File: pt.po

package info (click to toggle)
gpdf 2.8.2-1.2sarge6
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: sarge
  • size: 7,220 kB
  • ctags: 6,624
  • sloc: cpp: 61,071; ansic: 12,100; sh: 6,017; xml: 2,299; makefile: 589
file content (754 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,945 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
# gpdf's Portuguese Translation
# Copyright © 2002, 2003, 2004 gpdf
# This file is distributed under the same license as the gpdf package.
# Paulo Silva <paulojjs@yahoo.com>, 2002.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gpdf.desktop.in.h:1 shell/gpdf.c:956 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualizador de PDF"

#: gpdf.desktop.in.h:2
msgid "View PDF files"
msgstr "Visualizar ficheiros PDF"

#: gpdf.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar page"
msgstr "Página por omissão da barra lateral"

#: gpdf.schemas.in.h:2
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"

#: gpdf.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Por omissão apresentar barra lateral"

#: shell/eel-vfs-extensions.c:691
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"

#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:195
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro utilizado recentemente"

#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:199
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3
msgid "Online manual for this application"
msgstr "Manual online desta aplicação"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:4
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:8
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecrã Completo"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:13
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:14 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: shell/gpdf.c:142
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!\n"

#: shell/gpdf.c:263 shell/gpdf.c:266 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4
#: xpdf/gpdf-control.cc:1970 xpdf/gpdf-control.cc:2002
#: xpdf/gpdf-control.cc:2021 xpdf/gpdf-control.cc:2517
msgid "PDF Document"
msgstr "Documento PDF"

#: shell/gpdf.c:462
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Sair do Modo de Ecrã Completo"

#: shell/gpdf.c:559
msgid "Load file"
msgstr "Ler ficheiro"

#: shell/gpdf.c:568 xpdf/gpdf-control.cc:1117
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: shell/gpdf.c:572 xpdf/gpdf-control.cc:1123
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: shell/gpdf.c:700
msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
msgstr "Derek B. Noonburg, autor Xpdf."

#: shell/gpdf.c:701
msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
msgstr "Martin Kretzschmar, manutenção da conversão GNOME."

#: shell/gpdf.c:702
msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
msgstr "Michael Meeks, criador da conversão GNOME."

#. please localize as R&eacute;mi (R\303\251mi)
#: shell/gpdf.c:704
msgid "Remi Cohen-Scali."
msgstr "Rémi Cohen-Scali."

#: shell/gpdf.c:705
msgid "Miguel de Icaza."
msgstr "Miguel de Icaza."

#: shell/gpdf.c:706
msgid "Nat Friedman."
msgstr "Nat Friedman."

#: shell/gpdf.c:707
msgid "Ravi Pratap."
msgstr "Ravi Pratap."

#: shell/gpdf.c:712
msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"

#: shell/gpdf.c:713
msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"

#: shell/gpdf.c:727
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: shell/gpdf.c:730
msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
msgstr "Glyph & Cog, LLC e autores"

#: shell/gpdf.c:734 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1
msgid "GNOME PDF Viewer"
msgstr "Visualizador de PDF GNOME"

#: shell/gpdf.c:737
msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
msgstr "Um visualizador PDF baseado no Xpdf"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2
msgid "GNOME PDF viewer factory"
msgstr "Fábrica de visualizador PDF GNOME"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus PDF Property Page"
msgstr "Página de Propriedades PDF Nautilus"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6
msgid "PDF document viewer factory"
msgstr "Fábrica de visualizador de documento PDF"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7
msgid "View as PDF Document"
msgstr "Ver como um documento PDF"

#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:74
msgid ""
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
"more info"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar um esquema para as preferências do gpdf. \n"
"Verifique a sua configuração do gconf, consulte as Perguntas \n"
"Frequentes do gpdf para mais informações"

#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:101
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Erro GConf:\n"
"  %s"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:288 xpdf/gpdf-annots-view.cc:289
msgid "Parent control"
msgstr "Controlo pai"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:916
msgid "Owner/Title"
msgstr "Dono/Título"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:925
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1070 xpdf/gpdf-annots-view.cc:1086
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1466 xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1482
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Ainda por implementar!"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1071
msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Funcionalidade de Filtros de Anotações ainda não implementada..."

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1087
msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
msgstr ""
"Funcionalidade de gestão de Plug-ins de Anotações ainda não implementada..."

#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:877
#, c-format
msgid "** Unknown %s **"
msgstr "** %s Desconhecido **"

#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:1009
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:1015 xpdf/page-control.c:230
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3
msgid "Best _Fit"
msgstr "Melhor _Ajuste"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the sidebar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estados"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5
msgid "Expand to a larger size"
msgstr "Expandir para um tamanho maior"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6
msgid "First"
msgstr "Primeira"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à Largura"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit page _width"
msgstr "Ajustar à _largura da página"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9
msgid "Fo_rward"
msgstr "Avança_r"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11
msgid "Go backward in history"
msgstr "Retroceder no histórico"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar no histórico"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Aum"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14
msgid "Last"
msgstr "Última"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Red"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 xpdf/gpdf-control.cc:934
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19
msgid "Print the current file"
msgstr "Imprimir o ficheiro actual"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Propriedades"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 xpdf/gpdf-control.cc:1109
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22
msgid "Save the current PDF document with a new filename"
msgstr "Gravar o documento PDF com um novo nome de ficheiro"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23
msgid "Shrink to a smaller size"
msgstr "Encolher para um tamanho menor"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24
msgid "Size to fit the page"
msgstr "Dimensionar para o tamanho da página"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25
msgid "Size to fit the page width"
msgstr "Dimensionar para a largura da página"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26
msgid "View properties of the displayed document"
msgstr "Ver propriedades do documento apresentado"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27
msgid "View the first page"
msgstr "Ver a primeira página"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28
msgid "View the last page"
msgstr "Ver a última página"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29
msgid "View the next page"
msgstr "Ver a página seguinte"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30
msgid "View the previous page"
msgstr "Ver a página anterior"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar Zoom"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir Zoom"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33
msgid "_Back"
msgstr "_Retroceder"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Gravar uma _Copia..."

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _Lateral"

#: xpdf/gpdf-control.cc:559
msgid "Documentation Error"
msgstr "Erro de Documentação"

#: xpdf/gpdf-control.cc:763
#, c-format
msgid "Printing: Page %d."
msgstr "A Imprimir: Página %d."

#: xpdf/gpdf-control.cc:891
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"A tentativa de impressão estava a ser realizada utilizando o controlador \"%s"
"\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."

#: xpdf/gpdf-control.cc:894
msgid ""
"You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
"program requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"A tentativa de impressão estava a ser realizada para uma impressora que não "
"utiliza PostScript. Esta aplicação requer um controlador de impressora "
"PostScript."

#: xpdf/gpdf-control.cc:898
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."

#: xpdf/gpdf-control.cc:937
msgid "_Pages"
msgstr "_Páginas"

#: xpdf/gpdf-control.cc:1043
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."

#: xpdf/gpdf-control.cc:1049
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"

#: xpdf/gpdf-control.cc:1058
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#: xpdf/gpdf-control.cc:1068
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: xpdf/gpdf-control.cc:1082
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"."

#: xpdf/gpdf-control.cc:1195
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriedades PDF"

#: xpdf/gpdf-control.cc:2025
#, c-format
msgid "Loading of %s failed."
msgstr "Falha ao ler %s."

#: xpdf/gpdf-control.cc:2366
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: xpdf/gpdf-control.cc:2370
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: xpdf/gpdf-control.cc:2375
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"

#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:259
msgid "Link"
msgstr "Atalho"

#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:266
msgid "UsingHandCursor"
msgstr "AUtilizarCursorMão"

#: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:219 xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:220
msgid "Links"
msgstr "Atalhos"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:224 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:213
msgid "_Open Document"
msgstr "_Abrir Documento"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:251 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:240
msgid "Enter document password:"
msgstr "Introduza a senha do documento:"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:252 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:241
msgid ""
"This document is encrypted and this operation requires the document's "
"password"
msgstr ""
"Este documento está encriptado e esta operação requer a senha do documento"

#. translators: page catalog is a part of the PDF file
#. The last period (.) is missing on purpose
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:337
msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
msgstr ""
"O ficheiro PDF está danificado. Impossível ler o seu catálogo de páginas"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:341
msgid ""
"The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
msgstr ""
"O ficheiro PDF está danificado ou não é um ficheiro PDF. Não foi possível "
"repará-lo"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:345
msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
msgstr "O documento PDF está encriptado e não introduziu a senha correcta"

#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1
msgid "Printing"
msgstr "A Imprimir"

#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2
msgid "Printing: Preparing."
msgstr "A Imprimir: A Preparar."

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Creator:"
msgstr "Criado Por:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras Chave:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Modified:"
msgstr "Alterado:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de Páginas:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8
msgid "PDF Version:"
msgstr "Versão PDF:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49
#: xpdf/pdf-properties-display.c:225 xpdf/pdf-properties-display.c:233
#: xpdf/pdf-properties-display.c:241 xpdf/pdf-properties-display.c:249
#: xpdf/pdf-properties-display.c:258 xpdf/pdf-properties-display.c:267
#: xpdf/pdf-properties-display.c:275 xpdf/pdf-properties-display.c:284
#: xpdf/pdf-properties-display.c:292 xpdf/pdf-properties-display.c:301
#: xpdf/pdf-properties-display.c:309 xpdf/pdf-properties-display.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: xpdf/gpdf-sidebar.c:350 xpdf/gpdf-sidebar.c:373
msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
msgstr "Seleccione a página de barra lateral por título para a apresentar"

#: xpdf/gpdf-sidebar.c:405 xpdf/gpdf-sidebar.c:422
msgid "Click to open page tools menu"
msgstr "Clique para abrir o menu de ferramentas de página"

#: xpdf/gpdf-sidebar.c:441
msgid "Remove page if it is removeable"
msgstr "Remover página se for removível"

#: xpdf/gpdf-sidebar.c:468
msgid "Close sidebar"
msgstr "Fechar a barra lateral"

#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1467
msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Funcionalidade de Geração de Amostras ainda não implementada..."

#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1483
msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr ""
"Funcionalidade de Geração de Todas as Amostras ainda não implementada..."

#: xpdf/gpdf-view.cc:378
#, c-format
msgid "No application was found to open the URI: %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma aplicação para abrir o URI: %s"

#: xpdf/gpdf-view.cc:381 xpdf/gpdf-view.cc:392
msgid "Application Launch Failure!"
msgstr "Falha ao Iniciar a Aplicação!"

#: xpdf/gpdf-view.cc:388
#, c-format
msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
msgstr "Falha ao iniciar %s para o URI: %s"

#: xpdf/gpdf-view.cc:404
msgid "Application Launch notification!"
msgstr "Notificação de Início de Aplicação!"

#: xpdf/gpdf-view.cc:514
#, c-format
msgid "Go to page #%d"
msgstr "Ir para a página nº%d"

#: xpdf/gpdf-view.cc:548 xpdf/gpdf-view.cc:550
#, c-format
msgid "Go to file %s:#%d"
msgstr "Ir para o ficheiro %s:nº%d"

#: xpdf/gpdf-view.cc:570
#, c-format
msgid "Launch: %s %s"
msgstr "Iniciar: %s %s"

#: xpdf/gpdf-view.cc:578
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Navegar %s"

#: xpdf/gpdf-view.cc:586
#, c-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Acção: %s"

#: xpdf/gpdf-view.cc:594
#, c-format
msgid "Movie: %s"
msgstr "Filme: %s"

#: xpdf/gpdf-view.cc:605
#, c-format
msgid "Unknown action: %s !"
msgstr "Acção desconhecida: %s !"

#: xpdf/gpdf-view.cc:1636
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"

#: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI actualmente apresentado"

#: xpdf/page-control.c:101
#, c-format
msgid " of %d"
msgstr " de %d"

#: xpdf/page-control.c:219 xpdf/page-control.c:233
msgid "Current page"
msgstr "Página actual"

#: xpdf/page-control.c:220
msgid ""
"This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
"number."
msgstr ""
"Apresenta o número da página actual. Para ir para outra página, introduza o "
"seu número."

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog
#. in a table as "Optimized: No"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "No"
msgstr "Não"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Sair da aplicação"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"

#~ msgid "PDF file viewer"
#~ msgstr "Visualizador de ficheiros PDF"

#~ msgid "Print preview is not available in this program."
#~ msgstr "Antevisão de impressão não está disponível nesta aplicação."

#~ msgid "Enter document owner password:"
#~ msgstr "Introduza a senha de dono do documento:"

#~ msgid ""
#~ "This document is password protected and this operation requires the "
#~ "document's owner password"
#~ msgstr ""
#~ "Este documento está protegido por uma senha e esta operação requer a "
#~ "senha do dono do documento"