File: eu.po

package info (click to toggle)
goobox 3.5.1-6
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 3,184 kB
  • sloc: ansic: 13,415; makefile: 156; xml: 134; python: 55
file content (1002 lines) | stat: -rw-r--r-- 25,348 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
# Basque translation of goobox
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Copyright (C) 2004-2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga  <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014, 2015, 2019.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/goobox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:8
msgid "Goobox CD Player"
msgstr "Goobox CD erreproduzitzailea"

#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.Goobox.desktop.in.in:4
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Erreproduzitu eta erauzi CD pistak"

#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:11
#| msgid ""
#| "Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as mp3, ogg, "
#| "flac or wav files."
msgid ""
"Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as MP3, Ogg, FLAC "
"or WAV files."
msgstr ""
"Goobox-ek CDak erreproduzitu eta pistak diskoan MP3, Ogg, FLAC edo WAV "
"bezalako fitxategietan gordetzea uzten dizu."

#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Track titles and CD covers are set automatically using the MusicBrainz web "
"service."
msgstr ""
"Pisten tituluak eta CDen azalak automatikoki ezartzen dira MusicBrainz "
"webaren zerbitzuak erabiliz."

#: data/org.gnome.Goobox.desktop.in.in:3
#: src/goo-application-actions-callbacks.c:64 src/goo-application.c:389
#: src/goo-window.c:1316 src/goo-window.c:1329 src/goo-window.c:2411
msgid "CD Player"
msgstr "CD erreproduzitzailea"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Goobox.desktop.in.in:9
msgid "goobox"
msgstr "goobox"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:51
msgid "Device path"
msgstr "Gailuaren bide-izena"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:55
msgid "Volume level"
msgstr "Bolumen-maila"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:59
#| msgid "'Choose cover' location"
msgid "“Choose cover” location"
msgstr "“Aukeratu azala“ren kokalekua"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:60
#| msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
msgid "Default location for the “Choose cover” dialog."
msgstr "“Aukeratu azala“ elkarrizketa-koadroaren kokaleku lehenetsia"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:64
msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
msgstr "Erabili Sound Juicer diskoak erauzteko"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:68
msgid "Autoplay"
msgstr "Erreproduzitu automatikoki"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:69
msgid "Autoplay discs after insertion."
msgstr "Erreproduzitu automatikoki diskoak txertatu ondoren."

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:76
msgid "Window width"
msgstr "Leihoaren zabalera"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:80
msgid "Window height"
msgstr "Leihoaren altuera"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:87
msgid "Play all tracks"
msgstr "Erreproduzitu pista guztiak"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:91
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Ausazko zerrenda"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:95
msgid "Restart when finished"
msgstr "Berrabiarazi amaitzean"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:99
msgid "Playlist sort method"
msgstr "Zerrenda ordenatzeko metodoa"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:103
msgid "Playlist sort type"
msgstr "Zerrenda ordenatzeko mota"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:110
msgid "Extraction folder"
msgstr "Erauzketaren karpeta"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:114
msgid "File type"
msgstr "Fitxategi mota"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:115
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Balio posibleak: ogg, flac, mp3, wave."

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:119
msgid "Save the playlist"
msgstr "Gorde zerrenda"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:120
msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
msgstr "Gorde erauzitako pisten zerrenda."

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:127
msgid "OGG files quality"
msgstr "OGG fitxategien kalitatea"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:131
msgid "FLAC files quality"
msgstr "FLAC fitxategien kalitatea"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:135
msgid "MP3 files quality"
msgstr "MP3 fitxategien kalitatea"

#: src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr "Hainbat"

#: src/dlg-cover-chooser.c:277
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, irudia kargatzen: %u"

#: src/dlg-cover-chooser.c:342 src/goo-window.c:2941
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Ezin izan da azal bat bilatu Interneten"

#: src/dlg-cover-chooser.c:490
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Aukeratu CD azala"

#: src/dlg-extract.c:124
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Gutxienez honako GStreamer plugin-ak beharko dituzu CD pistak erauzteko:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: src/dlg-extract.c:135
msgid "No encoder available."
msgstr "Ez dago kodetzailerik eskuragarri."

#: src/dlg-extract.c:160 src/goo-window.c:2392
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Atera pistak"

#: src/dlg-extract.c:170
msgid "_Extract"
msgstr "_Erauzi"

#: src/dlg-preferences.c:188
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "CD erreproduzitzailearen hobespenak"

#: src/dlg-preferences.c:252 src/dlg-preferences.c:529
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: src/dlg-preferences.c:266 src/dlg-preferences.c:532
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: src/dlg-preferences.c:280 src/dlg-preferences.c:535
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: src/dlg-preferences.c:294
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#: src/dlg-preferences.c:490
msgid "Format Properties"
msgstr "Formatuaren propietateak"

#: src/dlg-preferences.c:504
msgid "Faster compression"
msgstr "Konpresio azkarragoa"

#: src/dlg-preferences.c:508
msgid "Higher compression"
msgstr "Konpresio altuagoa"

#: src/dlg-preferences.c:515
msgid "Smaller size"
msgstr "Tamaina txikiagoa"

#: src/dlg-preferences.c:519
msgid "Higher quality"
msgstr "Kalitate altuagoa"

#: src/dlg-preferences.c:547
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"

#: src/dlg-preferences.c:550
msgid "Compression level:"
msgstr "Konpresio maila:"

#: src/dlg-properties.c:188
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "%d. albuma / %d"

#: src/dlg-properties.c:245
msgid "No album found"
msgstr "Ez da albumik aurkitu"

#: src/dlg-properties.c:264 src/goo-window.c:1251
msgid "Searching disc information…"
msgstr "Diskoaren informazioa bilatzen…"

#: src/dlg-properties.c:325
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/dlg-properties.c:343
msgid "Title"
msgstr "Titulua"

#: src/dlg-properties.c:376
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/dlg-properties.c:490
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"

#: src/dlg-ripper.c:166
#, c-format
#| msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgid "(%d∶%02d∶%02d Remaining)"
msgstr "(%d∶%02d∶%02d falta da)"

#: src/dlg-ripper.c:168
#, c-format
#| msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgid "(%d∶%02d Remaining)"
msgstr "(%d∶%02d falta da)"

#: src/dlg-ripper.c:173
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Pista erauzten: %d / %d %s"

#: src/dlg-ripper.c:210 src/dlg-ripper.c:319
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "Ezin izan dira pistak erauzi"

#: src/dlg-ripper.c:437
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "Helburuko karpeta baliogabea: %s"

#: src/dlg-ripper.c:467 src/dlg-ripper.c:472
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Ezin izan da helburuko karpeta erakutsi"

#: src/dlg-ripper.c:597
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Pista ongi erauzi da"

#: src/dlg-ripper.c:600
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: src/dlg-ripper.c:622 src/dlg-ripper.c:631
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Ezin izan dira pistak erauzi"

#: src/dlg-ripper.c:662
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "CD erreproduzitzailearekin erauzia"

#: src/dlg-ripper.c:696
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Diskoko pistak erauzten"

#: src/dlg-ripper.c:738
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Pistak erauzten"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d∶%02d∶%02d"
msgstr "%d∶%02d∶%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d∶%02d"
msgstr "%d∶%02d"

#: src/goo-application-actions-callbacks.c:61
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"

#: src/goo-application-actions-callbacks.c:66
msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright-a © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."

#: src/goo-application-actions-callbacks.c:67 src/goo-application.c:160
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Erreproduzitu CDak eta gorde pistak diskoan fitxategi bezala"

#: src/goo-application.c:52
msgid "CD device to be used"
msgstr "Erabiliko den CD gailua"

#: src/goo-application.c:53
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: src/goo-application.c:55
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Erreproduzitu CDa abiatzean"

#: src/goo-application.c:58
msgid "Toggle play"
msgstr "Txandakatu erreprodukzioa"

#: src/goo-application.c:61
msgid "Stop playing"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"

#: src/goo-application.c:64
msgid "Play the next track"
msgstr "Erreproduzitu hurrengo pista"

#: src/goo-application.c:67
msgid "Play the previous track"
msgstr "Erreproduzitu aurreko pista"

#: src/goo-application.c:70
msgid "Eject the CD"
msgstr "Egotzi CDa"

#: src/goo-application.c:73
msgid "Toggle the main window visibility"
msgstr "Txandakatu leiho nagusiaren ikusgaitasuna"

#: src/goo-application.c:76
msgid "Quit the application"
msgstr "Irten aplikaziotik"

#: src/goo-application.c:79
msgid "Show version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"

#: src/goo-application.c:203
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Ezin da CD erreproduzitzailea abiarazi"

#: src/goo-application.c:205
#| msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgid "In order to read CDs you have to install the GStreamer base plugins"
msgstr ""
"CDak irakurtzeko GStreamer oinarriaren plugin-ak instalatu behar dituzu"

#: src/goo-player-info.c:269
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Egin klik hemen CDaren azala aukeratzeko"

#: src/goo-player-info.c:420 src/goo-window.c:1150
msgid "No disc"
msgstr "Ez dago diskorik"

#: src/goo-player-info.c:423 src/goo-window.c:1155
msgid "Data disc"
msgstr "Datuen diskoa"

#: src/goo-player-info.c:427
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Egotzi CDa"

#: src/goo-player-info.c:430
msgid "Checking CD drive"
msgstr "CD unitatea egiaztatzen"

#: src/goo-player-info.c:433 src/goo-player-info.c:436
msgid "Reading CD"
msgstr "CDa irakurtzen"

#: src/goo-player-info.c:439 src/goo-window.c:1168 src/goo-window.c:1336
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audioa"

#: src/goo-window-actions-callbacks.c:232
#: src/goo-window-actions-callbacks.c:268
#: src/goo-window-actions-callbacks.c:302
msgid "Could not execute command"
msgstr "Ezin izan da exekutatu komandoa"

#: src/goo-window.c:1552
msgid "No information found for this disc"
msgstr "Ez da diskoaren informaziorik aurkitu"

#: src/goo-window.c:2266 src/ui/gears-menu.ui:17 src/ui/menus.ui:17
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: src/goo-window.c:2751
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Ezin izan da azalaren irudia gorde"

#: src/goo-window.c:2775 src/goo-window.c:2806
msgid "Could not load image"
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"

#: src/goo-window.c:2877
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Aukeratu diskoaren azalaren irudia"

#: src/goo-window.c:2896
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: src/goo-window.c:2904
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: src/goo-window.c:2943
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Artistaren eta albumaren izenak sartu behar dituzu albumaren azala bilatzeko."

#: src/gtk-file-chooser-preview.c:165
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: src/gtk-file-chooser-preview.c:268
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: src/gtk-utils.c:133
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "_Komando-lerroaren irteera:"

#: src/gtk-utils.c:421
msgid "Could not display help"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"

#: src/gtk-utils.c:669 src/gtk-utils.c:675
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"

#: src/gtk-utils.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: src/gtk-utils.h:37
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"

#: src/gtk-utils.h:38
#| msgid "_Ok"
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"

#: src/gtk-utils.h:39
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"

#: src/gtk-utils.h:40
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrasieratu"

#: src/main.c:160
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"

#: src/main.c:162 src/main.c:169
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: src/main.c:163
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "%u pista"

#: src/typedefs.h:33
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis iturburu irekiko kodeka da, audioaren kalitatea galdu arren MP3rekin "
"konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko fitxategiak sortzen "
"ditu."

#: src/typedefs.h:34
#| msgid ""
#| "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses "
#| "but does not degrade audio quality."
msgid ""
"FLAC is an open source codec that compresses but does not degrade audio "
"quality."
msgstr ""
"FLAC iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimatzen du kalitate galerarik"
" gabe."

#: src/typedefs.h:35
msgid ""
"MP3 is a patented lossy audio codec, supported by most digital audio players."
msgstr ""
"MP3 kalitate galera duen patentatutako audio-kodeka bat da, audio"
" erreproduzitzaile "
"digital gehienek onartutakoa."

#: src/typedefs.h:36
#| msgid ""
#| "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
#| "modulated (PCM) audio."
msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed audio."
msgstr ""
"WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa konprimatu gabe "
"mantentzen du."

#: src/ui/cover-chooser.ui:24
msgid "Found images:"
msgstr "Aurkitutako irudiak:"

#: src/ui/extract.ui:17
msgid "_All tracks"
msgstr "_Pista guztiak"

#: src/ui/extract.ui:34
msgid "_Selected tracks"
msgstr "_Hautatutako pistak"

#: src/ui/gears-menu.ui:6
msgid "Copy _Disk"
msgstr "_Kopiatu diskoa"

#: src/ui/gears-menu.ui:10
msgid "_Eject"
msgstr "_Egotzi"

#: src/ui/gears-menu.ui:25
msgid "Play _All"
msgstr "Erreproduzitu denak"

#: src/ui/gears-menu.ui:29
msgid "_Repeat"
msgstr "_Errepikatu"

#: src/ui/gears-menu.ui:33
msgid "S_huffle"
msgstr "Na_hasia"

#: src/ui/gears-menu.ui:39
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: src/ui/gears-menu.ui:48
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: src/ui/menus.ui:7
msgid "_Play"
msgstr "_Erreproduzitu"

#: src/ui/menus.ui:11
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "_Erauzi pistak"

#: src/ui/menus.ui:25
msgid "_Choose File…"
msgstr "_Aukeratu fitxategia…"

#: src/ui/menus.ui:29
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Bilatu Interneten"

#: src/ui/menus.ui:35
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: src/ui/preferences.ui:19
msgid "Playback"
msgstr "Erreproduzitu"

#: src/ui/preferences.ui:51
msgid "Drive:"
msgstr "Unitatea:"

#: src/ui/preferences.ui:75
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Erreproduzitu automatikoki sartu berri diren diskoak"

#: src/ui/preferences.ui:126
msgid "Extraction"
msgstr "Erauzi"

#: src/ui/preferences.ui:158
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"

#: src/ui/preferences.ui:173
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Aukeratu helburuko karpeta"

#: src/ui/preferences.ui:184
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"

#: src/ui/preferences.ui:366
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Gorde zerrenda"

#: src/ui/properties.ui:12
msgid "Single artist"
msgstr "Artista bakarra"

#: src/ui/properties.ui:15
msgid "Various artists"
msgstr "Hainbat artista"

#: src/ui/properties.ui:47
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"

#: src/ui/properties.ui:61
msgid "T_racks:"
msgstr "_Pistak:"

#: src/ui/properties.ui:78
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"

#: src/ui/properties.ui:138
msgid "_Year:"
msgstr "_Urtea:"

#: src/ui/properties.ui:217
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Bilatu falta diren datuak"

#~ msgid "View the destination"
#~ msgstr "Ikusi helburua"

#~ msgid "_View destination folder"
#~ msgstr "_Ikusi helburuko karpeta"

#~ msgid "Extracting \"%s\""
#~ msgstr "'%s' erauzten"

#~ msgid "Playing CD"
#~ msgstr "CDa erreproduzitzen"

#~ msgid "Hide _tracks"
#~ msgstr "Ezkutatu pis_tak"

#~ msgid "Show _tracks"
#~ msgstr "Erakutsi pis_tak"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "I_rten"

#~ msgid "Extracting tracks"
#~ msgstr "Pistak erauzten"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s hasieratzen"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"

#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "Ezin zaizkio dokumentuak mahaigaineko elementu honi igorri"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FITXATEGIA"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "IDa"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"

#~ msgid ""
#~ "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "CD PLayer software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
#~ "baldintzak betez gero."

#~ msgid ""
#~ "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "CD Player erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
#~ "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
#~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide "
#~ "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#~ msgid "V_olume"
#~ msgstr "B_olumena"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pausarazi"

#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Beste ekintzak"

#~ msgid "_Show Window"
#~ msgstr "_Erakutsi leihoa"

#~ msgid "Show the main window"
#~ msgstr "Erakutsi leiho nagusian"

#~ msgid "_Hide Window"
#~ msgstr "_Ezkutatu leihoa"

#~ msgid "Hide the main window"
#~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"

#~ msgid "Play Mode"
#~ msgstr "Erreprodukzioaren modua"

#~ msgid "C_over"
#~ msgstr "A_zala"

#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"

#~ msgid "Play this track"
#~ msgstr "Erreproduzitu pista hau"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Gelditu"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Hurrengoa"

#~ msgid "Pre_v"
#~ msgstr "Aurr_e."

#~ msgid "Eject the disc"
#~ msgstr "Egotzi diskoa"

#~ msgid "Copy the content of this disc on another disc"
#~ msgstr "Kopiatu diskoaren edukia beste diskora"

#~ msgid "Save the tracks to disk as files"
#~ msgstr "Gorde pistak diskoan fitxategi gisa"

#~ msgid "Save the selected tracks to disk as files"
#~ msgstr "Gorde hautatutako pistak diskoan fitxategi bezala"

#~ msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
#~ msgstr "Editatu diskoaren artista, albuma eta pisten izenak"

#~ msgid "Choose a file to use as disc cover"
#~ msgstr "Aukeratu fitxategi bat diskoaren azala bezala erabiltzeko"

#~ msgid "Search for a disc cover on Internet"
#~ msgstr "Bilatu disko baten azala Interneten"

#~ msgid "Remove current disc cover"
#~ msgstr "Kendu uneko diskoaren azala"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Orokorra"

#~ msgid "Destination folder"
#~ msgstr "Helburuko karpeta"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Irteerako formatua"

#~ msgid "No album found."
#~ msgstr "Ez da albumik aurkitu"

#~ msgid ""
#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
#~ "icons_only."
#~ msgstr ""
#~ "Balio posibleak: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."

#~ msgid "<b>Extract</b>"
#~ msgstr "<b>Erauzi</b>"

#~ msgid "<b>CD Drive</b>"
#~ msgstr "<b>CD unitatea</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
#~ "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Galerarik gabeko Audiko Kodeka Librea (FLAC edo Free Lossless "
#~ "Audio Codec) iturburu irekiko kodeka da, audioa konprimitzen du kalitate "
#~ "galerarik gabe.</i></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
#~ "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Vorbis iturburu irekiko kodeka da, audioaren kalitatea galdu "
#~ "arren MP3rekin konparatuz tamaina txikiagoko eta kalitate altuagoko "
#~ "fixtategiak sortzen ditu.</i></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
#~ "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>WAV+PCM kalitatearen galerarik gabeko formatua da, audioa "
#~ "konprimitu gabe mantentzen du, audioaren pultsu-kode modulatu gordina "
#~ "darabilena.</i></small>"

#~ msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Pistak erauzten</b></big>"

#~ msgid "Search failed: %s\n"
#~ msgstr "Bilaketak huts egin du: %s\n"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausarazita"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Change the volume level"
#~ msgstr "Aldatu bolumen-maila"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Bolumena"

#~ msgid "%d track"
#~ msgid_plural "%d tracks"
#~ msgstr[0] "Pista %d"
#~ msgstr[1] "%d pista"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Luzera"

#~ msgid "No Disc"
#~ msgstr "Ez dago diskorik"

#~ msgid "Data Disc"
#~ msgstr "Datuen diskoa"

#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Igo bolumena"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Jeitsi bolumena"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"

#~ msgid "_Disc"
#~ msgstr "_Diskoa"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"

#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "Programari buruzko informazioa"

#~ msgid "Display the manual"
#~ msgstr "Bistaratu eskuliburua"

#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Lasterbideak"

#~ msgid "Edit various preferences"
#~ msgstr "Editatu hainbat hobespen"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Tresna-barra"

#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"

#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "_Egoera-barra"

#~ msgid "View the statusbar"
#~ msgstr "Ikusi egoera-barra"

#~ msgid "Play tracks in a random order"
#~ msgstr "Erreproduzitu pistak ausazko ordenean"