File: zh_TW.po

package info (click to toggle)
goobox 3.0.1-5
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,728 kB
  • sloc: ansic: 16,719; sh: 11,046; makefile: 363; xml: 18
file content (753 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,313 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
# Traditional Chinese translation of goobox.
# Copyright (C) 2005 Free Software Fundation, Inc. 2005
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 20:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:24+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "Goobox 應用程式"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "Goobox 應用程式工廠"

#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "選取光碟封面"

#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "已找到圖像:"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/goobox.glade.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>光碟機</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>目的地資料夾</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:4
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>擷取</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:5
msgid "<b>FLAC</b>"
msgstr "<b>FLAC</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:6
msgid "<b>File type</b>"
msgstr "<b>檔案類型</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:7
msgid "<b>MP3</b>"
msgstr "<b>MP3</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:8
msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:9
msgid "Advanced _Options"
msgstr "進階選項(_O)"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:10 ../src/dlg-extract.c:240
msgid "Choose destination folder"
msgstr "選取目的地資料夾"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:11
msgid "Encoding"
msgstr "編碼選項"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:12
msgid "Excellent quality lossless compression"
msgstr "不失真的最高品質壓縮"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:13
msgid "Extract Tracks"
msgstr "擷取音軌"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:14
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "正在擷取音軌"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "通用選項"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:16
msgid "Good quality lossy compression"
msgstr "失真的優良品質壓縮"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:17
msgid "High quality lossy compression"
msgstr "失真的高品質壓縮"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:19
msgid "Raw audio"
msgstr "原始音效"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:20
msgid "_All tracks"
msgstr "所有音軌(_A)"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:21
msgid "_FLAC"
msgstr "_FLAC"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:22
msgid "_MP3"
msgstr "_MP3"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:23
msgid "_Ogg Vorbis"
msgstr "_Ogg Vorbis"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:24
msgid "_Save playlist"
msgstr "儲存播放清單(_S)"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:25
msgid "_Selected tracks"
msgstr "已選取的音軌(_S)"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:26
msgid "_Wave"
msgstr "_Wave"

#: ../data/goobox.desktop.in.h:1 ../src/goo-window.c:2173
#: ../src/goo-window.c:2181
msgid "CD Player"
msgstr "光碟播放程式"

#: ../data/goobox.desktop.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "播放及擷取光碟"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "可用的數值為:ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr "可用的數值為:system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."

#: ../src/actions.c:139
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"

#.
#. const char       *documenters [] = {
#. NULL
#. };
#: ../src/actions.c:192
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005"

#: ../src/actions.c:203 ../src/actions.c:218
msgid "Goobox"
msgstr "Goobox"

#: ../src/actions.c:206 ../src/actions.c:221 ../src/main.c:114
msgid "CD player and ripper"
msgstr "光碟播放及擷取程式"

#: ../src/bacon-cd-selection.c:200
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "未命名的光碟機"

#: ../src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "未命名的 SCSI 光碟機 (%s)"

#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "檔案圖像"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u 個,正在載入圖像:%u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:309
msgid "Loading images"
msgstr "正在載入圖像"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:330 ../src/goo-window.c:2782
msgid "Could not search a cover on Internet"
msgstr "無法在互聯網上找到光碟封面"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:338 ../src/dlg-cover-chooser.c:422
msgid "No image found"
msgstr "找不到任何圖像"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:482 ../src/dlg-extract.c:204
#: ../src/dlg-preferences.c:147
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:682
msgid "Searching images..."
msgstr "正在尋找圖像..."

#: ../src/dlg-extract.c:375
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Mp3\n"
"• %s → Wave"
msgstr ""
"您最少要有以下的 GStreaner 增效模組來擷取光碟上的音軌:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Mp3\n"
"• %s → Wave"

#: ../src/dlg-extract.c:388
msgid "No encoder available."
msgstr "沒有可用的編碼器。"

#: ../src/dlg-preferences.c:168
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
msgstr "標稱位元率:%d Kbps"

#: ../src/dlg-preferences.c:172
#, c-format
msgid "Compression level: %d"
msgstr "壓縮率:%d"

#: ../src/dlg-preferences.c:176
#, c-format
msgid "Bitrate: %d Kbps"
msgstr "位元率:%d kbps"

#. Set widgets data.
#: ../src/dlg-preferences.c:335 ../src/dlg-preferences.c:343
msgid "Smaller size"
msgstr "較小容量"

#: ../src/dlg-preferences.c:339 ../src/dlg-preferences.c:347
msgid "Higher quality"
msgstr "更高品質"

#: ../src/dlg-preferences.c:351
msgid "Faster compression"
msgstr "較快壓縮速度"

#: ../src/dlg-preferences.c:355
msgid "Higher compression"
msgstr "較高壓縮率"

#: ../src/dlg-ripper.c:315
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "無法顯示目的地資料夾"

#: ../src/dlg-ripper.c:430
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "音軌擷取完成"

#: ../src/dlg-ripper.c:432
msgid "_View destination folder"
msgstr "顯示目的地資料夾(_V)"

#: ../src/dlg-ripper.c:445
#, c-format
msgid "Extracting track %d of %d: %s"
msgstr "正在擷取音軌 %d (共 %d 首):%s"

#: ../src/dlg-ripper.c:485
msgid "Ripped with Goobox"
msgstr "以 Goobox 擷取"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "排列方向"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "面板的方向。"

#: ../src/file-utils.c:622
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "無法找到終端機,請使用 xterm,雖然它可能無法工作"

#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "讀取光碟發生錯誤"

#: ../src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "所指定的裝置是無效的"

#: ../src/goo-player-cd.c:795
msgid "Drive not ready"
msgstr "光碟機未準備"

#: ../src/goo-player-cd.c:799
msgid "Tray open"
msgstr "開啟光碟匣"

#: ../src/goo-player-cd.c:800 ../src/goo-player-cd.c:804
msgid "No disc"
msgstr "沒有光碟"

#: ../src/goo-player-cd.c:808
msgid "Data CD"
msgstr "資料光碟"

#: ../src/goo-player-info.c:236 ../src/goo-player-info.c:261
#: ../src/goo-player-info.c:758
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/goo-player-info.c:499
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "點選這裡來選擇這光碟的封面"

#: ../src/goo-player-info.c:686 ../src/goo-window.c:1313
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "正在退出光碟"

#: ../src/goo-player-info.c:701
msgid "Checking CD drive"
msgstr "正在檢查光碟機"

#: ../src/goo-player-info.c:705 ../src/goo-player-info.c:709
msgid "Reading CD"
msgstr "正在讀取光碟"

#: ../src/goo-player-info.c:722 ../src/goo-window.c:1337
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂光碟"

#: ../src/goo-stock.c:53
msgid "_Extract"
msgstr "擷取(_E)"

#: ../src/goo-stock.c:54
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"

#: ../src/goo-stock.c:55 ../src/goo-stock.c:56 ../src/goo-stock.c:57
#: ../src/goo-stock.c:58
msgid "V_olume"
msgstr "音量(_O)"

#: ../src/goo-volume-button.c:147 ../src/goo-volume-tool-button.c:284
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "音量:%3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-button.c:328 ../src/goo-volume-tool-button.c:494
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-button.c:344 ../src/goo-volume-tool-button.c:510
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:538
msgid "Change the volume level"
msgstr "調節音量"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:605
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: ../src/goo-window.c:65
msgid "Hide _tracks"
msgstr "隱藏曲目(_T)"

#: ../src/goo-window.c:66
msgid "Show _tracks"
msgstr "顯示曲目(_T)"

#: ../src/goo-window.c:191
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d 音軌"

#: ../src/goo-window.c:195
#, c-format
msgid "year %d"
msgstr "%d 年"

#: ../src/goo-window.c:605
msgid "Length"
msgstr "長度"

#: ../src/goo-window.c:606
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: ../src/goo-window.c:607
msgid "Artist"
msgstr "藝人"

#: ../src/goo-window.c:615
msgid "#"
msgstr "編號"

#: ../src/goo-window.c:1222 ../src/ui.h:65
msgid "_Pause"
msgstr "暫停(_P)"

#: ../src/goo-window.c:1223
msgid "Pause playing"
msgstr "暫停播放"

#: ../src/goo-window.c:1445 ../src/goo-window.c:1462 ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"

#: ../src/goo-window.c:1446 ../src/goo-window.c:1463
msgid "Play CD"
msgstr "播放光碟"

#: ../src/goo-window.c:2460
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "無法退出光碟"

#: ../src/goo-window.c:2472
msgid "Could not read drive"
msgstr "無法讀取光碟機"

#: ../src/goo-window.c:2656
msgid "Could not save cover image"
msgstr "無法儲存封面圖像"

#: ../src/goo-window.c:2666
msgid "Could not load image"
msgstr "無法載入圖像"

#: ../src/goo-window.c:2722
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "選擇光碟封面圖像"

#: ../src/goo-window.c:2741
msgid "Images"
msgstr "圖像"

#: ../src/goo-window.c:2749
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/goo-window.c:2783
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr "您需要輸入藝人及專輯名稱來尋找專輯封面。"

#: ../src/goo-window.c:2817
msgid "_Show Window"
msgstr "顯示視窗(_H)"

#: ../src/goo-window.c:2818
msgid "Show the main window"
msgstr "顯示主視窗"

#: ../src/goo-window.c:2831 ../src/ui.h:117
msgid "_Hide Window"
msgstr "隱藏視窗(_H)"

#: ../src/goo-window.c:2832 ../src/ui.h:118
msgid "Hide the main window"
msgstr "隱藏主視窗"

#: ../src/gth-image-list.c:3520
msgid "No image"
msgstr "沒有圖像"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#: ../src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
msgstr "無法執行指令"

#: ../src/main.c:65
msgid "CD device to be used"
msgstr "使用的光碟裝置"

#: ../src/main.c:66
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: ../src/main.c:68
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "開啟時播放光碟"

#: ../src/main.c:71 ../src/ui.h:54
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"

#: ../src/main.c:74 ../src/ui.h:74
msgid "Play the next track"
msgstr "播放下一首曲目"

#: ../src/main.c:77 ../src/ui.h:78
msgid "Play the previous track"
msgstr "播放上一首曲目"

#: ../src/main.c:80 ../src/ui.h:82
msgid "Eject the CD"
msgstr "退出光碟"

#: ../src/main.c:83
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "隱藏/顯示主工具列"

#: ../src/main.c:86
msgid "Volume Up"
msgstr "調高音量"

#: ../src/main.c:89
msgid "Volume Down"
msgstr "調低音量"

#: ../src/main.c:92 ../src/ui.h:102
msgid "Quit the application"
msgstr "離開程式"

#: ../src/main.c:246
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "無法開啟光碟播放程式"

#: ../src/main.c:247
msgid ""
"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
msgstr "要讀取光碟,您需要安裝 cdparanoia gstreamer 增效模組"

#: ../src/track-info.c:118
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "曲目 %u"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_CD"
msgstr "光碟(_C)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/ui.h:38
msgid "CD C_over"
msgstr "光碟封面(_O)"

#: ../src/ui.h:41
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "關於這程式的資訊"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Contents"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:46
msgid "Display the manual"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:49
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:58
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Play this track"
msgstr "播放這曲目"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: ../src/ui.h:69
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/ui.h:70
msgid "Stop playing"
msgstr "停止播放"

#: ../src/ui.h:73
msgid "_Next"
msgstr "下一首(_N)"

#: ../src/ui.h:77
msgid "Pre_v"
msgstr "上一首(_V)"

#: ../src/ui.h:81
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"

#: ../src/ui.h:85
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"

#: ../src/ui.h:86
msgid "Reload the CD"
msgstr "重新載入光碟"

#: ../src/ui.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: ../src/ui.h:90
msgid "Edit various preferences"
msgstr "修改多項的設定"

#: ../src/ui.h:93
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "擷取音軌(_X)"

#: ../src/ui.h:94
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "將音軌儲存為檔案"

#: ../src/ui.h:97
msgid "_CD Properties"
msgstr "光碟屬性(_C)"

#: ../src/ui.h:98
msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
msgstr "編輯光碟的藝人、專輯及曲目標題"

#: ../src/ui.h:101
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"

#: ../src/ui.h:105
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "在磁碟中選取(_C)"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Choose a CD cover from the local disk"
msgstr "在本地磁碟機中選取光碟封面"

#: ../src/ui.h:109
msgid "_Search on Internet"
msgstr "在互聯網上搜尋(_S)"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Search a CD cover on Internet"
msgstr "在互聯網上搜尋光碟封面"

#: ../src/ui.h:113
msgid "_Remove Cover"
msgstr "移除封面(_R)"

#: ../src/ui.h:114
msgid "Remove current CD cover"
msgstr "移除目前的光碟封面"

#: ../src/ui.h:126
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"

#: ../src/ui.h:127
msgid "View the main toolbar"
msgstr "顯示主工具列"

#: ../src/ui.h:131
msgid "Stat_usbar"
msgstr "狀態列(_U)"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the statusbar"
msgstr "顯示狀態列"

#: ../src/ui.h:136
msgid "Play _All"
msgstr "播放所有(_A)"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Play all tracks"
msgstr "播放所有曲目"

#: ../src/ui.h:141
msgid "_Repeat"
msgstr "循環播放(_R)"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "結束後重新開始播放"

#: ../src/ui.h:146
msgid "S_huffle"
msgstr "隨機播放(_H)"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "以隨機的次序播放曲目"

#~ msgid "<b>Quality</b>"
#~ msgstr "<b>品質</b>"

#~ msgid "<small><i>Higher quality</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>更高品質</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Smaller size</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>較小容量</i></small>"