File: ca.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (898 lines) | stat: -rw-r--r-- 21,496 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# Traducció del goobox de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Escolliu una caràtula de CD"

#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Imatges trobades:"

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:1 ../data/glade/preferences.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extreu</b>"

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:3
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Extreu les peces"

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "_Totes les peces"

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Peces _seleccionades"

#: ../data/glade/format_dialog.glade.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Propietats del format"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Unitat de CD</b>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Carpeta de destinació</b>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Format de sortida</b>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>El còdec de compressió d'àudio sense pèrdues (FLAC) és un còdec de "
"codi obert que comprimeix però no degrada la qualitat de l'àudio.</i></small>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>El Vorbis és un còdec amb pèrdues d'àudio de codi obert, sortida "
"d'alta qualitat i fitxers de mida inferior que l'MP3.</i></small>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM és un format sense pèrdues que manté sense comprimir, "
"modulació per codificació d'impulsos (PCM).</i></small>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Reprodueix automàticament els discs acabats d'inserir"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Preferències del reproductor de CD"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:10
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolliu la carpeta de destinació"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
msgid "Extraction"
msgstr "Extracció"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Desa la llista de reproducció"

#: ../data/glade/properties.glade.h:1
msgid "No album found."
msgstr "No s'ha trobat cap àlbum."

#: ../data/glade/properties.glade.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: ../data/glade/properties.glade.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Cerca les dades restants"

#: ../data/glade/properties.glade.h:4
msgid ""
"Single artist\n"
"Various artists\n"
msgstr ""
"Artista únic\n"
"Diversos artistes\n"

#: ../data/glade/properties.glade.h:7
msgid "T_racks:"
msgstr "_Peces:"

#: ../data/glade/properties.glade.h:8
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"

#: ../data/glade/properties.glade.h:9
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"

#: ../data/glade/properties.glade.h:10
msgid "_Year:"
msgstr "An_y:"

#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>S'estan extraient les peces</b></big>"

#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "S'estan extraient les peces"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "Aplicació Goobox"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "Factoria de l'aplicació Goobox"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
#: ../src/goo-window.c:2603 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
msgid "CD Player"
msgstr "Reproductor de CD"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Reproducció i extracció de CD"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Els valors possibles són: ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Els valors possibles són: system, text_below, text_beside, text_only, "
"icons_only."

#: ../src/actions.c:140
msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"

#.
#. const char     *documenters [] = {
#. NULL
#. };
#: ../src/actions.c:189
msgid "translator_credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>"

#: ../src/actions.c:211
msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Reprodueix el CD i desa les peces al disc com a fitxers"

#: ../src/actions.c:329 ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:376
#: ../src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre"

#: ../src/album-info.c:171
msgid "Various"
msgstr "Diversos"

#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM sense nom"

#: ../src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Unitat SCSI sense nom (%s)"

#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, s'està carregant la imatge: %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:318
msgid "Loading images"
msgstr "S'estan carregant les imatges"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:432 ../src/goo-window.c:3167
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "No s'ha pogut fer la cerca d'una caràtula a Internet"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:439
msgid "No image found"
msgstr "No s'ha trobat cap imatge"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:503 ../src/dlg-extract.c:133
#: ../src/dlg-preferences.c:149 ../src/dlg-properties.c:155
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:726
msgid "Searching images..."
msgstr "S'estan cercant les imatges..."

#: ../src/dlg-extract.c:179
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Per a poder extreure peces del CD es necessita almenys un dels connectors "
"següents del GStreamer:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Forma d'ona PCM"

#: ../src/dlg-extract.c:190
msgid "No encoder available."
msgstr "No hi ha disponible cap codificador."

#: ../src/dlg-preferences.c:323 ../src/dlg-preferences.c:580
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../src/dlg-preferences.c:335 ../src/dlg-preferences.c:583
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../src/dlg-preferences.c:347
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Forma d'ona PCM"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:374 ../src/dlg-preferences.c:606
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"El Vorbis és un còdec amb pèrdues d'àudio de codi obert, sortida d'alta "
"qualitat i fitxers de mida inferior que l'MP3."

#: ../src/dlg-preferences.c:375 ../src/dlg-preferences.c:609
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"El còdec de compressió d'àudio sense pèrdues (FLAC) és un còdec de codi "
"obert que comprimeix però no degrada la qualitat de l'àudio."

#: ../src/dlg-preferences.c:376 ../src/dlg-preferences.c:612
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM és un format sense pèrdues que manté sense comprimir, modulació per "
"codificació d'impulsos per polsos codificats (PCM)."

#: ../src/dlg-preferences.c:560
msgid "Faster compression"
msgstr "Compressió més ràpida"

#: ../src/dlg-preferences.c:564
msgid "Higher compression"
msgstr "Compressió més alta"

#: ../src/dlg-preferences.c:569
msgid "Smaller size"
msgstr "Mida més petita"

#: ../src/dlg-preferences.c:573
msgid "Higher quality"
msgstr "Qualitat més alta"

#: ../src/dlg-preferences.c:594
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"

#: ../src/dlg-preferences.c:597
msgid "Compression level:"
msgstr "Nivell de compressió:"

#: ../src/dlg-properties.c:218
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Àlbum %d de %d"

#: ../src/dlg-properties.c:274
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr "La cerca ha fallat: %s\n"

#: ../src/dlg-properties.c:284
msgid "No album found"
msgstr "No s'ha trobat cap àlbum"

#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:596
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../src/dlg-properties.c:363 ../src/goo-window.c:621
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/dlg-properties.c:396 ../src/goo-window.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/dlg-ripper.c:201
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d restant)"

#: ../src/dlg-ripper.c:203
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d restant)"

#: ../src/dlg-ripper.c:208
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "S'està extraient la peça %d de %d %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:245
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "No s'han pogut extreure les peces"

#: ../src/dlg-ripper.c:410
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta de destinació"

#: ../src/dlg-ripper.c:556
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Les peces s'han extret correctament"

#: ../src/dlg-ripper.c:558
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Mostra la carpeta de destinació"

#: ../src/dlg-ripper.c:572
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>S'està extraient «%s»</i>"

#: ../src/dlg-ripper.c:585
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "No s'han pogut extreure les peces"

#: ../src/dlg-ripper.c:586
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-ripper.c:616
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "S'ha extret amb el reproductor de CD"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientació de la safata."

#: ../src/file-utils.c:664
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"No es pot trobar un terminal, s'utilitzarà l'xtrem, tot i que pot ser que no "
"funcioni"

#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el CD"

#: ../src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "El dispositiu indicat no és vàlid"

#: ../src/goo-player.c:497
msgid "Drive not ready"
msgstr "La unitat no està a punt"

#: ../src/goo-player.c:501
msgid "Tray open"
msgstr "Safata oberta"

#: ../src/goo-player.c:502 ../src/goo-player.c:506
msgid "No disc"
msgstr "No hi ha cap disc"

#: ../src/goo-player.c:510 ../src/goo-window.c:1455
msgid "Data Disc"
msgstr "Disc de dades"

#: ../src/goo-player.c:610
msgid "Invalid device"
msgstr "Dispositiu invàlid"

#: ../src/goo-player-info.c:247 ../src/goo-player-info.c:274
#: ../src/goo-player-info.c:644
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/goo-player-info.c:520
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Cliqueu aquí per a escollir una caràtula per a aquest CD"

#: ../src/goo-player-info.c:760
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"

#: ../src/goo-player-info.c:769
msgid "Ejecting CD"
msgstr "S'està expulsant el CD"

#: ../src/goo-player-info.c:773
msgid "Checking CD drive"
msgstr "S'està comprovant la unitat de CD"

#: ../src/goo-player-info.c:777 ../src/goo-player-info.c:781
msgid "Reading CD"
msgstr "S'està llegint el CD"

#: ../src/goo-player-info.c:797 ../src/goo-window.c:1459
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'àudio"

#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr "_Extreu"

#: ../src/goo-stock.c:41
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "V_olum"

#: ../src/goo-window.c:57
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Amaga les _peces"

#: ../src/goo-window.c:58
msgid "Show _tracks"
msgstr "Mostra les _peces"

#: ../src/goo-window.c:187
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d peça"
msgstr[1] "%d peces"

#: ../src/goo-window.c:668
msgid "Length"
msgstr "Durada"

#: ../src/goo-window.c:1318 ../src/ui.h:65
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: ../src/goo-window.c:1319 ../src/ui.h:66
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/goo-window.c:1452
msgid "No Disc"
msgstr "Sense disc"

#: ../src/goo-window.c:1737 ../src/goo-window.c:1758 ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"

#: ../src/goo-window.c:1738 ../src/goo-window.c:1759 ../src/ui.h:58
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: ../src/goo-window.c:2923
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "No s'ha pogut extreure el CD"

#: ../src/goo-window.c:2936
msgid "Could not read drive"
msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat"

#: ../src/goo-window.c:3018
msgid "Could not load image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"

#: ../src/goo-window.c:3041
msgid "Could not save cover image"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge de la caràtula"

#: ../src/goo-window.c:3107
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "Escolliu una imatge de caràtula de CD"

#: ../src/goo-window.c:3126
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: ../src/goo-window.c:3134
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/goo-window.c:3168
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Heu d'introduir el nom de l'artista i de l'àlbum per a trobar-ne la caràtula."

#: ../src/goo-window.c:3207
msgid "_Show Window"
msgstr "_Mostra la finestra"

#: ../src/goo-window.c:3208
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostra la finestra principal"

#: ../src/goo-window.c:3220 ../src/ui.h:125
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Amaga la finestra"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3221 ../src/ui.h:126
msgid "Hide the main window"
msgstr "Amaga la finestra principal"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Nivell del volum: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:747
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:789
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:838
msgid "Change the volume level"
msgstr "Canvia el nivell del volum"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:882
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: ../src/gth-image-list.c:3520
msgid "No image"
msgstr "No hi ha cap imatge"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: ../src/main.c:84
msgid "CD device to be used"
msgstr "Unitat de CD a utilitzar"

#: ../src/main.c:85
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "CAMÍ_DEL_DISPOSITIU"

#: ../src/main.c:87
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Reprodueix el CD en iniciar"

#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/fes una pausa"

#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
msgid "Stop playing"
msgstr "Atura la reproducció"

#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
msgid "Play the next track"
msgstr "Reprodueix la peça següent"

#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
msgid "Play the previous track"
msgstr "Reprodueix la peça anterior"

#: ../src/main.c:102
msgid "Eject the CD"
msgstr "Expulsa el CD"

#: ../src/main.c:105
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Amaga/mostra la finestra principal"

#: ../src/main.c:108
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"

#: ../src/main.c:111
msgid "Volume Down"
msgstr "Abaixa el volum"

#: ../src/main.c:114 ../src/ui.h:110
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"

#: ../src/main.c:347
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "No es pot iniciar el reproductor de CD"

#: ../src/main.c:348
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr ""
"Per a poder llegir els CD heu d'instal·lar els connectors base del GStreamer"

#: ../src/main.c:705
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ../src/main.c:711
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#: ../src/track-info.c:122
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Peça %u"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Disc"
msgstr "_Disc"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/ui.h:38
msgid "C_over"
msgstr "Ca_ràtula"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informació sobre el programa"

#: ../src/ui.h:46
msgid "Display the manual"
msgstr "Mostra el manual"

#: ../src/ui.h:49
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Play this track"
msgstr "Reprodueix aquesta peça"

#: ../src/ui.h:69
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"

#: ../src/ui.h:73
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"

#: ../src/ui.h:77
msgid "Pre_v"
msgstr "A_nterior"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
msgid "Eject the disc"
msgstr "Expulsa el disc"

#: ../src/ui.h:90
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Edita diverses preferències"

#: ../src/ui.h:93
msgid "_Copy Disc"
msgstr "_Copia el disc"

#: ../src/ui.h:94
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Copia el contingut d'aquest disc a un altre disc"

#: ../src/ui.h:97 ../src/ui.h:101
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "E_xtreu les peces"

#: ../src/ui.h:98
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Desa les peces al disc com a fitxers"

#: ../src/ui.h:102
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Desa les peces seleccionades al disc com a fitxers"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "Edita l'artista, l'àlbum i els títols de les peces del disc"

#: ../src/ui.h:113
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "_Escolliu del disc"

#: ../src/ui.h:114
msgid "Choose a disc cover from the local disk"
msgstr "Escolliu una caràtula de disc del disc local"

#: ../src/ui.h:117
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Cerca a Internet"

#: ../src/ui.h:118
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Cerca una caràtula de disc a Internet"

#: ../src/ui.h:122
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Suprimeix la caràtula de disc actual"

#: ../src/ui.h:138
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"

#: ../src/ui.h:139
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Visualitza la barra d'eines principal"

#: ../src/ui.h:143
msgid "Stat_usbar"
msgstr "B_arra d'estat"

#: ../src/ui.h:144
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualitza la barra d'estat"

#: ../src/ui.h:148
msgid "Play _All"
msgstr "R_eprodueix totes"

#: ../src/ui.h:149
msgid "Play all tracks"
msgstr "Reprodueix totes les peces"

#: ../src/ui.h:153
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repeteix"

#: ../src/ui.h:154
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Reinicia la reproducció quan finalitzi"

#: ../src/ui.h:158
msgid "S_huffle"
msgstr "_Mescla"

#: ../src/ui.h:159
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Reprodueix les peces aleatòriament"

#~ msgid "<b>FLAC</b>"
#~ msgstr "<b>FLAC</b>"

#~ msgid "<b>File type</b>"
#~ msgstr "<b>Tipus de fitxer</b>"

#~ msgid "<b>MP3</b>"
#~ msgstr "<b>MP3</b>"

#~ msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
#~ msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"

#~ msgid "Advanced _Options"
#~ msgstr "_Opcions avançades"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codificació"

#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "Compressió d'excel·lent qualitat sense pèrdues"

#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "Compressió de bona qualitat amb pèrdues"

#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "Compressió d'alta qualitat amb pèrdues"

#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "Àudio en brut"

#~ msgid "_MP3"
#~ msgstr "_MP3"

#~ msgid "_Wave"
#~ msgstr "_Ona"

#~ msgid "Goobox"
#~ msgstr "Goobox"

#~ msgid "CD player and ripper"
#~ msgstr "Reproductor i extractor de CD"

#~ msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "Ràtio de bits nominal: %d Kbps"

#~ msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
#~ msgstr "Transcorregut: %s / Restant: %s"

#~ msgid "Pause playing"
#~ msgstr "Fa una pausa de la reprodució"

#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "Reprodueix el CD"

#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_CD"

#~ msgid "_Remove Cover"
#~ msgstr "_Suprimeix la caràtula"