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."

#: C/index.docbook:204(entry)
msgid "Align_<placeholder-1/>"
msgstr "Align_<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:207(quote)
msgid "left"
msgstr "sinistra"

#: C/index.docbook:207(quote)
msgid "center"
msgstr "centro"

#: C/index.docbook:207(quote)
msgid "right"
msgstr "destra"

#: C/index.docbook:207(entry)
msgid ""
"If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
"This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
"> or <placeholder-3/>. If this field is omitted, the text will be left "
"aligned. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
"Se fornita, rappresenta l&rsquo;allineamento utilizzato per stampare la "
"specifica voce di testo. Questo campo deve contenere una delle seguenti "
"stringhe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> o <placeholder-3/>. Se questo "
"campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
"viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."

#: C/index.docbook:210(entry)
msgid "Text_<placeholder-1/>"
msgstr "Text_<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:213(entry)
msgid ""
"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
"the utf-8 text that should be printed on the check."
msgstr ""
"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di voce è impostato a "
"<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
"sull&rsquo;assegno."

#: C/index.docbook:216(entry)
msgid "Filename_<placeholder-1/>"
msgstr "Filename_<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:219(emphasis) C/index.docbook:415(entry)
msgid "PICTURE"
msgstr "PICTURE"

#: C/index.docbook:219(filename)
msgid "/usr/share/gnucash/checks"
msgstr "/usr/share/gnucash/checks"

#: C/index.docbook:219(filename)
msgid "~/.gnucash/checks"
msgstr "~/.gnucash/checks"

#: C/index.docbook:219(entry)
msgid ""
"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
"the filename of the image that should be printed on the check. The string "
"may specify either an absolute path name or as a relative path name. If a "
"relative path name is specified, <placeholder-2/> first looks in in the "
"application check format folder (typically <placeholder-3/>) for the image "
"file, and if it isn’t found there then it looks in the user private "
"<placeholder-4/> directory for the image. This field is only recognized when "
"using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di elemento è impostato a "
"<placeholder-1/>. Specifica il nome del file dell&rsquo;immagine da stampare "
"sull&rsquo;assegno. La stringa può specificare un percorso assoluto o "
"relativo. In quest&rsquo;ultimo caso, <placeholder-2/> controlla prima nella "
"cartella dei formati di assegno forniti dal programma (generalmente "
"<placeholder-3/>) e, se non lo dovesse trovare, cercherà nella cartella "
"personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
"utilizza GTK 2.10 o successivo."

#: C/index.docbook:222(entry)
msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:225(entry) C/index.docbook:231(entry)
msgid ""
"If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
msgstr ""
"Se fornito, imposta l&rsquo;opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
"elemento."

#: C/index.docbook:228(entry)
msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"

#: C/index.docbook:236(para)
msgid ""
"These are the individual items that can be printed on a check. All items "
"require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
"majority of these items result in text being printed on the page, and these "
"items may have individual font and alignments specified. For example, the "
"numerical amount of a check could be printed right justified while "
"everything else is printed left justified. Other types may have unique "
"parameters."
msgstr ""
"Queste sono le voci che possono essere stampate individualmente su un "
"assegno; necessitano tutte delle coordinate rispetto alla pagina dove devono "
"essere stampate. La maggioranza di queste voci producono la stampa di un "
"testo sul foglio ed è possibile, per ognuna di esse, specificare un "
"carattere e un allineamento. Per esempio, l&rsquo;importo in cifre di un "
"assegno può essere stampato con la giustificazione a destra mentre, tutto il "
"resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
"unici."

#: C/index.docbook:238(title)
msgid "Individual Check Item Types"
msgstr "Tipi di voci per un singolo assegno"

#: C/index.docbook:243(entry)
msgid "Required Fields"
msgstr "Valori obbligatorio"

#: C/index.docbook:244(entry)
msgid "Optional Fields"
msgstr "Valori facoltativi"

#: C/index.docbook:250(entry)
msgid "PAYEE"
msgstr "PAYEE"

#: C/index.docbook:251(entry) C/index.docbook:262(entry)
#: C/index.docbook:274(entry) C/index.docbook:285(entry)
#: C/index.docbook:305(entry) C/index.docbook:316(entry)
#: C/index.docbook:339(entry) C/index.docbook:350(entry)
#: C/index.docbook:361(entry) C/index.docbook:372(entry)
#: C/index.docbook:383(entry) C/index.docbook:394(entry)
msgid "Coords"
msgstr "Coordinate"

#: C/index.docbook:253(literallayout)
#: C/index.docbook:276(literallayout)
#: C/index.docbook:287(literallayout)
#: C/index.docbook:307(literallayout)
#: C/index.docbook:318(literallayout)
#: C/index.docbook:341(literallayout)
#: C/index.docbook:352(literallayout)
#: C/index.docbook:363(literallayout)
#: C/index.docbook:374(literallayout)
#: C/index.docbook:385(literallayout)
#: C/index.docbook:396(literallayout)
#: C/index.docbook:407(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Font\n"
"Align\n"
"Blocking_Chars\n"
"                    "
msgstr ""
"Font\n"
"Align\n"
"Blocking_Chars\n"
"                    "

#: C/index.docbook:258(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
"specified coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
"beneficiario partendo dalle coordinate specificate."

#: C/index.docbook:264(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"Font\n"
"Align\n"
"Blocking_Chars\n"
"DateFormat\n"
"                    "
msgstr ""
"Font\n"
"Align\n"
"Blocking_Chars\n"
"DateFormat\n"
"                    "

#: C/index.docbook:270(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
"specified coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
"partendo dalle coordinate specificate."

#: C/index.docbook:273(entry)
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#: C/index.docbook:281(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
"at the specified coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
"note della transazione partendo dalle coordinate specificate."

#: C/index.docbook:284(entry)
msgid "CHECK_NUMBER"
msgstr "CHECK_NUMBER"

#: C/index.docbook:295(guimenu) C/index.docbook:326(guimenu)
msgid "File"
msgstr "File"

#: C/index.docbook:295(guimenuitem) C/index.docbook:326(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: C/index.docbook:298(ulink) C/index.docbook:329(ulink)
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""

#: C/index.docbook:292(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
"specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
"under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></menuchoice> for number "
"source (transaction number or anchor-split action - see <placeholder-4/> in "
"the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
msgstr ""

#: C/index.docbook:304(entry)
msgid "MEMO"
msgstr "MEMO"

#: C/index.docbook:312(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
"specified coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
"promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."

#: C/index.docbook:315(entry)
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"

#: C/index.docbook:323(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
"the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
"option selection under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></"
"menuchoice> for number source (transaction number or anchor-split action - "
"see <placeholder-4/> in the Book Options section of the <placeholder-5/> "
"Help Manual). If number source for the book is specified as anchor-split "
"action, this field will instead print the transaction number field."
msgstr ""

#: C/index.docbook:338(entry)
msgid "AMOUNT_WORDS"
msgstr "AMOUNT_WORDS"

#: C/index.docbook:346(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
"the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
"\"One thousand, two hundred thirty four and 56/100\"."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l&rsquo;importo "
"in lettere dell&rsquo;assegno partendo dalle coordinate specificate. L&rsquo;"
"importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
"e 56/100</emphasis>."

#: C/index.docbook:349(entry)
msgid "AMOUNT_NUMBER"
msgstr "AMOUNT_NUMBER"

#: C/index.docbook:357(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
"at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
"\"$1,234.56\"."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l&rsquo;importo "
"in cifre dell&rsquo;assegno partendo dalle coordinate specificate. L&rsquo;"
"importo apparirà nella forma <emphasis>€1.234,56</emphasis>."

#: C/index.docbook:360(entry)
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"

#: C/index.docbook:368(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
"coordinates."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l&rsquo;"
"indirizzo alle coordinate specificate."

#: C/index.docbook:371(entry)
msgid "SPLITS_ACCOUNT"
msgstr "SPLITS_ACCOUNT"

#: C/index.docbook:379(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
"split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
"printing."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare i nomi dei "
"conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
"nota sulla stampa delle suddivisioni."

#: C/index.docbook:382(entry)
msgid "SPLITS_AMOUNT"
msgstr "SPLITS_AMOUNT"

#: C/index.docbook:390(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
"entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
"currency symbols. See the note on splits printing."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l&rsquo;importo "
"per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Gli importi "
"sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
"suddivisioni."

#: C/index.docbook:393(entry)
msgid "SPLITS_MEMO"
msgstr "SPLITS_MEMO"

#: C/index.docbook:401(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
"entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo del "
"promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
"stampa delle suddivisioni."

#: C/index.docbook:405(entry)
msgid "Coords, Text"
msgstr "Coordinate, testo"

#: C/index.docbook:412(emphasis)
msgid "Text_n"
msgstr "Text_n"

#: C/index.docbook:412(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
"specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
"<placeholder-2/> key."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare una stringa "
"arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
"specificata dalla chiave <placeholder-2/>."

#: C/index.docbook:416(entry)
msgid "Coords, Filename"
msgstr "Coordinate, nome del file"

#: C/index.docbook:417(entry)
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"

#: C/index.docbook:418(emphasis)
msgid "Filename_n"
msgstr "Filename_n"

#: C/index.docbook:418(entry)
msgid ""
"This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
"coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
"key. This type is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare un&rsquo;"
"immagine partendo dalle coordinate specificate. L&rsquo;immagine da stampare "
"è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
"riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."

#: C/index.docbook:424(para)
#, fuzzy
msgid ""
"SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
"split that applies to the current account register (referred to as the "
"anchor-split). This is usually the last split listed when splits are "
"displayed in the register. The coordinate location defines the lower left "
"location for the split information."
msgstr ""
"Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la "
"transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro "
"corrente. Normalmente questa è l&rsquo;ultima suddivisione visualizzata "
"quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono "
"la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all&rsquo;angolo "
"inferiore sinistro."

#: C/index.docbook:434(title)
msgid "Creating Check Format Files"
msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"

#: C/index.docbook:435(para)
msgid ""
"Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
"to start is to copy an existing check format file from the application "
"directory (typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
"checks</filename>) to the directory <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
"checks</filename>. Make sure to change the guid so the new file will be "
"accepted by gnucash, and change the title to something descriptive. Then "
"change or add individual item fields as necessary. You can also create a new "
"check file by clicking the <guibutton>Save Format</guibutton> button on the "
"<guilabel>Custom format</guilabel> page of the check printing dialog."
msgstr ""
"Creare un proprio file di formato per gli assegni è un&rsquo;operazione "
"piuttosto semplice. Il metodo più semplice consiste nel copiare un file di "
"formato esistente dalla cartella del programma (generalmente <filename class="
"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) alla cartella <filename "
"class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. È importante ricordarsi di "
"cambiare il valore <emphasis>guid</emphasis> per fare in modo che il nuovo "
"file venga accettato da &app; e di cambiare il "
"titolo in modo che sia di descrittivo. A questo punto è possibile cambiare e "
"aggiungere i campi come si desidera. È possibile anche creare un nuovo file "
"di formato premendo il pulsante <guilabel>Salva formato</guilabel> nella "
"pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
"stampa degli assegni."

#: C/index.docbook:437(para)
msgid ""
"Key names are case sensitive. If you’re having problems with a check format "
"file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
msgstr ""
"I nomi delle chiavi sono sensibili alle lettere maiuscole o minuscole. Se si "
"avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
"che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."

#: C/index.docbook:12(releaseinfo)
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versione 1.1, Marzo 2000"

#: C/index.docbook:16(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/index.docbook:16(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/index.docbook:19(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."

#: C/index.docbook:28(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Documentazione sulla licenza libera GNU (in inglese)"

#: C/index.docbook:31(title)
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. PREAMBLE"

#: C/index.docbook:32(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."

#: C/index.docbook:43(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."

#: C/index.docbook:50(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."

#: C/index.docbook:62(title)
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"

#: C/index.docbook:63(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."

#: C/index.docbook:72(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."

#: C/index.docbook:79(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."

#: C/index.docbook:94(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."

#: C/index.docbook:103(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."

#: C/index.docbook:111(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."

#: C/index.docbook:128(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
"processors for output purposes only."
msgstr ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
"processors for output purposes only."

#: C/index.docbook:141(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
"preceding the beginning of the body of the text."

#: C/index.docbook:153(title)
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr "2. VERBATIM COPYING"

#: C/index.docbook:154(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."

#: C/index.docbook:169(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."

#: C/index.docbook:176(title)
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"

#: C/index.docbook:177(para)
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."

#: C/index.docbook:195(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."

#: C/index.docbook:202(para)
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."

#: C/index.docbook:222(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."

#: C/index.docbook:231(title)
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr "4. MODIFICATIONS"

#: C/index.docbook:232(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"

#: C/index.docbook:248(title)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/index.docbook:249(para)
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."

#: C/index.docbook:264(title)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/index.docbook:265(para)
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."

#: C/index.docbook:279(title)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/index.docbook:280(para)
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."

#: C/index.docbook:291(title)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/index.docbook:292(para)
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."

#: C/index.docbook:301(title)
msgid "E"
msgstr "E"

#: C/index.docbook:302(para)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."

#: C/index.docbook:311(title)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/index.docbook:312(para)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."

#: C/index.docbook:324(title)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/index.docbook:325(para)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document’s</link> license notice."
msgstr ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document’s</link> license notice."

#: C/index.docbook:337(title)
msgid "H"
msgstr "H"

#: C/index.docbook:338(para)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Include an unaltered copy of this License."

#: C/index.docbook:346(title)
msgid "I"
msgstr "I"

#: C/index.docbook:347(para)
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."

#: C/index.docbook:365(title)
msgid "J"
msgstr "J"

#: C/index.docbook:366(para)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."

#: C/index.docbook:383(title)
msgid "K"
msgstr "K"

#: C/index.docbook:384(para)
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."

#: C/index.docbook:396(title)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/index.docbook:397(para)
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."

#: C/index.docbook:409(title)
msgid "M"
msgstr "M"

#: C/index.docbook:410(para)
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."

#: C/index.docbook:421(title)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/index.docbook:422(para)
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."

#: C/index.docbook:432(para)
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."

#: C/index.docbook:444(para)
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."

#: C/index.docbook:453(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."

#: C/index.docbook:470(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."

#: C/index.docbook:480(title)
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"

#: C/index.docbook:481(para)
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."

#: C/index.docbook:492(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."

#: C/index.docbook:505(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"

#: C/index.docbook:516(title)
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"

#: C/index.docbook:517(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."

#: C/index.docbook:527(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."

#: C/index.docbook:537(title)
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"

#: C/index.docbook:538(para)
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."

#: C/index.docbook:561(title)
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr "8. TRANSLATION"

#: C/index.docbook:562(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."

#: C/index.docbook:580(title)
msgid "9. TERMINATION"
msgstr "9. TERMINATION"

#: C/index.docbook:581(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."

#: C/index.docbook:594(title)
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"

#: C/index.docbook:595(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"The <ulink url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#: C/index.docbook:606(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."

#: C/index.docbook:621(title)
msgid "Addendum"
msgstr "Addendum"

#: C/index.docbook:622(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"

#: C/index.docbook:629(para)
msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright Cristian Marchi."

#: C/index.docbook:632(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."

#: C/index.docbook:647(para)
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."

#: C/index.docbook:657(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink url=\"&url-gpl;\">GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Se il proprio documento contiene esempi di programmazione non immediati, se "
"ne raccomanda il rilascio con una licenza di software libero a propria "
"scelta, quale la <ulink url=\"&url-gpl;\"> GNU General Public License</ulink>, per permetterne l&rsquo;utilizzo "
"nel software libero."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.docbook:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2011"