File: pl.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (1197 lines) | stat: -rw-r--r-- 30,102 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "To nie jest prawidłowy plik typu .desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja \"%s\" pliku .desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Nie można przekazać dokumentów do tego elementu .desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchamiać"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Podaje plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "IDENTYFIKATOR"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
#: ../src/goo-window.c:2120 ../src/goo-window.c:2557 ../src/main.c:237
msgid "CD Player"
msgstr "Odtwarzacz płyt CD"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Odtwarzanie i zgrywanie płyt CD"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device path"
msgstr "Ścieżka do urządzenia"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
msgid "Volume level"
msgstr "Poziom głośności"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Choose cover' location"
msgstr "Położenie \"Wyboru okładki\""

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
msgstr "Domyślne położenie dla okna dialogowego \"Wybór okładki\"."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
msgstr "Użycie programu Sound Juicer do zgrywania płyt"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatyczne odtwarzanie"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
msgid "Autoplay discs after insertion."
msgstr "Automatyczne odtwarzanie płyt po włożeniu."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window width"
msgstr "Szerokość okna"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
msgid "Window height"
msgstr "Wysokość okna"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
msgid "Toolbar visibility"
msgstr "Widoczność paska narzędziowego"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
msgid "Statusbar visibility"
msgstr "Widoczność paska stanu"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
msgid "Playlist visibility"
msgstr "Widoczność listy odtwarzania"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14 ../src/ui.h:148
msgid "Play all tracks"
msgstr "Odtwarza wszystkie ścieżki"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mieszanie listy odtwarzania"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
msgid "Restart when finished"
msgstr "Ponowne odtworzenie po ukończeniu"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
msgid "Playlist sort method"
msgstr "Metoda porządkowania listy odtwarzania"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
msgid "Playlist sort type"
msgstr "Typ porządkowania listy odtwarzania"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
msgid "Extraction folder"
msgstr "Katalog zgrywania"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
msgid "File type"
msgstr "Typ pliku"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Możliwe wartości: ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
msgid "Save the playlist"
msgstr "Zapis listy odtwarzania"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
msgstr "Zapis listy odtwarzania zgranych ścieżek."

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
msgid "View the destination"
msgstr "Wyświetlenie katalogu docelowego"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
msgid "OGG files quality"
msgstr "Jakość plików Ogg"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
msgid "FLAC files quality"
msgstr "Jakość plików FLAC"

#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
msgid "MP3 files quality"
msgstr "Jakość plików MP3"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Wybór okładki płyty CD"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Odnalezione obrazy:"

#: ../data/ui/extract.ui.h:1
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Zgrywanie ścieżek"

#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Zgrywanie</b>"

#: ../data/ui/extract.ui.h:3 ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "_Wszystkie ścieżki"

#: ../data/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "_Zaznaczone ścieżki"

#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Właściwości formatu"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Preferencje odtwarzacza CD"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Napęd CD</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowo włożonych płyt"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Katalog docelowy</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Wybór katalogu docelowego"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Format wyjściowy</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Vorbis jest stratnym kodekiem dźwięku open source o wyższej "
"jakości i mniejszym rozmiarze plików niż MP3.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>FLAC jest bezstratnym kodekiem open source, który kompresuje, ale "
"nie zmniejsza jakości dźwięku.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM jest bezstratnym formatem przechowującym nieskompresowany "
"dźwięk.</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Zapis listy odtwarzania"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Extraction"
msgstr "Zgrywanie"

#: ../data/ui/properties.ui.h:1
msgid "Single artist"
msgstr "Jeden wykonawca"

#: ../data/ui/properties.ui.h:2
msgid "Various artists"
msgstr "Różni wykonawcy"

#: ../data/ui/properties.ui.h:3
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../data/ui/properties.ui.h:4
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "Ś_cieżki:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:6
msgid "_Artist:"
msgstr "Wykon_awca:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Year:"
msgstr "_Rok:"

#: ../data/ui/properties.ui.h:8
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Wyszukiwanie pozostałych danych"

#: ../data/ui/properties.ui.h:9
msgid "No album found."
msgstr "Nie odnaleziono albumu."

#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Zgrywanie ścieżek"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>Zgrywanie ścieżek</b></big>"

#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012"

#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Odtwarzacz płyt CD jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej "
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."

#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Odtwarzacz płyt CD rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."

#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z Odtwarzaczem płyt CD dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../src/actions.c:161
msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:330 ../src/main.c:443
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Odtwarzanie płyt CD i zapisywanie ścieżek jako pliki na dysku"

#: ../src/actions.c:308 ../src/actions.c:343 ../src/actions.c:376
msgid "Could not execute command"
msgstr "Nie można wykonać polecenia"

#: ../src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr "Różne"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, wczytywanie obrazu: %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3117
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Nie można wyszukać okładki w Internecie"

#: ../src/dlg-extract.c:118
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Do zgrywania płyt CD wymagana jest przynajmniej jedna z następujących "
"wtyczek biblioteki GStreamer:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → WAV"

#: ../src/dlg-extract.c:129
msgid "No encoder available."
msgstr "Brak kodera"

#: ../src/dlg-preferences.c:248 ../src/dlg-preferences.c:484
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../src/dlg-preferences.c:260 ../src/dlg-preferences.c:487
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../src/dlg-preferences.c:272
msgid "Waveform PCM"
msgstr "WAV"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:511
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis jest stratnym kodekiem dźwięku open source o wyższej jakości i "
"mniejszym rozmiarze plików niż MP3."

#: ../src/dlg-preferences.c:299 ../src/dlg-preferences.c:514
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"FLAC jest bezstratnym kodekiem open source, który kompresuje, ale nie "
"zmniejsza jakości dźwięku."

#: ../src/dlg-preferences.c:300 ../src/dlg-preferences.c:517
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM jest bezstratnym formatem przechowującym nieskompresowany dźwięk."

#: ../src/dlg-preferences.c:459
msgid "Faster compression"
msgstr "Szybsza kompresja"

#: ../src/dlg-preferences.c:463
msgid "Higher compression"
msgstr "Wyższa kompresja"

#: ../src/dlg-preferences.c:470
msgid "Smaller size"
msgstr "Mniejszy rozmiar"

#: ../src/dlg-preferences.c:474
msgid "Higher quality"
msgstr "Wyższa jakość"

#: ../src/dlg-preferences.c:498
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"

#: ../src/dlg-preferences.c:501
msgid "Compression level:"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: ../src/dlg-properties.c:224
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Album %d z %d"

#: ../src/dlg-properties.c:282
msgid "No album found"
msgstr "Nie odnaleziono albumu"

#: ../src/dlg-properties.c:301
msgid "Searching disc info..."
msgstr "Wyszukiwanie informacji o płycie..."

#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:538
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:563
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:586
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"

#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(pozostało: %d:%02d:%02d)"

#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(pozostało: %d:%02d)"

#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Zgrywanie ścieżki: %d z %d %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "Nie można zgrać ścieżek"

#: ../src/dlg-ripper.c:430
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "Nieprawidłowy katalog docelowy: %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Nie można wyświetlić katalogu docelowego"

#: ../src/dlg-ripper.c:591
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Pomyślnie zgrano ścieżki"

#: ../src/dlg-ripper.c:593
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Wyświetlenie katalogu docelowego"

#: ../src/dlg-ripper.c:608
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Zgrywanie \"%s\"</i>"

#: ../src/dlg-ripper.c:617 ../src/dlg-ripper.c:626
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Nie można zgrać ścieżek"

#: ../src/dlg-ripper.c:656
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Zgrano za pomocą Odtwarzacza CD"

#: ../src/dlg-ripper.c:702
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Zgrywanie ścieżek płyty"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/goo-player.c:259
msgid "Playing CD"
msgstr "Odtwarzanie płyty CD"

#. translators: this is the current_time / total_time label
#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
#: ../src/goo-player-info.c:532 ../src/goo-window.c:2102
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"

#: ../src/goo-player-info.c:413
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Kliknięcie tutaj umożliwi wybranie okładki dla tej płyty CD"

#: ../src/goo-player-info.c:670 ../src/goo-window.c:1315
msgid "No disc"
msgstr "Brak płyty"

#: ../src/goo-player-info.c:673 ../src/goo-window.c:1320
msgid "Data disc"
msgstr "Płyta z danymi"

#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-window.c:1484
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"

#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Wysuwanie płyty CD"

#: ../src/goo-player-info.c:700
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Sprawdzanie napędu CD"

#: ../src/goo-player-info.c:703 ../src/goo-player-info.c:706
msgid "Reading CD"
msgstr "Odczytywanie płyty CD"

#: ../src/goo-player-info.c:709 ../src/goo-window.c:1333
#: ../src/goo-window.c:1494
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio"

#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr "_Zgraj"

#: ../src/goo-stock.c:41
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "_Głośność"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Poziom głośności: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
msgid "Change the volume level"
msgstr "Zmienia poziom głośności"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

#: ../src/goo-window.c:51
msgid "Hide _tracks"
msgstr "_Ukryj ścieżki"

#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Show _tracks"
msgstr "_Wyświetl ścieżki"

#: ../src/goo-window.c:183
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d ścieżka"
msgstr[1] "%d ścieżki"
msgstr[2] "%d ścieżek"

#: ../src/goo-window.c:610
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: ../src/goo-window.c:1388 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"

#: ../src/goo-window.c:1389 ../src/main.c:713 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymuje"

#: ../src/goo-window.c:1487
msgid "No Disc"
msgstr "Brak płyty"

#: ../src/goo-window.c:1490
msgid "Data Disc"
msgstr "Płyta z danymi"

#: ../src/goo-window.c:1728 ../src/goo-window.c:1746 ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"

#: ../src/goo-window.c:1729 ../src/goo-window.c:1747 ../src/main.c:720
#: ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"

#: ../src/goo-window.c:2935
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Nie można zapisać obrazu okładki"

#: ../src/goo-window.c:2960 ../src/goo-window.c:2986
msgid "Could not load image"
msgstr "Nie można wczytać obrazu"

#: ../src/goo-window.c:3055
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Wybór obrazu okładki płyty"

#: ../src/goo-window.c:3074
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: ../src/goo-window.c:3082
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/goo-window.c:3118
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr "Należy podać wykonawcę i nazwę albumu, aby odnaleźć jego okładkę."

#: ../src/goo-window.c:3163
msgid "_Show Window"
msgstr "_Wyświetl okno"

#: ../src/goo-window.c:3164
msgid "Show the main window"
msgstr "Wyświetla główne okno"

#: ../src/goo-window.c:3177 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ukryj okno"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3178 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "Ukrywa główne okno"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"

#: ../src/gtk-utils.c:1021 ../src/gtk-utils.c:1027
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Nie można uruchomić programu"

#: ../src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
msgstr "Używane urządzenie CD"

#: ../src/main.c:74
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_DO_URZĄDZENIA"

#: ../src/main.c:76
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Odtwarza płytę CD po uruchomieniu"

#: ../src/main.c:79
msgid "Toggle play"
msgstr "Przełącza odtwarzanie"

#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"

#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "Odtwarza następną ścieżkę"

#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "Odtwarza poprzednią ścieżkę"

#: ../src/main.c:91
msgid "Eject the CD"
msgstr "Wysuwa płytę CD"

#: ../src/main.c:94
msgid "Toggle the main window visibility"
msgstr "Przełącza widoczność głównego okna"

#: ../src/main.c:97
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększa głośność"

#: ../src/main.c:100
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsza głośność"

#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"

#: ../src/main.c:106
msgid "Show version"
msgstr "Wyświetla wersję"

#: ../src/main.c:288
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Nie można uruchomić odtwarzacza płyt CD"

#: ../src/main.c:289
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr ""
"Należy zainstalować podstawowe wtyczki biblioteki GStreamer, aby odczytywać "
"płyty CD."

#: ../src/main.c:727
msgid "Next"
msgstr "Następna"

#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Ścieżka %u"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr "_Płyta"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../src/ui.h:37
msgid "C_over"
msgstr "_Okładka"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Informacje o programie"

#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr "Wyświetla podręcznik"

#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "Odtwarza tę ścieżkę"

#: ../src/ui.h:68
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"

#: ../src/ui.h:72
msgid "_Next"
msgstr "_Następna"

#: ../src/ui.h:76
msgid "Pre_v"
msgstr "Pop_rzednia"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "Eject the disc"
msgstr "Wysuwa płytę"

#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modyfikacja różnych preferencji"

#: ../src/ui.h:92
msgid "_Copy Disc"
msgstr "S_kopiuj płytę"

#: ../src/ui.h:93
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Kopiuje zawartość tej płyty na inną"

#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "_Zgraj ścieżki"

#: ../src/ui.h:97
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Zapisuje ścieżki jako pliki na dysku"

#: ../src/ui.h:101
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Zapisuje zaznaczone ścieżki jako pliki na dysku"

#: ../src/ui.h:105
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "Modyfikuje wykonawcę, album i tytuły ścieżek"

#: ../src/ui.h:112
msgid "_Choose File..."
msgstr "_Wybierz plik..."

#: ../src/ui.h:113
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr "Wybiera plik do użycia jako okładkę płyty"

#: ../src/ui.h:116
msgid "_Search on Internet"
msgstr "Wy_szukaj w Internecie"

#: ../src/ui.h:117
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Wyszukuje okładkę płyty w Internecie"

#: ../src/ui.h:121
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Usuwa bieżącą okładkę płyty"

#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Pasek _stanu"

#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play _All"
msgstr "Odtwarzaj _wszystkie"

#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "_Powtarzaj"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Odtwarza ponownie po ukończeniu"

#: ../src/ui.h:157
msgid "S_huffle"
msgstr "_Losowo"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Odtwarza ścieżki w losowej kolejności"

#: ../data/glade/properties.glade.h:4
msgid ""
"Single artist\n"
"Various artists\n"
msgstr ""

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "Aplikacja Goobox"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "Generator aplikacji Goobox"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Możliwymi wartościami są: system, text_below, text_beside, text_only, "
"icons_only."

#: ../src/actions.c:211
msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""

#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Nieznany CD-ROM"

#: ../src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Nieznany napęd SCSI (%s)"

#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "Pliku obrazu"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:318
msgid "Loading images"
msgstr "Wczytywanie obrazów"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:439
msgid "No image found"
msgstr "Nie znaleziono obrazu"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:503 ../src/dlg-extract.c:133
#: ../src/dlg-preferences.c:149 ../src/dlg-properties.c:155
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:726
msgid "Searching images..."
msgstr "Wyszukiwanie obrazów..."

#: ../src/dlg-properties.c:274
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ripper.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można odczytać z urządzenia"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Położenie"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Położenie obszaru powiadamiania."

#: ../src/file-utils.c:664
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Nie można odnaleźć terminala, użyto xterma, choć może on nie działać"

#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "Błąd przy odczycie płyty CD"

#: ../src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "Podane urządzenie nie jest poprawne"

#: ../src/goo-player.c:497
msgid "Drive not ready"
msgstr "Napęd nie jest gotowy"

#: ../src/goo-player.c:501
msgid "Tray open"
msgstr "Wysunięcie kieszeni"

#: ../src/goo-player.c:610
msgid "Invalid device"
msgstr ""

#: ../src/goo-window.c:2923
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Nie można wysunąć płyty CD"

#: ../src/goo-window.c:2936
msgid "Could not read drive"
msgstr "Nie można odczytać z urządzenia"

#: ../src/goo-window.c:3107
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "Wybór obrazu okładki płyty CD"

#: ../src/gth-image-list.c:3520
msgid "No image"
msgstr "Brak obrazu"

#: ../src/main.c:105
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Ukrywa/Wyświetla główne okno"

#: ../src/main.c:711
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"

#: ../src/ui.h:113
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "_Wybierz z dysku"

#: ../src/ui.h:114
#, fuzzy
msgid "Choose a disc cover from the local disk"
msgstr "Wybiera okładkę płyty CD z dysku"

#~ msgid "<b>FLAC</b>"
#~ msgstr "<b>FLAC</b>"

#~ msgid "<b>File type</b>"
#~ msgstr "<b>Typ pliku</b>"

#~ msgid "<b>MP3</b>"
#~ msgstr "<b>MP3</b>"

#~ msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
#~ msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"

#~ msgid "Advanced _Options"
#~ msgstr "_Opcje zaawansowane"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodowanie"

#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "Bezstratna kompresja doskonałej jakości"

#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "Stratna kompresja dobrej jakości"

#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "Stratna kompresja wysokiej jakości"

#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "Surowy dźwięk"

#~ msgid "_MP3"
#~ msgstr "_MP3"

#~ msgid "_Wave"
#~ msgstr "_Wave"

#~ msgid "Goobox"
#~ msgstr "Goobox"

#~ msgid "CD player and ripper"
#~ msgstr "Odtwarzacz i zgrywarka CD"

#~ msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "Nominalna gęstość bitowa: %d kb/s"

#~ msgid "Bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "Gęstość bitowa: %d kb/s"

#~ msgid "year %d"
#~ msgstr "%d rok"

#~ msgid "Pause playing"
#~ msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"

#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "Odtwarza płytę CD"

#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_CD"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Informacje o"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Zawartość"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Wczytaj ponownie"

#~ msgid "Reload the CD"
#~ msgstr "Ponownie odczytuje płytę CD"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "P_referencje"

#~ msgid "_Remove Cover"
#~ msgstr "_Usuń okładkę"