1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848
|
# grep -- Ukrainian translation.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
#
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002.
# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-13 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "некоректний аргумент, %s, %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначний аргумент, %s, %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Список коректних аргументів:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "помилка програми"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "переповнення стека"
#: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1346
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
#: lib/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
msgstr "неврівноважена дужка ["
#: lib/dfa.c:1018
msgid "invalid character class"
msgstr "некоректний клас символів"
#: lib/dfa.c:1146
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
"синтаксичну конструкцію класу символів слід визначати так: [[:space:]], а не "
"так: [:space:]"
#: lib/dfa.c:1222
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "незавершена \\-послідовність"
#: lib/dfa.c:1332
msgid "? at start of expression"
msgstr "? на початку виразу"
#: lib/dfa.c:1344
msgid "* at start of expression"
msgstr "* на початку виразу"
#: lib/dfa.c:1358
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ на початку виразу"
#: lib/dfa.c:1413
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} на початку виразу"
#: lib/dfa.c:1416
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "некоректний вміст \\{\\}"
#: lib/dfa.c:1418
msgid "regular expression too big"
msgstr "занадто об'ємний формальний вираз"
#: lib/dfa.c:1568
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "зайва \\ перед непридатним до друку символом"
#: lib/dfa.c:1570
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "зайва \\ перед пробілом"
#: lib/dfa.c:1574
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "зайва \\ перед %lc"
#: lib/dfa.c:1575
msgid "stray \\"
msgstr "зайвий символ \\"
#: lib/dfa.c:1925
msgid "unbalanced ("
msgstr "неврівноважена дужка ("
#: lib/dfa.c:2042
msgid "no syntax specified"
msgstr "не вказано синтаксис"
#: lib/dfa.c:2053
msgid "unbalanced )"
msgstr "неврівноважена дужка )"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: параметр «%s%s» потребує аргументу\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпано"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"
#: lib/xbinary-io.c:36
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""
"не вдалося встановити текстовий або двійковий режим для дескриптора файла"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Не знайдено"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Помилка у формальному виразі"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Некоректний символ порівняння"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Некоректна назва класу символів"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Некоректне зворотне посилання"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Незавершена послідовність [, [^, [:, [. або [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Некоректне завершення діапазону"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Пам'ять вичерпано"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Пакування — %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Пакування — %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
"його.\n"
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
"законодавством.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор — %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Автори: %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Автори: %s, %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s і %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s та інші.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
"GNU: <%s>\n"
#: src/dfasearch.c:59
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "попередження: %s"
#: src/grep.c:656
msgid "(standard input)"
msgstr "(стандартне джерело вхідних даних)"
#: src/grep.c:837
msgid "invalid context length argument"
msgstr "помилковий аргумент довжини контексту"
#: src/grep.c:902
msgid "input is too large to count"
msgstr "вхідні дані занадто довгі для обліку"
#: src/grep.c:1651
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: двійковий файл містить збіжність"
#: src/grep.c:1689
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: попередження: зациклення рекурсивного проходу каталогів"
#: src/grep.c:1909
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: файл вхідних даних є також файлом вихідних даних"
#: src/grep.c:1971 src/grep.c:1978
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОНИ [ФАЙЛ]...\n"
#: src/grep.c:1973
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
#: src/grep.c:1979
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Шукати ШАБЛОНИ у кожному ФАЙЛі.\n"
#: src/grep.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"Запис ШАБЛОНИ може містити декілька шаблонів, які відокремлено символами "
"нового рядка.\n"
"\n"
"Вибір за взірцем та інтерпретація:\n"
#: src/grep.c:1985
#, c-format
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp ШАБЛОНИ є розширеним формальним виразом\n"
" -F, --fixed-strings ШАБЛОНИ є набором рядків\n"
" -G, --basic-regexp ШАБЛОНИ є звичайними формальними виразами\n"
" -P, --perl-regexp ШАБЛОНИ є формальними виразами Perl\n"
#: src/grep.c:1991
#, c-format
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=ШАБЛОНИ використовувати ШАБЛОНИ для встановлення "
"відповідності\n"
" -f, --file=ФАЙЛ взяти ШАБЛОНИ із ФАЙЛа\n"
" -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер у шаблонах і даних\n"
" --no-ignore-case не ігнорувати регістр літер (типова поведінка)\n"
" -w, --word-regexp шукати лише цілі слова\n"
" -x, --line-regexp шукати лише цілі рядки\n"
" -z, --null-data рядки даних закінчуються байтом \"0\", а не "
"символом\n"
" кінця рядка (\\n)\n"
#: src/grep.c:1999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Інше:\n"
" -s, --no-messages придушити повідомлення про помилки\n"
" -v, --invert-match вибирати рядки без збіжностей\n"
" -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
" --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
#: src/grep.c:2006
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Керування виведенням даних:\n"
" -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після виявлення кількості рядків, що "
"дорівнює ЧИСЛУ\n"
" -b, --byte-offset показувати позиції у байтах разом з виведеними "
"рядками\n"
" -n, --line-number показувати номери рядків разом з виведеними "
"рядками\n"
" --line-buffered спорожняти буфер після виведення кожного рядка\n"
" -H, --with-filename показувати для кожного рядка назву файла\n"
" -h, --no-filename не показувати назв файлів у виведених даних\n"
" --label=МІТКА показувати МІТКУ замість назви файла для "
"стандартного джерела вхідних даних\n"
#: src/grep.c:2017
#, c-format
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching показувати лише непорожні частини відповідних "
"рядків\n"
" -q, --quiet, --silent придушити виведення всіх звичайних даних\n"
" --binary-files=ТИП припускати, що всі бінарні файли належать до "
"ТИПу;\n"
" ТИПом може бути `binary', `text' або `without-"
"match'\n"
" -a, --text те саме, що і --binary-files=text\n"
#: src/grep.c:2024
#, c-format
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I те саме, що і --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ДІЯ визначити спосіб обробки каталогів;\n"
" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати), `recurse'\n"
" (обробити рекурсивно) або `skip' (пропустити)\n"
" -D, --devices=ДІЯ визначити спосіб обробки файлів пристроїв, FIFO\n"
" та сокетів;\n"
" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати) або `skip'\n"
" (пропустити)\n"
" -r, --recursive те саме, що і --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive подібне, але з переходом за всіма "
"символічними\n"
" посиланнями\n"
#: src/grep.c:2033
#, c-format
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=ВЗІРЕЦЬ шукати лише у файлах, назви яких відповідають "
"ВЗІРЦЮ\n"
" --exclude=ВЗІРЕЦЬ не шукати у файлах, назви яких відповідають "
"ВЗІРЦЮ\n"
" --exclude-from=ФАЙЛ пропустити файли, назви яких відповідають будь-"
"якому з шаблонів з ФАЙЛа\n"
" --exclude-dir=ВЗІРЕЦЬ пропустити каталоги, назви яких відповідають "
"ВЗІРЦЮ.\n"
#: src/grep.c:2040
#, c-format
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match показати назви лише тих файлів, у яких немає "
"вибраних рядків\n"
" -l, --files-with-matches показати назви лише тих файлів, у яких є вибрані "
"рядки\n"
" -c, --count показувати лише вказану кількість вибраних "
"рядків на ФАЙЛ\n"
" -T, --initial-tab вирівнювати результати табуляцією (якщо "
"потрібно)\n"
" -Z, --null вивести байти 0 після назви ФАЙЛа\n"
#: src/grep.c:2046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Керування контекстом:\n"
" -B, --before-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків перед рядком з "
"відповідником\n"
" -A, --after-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків після рядка з "
"відповідником\n"
" -C, --context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків контексту виведених "
"даних\n"
#: src/grep.c:2053
#, c-format
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -ЧИСЛО те саме, що і --context=ЧИСЛО\n"
" --group-separator=РОЗД вивести символ РОЗД у рядку між відповідниками "
"з контекстом\n"
" --no-group-separator не виводити роздільник для відповідників із "
"контекстом\n"
" --color[=ДЕ],\n"
" --colour[=ДЕ] використовувати маркери для позначення\n"
" рядків з відповідниками\n"
" ДЕ може приймати значення \"always\", \"never\" "
"чи \"auto\".\n"
" -U, --binary не вилучати символи CR на кінці рядка (MSDOS/"
"Windows)\n"
#: src/grep.c:2062
#, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Якщо ФАЙЛом є «-», читати дані зі стандартного джерела вхідних\n"
"даних. Якщо не вказано ФАЙЛ, читати «.», якщо режим рекурсивний, і\n"
"«-», якщо ні. Якщо вказано менше ніж два ФАЙЛи, буде використано -h.\n"
"Код завершення 0 — якщо було виявлено відповідник рядка,\n"
"1 — коли їх нема, 2 — якщо сталася помилка і не було використано\n"
"параметр -q.\n"
#: src/grep.c:2104
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "задані умови відповідності є суперечливими"
#: src/grep.c:2111
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Підтримки встановлення відповідності за правилами Perl у збірках із --"
"disable-perl-regexp не передбачено"
#: src/grep.c:2113
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "некоректний вираз порівняння %s"
#: src/grep.c:2534
msgid "unknown devices method"
msgstr "невідомий спосіб обробки для пристроїв"
#: src/grep.c:2576
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "попередження: --unix-byte-offsets (-u) є застарілим параметром"
#: src/grep.c:2688
msgid "invalid max count"
msgstr "помилкова максимальна кількість"
#: src/grep.c:2746
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "невідомий тип двійкових файлів"
#: src/grep.c:2831
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Авторами програми є Mike Haertel та інші програмісти; див.\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
#: src/grep.c:2937
#, c-format
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"попередження: GREP_COLOR='%s' вважається застарілим; скористайтеся "
"GREP_COLORS='mt=%s'"
#: src/pcresearch.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
"\n"
"grep -P використовує PCRE2 %s\n"
#: src/pcresearch.c:169
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "у -P на цій платформі передбачено підтримку лише однобайтових локалей"
#: src/pcresearch.c:171
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "у -P передбачено підтримку лише однобайтових локалей та UTF-8"
#: src/pcresearch.c:194
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "аргументом параметра -P може бути лише один шаблон"
#: src/pcresearch.c:290
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "перевищено обмеження на довжину рядка PCRE"
#: src/pcresearch.c:368
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: пам'ять вичерпано"
#: src/pcresearch.c:371
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: вичерпано стек JIT PCRE"
#: src/pcresearch.c:375
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: перевищено обмеження на зворотне стеження у PCRE"
#: src/pcresearch.c:380
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: перевищено обмеження на вкладеність зворотного стеження у PCRE"
#: src/pcresearch.c:384
#, c-format
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: виявлено рекурсивний цикл у PCRE"
#: src/pcresearch.c:389
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: перевищено обмеження на «купу» у PCRE"
#: src/pcresearch.c:398
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: внутрішня помилка PCRE: %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Built with PCRE "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Зібрано з використанням PCRE "
#~ msgid "JIT internal error: %d"
#~ msgstr "Внутрішня помилка JIT: %d"
#~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
#~ msgstr "не вдалося отримати область пам’яті під стек JIT PCRE"
#~ msgid "internal error (should never happen)"
#~ msgstr "внутрішня помилка (такої помилки не повинно було статися)"
|