File: gl.po

package info (click to toggle)
gpsd 2.37-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 3,564 kB
  • ctags: 2,813
  • sloc: ansic: 20,476; sh: 9,233; xml: 2,910; python: 1,764; php: 472; makefile: 440; cpp: 121
file content (96 lines) | stat: -rw-r--r-- 3,233 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
# Galician translation of gpsd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositivo ao que está conectado o receptor GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Introduza o dispositivo ao que está conectado o receptor GPS. Seguramente "
"sexa algo coma /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
msgstr ""
"Pódense especificar varios dispositivos coma unha lista de dispositivos "
"separados por espazos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically on boot?"
msgstr "¿Iniciar gpsd co ordenador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
"appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started "
"by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually."
msgstr ""
"Se o receptor GPS está conectado permanentemente ao seu ordenador, pode ser "
"apropiado que se inicie gpsd co ordenador. De xeito alternativo, pode "
"iniciarse mediante a interface de conexión en quente para dispositivos USB, "
"ou executando gpsd(8) á man."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opcións para gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Pode fornecer argumentos adicionais ao iniciar gpsd; consulte gpsd(8) para "
"unha lista de opcións."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"¿Quere que gpsd xestione automaticamente os receptores GPS USB conectados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"This option is disabled by default, because several GPS receivers use common "
"USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other "
"attached devices or programs."
msgstr ""
"Esta opción está desconectada por defecto, porque varios receptors GPS "
"empregan chips conversores USB a serie, polo que gpsd podería causar "
"interferencias con outros dispositivos conectados ou programas."

#~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
#~ msgstr "Pode introducir varios dispositivos, separados por espazos."