File: fr.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (1055 lines) | stat: -rw-r--r-- 27,361 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
# French translation of goobox.
# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Irshad Abibouraguimane <irs_ab@hotmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
# Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2010-11
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valable"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de démarrage %d non reconnue"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Impossible de transmettre des documents à cette élément desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ce n'est pas un élément qui peut être lancé"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de gestion de session"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de session :"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Affiche les options de gestion de session"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
#: ../src/goo-window.c:1373 ../src/goo-window.c:1994 ../src/goo-window.c:2036
#: ../src/goo-window.c:2436 ../src/main.c:245
msgid "CD Player"
msgstr "Lecteur de CD"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Lire et extraire des CD"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device path"
msgstr "Chemin du périphérique"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
msgid "Volume level"
msgstr "Niveau sonore"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Choose cover' location"
msgstr "Emplacement de « Sélection de la pochette »"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
msgstr ""
"Emplacement par défaut pour la boîte de dialogue « Sélection de la "
"pochette »."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
msgstr "Utiliser Sound Juicer pour extraire les disques"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
msgid "Autoplay discs after insertion."
msgstr "Lire les disques automatiquement après insertion."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window width"
msgstr "Largeur de la fenêtre"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window height"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
msgid "Playlist visibility"
msgstr "Visibilité de la liste de lecture"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
msgid "Play all tracks"
msgstr "Lit toutes les pistes"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger la liste de lecture"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
msgid "Restart when finished"
msgstr "Redémarrer à la fin"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
msgid "Playlist sort method"
msgstr "Méthode de tri de la liste de lecture"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
msgid "Playlist sort type"
msgstr "Type de tri de la liste de lecture"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
msgid "Extraction folder"
msgstr "Dossier d'extraction"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Les valeurs possibles sont : ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
msgid "Save the playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
msgstr "Enregistre la liste de lecture des morceaux extraits."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
msgid "View the destination"
msgstr "Afficher la destination"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
msgid "OGG files quality"
msgstr "Qualité des fichiers OGG"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
msgid "FLAC files quality"
msgstr "Qualité des fichiers FLAC"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
msgid "MP3 files quality"
msgstr "Qualité des fichiers MP3"

#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch\n"
"Irshad Abibouraguimane <irs_ab@hotmail.com>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>"

#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Le lecteur de CD Goobox est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer "
"et/ou le modifier selon les termes de la GNU General Public License telle "
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
"votre choix), une version ultérieure."

#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Goobox est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même la garantie sous-entendue de COMMERCIABILITÉ ou de "
"CONVENANCE À UN BUT PARTICULIER. Voyez la GNU General Public License pour "
"plus de détails."

#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License en même "
"temps que Goobox ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:161
msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:340 ../src/main.c:453
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Lit les CD et enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"

#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
msgid "Could not execute command"
msgstr "Impossible d'exécuter la commande"

#: ../src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr "Divers"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:275
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, chargement de l'image : %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:340 ../src/goo-window.c:2958
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Impossible de rechercher une pochette sur Internet"

#: ../src/dlg-extract.c:118
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Au moins un des greffons GStreamer suivants sont nécessaires pour extraire "
"des pistes CD :\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: ../src/dlg-extract.c:129
msgid "No encoder available."
msgstr "Aucun codeur disponible."

#: ../src/dlg-preferences.c:248 ../src/dlg-preferences.c:484
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../src/dlg-preferences.c:260 ../src/dlg-preferences.c:487
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../src/dlg-preferences.c:272
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:511
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualité de sortie et une "
"taille de fichier inférieure au MP3."

#: ../src/dlg-preferences.c:299 ../src/dlg-preferences.c:514
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse mais ne "
"dégrade pas la qualité sonore."

#: ../src/dlg-preferences.c:300 ../src/dlg-preferences.c:517
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, Pulse-Code "
"Modulated (PCM) audio brut."

#: ../src/dlg-preferences.c:459
msgid "Faster compression"
msgstr "Compression rapide"

#: ../src/dlg-preferences.c:463
msgid "Higher compression"
msgstr "Haute compression"

#: ../src/dlg-preferences.c:470
msgid "Smaller size"
msgstr "Taille plus petite"

#: ../src/dlg-preferences.c:474
msgid "Higher quality"
msgstr "Meilleure qualité"

#: ../src/dlg-preferences.c:498
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"

#: ../src/dlg-preferences.c:501
msgid "Compression level:"
msgstr "Niveau de compression :"

#: ../src/dlg-properties.c:224
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Album %d sur %d"

#: ../src/dlg-properties.c:282
msgid "No album found"
msgstr "Aucun album trouvé"

#: ../src/dlg-properties.c:301
msgid "Searching disc info..."
msgstr "Recherche des informations du disque..."

#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:547
msgid "#"
msgstr "N°"

#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:572
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:595
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"

#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d restantes)"

#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d restantes)"

#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Extraction de la piste %d sur %d %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "Impossible d'extraire les pistes"

#: ../src/dlg-ripper.c:430
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "Répertoire de destination non valide : %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Impossible d'afficher le répertoire de destination"

#: ../src/dlg-ripper.c:592
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Pistes extraites avec succès"

#: ../src/dlg-ripper.c:594
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Voir le répertoire de destination"

#: ../src/dlg-ripper.c:609
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Extraction de « %s »"

#: ../src/dlg-ripper.c:620 ../src/dlg-ripper.c:629
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Impossible d'extraire les pistes"

#: ../src/dlg-ripper.c:659
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Extrait avec le lecteur CD Goobox"

#: ../src/dlg-ripper.c:705
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Extraction des pistes du disque"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/goo-player.c:259
msgid "Playing CD"
msgstr "Lecture du CD"

#. translators: this is the current_time / total_time label
#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
#: ../src/goo-player-info.c:554 ../src/goo-window.c:1976
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/goo-player-info.c:435
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Cliquez-ici pour choisir une pochette pour ce CD"

#: ../src/goo-player-info.c:692 ../src/goo-window.c:1216
msgid "No disc"
msgstr "Aucun disque"

#: ../src/goo-player-info.c:695 ../src/goo-window.c:1221
msgid "Data disc"
msgstr "Disque de données"

#: ../src/goo-player-info.c:710
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#: ../src/goo-player-info.c:719
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Éjection du CD"

#: ../src/goo-player-info.c:722
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Vérification du lecteur CD"

#: ../src/goo-player-info.c:725 ../src/goo-player-info.c:728
msgid "Reading CD"
msgstr "Lecture du CD"

#: ../src/goo-player-info.c:731 ../src/goo-window.c:1234
#: ../src/goo-window.c:1380
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"

#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraire"

#: ../src/goo-stock.c:41
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "V_olume"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Volume : %3.0f %%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
msgid "Change the volume level"
msgstr "Modifier le niveau du volume"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Masquer les pis_tes"

#: ../src/goo-window.c:53
msgid "Show _tracks"
msgstr "Afficher les pis_tes"

#: ../src/goo-window.c:619
msgid "Length"
msgstr "Durée"

#: ../src/goo-window.c:1289 ../src/ui.h:48
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: ../src/goo-window.c:1290 ../src/main.c:948 ../src/ui.h:49
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/goo-window.c:1606 ../src/goo-window.c:1624 ../src/ui.h:36
#: ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"

#: ../src/goo-window.c:1607 ../src/goo-window.c:1625 ../src/main.c:955
#: ../src/ui.h:41
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#: ../src/goo-window.c:2346
msgid "Other actions"
msgstr "Autres actions"

#: ../src/goo-window.c:2776
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image de la pochette"

#: ../src/goo-window.c:2801 ../src/goo-window.c:2827
msgid "Could not load image"
msgstr "Impossible de charger l'image"

#: ../src/goo-window.c:2896
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Choisir une image pour la pochette du CD"

#: ../src/goo-window.c:2915
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: ../src/goo-window.c:2923
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/goo-window.c:2959
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Vous devez saisir le nom de l'artiste et de l'album afin de trouver la "
"pochette de l'album."

#: ../src/goo-window.c:3004
msgid "_Show Window"
msgstr "Aff_icher la fenêtre"

#: ../src/goo-window.c:3005
msgid "Show the main window"
msgstr "Affiche la fenêtre principale"

#: ../src/goo-window.c:3018 ../src/ui.h:108
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Masquer la fenêtre"

#: ../src/goo-window.c:3019 ../src/ui.h:109
msgid "Hide the main window"
msgstr "Masque la fenêtre principale"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: ../src/gtk-utils.c:754
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"

#: ../src/gtk-utils.c:1040 ../src/gtk-utils.c:1046
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Impossible de lancer l'application"

#: ../src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
msgstr "Périphérique CD à utiliser"

#: ../src/main.c:74
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: ../src/main.c:76
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Lit le CD au démarrage"

#: ../src/main.c:79
msgid "Toggle play"
msgstr "Bascule en lecture"

#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:53
msgid "Stop playing"
msgstr "Arrête la lecture"

#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:57
msgid "Play the next track"
msgstr "Lit la piste suivante"

#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:61
msgid "Play the previous track"
msgstr "Lit la piste précédente"

#: ../src/main.c:91
msgid "Eject the CD"
msgstr "Éjecte le CD"

#: ../src/main.c:94
msgid "Toggle the main window visibility"
msgstr "Bascule l'affichage de la fenêtre principale"

#: ../src/main.c:97
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmente le volume"

#: ../src/main.c:100
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminue le volume"

#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:93
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitte l'application"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show version"
msgstr "Affiche la version"

#: ../src/main.c:298
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Impossible de démarrer Goobox"

#: ../src/main.c:299
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "Afin de lire des CD vous devez installer la base de greffons gstreamer"

#: ../src/main.c:962
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Piste %u"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "Play Mode"
msgstr "Mode de lecture"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "Play _All"
msgstr "Lire to_ut"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Repeat"
msgstr "_Répéter"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "S_huffle"
msgstr "A_léatoire"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About CD Player"
msgstr "_À propos du lecteur de CD"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Choisir une pochette de CD"

#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Images trouvées :"

#: ../src/ui/extract.ui.h:1
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Extraire les pistes"

#: ../src/ui/extract.ui.h:2
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"

#: ../src/ui/extract.ui.h:3 ../src/ui/preferences.ui.h:6
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "_Toutes les pistes"

#: ../src/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Pistes _sélectionnées"

#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Propriétés du Format"

#: ../src/ui.h:33
msgid "C_over"
msgstr "P_ochette"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lire/Pause"

#: ../src/ui.h:45
msgid "Play this track"
msgstr "Lit cette piste"

#: ../src/ui.h:52
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêt"

#: ../src/ui.h:56
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Pre_v"
msgstr "_Précédent"

#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:68
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"

#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69
msgid "Eject the disc"
msgstr "Éjecte le disque"

#: ../src/ui.h:72
msgid "_Copy Disc"
msgstr "_Copier le disque"

#: ../src/ui.h:73
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Copie le contenu de ce disque sur un autre disque"

#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "E_xtraire les pistes"

#: ../src/ui.h:77
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"

#: ../src/ui.h:81
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Enregistre les pistes sélectionnées sur le disque comme fichiers"

#: ../src/ui.h:85
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "Modifie l'artiste du disque, l'album et les titres des pistes"

#: ../src/ui.h:96
msgid "_Choose File..."
msgstr "_Choisir un fichier..."

#: ../src/ui.h:97
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr "Choisit un fichier à utiliser comme pochette de CD"

#: ../src/ui.h:100
msgid "_Search on Internet"
msgstr "Recherc_her sur Internet"

#: ../src/ui.h:101
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Recherche une pochette sur Internet"

#: ../src/ui.h:105
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Enlève la pochette du disque actuel"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Préférences du lecteur de CD"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
msgid "CD Drive"
msgstr "Lecteur CD"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Lit automatiquement les disques nouvellement insérés"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier de destination"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Sélectionner le dossier de destination"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Enregistrer la liste de lecture"

#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Extraction"
msgstr "Extraction"

#: ../src/ui/properties.ui.h:1
msgid "Single artist"
msgstr "Artiste seul"

#: ../src/ui/properties.ui.h:2
msgid "Various artists"
msgstr "Artistes divers"

#: ../src/ui/properties.ui.h:3
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: ../src/ui/properties.ui.h:4
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "_Pistes :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:6
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artiste :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Year:"
msgstr "_Année :"

#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Recherche les données restantes"

#: ../src/ui/properties.ui.h:9
msgid "No album found."
msgstr "Aucun album trouvé."

#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extraction des pistes"

#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting tracks"
msgstr "Extraction des pistes"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passer des URI de document à une entrée desktop de type "
"« Type=Link »"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont : system, text_below, text_beside, text_only, "
"icons_only."

#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extraire</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Lecteur CD</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Dossier de destination</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Format de sortie</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse "
"mais ne dégrade pas la qualité sonore.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualité de "
"sortie et une taille de fichier inférieure au MP3.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, "
"Pulse-Code Modulated (PCM) audio brut.</i></small>"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>Extraction des pistes</b></big>"

#: ../src/actions.c:162
msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/dlg-properties.c:245
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr "La recherche a échoué : %s\n"

#: ../src/dlg-ripper.c:607
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Extraction de « %s »</i>"

#: ../src/goo-window.c:190
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d piste"
msgstr[1] "%d pistes"

#: ../src/goo-window.c:1426
msgid "No Disc"
msgstr "Aucun disque"

#: ../src/goo-window.c:1429
msgid "Data Disc"
msgstr "Disque de données"

#: ../src/main.c:103
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Masque/Affiche la fenêtre principale"

#: ../src/main.c:609
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr "_Disque"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Information à propos du programme"

#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr "Afficher le manuel"

#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"

#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifie les diverses préférences"

#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils principale"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barre d'é_tat"

#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr "Affiche la barre d'état"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Redémarre la lecture à la fin"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Lit les pistes dans un ordre aléatoire"