File: ja.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (984 lines) | stat: -rw-r--r-- 27,790 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
# goobox ja.po.
# Copyright (C) 2004,2005,2007,2009-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the 'goobox' package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004,2005,2007,2009-2011.
#
# *訳語の凡例*
# (since 2006-06-24):
# Audio: 音楽 or オーディオ
# Music: 楽曲
# Extractor: 取り込み
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 19:55+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%sの起動中です"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動可能なアイテムではありません"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション・マネージャーに接続しない"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理の ID を指定する"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
#: ../src/goo-window.c:2120 ../src/goo-window.c:2557 ../src/main.c:237
msgid "CD Player"
msgstr "CD プレイヤー"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "CD を演奏したり楽曲データを取り込みみます"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
msgid "'Choose cover' location"
msgstr "CD ジャケットの選択ダイアログで開く場所"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
msgid "Autoplay"
msgstr "自動的に演奏するかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autoplay discs after insertion."
msgstr "ディスクを挿入したら自動的に演奏するかどうかです。"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
msgstr "CD ジャケットの選択ダイアログで表示するデフォルトの場所です。"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
msgid "Device path"
msgstr "デバイス名"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
msgid "Extraction folder"
msgstr "取り込み先"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
msgid "FLAC files quality"
msgstr "FLAC 形式の品質"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
msgid "File type"
msgstr "ファイルの種類"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
msgid "MP3 files quality"
msgstr "MP3 形式の品質"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
msgid "OGG files quality"
msgstr "OGG 形式の品質"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11 ../src/ui.h:148
msgid "Play all tracks"
msgstr "全てのトラックを演奏します"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
msgid "Playlist sort method"
msgstr "演奏一覧の並び替え方"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
msgid "Playlist sort type"
msgstr "演奏一覧の並び順"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
msgid "Playlist visibility"
msgstr "演奏一覧を表示するかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "設定可能な値: ogg、flac、mp3、wave"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
msgid "Restart when finished"
msgstr "演奏を繰り返すかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
msgid "Save the playlist"
msgstr "演奏一覧を保存するかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
msgstr "取り込んだトラックの演奏一覧を保存するかどうかです。"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "演奏一覧をシャッフルするかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
msgid "Statusbar visibility"
msgstr "ステータスバーを表示するかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
msgid "Toolbar style"
msgstr "ツールバーのスタイル"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
msgid "Toolbar visibility"
msgstr "ツールバーを表示するかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
msgstr "Sound-Juicer で取り込むかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
msgid "View the destination"
msgstr "取り込み先を表示するかどうか"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
msgid "Volume level"
msgstr "音量レベル"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
msgid "Window height"
msgstr "ウィンドウの高さ"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
msgid "Window width"
msgstr "ウィンドウの幅"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "CD ジャケットの選択"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "見つかった画像:"

#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>取り込み</b>"

#: ../data/ui/extract.ui.h:3
msgid "Extract Tracks"
msgstr "CD トラックの取り込み"

#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "全てのトラック(_A)"

#: ../data/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "指定したトラック(_S)"

#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "フォーマットのプロパティ"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>CD ドライブ</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>取り込んだファイルを格納するフォルダー</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>出力フォーマット</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) は圧縮されているものの、元の音声"
"データからの音質の劣化が無いオープン・ソースなコーデックです。</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Vorbis は高音質で MP3 よりもファイル・サイズを低く抑えることが可能"
"ですが、劣化のあるオープン・ソースな音声コーディックです。</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM は非圧縮のパルス符号変調 (PCM: Pulse-Code Modulation) 化さ"
"れた劣化の無い音声フォーマットです。</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "ディスクを挿入したら自動的に演奏を開始する"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "CD プレイヤーの設定"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Choose destination folder"
msgstr "ファイルを格納するフォルダーの選択"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Extraction"
msgstr "取り込み"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "演奏一覧も保存する(_S)"

#: ../data/ui/properties.ui.h:1
msgid "No album found."
msgstr "アルバムは見つかりませんでした"

#: ../data/ui/properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: ../data/ui/properties.ui.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "残りのデータを検索します"

#: ../data/ui/properties.ui.h:4
msgid "Single artist"
msgstr "ソロ・アーティスト"

#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "トラック(_R)"

#: ../data/ui/properties.ui.h:6
msgid "Various artists"
msgstr "複数人のアーティスト"

#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Artist:"
msgstr "アーティスト(_A):"

#: ../data/ui/properties.ui.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"

#: ../data/ui/properties.ui.h:9
msgid "_Year:"
msgstr "制作年(_Y):"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>トラックの取り込み中</b></big>"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "CD トラックの取り込み中"

#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"

#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"この CD プレイヤーはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する "
"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本"
"プログラムを再頒布または変更することができます。"

#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"この CD プレイヤーは有用とは思いますが、その頒布にあたり商用での利用や特定の"
"目的に対する適用については暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳"
"細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"

#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。"

#: ../src/actions.c:161
msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2011 フリーソフトウェア財団"

#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:330 ../src/main.c:443
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "CD を演奏しトラックを取り込んでファイルに保存します"

#: ../src/actions.c:308 ../src/actions.c:343 ../src/actions.c:376
msgid "Could not execute command"
msgstr "コマンドを実行できませんでした"

#: ../src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr "いろいろ"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u (ジャケットの読み込み中: %u)"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3117
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "インターネットから CD ジャケットを検索できませんでした"

#: ../src/dlg-extract.c:118
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"CD のトラックを取り込むには、次に示す GStreamer プラグインを少なくとも一つイ"
"ンストールして下さい:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: ../src/dlg-extract.c:129
msgid "No encoder available."
msgstr "利用可能なエンコーダーがありません"

#: ../src/dlg-preferences.c:248 ../src/dlg-preferences.c:484
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../src/dlg-preferences.c:260 ../src/dlg-preferences.c:487
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../src/dlg-preferences.c:272
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:511
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis は高音質で MP3 よりもファイル・サイズを低く抑えることが可能ですが、劣"
"化のあるオープン・ソースな音声コーディックです。"

#: ../src/dlg-preferences.c:299 ../src/dlg-preferences.c:514
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) は圧縮されているものの、元の音声データからの"
"音質の劣化が無いオープン・ソースなコーデックです。"

#: ../src/dlg-preferences.c:300 ../src/dlg-preferences.c:517
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM は非圧縮のパルス符号変調 (PCM: Pulse-Code Modulation) 化された劣化の"
"無い音声フォーマットです。"

#: ../src/dlg-preferences.c:459
msgid "Faster compression"
msgstr "高速な圧縮"

#: ../src/dlg-preferences.c:463
msgid "Higher compression"
msgstr "高圧縮"

#: ../src/dlg-preferences.c:470
msgid "Smaller size"
msgstr "サイズを小さく"

#: ../src/dlg-preferences.c:474
msgid "Higher quality"
msgstr "高品質"

#: ../src/dlg-preferences.c:498
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: ../src/dlg-preferences.c:501
msgid "Compression level:"
msgstr "圧縮レベル:"

#: ../src/dlg-properties.c:224
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "アルバムの %d / %d"

#: ../src/dlg-properties.c:282
msgid "No album found"
msgstr "アルバムが見つかりませんでした"

#: ../src/dlg-properties.c:301
msgid "Searching disc info..."
msgstr "ディスク情報の検索中..."

#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:538
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:563
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:586
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"

#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(残り %d:%02d:%02d)"

#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(残り %d:%02d)"

#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "トラック (%d / %d) の取り込み中: %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "トラックを取り込めませんでした"

#: ../src/dlg-ripper.c:430
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "取り込み先のフォルダーが間違っています: %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "取り込み先のフォルダーを表示できませんでした"

#: ../src/dlg-ripper.c:591
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "トラックの取り込みが完了しました"

#: ../src/dlg-ripper.c:593
msgid "_View destination folder"
msgstr "取り込み先のフォルダー(_V)"

#: ../src/dlg-ripper.c:608
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>\"%s\" の取り込み中</i>"

#: ../src/dlg-ripper.c:617 ../src/dlg-ripper.c:626
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "トラックを取り込めませんでした"

#: ../src/dlg-ripper.c:656
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "CD プレイヤーで取り込む"

#: ../src/dlg-ripper.c:702
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "CD トラックの取り込み中"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/goo-player.c:259
msgid "Playing CD"
msgstr "CD の演奏中"

#. translators: this is the current_time / total_time label
#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
#: ../src/goo-player-info.c:532 ../src/goo-window.c:2102
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/goo-player-info.c:413
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "ここをクリックすると、この CD のジャケットを変更できます"

#: ../src/goo-player-info.c:670 ../src/goo-window.c:1315
msgid "No disc"
msgstr "ディスクなし"

#: ../src/goo-player-info.c:673 ../src/goo-window.c:1320
msgid "Data disc"
msgstr "データ・ディスク"

#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-window.c:1484
msgid "Paused"
msgstr "停止中"

#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "CD の取り出し中"

#: ../src/goo-player-info.c:700
msgid "Checking CD drive"
msgstr "CD ドライブのチェック中"

#: ../src/goo-player-info.c:703 ../src/goo-player-info.c:706
msgid "Reading CD"
msgstr "CD の読み込み中"

#: ../src/goo-player-info.c:709 ../src/goo-window.c:1333
#: ../src/goo-window.c:1494
msgid "Audio CD"
msgstr "音楽 CD"

#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr "取り込む(_E)"

#: ../src/goo-stock.c:41
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "音量(_O)"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "音量レベル: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
msgid "Change the volume level"
msgstr "音量レベルを変更します"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: ../src/goo-window.c:51
msgid "Hide _tracks"
msgstr "トラックを隠す(_T)"

#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Show _tracks"
msgstr "トラックを表示する(_T)"

#: ../src/goo-window.c:183
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d個のトラック"
msgstr[1] "%d個のトラック"

#: ../src/goo-window.c:610
msgid "Length"
msgstr "演奏時間"

#: ../src/goo-window.c:1388 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止(_P)"

#: ../src/goo-window.c:1389 ../src/main.c:713 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "一時停止します"

#: ../src/goo-window.c:1487
msgid "No Disc"
msgstr "ディスクなし"

#: ../src/goo-window.c:1490
msgid "Data Disc"
msgstr "データ・ディスク"

#: ../src/goo-window.c:1728 ../src/goo-window.c:1746 ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "演奏(_P)"

#: ../src/goo-window.c:1729 ../src/goo-window.c:1747 ../src/main.c:720
#: ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "演奏します"

#: ../src/goo-window.c:2935
msgid "Could not save cover image"
msgstr "ジャケットの画像を保存できませんでした"

#: ../src/goo-window.c:2960 ../src/goo-window.c:2986
msgid "Could not load image"
msgstr "ジャケットの画像を読み込めませんでした"

#: ../src/goo-window.c:3055
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "CD ジャケットに使用する画像の選択"

#: ../src/goo-window.c:3074
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: ../src/goo-window.c:3082
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"

#: ../src/goo-window.c:3118
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"アルバムのジャケットを検索するにはアーティストとアルバム名を入力して下さい。"

#: ../src/goo-window.c:3163
msgid "_Show Window"
msgstr "ウィンドウの表示(_S)"

#: ../src/goo-window.c:3164
msgid "Show the main window"
msgstr "メイン・ウィンドウを表示します"

#: ../src/goo-window.c:3177 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "ウィンドウを隠す(_H)"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3178 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "メイン・ウィンドウを隠します"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"

#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"

#: ../src/gtk-utils.c:1021 ../src/gtk-utils.c:1027
msgid "Could not launch the application"
msgstr "アプリケーションを起動できませんでした"

#: ../src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
msgstr "使用する CD-ROM ドライブを指定する"

#: ../src/main.c:74
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: ../src/main.c:76
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "起動したら CD を演奏する"

#: ../src/main.c:79
msgid "Toggle play"
msgstr "演奏を切り替える"

#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "演奏を停止します"

#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "次のトラックを演奏します"

#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "前のトラックを演奏します"

#: ../src/main.c:91
msgid "Eject the CD"
msgstr "CD を取り出す"

#: ../src/main.c:94
msgid "Toggle the main window visibility"
msgstr "メイン・ウィンドウの表示を切り替える"

#: ../src/main.c:97
msgid "Volume Up"
msgstr "音量レベルを上げる"

#: ../src/main.c:100
msgid "Volume Down"
msgstr "音量レベルを下げる"

#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "アプリケーションを終了します"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show version"
msgstr "バージョンを表示する"

#: ../src/main.c:288
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "CD プレイヤーを起動できません"

#: ../src/main.c:289
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr ""
"CD を読み込むには Gstreamer のベース・プラグインをインストールして下さい"

#: ../src/main.c:727
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "トラック# %u"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr "ディスク(_D)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/ui.h:37
msgid "C_over"
msgstr "CD のジャケット(_O)"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "このプログラムの情報を表示します"

#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr "マニュアルを表示します"

#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボード・ショートカット(_K)"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr "CD を演奏したり演奏を一時停止します"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "このトラックを演奏します"

#: ../src/ui.h:68
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/ui.h:72
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"

#: ../src/ui.h:76
msgid "Pre_v"
msgstr "前へ(_V)"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
msgid "_Eject"
msgstr "取り出す(_E)"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "Eject the disc"
msgstr "ディスクを取り出します"

#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr "設定を編集します"

#: ../src/ui.h:92
msgid "_Copy Disc"
msgstr "ディスクのコピー(_C)"

#: ../src/ui.h:93
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "このディスクの内容を他のディスクにコピーします"

#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "取り込む(_X)"

#: ../src/ui.h:97
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "トラックをファイルに保存します"

#: ../src/ui.h:101
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "選択したトラックをファイルに保存します"

#: ../src/ui.h:105
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "ディスクのアーティストやアルバム名やトラックのタイトルを編集します"

#: ../src/ui.h:112
msgid "_Choose File..."
msgstr "ファイルの選択(_C)..."

#: ../src/ui.h:113
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr "CD のジャケットに使用するファイルを選択します"

#: ../src/ui.h:116
msgid "_Search on Internet"
msgstr "インターネットで検索(_S)"

#: ../src/ui.h:117
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "インターネットから CD ジャケットを取得します"

#: ../src/ui.h:121
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "現在の CD ジャケットを削除します"

#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"

#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr "ツールバーを表示します"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr "ステータスバー(_U)"

#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play _All"
msgstr "全て演奏(_A)"

#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "リピート(_R)"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "演奏を繰り返します"

#: ../src/ui.h:157
msgid "S_huffle"
msgstr "シャッフル(_H)"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "ランダムな順番でトラックを演奏します"