1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063
|
# Czech message catalog for grep.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2022, 2023.
#
# Thanks to Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-13 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 20:48+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "neplatný argument %s u %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty jsou:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "chyba programu"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "přetečení zásobníku"
#: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1346
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"
#: lib/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
msgstr "nevyvážená ["
#: lib/dfa.c:1018
msgid "invalid character class"
msgstr "neplatný třída znaků"
#: lib/dfa.c:1146
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]"
#: lib/dfa.c:1222
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "neukončená escape sekvence \\"
#: lib/dfa.c:1332
msgid "? at start of expression"
msgstr "? na začátku výrazu"
#: lib/dfa.c:1344
msgid "* at start of expression"
msgstr "* na začátku výrazu"
#: lib/dfa.c:1358
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ na začátku výrazu"
#: lib/dfa.c:1413
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{…} na začátku výrazu"
#: lib/dfa.c:1416
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
#: lib/dfa.c:1418
msgid "regular expression too big"
msgstr "regulární výraz je příliš velký"
#: lib/dfa.c:1568
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "přebývající \\ před netisknutelným znakem"
#: lib/dfa.c:1570
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "přebývající \\ před bílým místem"
#: lib/dfa.c:1574
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "přebývající \\ před %lc"
#: lib/dfa.c:1575
msgid "stray \\"
msgstr "přebývající \\"
#: lib/dfa.c:1925
msgid "unbalanced ("
msgstr "nevyvážená ("
# ? Není zadaná syntaxe
#: lib/dfa.c:2042
msgid "no syntax specified"
msgstr "syntaxe není určena"
#: lib/dfa.c:2053
msgid "unbalanced )"
msgstr "nevyvážená )"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil"
#: lib/xbinary-io.c:36
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "nastavení textového/binárního režimu deskriptoru souboru selhalo"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný řadicí znak"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný název třídy znaků"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Závěrečné koncové lomítko"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nepárový [, [^, [:, [. nebo [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárový ( nebo \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárový \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárový ) nebo \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
"<%s>.\n"
"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napsal(a) %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a další.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
"Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
"net>\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <%s>\n"
#: src/dfasearch.c:59
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "pozor: %s"
#: src/grep.c:656
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardní vstup)"
#: src/grep.c:837
msgid "invalid context length argument"
msgstr "neplatný argument délky kontextu"
#: src/grep.c:902
msgid "input is too large to count"
msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"
#: src/grep.c:1651
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: binární soubor odpovídá"
#: src/grep.c:1689
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: pozor: smyčka rekurzivních adresářů"
#: src/grep.c:1909
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: vstupní soubor je rovněž výstupem"
#: src/grep.c:1971 src/grep.c:1978
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZORKY [SOUBOR]…\n"
#: src/grep.c:1973
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
#: src/grep.c:1979
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Každý SOUBOR prohledá na VZORKY.\n"
#: src/grep.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"VZORKY smí obsahovat více vzorků oddělených novým řádkem.\n"
"\n"
"Výběr a interpretace vzorku:\n"
#: src/grep.c:1985
#, c-format
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp VZORKY jsou rozšířené regulární výrazy\n"
" -F, --fixed-strings VZORKY jsou řetězce\n"
" -G, --basic-regexp VZORKY jsou základní regulární výrazy\n"
" -P, --perl-regexp VZORKY jsou regulární výrazy jazyka Perl\n"
#: src/grep.c:1991
#, c-format
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=VZORKY použije VZORKY jako regulární výraz\n"
" -f, --file=SOUBOR načte VZORKY ze SOUBORU\n"
" -i, --ignore-case ignoruje rozdíly ve velikosti písmen ve "
"vzorcích\n"
" a datech\n"
" --no-ignore-case neignoruje rozdíly ve velikosti písmen "
"(výchozí)\n"
" -w, --word-regexp hledá pouze na celá slova\n"
" -x, --line-regexp hledá pouze celé řádky\n"
" -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového "
"řádku\n"
#: src/grep.c:1999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Různé:\n"
" -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n"
" -v, --invert-match vybere neodpovídající řádky\n"
" -V, --version vypíše označení verze a skončí\n"
" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#: src/grep.c:2006
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Řízení výstupu:\n"
" -m, --max-count=POČET skončí po vybrání POČTU řádků\n"
" -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
" v souboru\n"
" -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
"řádku\n"
" --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
" -H, --with-filename u výstupních řádků vypisuje název souboru\n"
" -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n"
" --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n"
" vstupu na výstupu\n"
#: src/grep.c:2017
#, c-format
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching zobrazí pouze neprázdné části odpovídajících "
"řádků\n"
" -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
" --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
" TYP může být: „binary“ (binární), "
"„text“ (textový)\n"
" nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
" -a, --text jako --binary-files=text\n"
#: src/grep.c:2024
#, c-format
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I jako --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
" „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
" „skip“ (přeskočit)\n"
" -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
"sockety,\n"
" AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
"„skip“ (přeskočit)\n"
" -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive\n"
" obdobně, jen následuje všechny symbolické "
"odkazy\n"
#: src/grep.c:2033
#, c-format
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=GLOB prohledá pouze soubory, které vyhovují GLOBU\n"
" --exclude=GLOB přeskočí soubory, které vyhovují GLOBU\n"
" --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují jakémukoliv "
"vzorku\n"
" ze SOUBORU\n"
" --exclude-dir=GLOB přeskočí adresáře, které vyhovují GLOBU\n"
#: src/grep.c:2040
#, c-format
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match vypíše pouze názvy souborů, ze kterých nebyly\n"
" vybrány žádné řádky\n"
" -l, --files-with-matches vypíše pouze názvy souborů, ze kterých byly "
"vybrány\n"
" řádky\n"
" -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
" -T, --initial-tab zarovná začátky řádků tabulátory (je-li třeba)\n"
" -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n"
#: src/grep.c:2046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Řízení kontextu:\n"
" -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n"
" -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n"
" -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n"
#: src/grep.c:2053
#, c-format
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -POČET stejné jako --context=POČET\n"
" --group-separator=ODDĚLOVAČ\n"
" vypisuje ODDĚLOVAČ na řádku mezi shodami\n"
" s kontextem\n"
" --no-group-separator nevypisuje oddělovač shod s kontextem\n"
" --color[=KDY],\n"
" --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících "
"řetězců,\n"
" KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n"
" nebo „auto“ (automaticky)\n"
" -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/"
"Windows)\n"
#: src/grep.c:2062
#, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Je-li SOUBOR -, čte standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, čte „.“,\n"
"je-li přítomen přepínač -r, jinak čte standardní vstup. Jestliže jsou\n"
"zadány méně než dva SOUBORY, pak je výchozí přepínač -h.\n"
"Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, jinak 1.\n"
"Vyskytne-li se chyba a není-li zadán přepínač -q, bude vrácen kód 2.\n"
#: src/grep.c:2104
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "zadány kolidující vzorky"
#: src/grep.c:2111
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"V programu přeloženém s přepínačem --disable-perl-regexp nejsou perlové "
"výrazy podporovány"
#: src/grep.c:2113
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s"
#: src/grep.c:2534
msgid "unknown devices method"
msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení"
#: src/grep.c:2576
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "pozor: přepínač --unix-byte-offsets (-u) je zastaralý"
#: src/grep.c:2688
msgid "invalid max count"
msgstr "neplatný maximální počet"
#: src/grep.c:2746
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "neznámý typ binárního souboru"
#: src/grep.c:2831
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Napsal Mike Haertel a další, vizte\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
#: src/grep.c:2937
#, c-format
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr "pozor: GREP_COLOR='%s' je zastaralé, použijte GREP_COLORS='mt=%s'"
#: src/pcresearch.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
"\n"
"grep -P používá PCRE2 %s\n"
#: src/pcresearch.c:169
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "-P podporuje na této platformě pouze jednobajtová národní prostředí"
#: src/pcresearch.c:171
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P podporuje pouze jednobajtová a UTF-8 národní prostředí"
#: src/pcresearch.c:194
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem"
#: src/pcresearch.c:290
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku"
#: src/pcresearch.c:368
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: paměť vyčerpána"
# It corresponds to PCRE2_ERROR_JIT_STACKLIMIT error.
#: src/pcresearch.c:371
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: JIT zásobník knihovny PCRE vyčerpán"
# It corresponds to PCRE2_ERROR_MATCHLIMIT error.
#: src/pcresearch.c:375
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na délku návratu"
# It corresponds to PCRE2_ERROR_DEPTHLIMIT error.
#: src/pcresearch.c:380
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na hloubku návratu ze zanoření"
# It corresponds to PCRE2_ERROR_RECURSELOOP error.
#: src/pcresearch.c:384
#, c-format
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE objevilo smyčku v zanoření"
# It corresponds to PCRE2_ERROR_HEAPLIMIT error.
#: src/pcresearch.c:389
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na velikost haldy"
#: src/pcresearch.c:398
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: vnitřní chyba PCRE: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Built with PCRE "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sestaveno s PCRE "
#~ msgid "JIT internal error: %d"
#~ msgstr "vnitřní chyba JIT: %d"
#~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
#~ msgstr "alokace paměti pro JIT zásobník PCRE selhala"
#~ msgid "internal error (should never happen)"
#~ msgstr "vnitřní chyba (to by se nikdy nemělo stát)"
#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
#~ msgstr ""
#~ "pozor: proměnná GREP_OPTIONS je zastaralá, prosím, použijte alias nebo "
#~ "skript"
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Domovská stránka programu %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s"
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argument „%3$s“ u %1$s%2$s je příliš dlouhý"
#~ msgid "Mike Haertel"
#~ msgstr "Mike Haertel"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
#~ msgid "lseek failed"
#~ msgstr "posun v souboru (lseek) se nezdařil"
#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr ""
#~ "VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno "
#~ "jinak.\n"
#~ msgid ""
#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
#~ "Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n"
#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
#~ msgstr "s přepínači -Pz nejsou podporovány neescapované znaky ^ a $"
#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n"
#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
#~ msgstr "neplatná posloupnost UTF-8 bajtů ve vstupu"
#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n"
#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n"
#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n"
#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n"
#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s umí pouze syntaxi vzorků %s"
#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
#~ msgstr "přepínač --map nic nedělá již od roku 2010"
#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "neukončený zápis počtu opakování"
#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "deformovaný zápis počtu opakování"
#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "zapisuje se výstup"
#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); "
#~ "přeskočena"
#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže "
#~ "nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena"
#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s"
#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím "
#~ "podřetězci „%s“"
#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
#~ "FILE_PATTERN\n"
#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
#~ "FILE\n"
#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
#~ "skipped.\n"
#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
#~ "match\n"
#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Řízení výstupu:\n"
#~ " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n"
#~ " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
#~ " v souboru\n"
#~ " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
#~ "řádku\n"
#~ " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
#~ " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno "
#~ "souboru\n"
#~ " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. "
#~ "řádkem\n"
#~ " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na "
#~ "standardním\n"
#~ " vstupu\n"
#~ " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající "
#~ "VZORKU\n"
#~ " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
#~ " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
#~ " TYP může být: „binary“ (binární), "
#~ "„text“ (textový)\n"
#~ " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
#~ " -a, --text jako --binary-files=text\n"
#~ " -I jako --binary-files=without-match\n"
#~ " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
#~ " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
#~ " „skip“ (přeskočit)\n"
#~ " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
#~ "sockety,\n"
#~ " AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
#~ "„skip“ (přeskočit)\n"
#~ " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
#~ " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
#~ "zpracovány\n"
#~ " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
#~ "přeskočeny\n"
#~ " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, "
#~ "budou\n"
#~ " přeskočeny\n"
#~ " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou "
#~ "přeskočeny\n"
#~ " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
#~ " VZOREK nalezen\n"
#~ " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl "
#~ "VZOREK\n"
#~ " nalezen\n"
#~ " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na "
#~ "SOUBOR\n"
#~ " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li "
#~ "třeba)\n"
#~ " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n"
#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
#~ "ZÁRUKY,\n"
#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
|