File: gl.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (948 lines) | stat: -rw-r--r-- 20,873 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
# Galician translation for goobox.
# Copyright (C) 2012 goobox's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro «.desktop» válido"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo non acepta documentos por liña de ordes"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Non é posíbel pasar documentos a este elemento de escritorio"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é Un elemento iniciábel"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión da sesión"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcións de xestión da sesión:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión da sesión"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
#: ../src/goo-window.c:2120 ../src/goo-window.c:2557 ../src/main.c:237
msgid "CD Player"
msgstr "Reprodutor de CD"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Reproducir e extraer CDs"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device path"
msgstr "Ruta ao dispositivo"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
msgid "Volume level"
msgstr "Nivel do volume"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Choose cover' location"
msgstr "Localización de «Escoller portada»"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
msgstr "Localización por omisión para o diálogo «Escoller portada»"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
msgstr "Usar Sound Juicer para «ripear» discos"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
msgid "Autoplay"
msgstr "Reproducir automaticamente"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
msgid "Autoplay discs after insertion."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window width"
msgstr "Ancho da xanela"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
msgid "Window height"
msgstr "Alto da xanela"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
msgid "Toolbar visibility"
msgstr "Visibilidade da barra de ferramentas"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
msgid "Statusbar visibility"
msgstr "Visibilidade da barra de estado"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
msgid "Playlist visibility"
msgstr "Visibilidade da lista de reprodución"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14 ../src/ui.h:148
msgid "Play all tracks"
msgstr "Reproducir toda as pistas"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Desordenar lista de reprodución"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
msgid "Restart when finished"
msgstr "Reiniciar ao rematar"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
msgid "Playlist sort method"
msgstr "Método de ordenación da lista de reprodución"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
msgid "Playlist sort type"
msgstr "Tipo de ordenación da lista de reprodución"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
msgid "Extraction folder"
msgstr "Cartafol de extracción"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Os valores posíbeis son, ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
msgid "Save the playlist"
msgstr "Gardar a lista de reprodución"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
msgstr "Gardar a lista de reprodución das pistas extraídas"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
msgid "View the destination"
msgstr "Ver o destino"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
msgid "OGG files quality"
msgstr "calidade dos ficheiros OGG"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
msgid "FLAC files quality"
msgstr "Calidade dos ficheiros FLAC"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
msgid "MP3 files quality"
msgstr "Calidade dos ficheiros MP3"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Escolla unha portada do CD"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Imaxes atopadas:"

#: ../data/ui/extract.ui.h:1
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Extraer pistas"

#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/extract.ui.h:3 ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "    "
msgstr ""

#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "To_das as pistas"

#: ../data/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Pistas _seleccionadas"

#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Propiedades do formato"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Preferencias do reproductor de CD"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Unidade de CD</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Cartafol de destino</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Seleccione o cartafol de destino"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Formato de saída</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Gardar lista de reprodución"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Extraction"
msgstr "Extracción"

#: ../data/ui/properties.ui.h:1
msgid "Single artist"
msgstr "Único artista"

#: ../data/ui/properties.ui.h:2
msgid "Various artists"
msgstr "Varios artistas"

#: ../data/ui/properties.ui.h:3
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../data/ui/properties.ui.h:4
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "_Pistas:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:6
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Year:"
msgstr "_Ano:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:8
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Buscar os datos restantes"

#: ../data/ui/properties.ui.h:9
msgid "No album found."
msgstr "Non se atopou ningún álbum."

#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extraendo as pistas"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>Extraendo as pistas</b></big>"

#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012"

#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:161
msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:330 ../src/main.c:443
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:308 ../src/actions.c:343 ../src/actions.c:376
msgid "Could not execute command"
msgstr ""

#: ../src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr ""

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr ""

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3117
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr ""

#: ../src/dlg-extract.c:118
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""

#: ../src/dlg-extract.c:129
msgid "No encoder available."
msgstr ""

#: ../src/dlg-preferences.c:248 ../src/dlg-preferences.c:484
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../src/dlg-preferences.c:260 ../src/dlg-preferences.c:487
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../src/dlg-preferences.c:272
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:511
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""

#: ../src/dlg-preferences.c:299 ../src/dlg-preferences.c:514
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""

#: ../src/dlg-preferences.c:300 ../src/dlg-preferences.c:517
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""

#: ../src/dlg-preferences.c:459
msgid "Faster compression"
msgstr "Compresión máis rápida"

#: ../src/dlg-preferences.c:463
msgid "Higher compression"
msgstr "Maior compresión"

#: ../src/dlg-preferences.c:470
msgid "Smaller size"
msgstr "Menor tamaño"

#: ../src/dlg-preferences.c:474
msgid "Higher quality"
msgstr "Maior calidade"

#: ../src/dlg-preferences.c:498
msgid "Quality:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-preferences.c:501
msgid "Compression level:"
msgstr "Nivel de compresión:"

#: ../src/dlg-properties.c:224
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr ""

#: ../src/dlg-properties.c:282
msgid "No album found"
msgstr "Non se atopou ningún álbum"

#: ../src/dlg-properties.c:301
msgid "Searching disc info..."
msgstr ""

#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:538
msgid "#"
msgstr ""

#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:563
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:586
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:430
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:591
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:593
msgid "_View destination folder"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:608
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:617 ../src/dlg-ripper.c:626
msgid "Could not extract tracks"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:656
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:702
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr ""

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr ""

#: ../src/goo-player.c:259
msgid "Playing CD"
msgstr ""

#. translators: this is the current_time / total_time label
#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
#: ../src/goo-player-info.c:532 ../src/goo-window.c:2102
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr ""

#: ../src/goo-player-info.c:413
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr ""

#: ../src/goo-player-info.c:670 ../src/goo-window.c:1315
msgid "No disc"
msgstr ""

#: ../src/goo-player-info.c:673 ../src/goo-window.c:1320
msgid "Data disc"
msgstr ""

#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-window.c:1484
msgid "Paused"
msgstr ""

#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr ""

#: ../src/goo-player-info.c:700
msgid "Checking CD drive"
msgstr ""

#: ../src/goo-player-info.c:703 ../src/goo-player-info.c:706
msgid "Reading CD"
msgstr ""

#: ../src/goo-player-info.c:709 ../src/goo-window.c:1333
#: ../src/goo-window.c:1494
msgid "Audio CD"
msgstr ""

#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr ""

#: ../src/goo-stock.c:41
msgid "_Reset"
msgstr ""

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr ""

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr ""

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
msgid "+"
msgstr ""

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
msgid "-"
msgstr ""

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
msgid "Change the volume level"
msgstr ""

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
msgid "Volume"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:51
msgid "Hide _tracks"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Show _tracks"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:183
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/goo-window.c:610
msgid "Length"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:1388 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:1389 ../src/main.c:713 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:1487
msgid "No Disc"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:1490
msgid "Data Disc"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:1728 ../src/goo-window.c:1746 ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:1729 ../src/goo-window.c:1747 ../src/main.c:720
#: ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:2935
msgid "Could not save cover image"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:2960 ../src/goo-window.c:2986
msgid "Could not load image"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:3055
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:3074
msgid "Images"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:3082
msgid "All files"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:3118
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:3163
msgid "_Show Window"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:3164
msgid "Show the main window"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:3177 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr ""

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3178 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr ""

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
msgid "pixels"
msgstr ""

#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr ""

#: ../src/gtk-utils.c:1021 ../src/gtk-utils.c:1027
msgid "Could not launch the application"
msgstr ""

#: ../src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
msgstr ""

#: ../src/main.c:74
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr ""

#: ../src/main.c:76
msgid "Play the CD on startup"
msgstr ""

#: ../src/main.c:79
msgid "Toggle play"
msgstr ""

#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr ""

#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr ""

#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr ""

#: ../src/main.c:91
msgid "Eject the CD"
msgstr ""

#: ../src/main.c:94
msgid "Toggle the main window visibility"
msgstr ""

#: ../src/main.c:97
msgid "Volume Up"
msgstr ""

#: ../src/main.c:100
msgid "Volume Down"
msgstr ""

#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr ""

#: ../src/main.c:106
msgid "Show version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:288
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr ""

#: ../src/main.c:289
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr ""

#: ../src/main.c:727
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:37
msgid "C_over"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:68
msgid "_Stop"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:72
msgid "_Next"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:76
msgid "Pre_v"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
msgid "_Eject"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "Eject the disc"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:92
msgid "_Copy Disc"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:93
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:97
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:101
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:105
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:112
msgid "_Choose File..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:113
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:116
msgid "_Search on Internet"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:117
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:121
msgid "Remove current disc cover"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play _All"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:157
msgid "S_huffle"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr ""