1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832
|
# Italian translation of grep
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
#
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-13 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento %s per %s non valido"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gli argomenti validi sono:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "errore del programma"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow dello stack"
#: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1346
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"
#: lib/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ non bilanciata"
#: lib/dfa.c:1018
msgid "invalid character class"
msgstr "Classe del carattere non valido"
#: lib/dfa.c:1146
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "La sintassi per la classe di caratteri è [[:space:]], non [:space:]"
#: lib/dfa.c:1222
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "Escape \\ incompleto"
#: lib/dfa.c:1332
#, fuzzy
msgid "? at start of expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
#: lib/dfa.c:1344
#, fuzzy
msgid "* at start of expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
#: lib/dfa.c:1358
#, fuzzy
msgid "+ at start of expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
#: lib/dfa.c:1413
msgid "{...} at start of expression"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1416
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#: lib/dfa.c:1418
msgid "regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#: lib/dfa.c:1568
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1570
msgid "stray \\ before white space"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1574
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1575
msgid "stray \\"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1925
msgid "unbalanced ("
msgstr "( non bilanciata"
#: lib/dfa.c:2042
msgid "no syntax specified"
msgstr "Nessuna sintassi specificata"
#: lib/dfa.c:2053
msgid "unbalanced )"
msgstr ") non bilanciata"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua. Possibilità:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro attuale"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "errore nel restituire la directory di lavoro iniziale"
#: lib/xbinary-io.c:36
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""
"impostazione del descrittore file in modalità testo/binario non riuscita"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "\""
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome classe del carattere non valido"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., o [= senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Limite massimo non valido"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pacchetto creato da %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e "
"ridistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e altri.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Pagina di aiuto per l'utilizzo di software GNU: <%s>\n"
#: src/dfasearch.c:59
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr ""
#: src/grep.c:656
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard input)"
#: src/grep.c:837
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"
#: src/grep.c:902
msgid "input is too large to count"
msgstr "l'input è troppo grande per essere contato"
#: src/grep.c:1651
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: il file binario corrisponde"
#: src/grep.c:1689
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: attenzione: ciclo ricorsivo di directory"
#: src/grep.c:1909
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: il file di input è anche l'output"
#: src/grep.c:1971 src/grep.c:1978
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLI [FILE]...\n"
#: src/grep.c:1973
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#: src/grep.c:1979
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Cerca MODELLI in ogni FILE\n"
#: src/grep.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n"
"MODELLI può contenere diversi modelli separati da newline.\n"
"\n"
"Selezione e interpretazione del modello:\n"
#: src/grep.c:1985
#, c-format
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp MODELLI sono espressioni regolari estese\n"
" -F, --fixed-strings MODELLI sono stringhe\n"
" -G, --basic-regexp MODELLI sono espressioni regolari semplici\n"
" -P, --perl-regexp MODELLI sono espressioni regolari Perl\n"
#: src/grep.c:1991
#, c-format
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=MODELLI Usa MODELLI per la corrispondenza\n"
" -f, --file=FILE Ottiene i MODELLI dal FILE\n"
" -i, --ignore-case Ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
" --no-ignore-case Non ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
" (predefinito)\n"
" -w, --word-regexp Corrispondere solo a parole intere\n"
" -x, --line-regexp Corrispondere solo a righe intere\n"
" -z, --null-data Una riga di dati termina con il byte 0 invece "
"che\n"
" newline\n"
#: src/grep.c:1999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Varie:\n"
" -s, --no-messages Elimina i messaggi di errore\n"
" -v, --invert-match Seleziona le righe che non corrispondono\n"
" -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
" --help Visualizza questo aiuto ed esce\n"
#: src/grep.c:2006
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo dell'output:\n"
" -m, --max-count=NUM Si ferma dopo NUM righe selezionate\n"
" -b, --byte-offset Stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
" -n, --line-number Stampa il numero della riga con le righe di "
"output\n"
" --line-buffered Esegue il flush dell'output con ogni riga\n"
" -H, --with-filename Stampa il nome del file con le righe di output\n"
" -h, --no-filename Elimina il nome del file dall'output\n"
" --label=ETICH Usa ETICH come nome del file per lo standard "
"input\n"
#: src/grep.c:2017
#, c-format
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching Mostra solo la parte della riga che corrisponde\n"
" -q, --quiet, --silent Elimina tutto l'output normale\n"
" --binary-files=TIPO Suppone che i file binari siano del TIPO "
"\"binary\",\n"
" \"text\" oppure \"without-match\"\n"
" -a, --text Equivale a --binary-files=text\n"
#: src/grep.c:2024
#, c-format
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I Equivale a --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=AZIONE Come gestire le directory: AZIONE è \"read\",\n"
" \"recurse\" o \"skip\"\n"
" -D, --devices=AZIONE Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n"
" \"read\" o \"skip\"\n"
" -r, --recursive Equivale a --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive\n"
" Simile al precedente, ma segue i collegamenti\n"
" simbolici\n"
#: src/grep.c:2033
#, c-format
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=GLOB Esamina solo i file corrispondenti a GLOB "
"(modello di file)\n"
" --exclude=GLOB Salta file corrispondenti a GLOB\n"
" --exclude-from=FILE Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB Salta le directory corrispondenti a GLOB\n"
#: src/grep.c:2040
#, c-format
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza righe "
"selezionate\n"
" -l, --files-with-matches Stampa solo i nomi dei FILE con righe "
"selezionate\n"
" -c, --count Stampa solo il conteggio delle righe selezionate "
"in\n"
" ogni FILE\n"
" -T, --initial-tab Allinea le tabulazioni (se necessario)\n"
" -Z, --null Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"
#: src/grep.c:2046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo del contesto:\n"
" -B, --before-context=NUM Stampa NUM righe di contesto precedente\n"
" -A, --after-context=NUM Stampa NUM righe di contesto seguente\n"
" -C, --context=NUM Stampa NUM righe di contesto dell'output\n"
#: src/grep.c:2053
#, c-format
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -NUM Come --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP Stampa SEP in linea tra la corrispondenze con "
"il \n"
" contesto\n"
" --no-group-separator Non stampa separatore per corrispondenze con "
"il \n"
" contesto\n"
" --color[=QUANDO],\n"
" --colour[=QUANDO] Usa i colori per distinguere le stringhe\n"
" corrispondenti; QUANDO può essere \"always\", "
"\"never\"\n"
" o \"auto\"\n"
" -U, --binary Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
#: src/grep.c:2062
#, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Se FILE è \"-\", legge lo standard input; se non c'è alcun FILE, legge \".\" "
"se in\n"
"modalità ricorsiva, altrimenti \"-\". Se sono stati specificati meno di due "
"FILE\n"
"presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata selezionata almeno una riga,\n"
"1 altrimenti. Se si verifica un errore e l'opzione -q non è\n"
"stata usata, lo stato di uscita è 2.\n"
#: src/grep.c:2104
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"
#: src/grep.c:2111
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Corrispondenze Perl non supportate: questo binario è compilato con --disable-"
"perl-regexp"
#: src/grep.c:2113
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "corrispondenza %s non valida"
#: src/grep.c:2534
msgid "unknown devices method"
msgstr "metodo per i device sconosciuto"
#: src/grep.c:2576
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "attenzione: --unix-byte-offsets (-u) è obsoleto"
#: src/grep.c:2688
msgid "invalid max count"
msgstr "numero massimo non valido"
#: src/grep.c:2746
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo di file binario sconosciuto"
#: src/grep.c:2831
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Creato da Mike Haertel e altri; consultare\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
#: src/grep.c:2937
#, c-format
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
#: src/pcresearch.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
#: src/pcresearch.c:169
#, fuzzy
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "-P supporta solamente lingue unibyte e UTF-8"
#: src/pcresearch.c:171
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P supporta solamente lingue unibyte e UTF-8"
#: src/pcresearch.c:194
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "l'opzione -P supporta un solo modello"
#: src/pcresearch.c:290
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "limite di lunghezza riga PCRE raggiunto"
#: src/pcresearch.c:368
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: memoria esaurita"
#: src/pcresearch.c:371
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: stack JIT PCRE esaurito"
#: src/pcresearch.c:375
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: limite di backtrack PCRE raggiunto"
#: src/pcresearch.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: limite di backtrack PCRE raggiunto"
#: src/pcresearch.c:384
#, c-format
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr ""
#: src/pcresearch.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: limite di ricorsione PCRE superato"
#: src/pcresearch.c:398
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: errore interno PCRE: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "JIT internal error: %d"
#~ msgstr "%s: errore interno PCRE: %d"
#~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
#~ msgstr "impossibile allocare memoria per lo stack PCRE JIT"
#~ msgid "internal error (should never happen)"
#~ msgstr "errore interno (non si dovrebbe mai verificare)"
|