1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
|
# Galician translation of gpsd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositivo ao que está conectado o receptor GPS:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Introduza o dispositivo ao que está conectado o receptor GPS. Seguramente "
"sexa algo coma /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
msgstr ""
"Pódense especificar varios dispositivos coma unha lista de dispositivos "
"separados por espazos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically on boot?"
msgstr "¿Iniciar gpsd co ordenador?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
"appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started "
"by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually."
msgstr ""
"Se o receptor GPS está conectado permanentemente ao seu ordenador, pode ser "
"apropiado que se inicie gpsd co ordenador. De xeito alternativo, pode "
"iniciarse mediante a interface de conexión en quente para dispositivos USB, "
"ou executando gpsd(8) á man."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opcións para gpsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Pode fornecer argumentos adicionais ao iniciar gpsd; consulte gpsd(8) para "
"unha lista de opcións."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"¿Quere que gpsd xestione automaticamente os receptores GPS USB conectados?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"This option is disabled by default, because several GPS receivers use common "
"USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other "
"attached devices or programs."
msgstr ""
"Esta opción está desconectada por defecto, porque varios receptors GPS "
"empregan chips conversores USB a serie, polo que gpsd podería causar "
"interferencias con outros dispositivos conectados ou programas."
#~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
#~ msgstr "Pode introducir varios dispositivos, separados por espazos."
|