File: da.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (897 lines) | stat: -rw-r--r-- 21,974 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
# Danish translation of Goobox.
# Copyright (C) Paolo Bacchilega & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010.
#
# Konventioner
# disc -> skive
# cover -> omslag
# track -> nummer
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 15:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fil er ikke en gyldig .desktop-fil"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ukendt skrivebordsfilversion '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke gennemløbe URI'er til skrivebordsposten 'Type=Link'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Et element der ikke kan opstartes"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv fil der indeholder gemt konfiguration"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionshåndterings-id"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Id"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessionshåndteringstilvalg:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis sessionshåndteringstilvalg"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
#: ../src/goo-window.c:2056 ../src/goo-window.c:2508 ../src/main.c:378
msgid "CD Player"
msgstr "Cd-afspiller"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Spil og udtræk cd'er"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Mulige værdier er: ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Mulige værdier er: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Vælg et cd-omslag"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Fundne billeder:"

#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Udtræk</b>"

#: ../data/ui/extract.ui.h:3
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Udtræk spor"

#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "_Alle spor"

#: ../data/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "_Markerede spor"

#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Formategenskaber"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Cd-drev</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Målmappen</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Uddataformat</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) er et åbent kildetekst codec som "
"komprimerer men ikke forringer lydkvalitet.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Vorbis er et åbent kildetekst lydcodec med kvalitetstab der har "
"højkvalitetsuddata med en mindre filstørrelse end MP3.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM er et format uden kvalitetstab som indeholder "
"ukomprimeret, rå pulskodet moduleret (PCM) lyd.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Afspil automatisk indsatte skiver"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Indstillinger for cd-afspiller"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Vælg målmappen"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Extraction"
msgstr "Udtræk"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Gem afspilningsliste"

#: ../data/ui/properties.ui.h:1
msgid "No album found."
msgstr "Intet album fundet."

#: ../data/ui/properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: ../data/ui/properties.ui.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Søg efter de resterende data"

#: ../data/ui/properties.ui.h:4
msgid "Single artist"
msgstr "Enkelt kunstner"

#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "_Numre:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:6
msgid "Various artists"
msgstr "Forskellige kunstnere"

#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Artist:"
msgstr "_Kunstner:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:9
msgid "_Year:"
msgstr "_År:"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>Udtrækker numre</b></big>"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Udtrækker numre"

#: ../src/actions.c:140
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Joe Hansen, 2010\n"
"Martin Willemoes Hansen, 2005\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../src/actions.c:143
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Cd-afspiller er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
"(efter eget valg) enhver senere version."

#: ../src/actions.c:147
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Cd-afspiller distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
"læses i GNU General Public License."

#: ../src/actions.c:151
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/actions.c:162
msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Ophavsret 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:415
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Afspil cd'er og gem numrene på disken som filer"

#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
msgid "Could not execute command"
msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen"

#: ../src/album-info.c:174
msgid "Various"
msgstr "Forskellige"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, indlæser billede: %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3060
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Kunne ikke søge efter et omslag på internettet"

#: ../src/dlg-extract.c:119
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Du behøver mindst en af følgende GStreamers udvidelsesmoduler for at kunne "
"udtrække cd-numre:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: ../src/dlg-extract.c:130
msgid "No encoder available."
msgstr "Ingen koder tilgængelig."

#: ../src/dlg-preferences.c:243 ../src/dlg-preferences.c:474
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../src/dlg-preferences.c:255 ../src/dlg-preferences.c:477
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../src/dlg-preferences.c:267
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis er et åbent kildetekst lydcodec med kvalitetstab der har "
"højkvalitetsuddata med en mindre filstørrelse end MP3."

#: ../src/dlg-preferences.c:295 ../src/dlg-preferences.c:504
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) er et åbent kildetekst codec som "
"komprimerer men ikke forringer lydkvalitet."

#: ../src/dlg-preferences.c:296 ../src/dlg-preferences.c:507
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM er et format uden kvalitetstab som indeholder ukomprimeret, rå "
"pulskodet moduleret (PCM) lyd."

#: ../src/dlg-preferences.c:449
msgid "Faster compression"
msgstr "Hurtigere komprimering"

#: ../src/dlg-preferences.c:453
msgid "Higher compression"
msgstr "Højere komprimering"

#: ../src/dlg-preferences.c:460
msgid "Smaller size"
msgstr "Mindre størrelse"

#: ../src/dlg-preferences.c:464
msgid "Higher quality"
msgstr "Højere kvalitet"

#: ../src/dlg-preferences.c:488
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: ../src/dlg-preferences.c:491
msgid "Compression level:"
msgstr "Kompressionsniveau:"

#: ../src/dlg-properties.c:189
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Album %d af %d"

#: ../src/dlg-properties.c:245
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr "Søgning mislykkedes: %s\n"

#: ../src/dlg-properties.c:255
msgid "No album found"
msgstr "Intet album fundet"

#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:532
msgid "#"
msgstr "Nr"

#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:557
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:580
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"

#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d tilbage)"

#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d tilbage)"

#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Udtrækker numre: %d af %d %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "Kunne ikke udtrække numrene"

#: ../src/dlg-ripper.c:430
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "Ugyldig målmappe: %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Kunne ikke vise målmappen"

#: ../src/dlg-ripper.c:591
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Numrene er udtrukket uden problemer"

#: ../src/dlg-ripper.c:593
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Vis målmappen"

#: ../src/dlg-ripper.c:607
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Udtrækker \"%s\"</i>"

#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Kunne ikke udtrække numre"

#: ../src/dlg-ripper.c:655
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Rippet med cd-afspiller"

#: ../src/dlg-ripper.c:701
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Udtrækker cd-numre"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2348
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2357
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/goo-player.c:263
msgid "Playing CD"
msgstr "Afspiller cd"

#. translators: this is the current_time / total_time label
#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
#: ../src/goo-player-info.c:542 ../src/goo-window.c:2038
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/goo-player-info.c:417
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Klik her for at vælge et omslag for denne cd"

#: ../src/goo-player-info.c:644
msgid "No disc"
msgstr "Ingen skive"

#: ../src/goo-player-info.c:649
msgid "Data disc"
msgstr "Dataskive"

#: ../src/goo-player-info.c:664 ../src/goo-window.c:1421
msgid "Paused"
msgstr "Pause"

#: ../src/goo-player-info.c:673
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Skubber cd ud"

#: ../src/goo-player-info.c:677
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Kontrollerer cd-drev"

#: ../src/goo-player-info.c:681 ../src/goo-player-info.c:685
msgid "Reading CD"
msgstr "Læser cd"

#: ../src/goo-player-info.c:701 ../src/goo-window.c:1431
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"

#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr "_Udtræk"

#: ../src/goo-stock.c:41
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "_Lydstyrke"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Lydstyrkeniveau: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:641
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:683
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:732
msgid "Change the volume level"
msgstr "Justér lydstyrkeniveauet"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:767
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: ../src/goo-window.c:58
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Skjul _spor"

#: ../src/goo-window.c:59
msgid "Show _tracks"
msgstr "Vis _spor"

#: ../src/goo-window.c:189
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d spor"
msgstr[1] "%d spor"

#: ../src/goo-window.c:604
msgid "Length"
msgstr "Længde"

#: ../src/goo-window.c:1299 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: ../src/goo-window.c:1300 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/goo-window.c:1424
msgid "No Disc"
msgstr "Ingen skive"

#: ../src/goo-window.c:1427
msgid "Data Disc"
msgstr "Dataskive"

#: ../src/goo-window.c:1665 ../src/goo-window.c:1683 ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"

#: ../src/goo-window.c:1666 ../src/goo-window.c:1684 ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: ../src/goo-window.c:2878
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Kunne ikke gemme cd-omslaget"

#: ../src/goo-window.c:2903 ../src/goo-window.c:2929
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunne ikke indlæse billede"

#: ../src/goo-window.c:2998
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Vælg et cd-omslagsbillede"

#: ../src/goo-window.c:3017
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: ../src/goo-window.c:3025
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../src/goo-window.c:3061
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Du skal angive navnet på kunstneren og albumet for at kunne søge efter "
"albumsomslaget."

#: ../src/goo-window.c:3106
msgid "_Show Window"
msgstr "_Vis vindue"

#: ../src/goo-window.c:3107
msgid "Show the main window"
msgstr "Vis hovedvinduet"

#: ../src/goo-window.c:3120 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Skjul vindue"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3121 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "Skjul hovedvinduet"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"

#: ../src/gtk-utils.c:944
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"

#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Kunne ikke starte programmet"

#: ../src/main.c:82
msgid "CD device to be used"
msgstr "Cd-enhed der skal anvendes"

#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "ENHEDS_STI"

#: ../src/main.c:85
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Afspil cd'en ved opstart"

#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/Pause"

#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "Stop afspilning"

#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "Afspil næste spor"

#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "Afspil foregående spor"

#: ../src/main.c:100
msgid "Eject the CD"
msgstr "Skub cd'en ud"

#: ../src/main.c:103
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Vis/skjul hovedvinduet"

#: ../src/main.c:106
msgid "Volume Up"
msgstr "Forøg lydstyrken"

#: ../src/main.c:109
msgid "Volume Down"
msgstr "Dæmp lydstyrken"

#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"

#: ../src/main.c:116
msgid "Show version"
msgstr "Vis version"

#: ../src/main.c:315
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Kan ikke starte cd-afspilleren"

#: ../src/main.c:316
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr ""
"For at kunne læse cd'er skal du installere baseudvidelsesmodulet til "
"gstreamer"

#: ../src/main.c:600
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: ../src/main.c:606
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Spor %u"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr "_Skive"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../src/ui.h:37
msgid "C_over"
msgstr "_Omslag"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Information om programmet"

#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr "Vis manualen"

#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "Afspil dette spor"

#: ../src/ui.h:68
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../src/ui.h:72
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"

#: ../src/ui.h:76
msgid "Pre_v"
msgstr "Fore_g"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "Eject the disc"
msgstr "Skub skiven ud"

#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Redigér diverse indstillinger"

#: ../src/ui.h:92
msgid "_Copy Disc"
msgstr "_Kopier skive"

#: ../src/ui.h:93
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Kopier indholdet på denne skive til en anden skive"

#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "U_dtræk spor"

#: ../src/ui.h:97
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Gem sporene på disken som filer"

#: ../src/ui.h:101
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Gem de valgte numre til harddisken som filer"

#: ../src/ui.h:105
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "Rediger titlen på cd-kunstneren, -albumet og -numrene"

#: ../src/ui.h:112
msgid "_Choose File..."
msgstr "_Vælg fil..."

#: ../src/ui.h:113
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr "Vælg en fil som skiveomslag"

#: ../src/ui.h:116
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Søg på internettet"

#: ../src/ui.h:117
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Søg efter et cd-omslag på internettet"

#: ../src/ui.h:121
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Fjern aktuelt cd-omslag"

#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"

#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Vis hovedværktøjslinjen"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_uslinje"

#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr "Vis statuslinjen"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play _All"
msgstr "Afspil _alle"

#: ../src/ui.h:148
msgid "Play all tracks"
msgstr "Afspil alle spor"

#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "_Gentag"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Genstart afspilning ved afslutning"

#: ../src/ui.h:157
msgid "S_huffle"
msgstr "_Bland"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Afspil sporene i tilfældig rækkefølge"