1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020
|
# Irish translations for grep.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2007, 2009, 2011, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.0.23-b00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-13 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 05:18-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argóint neamhbhailí %s le haghaidh %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argóint dhébhríoch %s le haghaidh %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Na hargóintí bailí:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr ""
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr ""
#: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1346
msgid "write error"
msgstr "earráid sa scríobh"
#: lib/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ corr"
#: lib/dfa.c:1018
msgid "invalid character class"
msgstr "Aicme charachtar neamhbhailí"
#: lib/dfa.c:1146
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
"Is é [[:space:]] an chomhréir cheart in aicme carachtar, in ionad [:space:]"
#: lib/dfa.c:1222
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "Seicheamh éalúcháin \\ gan chríochnú"
#: lib/dfa.c:1332
#, fuzzy
msgid "? at start of expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
#: lib/dfa.c:1344
#, fuzzy
msgid "* at start of expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
#: lib/dfa.c:1358
#, fuzzy
msgid "+ at start of expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
#: lib/dfa.c:1413
msgid "{...} at start of expression"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1416
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ábhar neamhbhailí laistigh de \\{\\}"
#: lib/dfa.c:1418
msgid "regular expression too big"
msgstr "slonn ionadaíochta rómhór"
#: lib/dfa.c:1568
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1570
msgid "stray \\ before white space"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1574
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1575
msgid "stray \\"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1925
msgid "unbalanced ("
msgstr "( corr"
#: lib/dfa.c:2042
msgid "no syntax specified"
msgstr "níor sonraíodh aon chomhréir"
#: lib/dfa.c:2053
msgid "unbalanced )"
msgstr ") corr"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Earráid anaithnid chórais"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch; féidearthachtaí:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a fháil"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "níorbh fhéidir filleadh ar an mbunchomhadlann oibre"
#: lib/xbinary-io.c:36
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "níorbh fhéidir mód téacs/dénártha an tuairisceora comhaid a shocrú"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "D'éirigh leis"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Níl a leithéid ann"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Cúlslais ag an deireadh"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., nó [= corr"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( nó \\( corr"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ corr"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ábhar neamhbhailí laistigh de \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Cuimhne ídithe"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Tá an slonn ionadaíochta roimhe seo neamhbhailí"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") nó \\) corr"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Arna phacáistiú ag %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Arna phacáistiú ag %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Cabhair ghinearálta maidir le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/dfasearch.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "rabhadh: %s: %s"
#: src/grep.c:656
msgid "(standard input)"
msgstr "(gnáth-ionchur)"
#: src/grep.c:837
msgid "invalid context length argument"
msgstr "tá an argóint a shonraíonn fad an chomhthéacs neamhbhailí"
#: src/grep.c:902
msgid "input is too large to count"
msgstr "tá an t-ionchur rómhór le háireamh"
# using lit. "matching string" throughout for "match" - KPS
#: src/grep.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "Teaghrán comhoiriúnach sa chomhad dhénártha %s\n"
#: src/grep.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "lúb athchúrsach i gcomhadlann"
#: src/grep.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "is ionann an t-inchomhad %s agus an t-aschomhad"
#: src/grep.c:1971 src/grep.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD]...\n"
#: src/grep.c:1973
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
#: src/grep.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Déan cuardach ar PATRÚN i ngach COMHAD.\n"
#: src/grep.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Mar shampla: %s -i 'dia duit' rogha.h príomh.c\n"
"\n"
"Roghnú agus léirmhíniú patrún:\n"
#: src/grep.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp is slonn ionadaíochta breisithe é PATRÚN\n"
" -F, --fixed-strings is tacar teaghrán é PATRÚN, línte nua eatarthu\n"
" -G, --basic-regexp is slonn ion. bunúsach é PATRÚN (réamhshocrú)\n"
" -P, --perl-regexp is slonn ionadaíochta Perl é PATRÚN\n"
#: src/grep.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=PATRÚN déan cuardach ar PATRÚN\n"
" -f, --file=COMHAD faigh PATRÚN as COMHAD\n"
" -i, --ignore-case déan neamhaird de chás na litreacha\n"
" -w, --word-regexp meaitseálann PATRÚN focail iomlána amháin\n"
" -x, --line-regexp meaitseálann PATRÚN línte iomlána amháin\n"
" -z, --null-data léiríonn beart '0' deireadh na líne (vs. \\n)\n"
#: src/grep.c:1999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghanna éagsúla:\n"
" -s, --no-messages ná taispeáin teachtaireachtaí earráide\n"
" -v, --invert-match taispeáin na línte GAN teaghrán comhoiriúnach\n"
" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
#: src/grep.c:2006
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Rialú aschurtha:\n"
" -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne chomhoiriúnach\n"
" -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n"
" -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n"
" --line-buffered sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n"
" -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte comhoiriúnacha\n"
" -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad mar réimír\n"
" --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n"
#: src/grep.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n"
" -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n"
" --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n"
" CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-match'\n"
" -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n"
#: src/grep.c:2024
#, c-format
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-match'\n"
" -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna;\n"
" MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n"
" -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n"
" agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n"
" -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n"
" -R, --dereference-recursive mar an gcéanna, ach lean naisc shiombalacha\n"
#: src/grep.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha amháin\n"
" --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n"
" --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach "
"le\n"
" haon phatrún i gCOMHAD\n"
" --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna comhoiriúnacha.\n"
#: src/grep.c:2040
#, c-format
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n"
" teaghrán comhoiriúnach\n"
" -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n"
" teaghrán comhoiriúnach\n"
" -c, --count ná taispeáin ach líon na dteaghrán "
"comhoiriúnach\n"
" i ngach comhad\n"
" -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n"
" -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh ainm an chomhaid\n"
#: src/grep.c:2046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Rialú comhthéacs:\n"
" -B, --before-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs tosaigh\n"
" -A, --after-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs deiridh\n"
" -C, --context=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n"
#: src/grep.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -UIMHIR ar comhbhrí le --context=UIMHIR\n"
" --color[=CATHAIN],\n"
" --colour[=CATHAIN] aibhsigh na teaghráin chomhoiriúnacha;\n"
" CATHAIN = 'always', 'never' nó 'auto'\n"
" -U, --binary ná scrios carachtair CR (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
#: src/grep.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Más é '-' an COMHAD, léigh ón ionchur caighdeánach. Gan COMHAD ar bith,\n"
"léigh . má tá an rogha -r ann, agus - mura bhfuil. Má tá níos lú ná dhá\n"
"chomhad ann, úsáid '-h'. Stádas scortha: 0 má roghnaíodh líne ar bith,\n"
"1 murar roghnaíodh, agus 2 má tharlaíonn earráid ar bith gan rogha -q.\n"
#: src/grep.c:2104
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "sonraíodh patrúin chontrártha"
#: src/grep.c:2111
#, fuzzy
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Tiomsaíodh an clár dénártha seo le --disable-perl-regexp agus gan tacaíocht "
"do rogha -P"
#: src/grep.c:2113
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "meaitseálaí neamhbhailí %s"
#: src/grep.c:2534
msgid "unknown devices method"
msgstr "modh anaithnid gléasanna"
#: src/grep.c:2576
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr ""
#: src/grep.c:2688
msgid "invalid max count"
msgstr "uasmhéid neamhbhailí"
#: src/grep.c:2746
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "cineál anaithnid de chomhad dénártha"
#: src/grep.c:2831
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"agus daoine eile, féach ar <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
#: src/grep.c:2937
#, c-format
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
#: src/pcresearch.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
#: src/pcresearch.c:169
#, fuzzy
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "Tacaíonn an rogha -P logchaighdeáin aonbhearta agus UTF-8 amháin"
#: src/pcresearch.c:171
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "Tacaíonn an rogha -P logchaighdeáin aonbhearta agus UTF-8 amháin"
#: src/pcresearch.c:194
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "Ní thacaíonn rogha -P ach le patrún amháin"
#: src/pcresearch.c:290
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "sáraíodh uasfhad líne PCRE"
#: src/pcresearch.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
#: src/pcresearch.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "cruach PCRE JIT líonta"
#: src/pcresearch.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "sáraíodh teorainn PCRE ar chúlú"
#: src/pcresearch.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "sáraíodh teorainn PCRE ar chúlú"
#: src/pcresearch.c:384
#, c-format
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr ""
#: src/pcresearch.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "sáraíodh teorainn PCRE ar chúlú"
#: src/pcresearch.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "earráid inmheánach PCRE: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "JIT internal error: %d"
#~ msgstr "earráid inmheánach"
#~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
#~ msgstr "níorbh fhéidir cuimhne a dháil le haghaidh na cruaiche PCRE JIT"
#~ msgid "internal error (should never happen)"
#~ msgstr "earráid inmheánach (ní tharlaíonn seo riamh)"
#, c-format
#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
#~ msgstr ""
#~ "rabhadh: ní mholtar GREP_OPTIONS a úsáid a thuilleadh; bain úsáid as "
#~ "ailias nó as script"
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "argóint neamhbhailí %s%s '%s'"
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "iarmhír neamhbhailí tar éis argóint %s%s '%s'"
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argóint %s%s rómhór: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "Mike Haertel"
#~ msgstr "Mike Haertel"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '-W %s'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '-W %s'\n"
#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN, de réir réamhshocraithe.\n"
#~ msgid ""
#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'egrep' = 'grep -E', agus 'fgrep' = 'grep -F'.\n"
#~ "Tá na horduithe 'egrep' agus 'fgrep' imithe i léig.\n"
#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "Tá líon na hathráite neamhiomlán"
# more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS
#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "Tá líon na hathráite míchumtha"
#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "Is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é PATRÚN.\n"
#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n"
#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "Is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte nua.\n"
#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "Tá an t-ordú `fgrep' imithe i léig; úsáid `grep -F' ina ionad.\n"
#~ msgid "lseek failed"
#~ msgstr "theip ar lseek"
#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "aschur á scríobh"
#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Leathanach baile GNU Grep: <%s>\n"
#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "Ní féidir le %s ach comhréir phatrúin %s a úsáid"
#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", tá luach (\"=...\") de dhíth i ndiaidh acmhainn "
#~ "\"%s\"; rinneadh neamhaird de."
#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", is den chineál boole é an acmhainn \"%s\" agus ní "
#~ "cheadaítear luach (\"=%s\") ina dhiaidh; rinneadh neamhaird de."
#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", an acmhainn \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Scoireadh ó phróiseáil teaghrán míchumtha GREP_COLORS=\"%s\" ag an "
#~ "bhfotheaghrán atá fágtha: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
#~ "FILE_PATTERN\n"
#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
#~ "FILE\n"
#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
#~ "skipped.\n"
#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
#~ "match\n"
#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rialú aschurtha:\n"
#~ " -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n"
#~ " -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n"
#~ " -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n"
#~ " --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n"
#~ " -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte "
#~ "comhoiriúnacha\n"
#~ " -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n"
#~ " --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n"
#~ " -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n"
#~ " -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n"
#~ " --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n"
#~ " CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-"
#~ "match'\n"
#~ " -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n"
#~ " -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-"
#~ "match'\n"
#~ " -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna\n"
#~ " MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n"
#~ " -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n"
#~ " agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n"
#~ " -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n"
#~ " --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha "
#~ "amháin\n"
#~ " --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n"
#~ " --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach "
#~ "le\n"
#~ " haon phatrún i gCOMHAD\n"
#~ " --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna "
#~ "comhoiriúnacha.\n"
#~ " -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n"
#~ " teaghrán comhoiriúnach\n"
#~ " -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n"
#~ " teaghrán comhoiriúnach\n"
#~ " -c, --count ná taispeáin ach líon na teaghráin "
#~ "chomhoiriúnacha\n"
#~ " atá i ngach comhad\n"
#~ " -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n"
#~ " -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh an ainm "
#~ "comhaid\n"
#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "modh anaithnid comhadlann"
#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "Tá na roghanna -P agus -z neamh-chomhoiriúnach le chéile"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an mbunchód le haghaidh\n"
#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "cuimhne ídithe"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD] ...\n"
#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|