File: ro.po

package info (click to toggle)
goobox 3.5.1-6
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 3,184 kB
  • sloc: ansic: 13,415; makefile: 156; xml: 134; python: 55
file content (993 lines) | stat: -rw-r--r-- 25,165 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
# Romanian translation for goobox.
# Copyright (C) 2010 goobox's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Roland  <rolisz@gmail.com>, 2010.
# Szabo Roland <rolisz@gmail.com>, 2010.
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/goobox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:8
msgid "Goobox CD Player"
msgstr "Player de CD-uri Goobox"

#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.Goobox.desktop.in.in:4
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Redare și extragere CD-uri"

#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as MP3, Ogg, FLAC "
"or WAV files."
msgstr ""
"Goobox permite redarea de CD-uri și salvarea pieselor pe disc ca fișiere "
"MP3, Ogg, FLAC și WAV."

#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Track titles and CD covers are set automatically using the MusicBrainz web "
"service."
msgstr ""
"Titlurile pieselor și coperțile de CD sunt stabilite automat folosind "
"serviciul web MusicBrainz."

#: data/org.gnome.Goobox.desktop.in.in:3
#: src/goo-application-actions-callbacks.c:64 src/goo-application.c:389
#: src/goo-window.c:1316 src/goo-window.c:1329 src/goo-window.c:2411
msgid "CD Player"
msgstr "Player pentru CD-uri"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Goobox.desktop.in.in:9
msgid "goobox"
msgstr "goobox"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:51
msgid "Device path"
msgstr "Cale dispozitiv"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:55
msgid "Volume level"
msgstr "Nivelul volumulu"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:59
msgid "“Choose cover” location"
msgstr "Locația „Alege coperta”"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:60
msgid "Default location for the “Choose cover” dialog."
msgstr "Locația implicită pentru dialogul „Alege coperta”."

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:64
msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
msgstr "Utilizează Sound Juicer pentru a extrage discuri"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:68
msgid "Autoplay"
msgstr "Redare automată"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:69
msgid "Autoplay discs after insertion."
msgstr "Redă discurile automat după introducere."

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:76
msgid "Window width"
msgstr "Lățimea ferestrei"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:80
msgid "Window height"
msgstr "Înălțimea ferestrei"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:87
msgid "Play all tracks"
msgstr "Redă toate piesele"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:91
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Amestecă lista de redare"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:95
msgid "Restart when finished"
msgstr "Repornește când se ajunge la final"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:99
msgid "Playlist sort method"
msgstr "Metoda de sortare a listei de redare"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:103
msgid "Playlist sort type"
msgstr "Tipul de sortare a listei de redare"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:110
msgid "Extraction folder"
msgstr "Dosarul de extragere"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:114
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:115
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Valorile posibile sunt: ogg, flac, mp3, wave."

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:119
msgid "Save the playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:120
msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
msgstr "Salvează lista de redare a pieselor extrase."

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:127
msgid "OGG files quality"
msgstr "Calitatea fișierelor OGG"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:131
msgid "FLAC files quality"
msgstr "Calitatea fișierelor FLAC"

#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:135
msgid "MP3 files quality"
msgstr "Calitatea fișierelor MP3"

#: src/album-info.c:176
msgid "Various"
msgstr "Diverse"

#: src/dlg-cover-chooser.c:277
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, se încarcă imaginea: %u"

#: src/dlg-cover-chooser.c:342 src/goo-window.c:2941
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Nu s-a putut căuta o copertă pe Internet"

#: src/dlg-cover-chooser.c:490
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Alegeți o copertă pentru CD"

#: src/dlg-extract.c:124
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Aveți nevoie de cel puțin unul din următoarele module GStreamer pentru a "
"extrage piese de pe CD:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: src/dlg-extract.c:135
msgid "No encoder available."
msgstr "Niciun codor nu este disponibil."

#: src/dlg-extract.c:160 src/goo-window.c:2392
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Extragere piese"

#: src/dlg-extract.c:170
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrage"

#: src/dlg-preferences.c:188
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Preferințele playerului pentru CD-uri"

#: src/dlg-preferences.c:252 src/dlg-preferences.c:529
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: src/dlg-preferences.c:266 src/dlg-preferences.c:532
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: src/dlg-preferences.c:280 src/dlg-preferences.c:535
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: src/dlg-preferences.c:294
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#: src/dlg-preferences.c:490
msgid "Format Properties"
msgstr "Proprietățile formatului"

#: src/dlg-preferences.c:504
msgid "Faster compression"
msgstr "Compresie mai rapidă"

#: src/dlg-preferences.c:508
msgid "Higher compression"
msgstr "Compresie mai bună"

#: src/dlg-preferences.c:515
msgid "Smaller size"
msgstr "Mărime mai mică"

#: src/dlg-preferences.c:519
msgid "Higher quality"
msgstr "Calitate mai bună"

#: src/dlg-preferences.c:547
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"

#: src/dlg-preferences.c:550
msgid "Compression level:"
msgstr "Nivel de comprimare:"

#: src/dlg-properties.c:188
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Albumul %d din %d"

#: src/dlg-properties.c:245
msgid "No album found"
msgstr "Nu a fost găsit niciun album"

#: src/dlg-properties.c:264 src/goo-window.c:1251
msgid "Searching disc information…"
msgstr "Se caută informațiile despre disc..."

#: src/dlg-properties.c:325
msgid "#"
msgstr "Nr."

#: src/dlg-properties.c:343
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: src/dlg-properties.c:376
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: src/dlg-properties.c:490
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"

#: src/dlg-ripper.c:166
#, c-format
msgid "(%d∶%02d∶%02d Remaining)"
msgstr "(%d∶%02d∶%02d rămase)"

#: src/dlg-ripper.c:168
#, c-format
msgid "(%d∶%02d Remaining)"
msgstr "(%d∶%02d rămase)"

#: src/dlg-ripper.c:173
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Se extrage piesa: %d din %d %s"

#: src/dlg-ripper.c:210 src/dlg-ripper.c:319
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "Nu s-au putut extrage piesele"

#: src/dlg-ripper.c:437
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "Dosarul destinație este nevalid: %s"

#: src/dlg-ripper.c:467 src/dlg-ripper.c:472
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Nu s-a putut afișa dosarul de destinație"

#: src/dlg-ripper.c:597
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Piesele au fost extrase cu succes"

#: src/dlg-ripper.c:600
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: src/dlg-ripper.c:622 src/dlg-ripper.c:631
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Nu s-au putut extrage piesele"

#: src/dlg-ripper.c:662
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Extras cu Player-ul de CD-uri"

#: src/dlg-ripper.c:696
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Se extrag piesele de pe disc"

#: src/dlg-ripper.c:738
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extragerea pieselor"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d∶%02d∶%02d"
msgstr "%d∶%02d∶%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d∶%02d"
msgstr "%d∶%02d"

#: src/goo-application-actions-callbacks.c:61
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Szabo Roland\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018"

#: src/goo-application-actions-callbacks.c:66
msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Drepturi de autor © 2004-2011 Fundația pentru Programe Libere (FSF), Inc."

#: src/goo-application-actions-callbacks.c:67 src/goo-application.c:160
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Redă CD-uri și salvează piesele pe disc ca fișiere"

#: src/goo-application.c:52
msgid "CD device to be used"
msgstr "Dispozitivul CD ce urmează să fie folosit"

#: src/goo-application.c:53
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "CALEA_DISPOZITIVULUI"

#: src/goo-application.c:55
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Redă CD-ul la pornire"

#: src/goo-application.c:58
msgid "Toggle play"
msgstr "Comută redarea"

#: src/goo-application.c:61
msgid "Stop playing"
msgstr "Oprește redarea"

#: src/goo-application.c:64
msgid "Play the next track"
msgstr "Redă piesa următoarea"

#: src/goo-application.c:67
msgid "Play the previous track"
msgstr "Redă piesa anterioară"

#: src/goo-application.c:70
msgid "Eject the CD"
msgstr "Scoate CD-ul"

#: src/goo-application.c:73
msgid "Toggle the main window visibility"
msgstr "Comută vizibilitatea ferestrei principale"

#: src/goo-application.c:76
msgid "Quit the application"
msgstr "Ieși din aplicație"

#: src/goo-application.c:79
msgid "Show version"
msgstr "Arată versiunea"

#: src/goo-application.c:203
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Nu se poate porni playerul de CD-uri"

#: src/goo-application.c:205
msgid "In order to read CDs you have to install the GStreamer base plugins"
msgstr "Pentru a citi CD-uri trebuie să instalați modulele de bază GStreamer"

#: src/goo-player-info.c:269
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Apăsați aici pentru a alege o copertă nouă pentru acest CD"

#: src/goo-player-info.c:420 src/goo-window.c:1150
msgid "No disc"
msgstr "Niciun disc"

#: src/goo-player-info.c:423 src/goo-window.c:1155
msgid "Data disc"
msgstr "Disc de date"

#: src/goo-player-info.c:427
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Se scoate CD-ul"

#: src/goo-player-info.c:430
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Se verifică unitatea de CD-uri"

#: src/goo-player-info.c:433 src/goo-player-info.c:436
msgid "Reading CD"
msgstr "Se citește CD-ul"

#: src/goo-player-info.c:439 src/goo-window.c:1168 src/goo-window.c:1336
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"

#: src/goo-window-actions-callbacks.c:232
#: src/goo-window-actions-callbacks.c:268
#: src/goo-window-actions-callbacks.c:302
msgid "Could not execute command"
msgstr "Comanda nu s-a putut executa"

#: src/goo-window.c:1552
msgid "No information found for this disc"
msgstr "Nu s-a găsit nicio informație pentru acest disc"

#: src/goo-window.c:2266 src/ui/gears-menu.ui:17 src/ui/menus.ui:17
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"

#: src/goo-window.c:2751
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Nu s-a putut salva imaginea coperții"

#: src/goo-window.c:2775 src/goo-window.c:2806
msgid "Could not load image"
msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea"

#: src/goo-window.c:2877
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Alegeți imaginea de copertă a discului"

#: src/goo-window.c:2896
msgid "Images"
msgstr "Imagini"

#: src/goo-window.c:2904
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/goo-window.c:2943
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Trebuie să introduceți numele artistului și al albumului pentru a găsi "
"coperta albumului."

#: src/gtk-file-chooser-preview.c:165
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: src/gtk-file-chooser-preview.c:268
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

#: src/gtk-utils.c:133
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Rezultatul linei de c_omandă:"

#: src/gtk-utils.c:421
msgid "Could not display help"
msgstr "Nu s-a putut afișa fereastra de ajutor"

#: src/gtk-utils.c:669 src/gtk-utils.c:675
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația"

#: src/gtk-utils.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: src/gtk-utils.h:37
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#: src/gtk-utils.h:38
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/gtk-utils.h:39
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"

#: src/gtk-utils.h:40
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"

#: src/main.c:160
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: src/main.c:162 src/main.c:169
msgid "Play"
msgstr "Redare"

#: src/main.c:163
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"

#: src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Piesa %u"

#: src/typedefs.h:33
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis este un codec audio cu pierderi, cu sursa liberă, cu rezultat de "
"calitate înaltă la o mărime mai mică decât MP3."

#: src/typedefs.h:34
msgid ""
"FLAC is an open source codec that compresses but does not degrade audio "
"quality."
msgstr ""
"FLAC este un codec cu sursa deschisă care comprimă dar nu degradează "
"calitatea audio."

#: src/typedefs.h:35
msgid ""
"MP3 is a patented lossy audio codec, supported by most digital audio players."
msgstr ""
"MP3 este un codec audio patentat, suportat de majoritatea playerelor audio "
"digitale."

#: src/typedefs.h:36
msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed audio."
msgstr "WAV+PCM este un format fără pierderi care conține audio necomprimat."

#: src/ui/cover-chooser.ui:24
msgid "Found images:"
msgstr "Imagini găsite:"

#: src/ui/extract.ui:17
msgid "_All tracks"
msgstr "To_ate piesele"

#: src/ui/extract.ui:34
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Piese _selectate"

#: src/ui/gears-menu.ui:6
msgid "Copy _Disk"
msgstr "Copiază _discul"

#: src/ui/gears-menu.ui:10
msgid "_Eject"
msgstr "Scoat_e"

#: src/ui/gears-menu.ui:25
msgid "Play _All"
msgstr "Redă to_ate"

#: src/ui/gears-menu.ui:29
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetă"

#: src/ui/gears-menu.ui:33
msgid "S_huffle"
msgstr "A_mestecă"

#: src/ui/gears-menu.ui:39
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"

#: src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: src/ui/gears-menu.ui:48
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: src/ui/menus.ui:7
msgid "_Play"
msgstr "_Redare"

#: src/ui/menus.ui:11
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "E_xtrage piese"

#: src/ui/menus.ui:25
msgid "_Choose File…"
msgstr "_Alege fișier..."

#: src/ui/menus.ui:29
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Caută pe Internet"

#: src/ui/menus.ui:35
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"

#: src/ui/preferences.ui:19
msgid "Playback"
msgstr "Redare"

#: src/ui/preferences.ui:51
msgid "Drive:"
msgstr "Unitate:"

#: src/ui/preferences.ui:75
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Redă automat discuri nou introduse"

#: src/ui/preferences.ui:126
msgid "Extraction"
msgstr "Extragere"

#: src/ui/preferences.ui:158
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"

#: src/ui/preferences.ui:173
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Alegeți dosarul destinație"

#: src/ui/preferences.ui:184
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/ui/preferences.ui:366
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Salvează lista de redare"

#: src/ui/properties.ui:12
msgid "Single artist"
msgstr "Un singur artist"

#: src/ui/properties.ui:15
msgid "Various artists"
msgstr "Diverși artiști"

#: src/ui/properties.ui:47
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"

#: src/ui/properties.ui:61
msgid "T_racks:"
msgstr "P_iese:"

#: src/ui/properties.ui:78
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artist:"

#: src/ui/properties.ui:138
msgid "_Year:"
msgstr "A_n:"

#: src/ui/properties.ui:217
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Caută datele rămase"

#~ msgid "View the destination"
#~ msgstr "Vizualizează destinația"

#~ msgid "_View destination folder"
#~ msgstr "_Vizualizează dosarul destinației"

#~ msgid "Extracting \"%s\""
#~ msgstr "Se extrage „%s”"

#~ msgid "Playing CD"
#~ msgstr "Se redă CD-ul"

#~ msgid "Hide _tracks"
#~ msgstr "Ascunde pie_sele"

#~ msgid "Show _tracks"
#~ msgstr "Arată pie_sele"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"

#~ msgid "Extracting tracks"
#~ msgstr "Se extrag piesele"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Versiunea „%s” a fișierului desktop este nerecunoscută"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Se pornește %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"

#~| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "Nu se pot transmite documente acestui element desktop"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nu este un element lansabil"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la managerul de sesiune"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specificați fișierul care conține configurația salvată"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIȘIER"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specificați ID-ul administrării de sesiune"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opțiuni pentru administrarea sesiunii:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Arată opțiuni pentru administrarea sesiunii"

#~ msgid "Playlist visibility"
#~ msgstr "Vizibilitatea listei de redare"

#~ msgid ""
#~ "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "CD Player este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
#~ "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."

#~ msgid ""
#~ "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "CD Player este distribuit cu speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
#~ "GARANȚIE, chiar fără garanția implicită de vandabilitate sau conformitate "
#~ "unui anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună "
#~ "cu CD Player; dacă nu, scrieți la  Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauzat"

#~ msgid "V_olume"
#~ msgstr "V_olum"

#~ msgid "Volume level: %3.0f%%"
#~ msgstr "Nivelul volumului: %3.0f%%"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Change the volume level"
#~ msgstr "Schimbă nivelul volumului"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volum"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lungime"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pauză"

#~| msgid "Extraction"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Alte acțiuni"

#~ msgid "_Show Window"
#~ msgstr "_Arată fereastra"

#~ msgid "Show the main window"
#~ msgstr "Arată fereastra principală"

#~ msgid "_Hide Window"
#~ msgstr "_Ascunde fereastra"

#~ msgid "Hide the main window"
#~ msgstr "Ascunde fereastra principală"

#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Mărește volumul"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Micșorează volumul"

#~| msgid "Play"
#~ msgid "Play Mode"
#~ msgstr "Mod de redare"

#~| msgid "_Extract"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Extrage"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "C_over"
#~ msgstr "C_opertă"

#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Redare/Pauză"

#~ msgid "Play this track"
#~ msgstr "Redă această piestă"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stop"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Următoarea"

#~ msgid "Pre_v"
#~ msgstr "An_terioara"

#~ msgid "Eject the disc"
#~ msgstr "Scoate discul"

#~ msgid "Copy the content of this disc on another disc"
#~ msgstr "Copiază conținutul acestui disc pe un alt disc"

#~ msgid "Save the tracks to disk as files"
#~ msgstr "Salvează piesele pe disc ca fișiere"

#~ msgid "Save the selected tracks to disk as files"
#~ msgstr "Salvează piesele selectate pe disc ca fișiere"

#~ msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
#~ msgstr "Editează artistul discului, albumul și titlurile pieselor"

#~ msgid "Choose a file to use as disc cover"
#~ msgstr "Alege un fișier pentru a fi folosit pentru coperta discului"

#~ msgid "Search for a disc cover on Internet"
#~ msgstr "Caută coperta de disc pe Internet"

#~ msgid "Remove current disc cover"
#~ msgstr "Elimină coperta curentă de disc"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~| msgid "<b>Output format</b>"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Format de ieșire"

#~ msgid "No album found."
#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun album."

#~ msgid ""
#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
#~ "icons_only."
#~ msgstr ""
#~ "Valorile posibile sunt: system, text_below, text_beside, text_only, "
#~ "icons_only."

#~ msgid "<b>Extract</b>"
#~ msgstr "<b>Extrage</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
#~ "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) este un codec cu sursă publică "
#~ "care comprimă dar nu degradează calitatea audio.</i></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
#~ "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Vorbis este un codec audio cu pierderi, cu sursă publică, cu "
#~ "rezultat de calitate înaltă la o mărime mai mică decât MP3.</i></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
#~ "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>WAV+PCM este un format fără pierderi care conține audio "
#~ "necomprimat și brut cu modulatie cu impulsuri codificate.</i></small>"

#~ msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Extragerea pieselor</b></big>"

#~ msgid "Search failed: %s\n"
#~ msgstr "Căutarea a eșuat: %s\n"

#~ msgid "%d track"
#~ msgid_plural "%d tracks"
#~ msgstr[0] "%d piesă"
#~ msgstr[1] "%d piese"
#~ msgstr[2] "%d de piese"

#~ msgid "No Disc"
#~ msgstr "Niciun disc"

#~ msgid "Data Disc"
#~ msgstr "Disc cu date"

#~ msgid "Hide/Show the main window"
#~ msgstr "Ascunde/arată fereastra principală"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"

#~ msgid "_Disc"
#~ msgstr "_Disc"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editare"

#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "Informații despre program"

#~ msgid "Display the manual"
#~ msgstr "Afișează manualul"

#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Sc_urtături de tastatură"

#~ msgid "Edit various preferences"
#~ msgstr "Editează diverse preferințe"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Bara de unel_te"

#~ msgid "View the main toolbar"
#~ msgstr "Vizualizează bara de unelte principală"

#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "Bara de sta_re"

#~ msgid "View the statusbar"
#~ msgstr "Vizualizează bara de stare"

#~ msgid "Play tracks in a random order"
#~ msgstr "Redă piesele în ordine aleatorie"