File: zh_CN.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (1000 lines) | stat: -rw-r--r-- 23,876 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Chinese (China) trnaslation of goobox
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# du baodao <centerpoint@139.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=goobox&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:30+0800\n"
"Last-Translator: du baodao <centerpoint@139.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "无效的 .desktop 文件"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "未能识别的桌面文件版本“%s”"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "开始  %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "应用程序不接受来自命令行的文档"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "未能识别的启动选项:%d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "无法传递文档的 URIs 到“Type=Link”桌面条目"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可启动的项目"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "断开到会话管理器的连接"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理器 ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理器选项:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理器选项:"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
#: ../src/goo-window.c:2056 ../src/goo-window.c:2508 ../src/main.c:378
msgid "CD Player"
msgstr "CD 播放器"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "播放并提取 CD"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "可供选择的值有:ogg、flac、mp3、wave。"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"可供选择的值有:system、text_below、text_beside、text_only、icons_only。"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "选择 CD 封面"

#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "找到的图像:"

#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>提取</b>"

#: ../data/ui/extract.ui.h:3
msgid "Extract Tracks"
msgstr "提取音轨"

#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "全部音轨(_A)"

#: ../data/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "选中音轨(_S)"

#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "格式属性"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>CD 驱动器</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>目的文件夹</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>输出格式</b>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>自由无损音频编码(FLAC)是一种采用压缩但不降低音频质量的开源编码。</"
"i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Vorbis 是一种具有高质量输出和比MP3体积更小的特性的有损开源音频格"
"式。</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr "<small><i>WAV+PCM 是一种无压缩无损音频的原始PCM音频格式。</i></small>"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "自动播放最近插入的磁盘"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "CD 播放器 首选项"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Choose destination folder"
msgstr "选择目的文件夹"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Extraction"
msgstr "提取"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "保存播放列表(_S)"

#: ../data/ui/properties.ui.h:1
msgid "No album found."
msgstr "未找到图像"

#: ../data/ui/properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: ../data/ui/properties.ui.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "搜索剩余的数据"

#: ../data/ui/properties.ui.h:4
msgid "Single artist"
msgstr "单一艺人"

#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "音轨(_T):"

#: ../data/ui/properties.ui.h:6
msgid "Various artists"
msgstr "多个艺人"

#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Artist:"
msgstr "艺人(_A):"

#: ../data/ui/properties.ui.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"

#: ../data/ui/properties.ui.h:9
msgid "_Year:"
msgstr "年份(_Y)"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>提取音轨</b></big>"

#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "提取音轨"

#: ../src/actions.c:140
msgid "translator_credits"
msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005"

#: ../src/actions.c:143
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"CD 播放器是自由软件;你可以在自由软件基金会发布的GNU 通用许可协议的条款约束下"
"重新发布或者修改它。在协议的第二版或后续版本中有效。"

#: ../src/actions.c:147
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"CD 播放器是为了使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任。亦无对适售性或特定目"
"的适用性所为的默示性担保。详情请参照GNU通用公共授权。"

#: ../src/actions.c:151
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"你应该随着 CD 播放器收到一份 GNU 通用协议的副本。如果没有,请写信给:Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301 USA"

#: ../src/actions.c:162
msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "版权 © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:415
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "播放 CD 并将音轨保存为磁盘中的文件"

#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
msgid "Could not execute command"
msgstr "无法执行命令"

#: ../src/album-info.c:174
msgid "Various"
msgstr "多个"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u,装入图像:%u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3060
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "无法在 Internet 上搜索封面"

#: ../src/dlg-extract.c:119
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"您需要至少安装如下 GStreamer 插件的一种才能提取 CD 音轨:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: ../src/dlg-extract.c:130
msgid "No encoder available."
msgstr "没有可用的编码器。"

#: ../src/dlg-preferences.c:243 ../src/dlg-preferences.c:474
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../src/dlg-preferences.c:255 ../src/dlg-preferences.c:477
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../src/dlg-preferences.c:267
msgid "Waveform PCM"
msgstr "PCM 波形"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr "Vorbis 是一种具有高质量输出和比MP3体积更小的特性的有损开源音频格式。"

#: ../src/dlg-preferences.c:295 ../src/dlg-preferences.c:504
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)是一种采用压缩但不降低音频质量的开源编码。"

#: ../src/dlg-preferences.c:296 ../src/dlg-preferences.c:507
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr "WAV+PCM 是一种无压缩无损音频的原始PCM音频格式。"

#: ../src/dlg-preferences.c:449
msgid "Faster compression"
msgstr "较快压缩"

#: ../src/dlg-preferences.c:453
msgid "Higher compression"
msgstr "较高压缩率"

#: ../src/dlg-preferences.c:460
msgid "Smaller size"
msgstr "较小大小"

#: ../src/dlg-preferences.c:464
msgid "Higher quality"
msgstr "较高质量"

#: ../src/dlg-preferences.c:488
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"

#: ../src/dlg-preferences.c:491
msgid "Compression level:"
msgstr "压缩级别:"

#: ../src/dlg-properties.c:189
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "专辑 %d / %d"

#: ../src/dlg-properties.c:245
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr "搜索失败:%s\n"

#: ../src/dlg-properties.c:255
msgid "No album found"
msgstr "未找到图像"

#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:532
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:557
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:580
msgid "Artist"
msgstr "艺人"

#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d 剩余)"

#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d 剩余)"

#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "正在提取音轨:%2$d 条中的第 %1$d 条 %3$s"

#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "无法提取音轨"

#: ../src/dlg-ripper.c:430
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "无效的目标文件夹:%s"

#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "无法显示目的文件夹"

#: ../src/dlg-ripper.c:591
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "音轨已成功提取"

#: ../src/dlg-ripper.c:593
msgid "_View destination folder"
msgstr "查看目的文件夹(_V)"

#: ../src/dlg-ripper.c:607
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>提取“%s”</i>"

#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "无法提取音轨"

#: ../src/dlg-ripper.c:655
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "用 CD 播放器提取的"

#: ../src/dlg-ripper.c:701
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "提取音轨"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/goo-player.c:263
msgid "Playing CD"
msgstr "播放 CD"

#. translators: this is the current_time / total_time label
#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
#: ../src/goo-player-info.c:542 ../src/goo-window.c:2038
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/goo-player-info.c:417
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "单击此处可为此 CD 选择封面"

#: ../src/goo-player-info.c:644
msgid "No disc"
msgstr "无盘片"

#: ../src/goo-player-info.c:649
msgid "Data disc"
msgstr "数据盘片"

#: ../src/goo-player-info.c:664 ../src/goo-window.c:1421
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"

#: ../src/goo-player-info.c:673
msgid "Ejecting CD"
msgstr "弹出 CD"

#: ../src/goo-player-info.c:677
msgid "Checking CD drive"
msgstr "检查 CD 驱动器"

#: ../src/goo-player-info.c:681 ../src/goo-player-info.c:685
msgid "Reading CD"
msgstr "读取 CD"

#: ../src/goo-player-info.c:701 ../src/goo-window.c:1431
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"

#: ../src/goo-stock.c:40
msgid "_Extract"
msgstr "提取(_E)"

#: ../src/goo-stock.c:41
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "音量(_O)"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "音量级别:%3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:641
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:683
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:732
msgid "Change the volume level"
msgstr "更改音量"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:767
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: ../src/goo-window.c:58
msgid "Hide _tracks"
msgstr "隐藏音轨(_T)"

#: ../src/goo-window.c:59
msgid "Show _tracks"
msgstr "显示音轨(_T)"

#: ../src/goo-window.c:189
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d 条音轨"

#: ../src/goo-window.c:604
msgid "Length"
msgstr "长度"

#: ../src/goo-window.c:1299 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#: ../src/goo-window.c:1300 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: ../src/goo-window.c:1424
msgid "No Disc"
msgstr "无盘片"

#: ../src/goo-window.c:1427
msgid "Data Disc"
msgstr "数据盘片"

#: ../src/goo-window.c:1665 ../src/goo-window.c:1683 ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"

#: ../src/goo-window.c:1666 ../src/goo-window.c:1684 ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../src/goo-window.c:2878
msgid "Could not save cover image"
msgstr "无法保存封面图像"

#: ../src/goo-window.c:2903 ../src/goo-window.c:2929
msgid "Could not load image"
msgstr "无法装入图像"

#: ../src/goo-window.c:2998
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "选择 CD 封面图像"

#: ../src/goo-window.c:3017
msgid "Images"
msgstr "图像"

#: ../src/goo-window.c:3025
msgid "All files"
msgstr "全部文件"

#: ../src/goo-window.c:3061
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr "要查找专辑封面,您必须输入艺人姓名和专辑名称。"

#: ../src/goo-window.c:3106
msgid "_Show Window"
msgstr "显示窗口(_S)"

#: ../src/goo-window.c:3107
msgid "Show the main window"
msgstr "显示主窗口"

#: ../src/goo-window.c:3120 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "隐藏窗口(_H)"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3121 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "隐藏主窗口"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#: ../src/gtk-utils.c:944
msgid "Could not display help"
msgstr "无法显示帮助"

#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
msgid "Could not launch the application"
msgstr "无法启动程序"

#: ../src/main.c:82
msgid "CD device to be used"
msgstr "要使用的 CD 设备"

#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: ../src/main.c:85
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "启动时播放 CD"

#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"

#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "停止播放"

#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "播放下条音轨"

#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "播放上条音轨"

#: ../src/main.c:100
msgid "Eject the CD"
msgstr "弹出 CD"

#: ../src/main.c:103
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "隐藏/显示主窗口"

#: ../src/main.c:106
msgid "Volume Up"
msgstr "音量增加"

#: ../src/main.c:109
msgid "Volume Down"
msgstr "音量降低"

#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "退出应用程序"

#: ../src/main.c:116
msgid "Show version"
msgstr "显示版本"

#: ../src/main.c:315
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "无法启动 CD 播放器"

#: ../src/main.c:316
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "为了读取 CD,您必须安装 gstreamer 基础插件"

#: ../src/main.c:600
msgid "Next"
msgstr "下一曲"

#: ../src/main.c:606
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "第 %u 条音轨"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr "盘片(_D)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/ui.h:37
msgid "C_over"
msgstr "封面(_C)"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "关于程序的信息"

#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr "显示手册"

#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "快捷键(_K)"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "播放此音轨"

#: ../src/ui.h:68
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/ui.h:72
msgid "_Next"
msgstr "下一曲(_N)"

#: ../src/ui.h:76
msgid "Pre_v"
msgstr "上一曲(_V)"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
msgid "_Eject"
msgstr "弹出(_E)"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "Eject the disc"
msgstr "弹出盘片"

#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr "编辑各种首选项"

#: ../src/ui.h:92
msgid "_Copy Disc"
msgstr "复制盘片(_C)"

#: ../src/ui.h:93
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "复制此盘片的内容到另一张盘片"

#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "提取音轨(_X)"

#: ../src/ui.h:97
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "将音轨保存为磁盘中的文件"

#: ../src/ui.h:101
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "将选定的音轨保存为磁盘中的文件"

#: ../src/ui.h:105
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "编辑 CD 艺人、专辑和音轨标题"

#: ../src/ui.h:112
msgid "_Choose File..."
msgstr "选择文件(_C)"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr "选择一个文件作为盘片的封面"

#: ../src/ui.h:116
msgid "_Search on Internet"
msgstr "在 Internet 上搜索(_S)"

#: ../src/ui.h:117
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "在 Internet 上搜索 CD 封面"

#: ../src/ui.h:121
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "删除当前 CD 封面"

#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"

#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr "查看主工具栏"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr "状态栏(_U)"

#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr "查看状态栏"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play _All"
msgstr "全部播放(_A)"

#: ../src/ui.h:148
msgid "Play all tracks"
msgstr "播放全部音轨"

#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "重复(_R)"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "完成后重新开始播放"

#: ../src/ui.h:157
msgid "S_huffle"
msgstr "乱序(_H)"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "以随机顺序播放音轨"

#~ msgid "Goobox Application"
#~ msgstr "Goobox 应用程序"

#~ msgid "Goobox Application Factory"
#~ msgstr "Goobox 应用程序工厂"

#~ msgid "<b>FLAC</b>"
#~ msgstr "<b>FLAC</b>"

#~ msgid "<b>File type</b>"
#~ msgstr "<b>文件类型</b>"

#~ msgid "<b>MP3</b>"
#~ msgstr "<b>MP3</b>"

#~ msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
#~ msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"

#~ msgid "Advanced _Options"
#~ msgstr "高级选项(_O)"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "编码"

#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "超高质量无损压缩"

#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "中等质量有损压缩"

#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "高质量有损压缩"

#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "原始音频"

#~ msgid "_MP3"
#~ msgstr "_MP3"

#~ msgid "_Wave"
#~ msgstr "波形(_W)"

#~ msgid "Goobox"
#~ msgstr "Goobox"

#~ msgid "CD player and ripper"
#~ msgstr "CD 播放器和提取器"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "未命名的 CDROM"

#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "未命名的 SCSI 驱动器(%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "文件图像"

#~ msgid "Loading images"
#~ msgstr "装入图像"

#~ msgid "Could not display help: %s"
#~ msgstr "无法显示帮助:%s"

#~ msgid "Searching images..."
#~ msgstr "正在搜索图像..."

#~ msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "额定比特率:%d Kbps"

#~ msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
#~ msgstr "已过:%s/剩余:%s"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "方向"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "托盘的方向。"

#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
#~ msgstr "找不到终端,将使用 xterm,即便该程序可能无法正常工作"

#~ msgid "Error reading CD"
#~ msgstr "读取 CD 出错"

#~ msgid "The specified device is not valid"
#~ msgstr "指定驱动器无效"

#~ msgid "Drive not ready"
#~ msgstr "驱动器未就绪"

#~ msgid "Tray open"
#~ msgstr "托盘打开"

#~ msgid "Pause playing"
#~ msgstr "暂停播放"

#~ msgid "Could not read drive"
#~ msgstr "无法读取驱动器"

#~ msgid "No image"
#~ msgstr "无图像"

#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_CD"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "关于(_A)"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "目录(_C)"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "重新装入(_R)"

#~ msgid "Reload the CD"
#~ msgstr "重新装入 CD"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "首选项(_P)"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "退出(_Q)"

#~ msgid "_Choose from Disk"
#~ msgstr "从磁盘选择(_C)"

#~ msgid "Choose a CD cover from the local disk"
#~ msgstr "从本地磁盘上选择 CD 封面"

#~ msgid "_Remove Cover"
#~ msgstr "删除封面(_R)"