File: de.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (1151 lines) | stat: -rw-r--r-- 29,195 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
# German translation of goobox.
# Copyright (C) 2005 Paolo Bacchilega
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009-2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unbekannte Version der Desktop-Datei »%s«"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starte %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unbekannte Startoption: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Dokumente können nicht an dieses Desktop-Element übergeben werden"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein startbarer Eintrag"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angabe der Datei, die gespeicherte Konfiguration enthält"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angabe der Sitzungsmanagement-ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Sitzungsmanagement-Optionen:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Sitzungsmanagement-Optionen anzeigen"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
#: ../src/goo-window.c:2128 ../src/goo-window.c:2564 ../src/main.c:237
msgid "CD Player"
msgstr "CD-Spieler"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "CDs abspielen und auslesen"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
msgid "'Choose cover' location"
msgstr "Ort für »Cover wählen«"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatische Wiedergabe"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autoplay discs after insertion."
msgstr "Medien nach dem Einlegen automatisch abspielen."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
msgstr "Vorgegebener Speicherort im Dialog »Cover wählen«."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
msgid "Device path"
msgstr "Gerätepfad"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
msgid "Extraction folder"
msgstr "Ordner zum Speichern"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
msgid "FLAC files quality"
msgstr "Qualität der FLAC-Dateien"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
msgid "MP3 files quality"
msgstr "Qualität der MP3-Dateien"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
msgid "OGG files quality"
msgstr "Qualität der Ogg-Dateien"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11 ../src/ui.h:148
msgid "Play all tracks"
msgstr "Alle Stücke abspielen"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
msgid "Playlist sort method"
msgstr "Sortiermethode der Wiedergabeliste"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
msgid "Playlist sort type"
msgstr "Sortiertyp der Wiedergabeliste"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
msgid "Playlist visibility"
msgstr "Sichtbarkeit der Wiedergabeliste"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
msgid "Restart when finished"
msgstr "Nach Beenden neu starten"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
msgid "Save the playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
msgstr "Die Wiedergabeliste der entpackten Titel speichern."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
msgid "Statusbar visibility"
msgstr "Sichtbarkeit der Statuszeile"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil der Werkzeugleisten"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
msgid "Toolbar visibility"
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
msgstr "Sound Juicer zum Auslesen von Medien verwenden"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
msgid "View the destination"
msgstr "Ziel öffnen"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
msgid "Volume level"
msgstr "Lautstärkepegel"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
msgid "Window height"
msgstr "Fensterhöhe"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
msgid "Window width"
msgstr "Fensterbreite"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "CD-Hülle auswählen"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Gefundene Bilder:"

#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Auslesen</b>"

#: ../data/ui/extract.ui.h:3
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Stücke auslesen"

#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "_Alle Stücke"

#: ../data/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Au_sgewählte Stücke"

#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Format-Eigenschaften"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>CD-Laufwerk</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Zielordner</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Ausgabeformat</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open-Source-Codec, der "
"komprimiert, aber die Audio-Qualität nicht reduziert.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Vorbis ist ein verlustbehafteter Open-Source-Codec, mit hoher "
"Qualität und kleineren Dateigrößen als MP3.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten "
"in roher puls-kodierter Modulation (PCM) enthält.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Neu eingelegte CDs automatisch abspielen"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "CD-Spieler-Einstellungen"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Zielordner auswählen"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Extraction"
msgstr "Auslesen"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste _speichern"

#: ../data/ui/properties.ui.h:1
msgid "No album found."
msgstr "Kein Album gefunden."

#: ../data/ui/properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: ../data/ui/properties.ui.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Suche nach den verbliebenen Daten"

#: ../data/ui/properties.ui.h:4
msgid "Single artist"
msgstr "Einzelner Künstler"

#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "_Stücke:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:6
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Künstler"

#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Artist:"
msgstr "_Künstler:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:9
msgid "_Year:"
msgstr "_Jahr:"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>Stücke werden ausgelesen</b></big>"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Stücke werden ausgelesen"

#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>"

#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"CD-Spieler ist Freie Software; Sie können ihn unter den Bedingungen der »GNU "
"General Public License«, wie sie von der »Free Software Foundation« "
"veröffentlicht wurde, entweder Version 2 oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren "
"Version, verteilen und/oder bearbeiten."

#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"CD-Spieler wird in der Hoffnung des Nutzens vertrieben, aber OHNE JEDE "
"HAFTUNG; ohne die möglicherweise implizite Garantie der GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT "
"oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die »GNU General Public "
"License« für weitere Details."

#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der »GNU General Public License« zusammen mit dem CD-"
"Spieler erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie (auf Englisch) an Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA."

#: ../src/actions.c:161
msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:334 ../src/main.c:447
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "CDs abspielen und die Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"

#: ../src/actions.c:308 ../src/actions.c:343 ../src/actions.c:376
msgid "Could not execute command"
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr "Verschiedene"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, Bild wird geladen: %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3124
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Es konnte nicht nach einem Hüllen-Bild im Internet gesucht werden"

#: ../src/dlg-extract.c:118
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Sie benötigen mindestens eine der folgenden GStreamer-Erweiterungen, um CD-"
"Stücke auszulesen:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: ../src/dlg-extract.c:129
msgid "No encoder available."
msgstr "Es sind keine Kodierer vorhanden."

#: ../src/dlg-preferences.c:246 ../src/dlg-preferences.c:479
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../src/dlg-preferences.c:258 ../src/dlg-preferences.c:482
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../src/dlg-preferences.c:270
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:296 ../src/dlg-preferences.c:506
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis ist ein verlustbehafteter Open-Source-Codec, mit hoher Qualität und "
"kleineren Dateigrößen als MP3."

#: ../src/dlg-preferences.c:297 ../src/dlg-preferences.c:509
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open-Source-Codec, der komprimiert, "
"aber die Audio-Qualität nicht reduziert."

#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:512
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten in roher "
"puls-kodierter Modulation (PCM) enthält."

#: ../src/dlg-preferences.c:454
msgid "Faster compression"
msgstr "Schnellere Komprimierung"

#: ../src/dlg-preferences.c:458
msgid "Higher compression"
msgstr "Stärkere Komprimierung"

#: ../src/dlg-preferences.c:465
msgid "Smaller size"
msgstr "Weniger Speicherplatz"

#: ../src/dlg-preferences.c:469
msgid "Higher quality"
msgstr "Höhere Qualität"

#: ../src/dlg-preferences.c:493
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"

#: ../src/dlg-preferences.c:496
msgid "Compression level:"
msgstr "Komprimierungsstärke:"

#: ../src/dlg-properties.c:224
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Album %d von %d"

#: ../src/dlg-properties.c:282
msgid "No album found"
msgstr "Kein Album gefunden"

#: ../src/dlg-properties.c:301
msgid "Searching disc info..."
msgstr "Nach Medieninformationen wird gesucht …"

#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:542
msgid "#"
msgstr "Nr. "

#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:567
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:590
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"

#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d verbleibend)"

#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d verbleibend)"

#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Stücke auslesen: %d von %d %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "Die Stücke konnten nicht ausgelesen werden"

#: ../src/dlg-ripper.c:430
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "Ungültiger Zielordner: %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Der Zielordner konnte nicht angezeigt werden"

#: ../src/dlg-ripper.c:591
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Stücke wurden erfolgreich ausgelesen"

#: ../src/dlg-ripper.c:593
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Zielordner anzeigen"

#: ../src/dlg-ripper.c:608
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Auslesen »%s«</i>"

#: ../src/dlg-ripper.c:617 ../src/dlg-ripper.c:626
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Stücke konnten nicht ausgelesen werden"

#: ../src/dlg-ripper.c:656
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Ausgelesen mit CD-Spieler"

#: ../src/dlg-ripper.c:702
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Stücke werden ausgelesen"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/goo-player.c:259
msgid "Playing CD"
msgstr "CD abspielen"

#. translators: this is the current_time / total_time label
#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
#: ../src/goo-player-info.c:531 ../src/goo-window.c:2110
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/goo-player-info.c:412
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Klicken Sie hier, um ein Hüllen-Bild für diese CD auszuwählen"

#: ../src/goo-player-info.c:669 ../src/goo-window.c:1319
msgid "No disc"
msgstr "Kein Medium"

#: ../src/goo-player-info.c:672 ../src/goo-window.c:1324
msgid "Data disc"
msgstr "Daten-Platte"

#: ../src/goo-player-info.c:687 ../src/goo-window.c:1492
msgid "Paused"
msgstr "Unterbrochen"

#: ../src/goo-player-info.c:696
msgid "Ejecting CD"
msgstr "CD wird ausgeworfen"

#: ../src/goo-player-info.c:699
msgid "Checking CD drive"
msgstr "CD-Laufwerk wird überprüft"

#: ../src/goo-player-info.c:702 ../src/goo-player-info.c:705
msgid "Reading CD"
msgstr "CD wird gelesen"

#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1337
#: ../src/goo-window.c:1502
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"

#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr "A_uslesen"

#: ../src/goo-stock.c:41
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "_Lautstärke"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:655
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:697
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:746
msgid "Change the volume level"
msgstr "Die Lautstärke ändern"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:781
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

#: ../src/goo-window.c:51
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Stücke _ausblenden"

#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Show _tracks"
msgstr "Stücke a_nzeigen"

#: ../src/goo-window.c:183
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d Stück"
msgstr[1] "%d Stücke"

#: ../src/goo-window.c:614
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: ../src/goo-window.c:1392 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: ../src/goo-window.c:1393 ../src/main.c:717 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/goo-window.c:1495
msgid "No Disc"
msgstr "Keine CD"

#: ../src/goo-window.c:1498
msgid "Data Disc"
msgstr "Daten-CD"

#: ../src/goo-window.c:1736 ../src/goo-window.c:1754 ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"

#: ../src/goo-window.c:1737 ../src/goo-window.c:1755 ../src/main.c:724
#: ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"

#: ../src/goo-window.c:2942
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Hüllen-Bild konnte nicht gespeichert werden"

#: ../src/goo-window.c:2967 ../src/goo-window.c:2993
msgid "Could not load image"
msgstr "Bild konnte nicht geladen werden"

#: ../src/goo-window.c:3062
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Bild für CD-Hülle auswählen"

#: ../src/goo-window.c:3081
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../src/goo-window.c:3089
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../src/goo-window.c:3125
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album cover."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Namen des Künstlers und des Albums an, um nach dem Album-"
"Hüllen-Bild zu suchen."

#: ../src/goo-window.c:3170
msgid "_Show Window"
msgstr "Fenster an_zeigen"

#: ../src/goo-window.c:3171
msgid "Show the main window"
msgstr "Das Hauptfenster anzeigen"

#: ../src/goo-window.c:3184 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster aus_blenden"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3185 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:170
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:271
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"

#: ../src/gtk-utils.c:1021 ../src/gtk-utils.c:1027
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Konnte die Anwendung nicht starten"

#: ../src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
msgstr "Zu verwendendes CD-Laufwerk"

#: ../src/main.c:74
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: ../src/main.c:76
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "CD beim Programmstart wiedergeben"

#: ../src/main.c:79
msgid "Toggle play"
msgstr "Fenstersichtbarkeit"

#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "Wiedergabe abbrechen"

#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "Das nächste Stück abspielen"

#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "Das vorhergehende Stück abspielen"

#: ../src/main.c:91
msgid "Eject the CD"
msgstr "Die CD auswerfen"

#: ../src/main.c:94
msgid "Toggle the main window visibility"
msgstr "Das Hauptfenster anzeigen/verbergen"

#: ../src/main.c:97
msgid "Volume Up"
msgstr "Lauter"

#: ../src/main.c:100
msgid "Volume Down"
msgstr "Leiser"

#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show version"
msgstr "Zeige Version"

#: ../src/main.c:292
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "CD-Spieler konnte nicht gestartet werden"

#: ../src/main.c:293
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr ""
"Um CDs auszulesen, müssen Sie die base-Erweiterungen von GStreamer "
"installieren"

#: ../src/main.c:731
msgid "Next"
msgstr "Nächster"

#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Stück %u"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr "_CD"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/ui.h:37
msgid "C_over"
msgstr "Hü_llen-Bild"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Informationen zu diesem Programm"

#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr "Das Handbuch anzeigen"

#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "Dieses Stück abspielen"

#: ../src/ui.h:68
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: ../src/ui.h:72
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"

#: ../src/ui.h:76
msgid "Pre_v"
msgstr "_Vorheriger"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "Eject the disc"
msgstr "Die CD auswerfen"

#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Verschiedene Voreinstellungen anpassen"

#: ../src/ui.h:92
msgid "_Copy Disc"
msgstr "CD _kopieren"

#: ../src/ui.h:93
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Den Inhalt dieser CD auf eine andere CD kopieren"

#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "Stücke aus_lesen"

#: ../src/ui.h:97
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Die Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"

#: ../src/ui.h:101
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Die ausgewählten Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"

#: ../src/ui.h:105
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr ""
"Bearbeiten des CD-Künstlers, des CD-Albumnamens und der Namen der Stücke"

#: ../src/ui.h:112
msgid "_Choose File..."
msgstr "Datei wä_hlen …"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr "Eine Datei als Plattenhülle wählen"

#: ../src/ui.h:116
msgid "_Search on Internet"
msgstr "Im Internet _suchen"

#: ../src/ui.h:117
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Nach einem CD-Hüllen-Bild im Internet suchen"

#: ../src/ui.h:121
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Aktuelles CD-Hüllen-Bild entfernen"

#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"

#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Die Hauptwerkzeugleiste anzeigen"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_usleiste"

#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play _All"
msgstr "_Alle abspielen"

#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "_Schleife"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Die Wiedergabe vom Anfang beginnen, sobald das Ende erreicht ist"

#: ../src/ui.h:157
msgid "S_huffle"
msgstr "_Zufall"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Die Stücke in zufälliger Reihenfolge abspielen"

#~ msgid "Hide/Show the main window"
#~ msgstr "Das Hauptfenster ein- oder ausblenden"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"

#~ msgid ""
#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
#~ "icons_only."
#~ msgstr ""
#~ "Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, "
#~ "icons_only."

#~ msgid "Search failed: %s\n"
#~ msgstr "Suche fehlgeschlagen: %s\n"

#~ msgid "Goobox Application"
#~ msgstr "Goobox-Anwendung"

#~ msgid "Goobox Application Factory"
#~ msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "Namenlose CD-ROM"

#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Datei-Image"

#~ msgid "Loading images"
#~ msgstr "Bilder werden geladen"

#~ msgid "No image found"
#~ msgstr "Kein Bild gefunden"

#~ msgid "Could not display help: %s"
#~ msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not create folder \"%s\"\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."

#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn "
#~ "dies eventuell nicht funktioniert"

#~ msgid "Error reading CD"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der CD"

#~ msgid "The specified device is not valid"
#~ msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig"

#~ msgid "Drive not ready"
#~ msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit"

#~ msgid "Tray open"
#~ msgstr "Laufwerksschacht geöffnet"

#~ msgid "Invalid device"
#~ msgstr "Ungültiges Gerät"

#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden"

#~ msgid "Could not read drive"
#~ msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden"

#~ msgid "No image"
#~ msgstr "Kein Bild"

#~ msgid "_Choose from Disk"
#~ msgstr "Von _Festplatte auswählen"

#~ msgid "Choose a disc cover from the local disk"
#~ msgstr "Wählen Sie ein CD-Hüllen-Bild von der lokalen Festplatte aus"

#~ msgid "<b>FLAC</b>"
#~ msgstr "<b>FLAC</b>"

#~ msgid "<b>MP3</b>"
#~ msgstr "<b>MP3</b>"

#~ msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
#~ msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"

#~ msgid "Advanced _Options"
#~ msgstr "Er_weiterte Einstellungen"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodierung"

#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "Hervorragende Qualität mit verlustloser Kompression"

#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "Gute Qualität mit verlustbehafteter Kompression"

#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "Hohe Qualität mit verlustbehafteter Kompression"

#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "Reines Audio"

#~ msgid "_MP3"
#~ msgstr "_MP3"

#~ msgid "_Wave"
#~ msgstr "_Wave"

#~ msgid "Goobox"
#~ msgstr "Goobox"

#~ msgid "CD player and ripper"
#~ msgstr "CD-Player und Extraktor"

#~ msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "Bitrate: %d kBit/s"

#~ msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
#~ msgstr "Vergangen: %s / Verbleibend: %s"

#~ msgid "Pause playing"
#~ msgstr "Wiedergabe anhalten"

#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_CD"

#~ msgid "_Remove Cover"
#~ msgstr "Hüllen-Bild _entfernen"

#~ msgid "year %d"
#~ msgstr "Jahr %d"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Info"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "In_halt"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Neu laden"

#~ msgid "Reload the CD"
#~ msgstr "Die CD neu laden"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Einstellungen"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"