File: nl.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (792 lines) | stat: -rw-r--r-- 17,930 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
# Dutch translation of goobox.
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation, inc.
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "Goobox toepassing"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "Goobox toepassingsfabriek"

#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Kies een cd-hoesje"

#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Gevonden afbeeldingen:"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/goobox.glade.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>cd-station</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Doelmap</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:4
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Uitpakken</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:5
msgid "<b>FLAC</b>"
msgstr "<b>FLAC</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:6
msgid "<b>File type</b>"
msgstr "<b>Bestandstype</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:7
msgid "<b>MP3</b>"
msgstr "<b>MP3</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:8
msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:9
msgid "Advanced _Options"
msgstr "E_xtra opties"

# Het is de titel van de bestandskiezer
# een doelmap kiezen/kies een doelmap
#: ../data/glade/goobox.glade.h:10 ../src/dlg-extract.c:263
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Kies een doelmap"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:11
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"

# dit is een tooltip
#: ../data/glade/goobox.glade.h:12
msgid "Excellent quality lossless compression"
msgstr "Uitstekende kwaliteit compressie zonder verlies"

# uitpakken/onttrekken/extraheren/rippen/kopieren
# als experiment vertalen als 'kopieren', want dat is
# wat mensen doen als ze een cd rippen, een kopietje op je harde schijf
# of cd zetten (in een of ander bestandsformaat)
#: ../data/glade/goobox.glade.h:13
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Nummers kopiëren"

# bezig met nummers uitpakken/nummers worden uitgepakt
#: ../data/glade/goobox.glade.h:14
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Nummers kopieren"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:16
msgid "Good quality lossy compression"
msgstr "Goede kwaliteit compressie met verlies"

# hoge/grote
#: ../data/glade/goobox.glade.h:17
msgid "High quality lossy compression"
msgstr "Hoge kwaliteit compressie met verlies"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:19
msgid "Raw audio"
msgstr "Raw audio"

# de _a wordt al voor _annuleren gebruikt
#: ../data/glade/goobox.glade.h:20
msgid "_All tracks"
msgstr "Alle _nummers"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:21
msgid "_FLAC"
msgstr "_FLAC"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:22
msgid "_MP3"
msgstr "_MP3"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:23
msgid "_Ogg Vorbis"
msgstr "_Ogg Vorbis"

# een aanvinkoptie, voor het aanmaken van een pls-bestand
#: ../data/glade/goobox.glade.h:24
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Speellijst aanmaken"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:25
msgid "_Selected tracks"
msgstr "_Geselecteerde nummers"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:26
msgid "_Wave"
msgstr "_Wave"

# de naam toegevoegd omdat er meerdere cd-spelers in mijn menu staan
#: ../data/goobox.desktop.in.h:1 ../src/goo-window.c:2563
#: ../src/goo-window.c:2571
msgid "CD Player"
msgstr "Goobox cd-speler"

#: ../data/goobox.desktop.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "cd's afspelen en kopiëren"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Mogelijke waardes zijn: ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Mogelijke waardes zijn: system, text_below, text_beside, text_only, "
"icons_only."

#: ../src/actions.c:139
msgid "Could not display help"
msgstr "Kon de hulp niet weergeven"

#.
#. const char       *documenters [] = {
#. NULL
#. };
#: ../src/actions.c:192
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"\n"
"Zie voor meer informatie http://nl.gnome.org"

#: ../src/actions.c:203 ../src/actions.c:218
msgid "Goobox"
msgstr "Goobox"

#: ../src/actions.c:206 ../src/actions.c:221 ../src/main.c:127
msgid "CD player and ripper"
msgstr "cd-speler en ripper"

#: ../src/actions.c:350 ../src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
msgstr "Kon de opdracht niet uitvoeren"

#: ../src/bacon-cd-selection.c:200
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Naamloze cd-rom"

#: ../src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Naamloos SCSI-station (%s)"

# image is hier het iso-bestand?
#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "Bestands-afbeelding"

# er komt te staan:
# Gevonden afbeeldingen: %u, laden van afbeelding: %u
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:274
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, laden van afbeelding: %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:312
msgid "Loading images"
msgstr "Afbeeldingen laden"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:424 ../src/goo-window.c:3220
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Kon geen hoesje zoeken op het internet"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:431
msgid "No image found"
msgstr "Geen afbeelding gevonden"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:493 ../src/dlg-extract.c:219
#: ../src/dlg-preferences.c:146
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kon de hulp niet weergeven: %s"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:697
msgid "Searching images..."
msgstr "Afbeeldingen zoeken..."

#: ../src/dlg-extract.c:420
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Mp3\n"
"• %s → Wave"
msgstr ""
"U heeft tenminste een van de volgende GStreamer plugins nodig om nummers van de cd te kunnen kopiëren:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Mp3\n"
"• %s → Wave"

# aanwezig/beschikbaar
#: ../src/dlg-extract.c:433
msgid "No encoder available."
msgstr "Geen coderingsprogramma beschikbaar."

# bitsnelheid/bitfrequentie
#: ../src/dlg-preferences.c:167
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
msgstr "Gemiddelde bitrate: %d Kbps"

#: ../src/dlg-preferences.c:171
#, c-format
msgid "Compression level: %d"
msgstr "Compressieniveau: %d"

#: ../src/dlg-preferences.c:175
#, c-format
msgid "Quality: %d"
msgstr "Kwaliteit: %d"

# Kleinere bestanden/Kleinere bestandsgrootte
#: ../src/dlg-preferences.c:357 ../src/dlg-preferences.c:365
msgid "Smaller size"
msgstr "Kleinere bestanden"

# hogere/betere
# kan volgens mij alletwee. Google geeft: 
# hogere kwaliteit: 279.000
# betere kwaliteit: 392.000
#: ../src/dlg-preferences.c:361 ../src/dlg-preferences.c:369
msgid "Higher quality"
msgstr "Betere kwaliteit"

# sneller comprimeren/snellere compressie
#: ../src/dlg-preferences.c:373
msgid "Faster compression"
msgstr "Snellere compressie"

#: ../src/dlg-preferences.c:377
msgid "Higher compression"
msgstr "Grotere compressie"

#: ../src/dlg-ripper.c:215
#, c-format
msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
msgstr "Gedaan: %s / Te gaan: %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:382
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Kon de doelmap niet weergeven"

#: ../src/dlg-ripper.c:524
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Nummers met succes gekopieerd"

#: ../src/dlg-ripper.c:526
msgid "_View destination folder"
msgstr "Doelmap _weergeven"

#: ../src/dlg-ripper.c:539
#, c-format
msgid "Extracting track %d of %d: %s"
msgstr "Nummer %d van %d wordt gekopieerd: %s"

# met/door
#: ../src/dlg-ripper.c:592
msgid "Ripped with Goobox"
msgstr "Gekopieerd met Goobox"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

# applet/lade
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."

#: ../src/file-utils.c:643
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Kan geen terminal vinden, zal xterm gebruiken, ondanks dat het mogelijk niet "
"werkt."

#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "Fout bij lezen van cd"

#: ../src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "Het opgegeven station is ongeldig"

#: ../src/goo-player-cd.c:791
msgid "Drive not ready"
msgstr "Station niet gereed"

# lade geopend/lade staat open/geopende lade/ lade open
#: ../src/goo-player-cd.c:795
msgid "Tray open"
msgstr "Lade staat open"

#: ../src/goo-player-cd.c:796 ../src/goo-player-cd.c:800
msgid "No disc"
msgstr "Geen schijf"

#: ../src/goo-player-cd.c:804
msgid "Data CD"
msgstr "Data-cd"

#: ../src/goo-player-info.c:236 ../src/goo-player-info.c:261
#: ../src/goo-player-info.c:758
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

# dit is een tooltip
#: ../src/goo-player-info.c:499
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Klik hier om een hoesje voor deze cd te kiezen"

#: ../src/goo-player-info.c:686 ../src/goo-window.c:1489
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"

# bezig/ cd wordt uitgeworpen
#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "cd uitwerpen"

#: ../src/goo-player-info.c:701
msgid "Checking CD drive"
msgstr "cd-station wordt onderzocht"

#: ../src/goo-player-info.c:705 ../src/goo-player-info.c:709
msgid "Reading CD"
msgstr "cd lezen"

#: ../src/goo-player-info.c:722 ../src/goo-window.c:1503
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"

#: ../src/goo-stock.c:53
msgid "_Extract"
msgstr "_Kopiëren"

#: ../src/goo-stock.c:54
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstellen"

#: ../src/goo-stock.c:55 ../src/goo-stock.c:56 ../src/goo-stock.c:57
#: ../src/goo-stock.c:58
msgid "V_olume"
msgstr "_Geluidssterkte"

#: ../src/goo-volume-button.c:147 ../src/goo-volume-tool-button.c:284
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Geluidssterkte: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-button.c:328 ../src/goo-volume-tool-button.c:494
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-button.c:344 ../src/goo-volume-tool-button.c:510
msgid "-"
msgstr "-"

# wijzigen/aanpassen
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:538
msgid "Change the volume level"
msgstr "De geluidssterkte aanpassen"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:605
msgid "Volume"
msgstr "Geluidssterkte"

#: ../src/goo-window.c:65
msgid "Hide _tracks"
msgstr "_Nummers verbergen"

#: ../src/goo-window.c:66
msgid "Show _tracks"
msgstr "_Nummers tonen"

#: ../src/goo-window.c:195
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d nummer"
msgstr[1] "%d nummers"

#: ../src/goo-window.c:639
msgid "Length"
msgstr "Lengte"

#: ../src/goo-window.c:640
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/goo-window.c:641
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"

#: ../src/goo-window.c:649
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../src/goo-window.c:1346 ../src/ui.h:65
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzeren"

#: ../src/goo-window.c:1347
msgid "Pause playing"
msgstr "Afspelen pauzeren"

#: ../src/goo-window.c:1768 ../src/goo-window.c:1785 ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
msgid "_Play"
msgstr "_Afspelen"

#: ../src/goo-window.c:1769 ../src/goo-window.c:1786
msgid "Play CD"
msgstr "cd afspelen"

#: ../src/goo-window.c:2879
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Kon de cd niet uitwerpen"

#: ../src/goo-window.c:2891
msgid "Could not read drive"
msgstr "Kon het station niet uitlezen"

#: ../src/goo-window.c:3084
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Kon hoesje niet opslaan"

#: ../src/goo-window.c:3094
msgid "Could not load image"
msgstr "Kon afbeelding niet laden"

#: ../src/goo-window.c:3155
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "cd-hoesje kiezen"

#: ../src/goo-window.c:3174
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: ../src/goo-window.c:3182
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../src/goo-window.c:3221
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"U moet de artiest- en albumnaam invoeren om een hoesje te kunnen zoeken."

#: ../src/goo-window.c:3260
msgid "_Show Window"
msgstr "_Venster tonen"

#: ../src/goo-window.c:3261
msgid "Show the main window"
msgstr "Het hoofdvenster tonen"

#: ../src/goo-window.c:3274 ../src/ui.h:117
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Venster verbergen"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3275 ../src/ui.h:118
msgid "Hide the main window"
msgstr "Het hoofdvenster verbergen"

#: ../src/gth-image-list.c:3520
msgid "No image"
msgstr "Geen afbeelding"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
msgid "pixels"
msgstr "beeldpunten"

#: ../src/main.c:78
msgid "CD device to be used"
msgstr "Te gebruiken cd-station"

#: ../src/main.c:79
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "APPARAAT_PAD"

# Cd afspelen na het invoeren/bij invoeren
#: ../src/main.c:81
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "De cd meteen afspelen"

#: ../src/main.c:84 ../src/ui.h:54
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spelen/Pauzeren"

#: ../src/main.c:87 ../src/ui.h:74
msgid "Play the next track"
msgstr "Volgende nummer"

#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:78
msgid "Play the previous track"
msgstr "Vorige nummer"

#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:82
msgid "Eject the CD"
msgstr "De cd uitwerpen"

#: ../src/main.c:96
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Het hoofdvenster tonen/verbergen"

#: ../src/main.c:99
msgid "Volume Up"
msgstr "Harder"

#: ../src/main.c:102
msgid "Volume Down"
msgstr "Zachter"

#: ../src/main.c:105 ../src/ui.h:102
msgid "Quit the application"
msgstr "De toepassing afsluiten"

#: ../src/main.c:265
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Kan de cd-speler niet opstarten"

#: ../src/main.c:266
msgid ""
"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
msgstr "Om cd's te kunnen lezen moet u de gstreamer-plugin: cdparanoia installeren"

#: ../src/track-info.c:118
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Nummer %u"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_CD"
msgstr "_cd"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/ui.h:38
msgid "CD C_over"
msgstr "cd-_hoesje"

#: ../src/ui.h:41
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informatie over het programma"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"

#: ../src/ui.h:46
msgid "Display the manual"
msgstr "De handleiding weergeven"

#: ../src/ui.h:49
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: ../src/ui.h:58
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Play this track"
msgstr "Dit nummer afspelen"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"

#: ../src/ui.h:69
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"

#: ../src/ui.h:70
msgid "Stop playing"
msgstr "Afspelen stoppen"

#: ../src/ui.h:73
msgid "_Next"
msgstr "V_olgende"

#: ../src/ui.h:77
msgid "Pre_v"
msgstr "Vo_rige"

#: ../src/ui.h:81
msgid "_Eject"
msgstr "_Uitwerpen"

#: ../src/ui.h:85
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"

#: ../src/ui.h:86
msgid "Reload the CD"
msgstr "De cd herladen"

#: ../src/ui.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

# verscheidene/verschillende (weggelaten)
#: ../src/ui.h:90
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Voorkeuren bewerken"

#: ../src/ui.h:93
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "Nummers _kopiëren"

#: ../src/ui.h:94
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "De nummers opslaan als bestanden"

#: ../src/ui.h:97
msgid "_CD Properties"
msgstr "_cd-eigenschappen"

# nummers weggelaten
#: ../src/ui.h:98
msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
msgstr "De cd-artiest, album en titels bewerken"

#: ../src/ui.h:101
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"

# locaal opgeslagen afbeelding
# 'from disk' is met gnomer-vfs niet eens helemaal meer waar.
# iig wordt hiermee de bestandskiezer geopend
#: ../src/ui.h:105
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "_Afbeelding kiezen"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Choose a CD cover from the local disk"
msgstr "Een cd-hoesje kiezen van de lokale harde schijf"

# je hoeft niet zelf te zoeken, dat doet het programma
#: ../src/ui.h:109
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Ophalen van het internet"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Search for a CD cover on Internet"
msgstr "Een cd-hoesje zoeken op het internet"

#: ../src/ui.h:113
msgid "_Remove Cover"
msgstr "Hoesje _verwijderen"

#: ../src/ui.h:114
msgid "Remove current CD cover"
msgstr "Het huidige cd-hoesje verwijderen"

#: ../src/ui.h:126
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"

#: ../src/ui.h:127
msgid "View the main toolbar"
msgstr "De hoofdwerkbalk tonen"

#: ../src/ui.h:131
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Statusbalk"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen"

#: ../src/ui.h:136
msgid "Play _All"
msgstr "_Alles afspelen"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Play all tracks"
msgstr "Alle nummers afspelen"

#: ../src/ui.h:141
msgid "_Repeat"
msgstr "H_erhalen"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Bij beëindiging opnieuw afspelen"

# wat wordt hier bedoeld: random of shuffle?
# kriskras/door elkaar/willekeurig/lukraak
#: ../src/ui.h:146
msgid "S_huffle"
msgstr "_Door elkaar"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Nummers in willekeurige volgorde afspelen"

#~ msgid "Bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "Bitsnelheid: %d Kbps"

#~ msgid "year %d"
#~ msgstr "jaar %d"