1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236
|
# Catalan translation for grub.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>, 2009.
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub-2.02-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-25 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Angel Mompo <mecatxis@mecatxis.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "no és compatible amb la velocitat del port sèrie"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
#: grub-core/term/serial.c:243
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "no és compatible amb la paritat del port sèrie"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "no és compatible amb el nombre de bits d'aturada"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:217
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "no és compatible amb la longitud de paraula del port sèrie"
#: grub-core/commands/acpi.c:42
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr ""
"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per "
"comes."
#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes."
#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Exporta les taules de la versió 1 al SO."
#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Exporta les taules de la versió 2 i de la versió 3 al SO."
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:58
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però "
"el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB."
#: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/commands/verify.c:928 grub-core/efiemu/loadcore.c:350
#: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29
#: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:316
#: grub-core/loader/arm64/fdt.c:126 grub-core/loader/arm64/linux.c:294
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:345 grub-core/loader/efi/chainloader.c:270
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:291
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:323 grub-core/loader/i386/bsd.c:1270
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2110 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:705 grub-core/loader/i386/linux.c:812
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:360 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:456
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:539 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:555
#: grub-core/loader/i386/xen.c:928 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 grub-core/loader/linux.c:286
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:421 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:154
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:217
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:261 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129
#: grub-core/loader/xnu.c:728 grub-core/loader/xnu.c:786
#: grub-core/loader/xnu.c:807 grub-core/loader/xnu.c:862
#: grub-core/loader/xnu.c:905 grub-core/loader/xnu.c:943
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:1921
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "final del fitxer %s prematur"
#: grub-core/commands/acpi.c:779
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=TAULA1,TAULA2] FITXER1 "
"[FITXER2] [...]"
#: grub-core/commands/acpi.c:782
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr ""
"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per "
"arguments."
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "error: %s.\n"
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:93
#: grub-core/kern/emu/misc.c:103 grub-core/kern/emu/misc.c:132
#: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62
#: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282
#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
#: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:229 grub-core/loader/arm64/linux.c:285
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:304 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:333
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
#: grub-core/script/lexer.c:156 grub-core/script/lexer.c:182
msgid "out of memory"
msgstr "s'ha acabat la memòria"
#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:587
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:632 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:198
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:152 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:384 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577
#: util/grub-install-common.c:918 util/grub-mkrescue.c:624
#: util/grub-mkrescue.c:867 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:734 util/setup.c:753
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "no es pot llegir «%s» : %s"
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "Ha fallat l'ordre d'apagar per l'ACPI"
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Llista els dispositius."
#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
#: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402
#: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:208
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:261 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:385
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:434 grub-core/loader/efi/chainloader.c:210
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1456 grub-core/loader/i386/bsd.c:1801
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2079
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:694 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:398 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:408
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:640
#: grub-core/loader/i386/xen.c:764 grub-core/loader/i386/xen.c:840
#: grub-core/loader/i386/xen.c:850 grub-core/loader/i386/xnu.c:488
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421
#: grub-core/loader/multiboot.c:307 grub-core/loader/multiboot.c:359
#: grub-core/loader/multiboot.c:369
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350
#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:769
#: grub-core/loader/xnu.c:883 grub-core/loader/xnu.c:1268
#: grub-core/loader/xnu.c:1418 grub-core/loader/xnu.c:1444
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:812 grub-core/video/readers/png.c:1123
msgid "filename expected"
msgstr "s'esperava un nom de fitxer"
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841
#: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:195
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131 grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77
#: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54
#: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104
#: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106
#: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49
#: util/grub-probe.c:684 util/grub-render-label.c:59
#: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78
#: util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
#: grub-core/commands/blocklist.c:154
msgid "Print a block list."
msgstr "Mostra una llista de blocs."
#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533
#: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:215
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1793 grub-core/loader/i386/bsd.c:1894
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2001 grub-core/loader/i386/bsd.c:2034
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2083 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:404 grub-core/loader/i386/xen.c:771
#: grub-core/loader/i386/xen.c:855 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
#: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:373
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563
#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:772
#: grub-core/loader/xnu.c:886 grub-core/loader/xnu.c:1082
#: grub-core/loader/xnu.c:1249 grub-core/loader/xnu.c:1280
#: grub-core/loader/xnu.c:1421
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "primer heu de carregar el nucli"
#: grub-core/commands/boot.c:189
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Arrenca un sistema operatiu."
#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "No hi ha disponible cap estadística del temps d'arrancada\n"
#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "Mostra l'estadística del temps d'arrancada."
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr ""
"Estadístiques de la memòria cau del disc: encerts = %lu (%lu.%02lu%%), "
"errors = %lu\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "No hi ha disponible cap estadística de la memòria cau del disc\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Recupera la informació de la memòria cau del disc."
#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS."
#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer."
#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:767
#: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:639
msgid "two arguments expected"
msgstr "s'esperaven dos arguments"
#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Compara el fitxer «%s» amb el «%s»:\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Els fitxers tenen mides diferents: %llu [%s], %llu [%s]\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Els fitxers són diferents a l'òfset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Els fitxers són idèntics.\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FITXER1 FITXER2"
#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "Compara dos fitxers."
#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració."
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context."
#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Carrega un altre fitxer de configuració agafant només les entrades del menú "
"però sense canviar el context."
#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr ""
"Carrega un altre fitxer de configuració però agafa només les entrades del "
"menú."
#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]"
#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Mostra/modifica el dia i l'hora actuals."
#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "No mostris els salts de línia."
#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra."
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] CADENA"
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Mostra una línia de text."
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "Torna a engegar i ves al menú de configuració del microprogramari."
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Corregeix un problema de vídeo."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "Hi ha una imatge ROM."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "No es pot habilitar l'àrea ROM."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
"Crea estructures semblants a una BIOS per mantenir la compatibilitat amb els "
"SO existents."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS."
#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "CADENA ..."
#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "Analitza els arguments com a comandes del GRUB."
#: grub-core/commands/file.c:39
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER pot engegar-se com un nucli i386 client sense "
"privilegis PAE del Xen"
#: grub-core/commands/file.c:42
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER pot engegar-se com un nucli X86_64 client sense "
"privilegis del Xen"
#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 amb privilegis del "
"Xen"
#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 multiarrencada."
#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 multiarrencada 2."
#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux ARM"
#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux ARM64"
#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux IA64"
#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux MIPS"
#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux MIPSEL"
#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux SPARC64"
#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux POWERPC"
#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux x86"
#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER és un Linux x86 amb suport per protocol de 32 bits"
#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD x86"
#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD i386"
#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD x86_64"
#: grub-core/commands/file.c:75
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD x86"
#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD i386"
#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD x86_64"
#: grub-core/commands/file.c:82
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI i386"
#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI x86_64"
#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI iA64"
#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI ARM64"
#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI ARM"
#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "Comprova si el FITXER és un hiberfil.sys en hibernació"
#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Comprova si el FITXER és un XNU x86_64 (nucli de Mac OS X)"
#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Comprova si el FITXER és un XNU i386 (nucli de Mac OS X)"
#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER és una imatge hibernada de XNU (nucli de Mac OS X)"
#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "Comprova si el FITXER és un sector d'arrencada de BIOS"
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:662 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83
#: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1017
msgid "false"
msgstr "fals"
#: grub-core/commands/file.c:671
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "OPCIONS FITXER"
#: grub-core/commands/file.c:672
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "Comprova si el FITXER és del tipus especificat."
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
msgid "no such partition"
msgstr "no s'ha trobat la partició"
#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "El nou MBR està escrit a «%s»\n"
#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]]"
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades "
"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un "
"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar "
"una partició."
#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de "
"microprogramari."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Especifica el hash que cal utilitzar."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "HASH"
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Comprova el hash dels fitxers amb el FITXER de llista de hash."
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Directori base per la llista de hash."
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51
#: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:52 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "No s'atura després del primer error."
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Descomprimeix el fitxer abans de fer la suma de verificació"
#: grub-core/commands/hashsum.c:165
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: ERROR DE LECTURA\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:179
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: EL HASH NO CONCORDA\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:190
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: CORRECTE\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-h HASH [-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294
#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Calcula o comprova la suma de comprovació del hash"
#: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297
#: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307
#: grub-core/commands/hashsum.c:313
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Configura el gestor avançat de consum\n"
"(1=baix, ..., 254=alt, 255=apagat)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Mostra el mode d'alimentació."
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Congela la configuració de seguretat ATA fins que es reiniciï."
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Mostra l'estat de salut SMART."
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Configura el gestor acústic automàtic\n"
"(0=apagat, 128=silenciós, ..., 254 ràpid)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Configura el temps màxim d'espera\n"
"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Posa la unitat en mode descans."
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Mostra el contingut cru del sector IDENTIFY ATA."
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "No mostris missatges."
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:760 grub-core/commands/legacycfg.c:812
#: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47
#: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:179
#: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71
#: grub-core/commands/verify.c:681 grub-core/commands/verify.c:733
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358
#: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65
#: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430
#: grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745 grub-core/net/net.c:694
#: grub-core/net/net.c:1052 grub-core/normal/context.c:194
#: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "s'esperava un argument"
#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[OPCIONS] DISC"
#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."
#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1646
#: grub-core/lib/arg.c:109
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
#: grub-core/commands/help.c:146
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[PATRÓ...]"
#: grub-core/commands/help.c:147
msgid "Show a help message."
msgstr "Mostra un missatge de text."
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Mostra el contingut cru d'un fitxer o de la memòria."
#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Mostra el bolcat cru dels continguts del CMOS."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "BYTE:BIT"
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Comprova el bit a BYTE:BIT a CMOS."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Posa a 0 el bit BYTE:BIT del CMOS."
#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Posa a 1 el bit BYTE:BIT del CMOS."
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Obté l'estadística del temps d'arrancada del coreboot."
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Llista les taules del coreboot."
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr ""
"Comprova si la CPU és compatible amb el mode de 64 bits (llarg) (per "
"defecte)."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "Comprova si la CPU és compatible amb l'Extensió d'Adreça Física(PAE)."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Mostra els mapatges actuals."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "No s'ha canviat el mapa de cap unitat"
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "Disk d'SO #num ------> dispositiu de GRUB/BIOS"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "no s'ha trobat l'APM"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"versió %u.%u\n"
"CS de 32 bits = 0x%x, long = 0x%x, òfset = 0x%x\n"
"CS de 16 bits = 0x%x, long = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, long = 0x%x\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "és compatible amb la interfície protegida de 16 bits\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "no és compatible amb la interfície protegida de 16 bits\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "és compatible amb la interfície protegida de 32 bits\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "no és compatible amb la interfície protegida de 32 bits\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "La inactivitat de la CPU fa disminuir la velocitat del processador\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr ""
"La inactivitat de la CPU no fa disminuir la velocitat del processador\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "L'APM està deshabilitat\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "L'APM està habilitat\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "L'APM està desocupat\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "L'APM està ocupat\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Mostra la informació de l'APM."
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "s'esperava un nom de fitxer o un tempo i notes"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "El tempo no és vàlid a %s"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
#: grub-core/fs/btrfs.c:1305 grub-core/fs/btrfs.c:1334
#: grub-core/fs/btrfs.c:1378 grub-core/fs/btrfs.c:1461
#: grub-core/fs/btrfs.c:1485 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:689
#: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301
#: grub-core/net/http.c:120
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "el fitxer «%s» no s'ha trobat"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:418 grub-core/script/execute.c:137
#: grub-core/script/execute.c:243
msgid "unrecognized number"
msgstr "número no reconegut"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ..."
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Reprodueix una melodia."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla de bloqueig del bloc numèric"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla de fixació de majúscules."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla de fixació de desplaçament"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla d'inserció."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla de pausa."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "premeu la tecla de majúscules esquerra"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "premeu la tecla de majúscules de la dreta"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "premeu la tecla de petició de sistema (Pet Sis)"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "premeu la tecla de bloqueig del bloc numèric"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "premeu la tecla de bloqueig de majúscules"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "premeu la tecla de bloqueig de desplaçament"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "premeu la tecla d'inserció"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "premeu la tecla d'alternativa de l'esquerra"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "premeu la tecla d'alternativa de la dreta"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "premeu la tecla de control de l'esquerra"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "premeu la tecla de control de la dreta"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "no actualitza l'estat dels LEDs"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[PULSACIÓ1] [PULSACIÓ2] ..."
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Emula una seqüència de pulsació de tecles"
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Executeu «go» per tornar al GRUB."
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Torna a l'indicador IEEE1275."
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
#: grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
#: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "NOMVARIABLE"
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Llegeix un valor de 8 bits del PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:127
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Llegeix un valor de 16 bits del PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:131
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Llegeix un valor de 32 bits del PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]"
#: grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Escriu un VALOR de 8 bits al PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Escriu un VALOR de 16 bits al PORT."
#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADDR VALOR [MÀSCARA]"
#: grub-core/commands/iorw.c:144
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Escriu un VALOR de 32 bits al PORT."
#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:60
#: grub-core/commands/nativedisk.c:188 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "la variable «%s» no està establerta"
#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Carrega una disposició de teclat."
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Comprova la tecla de majúscules."
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Comprova la tecla de control."
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:106
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."
#: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526
#: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre %s"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Enter password: "
msgstr "Introdueix la contrasenya: "
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:837
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:842
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:847
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Analitza la configuració antiga en el mateix context agafant només les "
"entrades del menú"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:852
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Analitza la configuració antiga en el nou context agafant només les entrades "
"del menú"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:857
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Simula una ordre «kernel» de la versió antiga del grub"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "FITXER [ARG...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:862
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Simula una ordre «initrd» de la versió antiga del grub"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Simula una ordre «modulenounzip» de la versió antiga del grub"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Simula una ordre «password» de la versió antiga del grub"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr ""
"Simula una ordre «password» de la versió antiga del grub al mode menú "
"d'entrada"
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Especifica el nom del fitxer."
#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "No comprova la signatura del fitxer d'entorn."
#: grub-core/commands/loadenv.c:449
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f FITXER] [-s|--skip-sig] [nom_de_variable_a_llista_blanca] [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:450
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."
#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f FITXER]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."
#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:459
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."
#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."
#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Llista tots els fitxers."
#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Protocols de xarxa:"
#: grub-core/commands/ls.c:286
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]"
#: grub-core/commands/ls.c:287
msgid "List devices and files."
msgstr "Llista dispositius i fitxers."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Mostra només les taules de la versió 1."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Mostra només les taules de les versions 2 i 3."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Mostra la informació del ACPI."
#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "RAM disponible"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "RAM reservada"
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "RAM que pot reclamar l'ACPI"
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "RAM d'emmagatzemament no volàtil de l'ACPI"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "RAM defectuosa (BadRAM)"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "RAM persistent"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "RAM persistent (antic)"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "Taules del coreboot que suporten la RAM"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "codi del microprogramari que suporta la RAM"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, long = 0x%llx, %s\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, long = 0x%llx, tipus = 0x%x\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."
#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Llista els dispositius PCI."
#: grub-core/commands/macbless.c:224
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr ""
"Fes arrencable (BLESS) el FITXER de HFS o la partició HFS+ per macs intel."
#: grub-core/commands/macbless.c:228
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr ""
"Fes arrencable (Bless) el FITXER de HFS o la partició HFS+ per macs intel."
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "ADDR"
msgstr "ADDR"
#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Llegeix un valor de 8 bits de ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:129
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Llegeix un valor de 16 bits de ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Llegeix un valor de 32 bits de ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:138
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu un VALOR de 8 bits a ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu un VALOR de 16 bits a ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu un VALOR de 32 bits a ADDR."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Tipus de menú d'entrada."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Llista d'usuaris que poden engegar aquesta entrada."
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "NOMUSUARI[,NOMUSUARI]"
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Tecla per arrencar ràpid aquesta entrada."
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "TECLAT_TECLA"
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "utilitza STRING com a cos del menú d'entrada."
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Identificador del menú d'entrada."
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Qualsevol usuari pot arrencar aquesta entrada."
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOC"
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Defineix una entrada del menú."
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Defineix un submenú."
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:159
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Nom\tCont ref\tDependències\n"
#: grub-core/commands/minicmd.c:198
msgid "Show this message."
msgstr "Mostra aquest missatge."
#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ADR [MIDA]"
#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show memory contents."
msgstr "Mostra el contingut de la memòria."
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL"
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Remove a module."
msgstr "Treu un mòdul."
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Mostra els mòduls carregats."
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Surt del GRUB."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "No s'ha trobat cap CS5536"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536 a %d:%d.%d\n"
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "L'espai I/O del controlador de bus de gestió del sistema és a 0x%x\n"
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "ranura de RAM número %d\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Bytes SPD escrits: %d B.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Mida total de la flash: %d B.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Tipus de memòria: DDR2."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Nº de part: %s.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Tipus de memòria: desconeguda"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Mostra la informació de la memòria."
#: grub-core/commands/nativedisk.c:117 grub-core/commands/probe.c:118
#: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:394
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s és compatible amb els UUIDs"
#: grub-core/commands/nativedisk.c:323
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[MÒDUL1 MÒDUL2 ...]"
#: grub-core/commands/nativedisk.c:324
msgid ""
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr ""
"Canvia al controlador de discs nadiu. Si no s'especifica cap mòdul es fa "
"servir el conjunt per defecte (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)"
#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Executa ORDRES a la partició.\n"
"Utilitzeu «parttool PARTICIÓ help» per obtenir la llista d'ordres "
"disponibles."
#: grub-core/commands/parttool.c:123
msgid "=VAL"
msgstr "=VAL"
#: grub-core/commands/parttool.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "No hi ha cap parttool disponible per %s\n"
#: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285
#: grub-core/lib/arg.c:351
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "argument «%s» desconegut."
#: grub-core/commands/parttool.c:344
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"
#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"
#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."
#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "la contrasenya PBKDF2 no és vàlida"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). "
#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Selecciona el dispositiu per proveïdor i IDs dels dispositius."
#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[proveïdor]:[dispositiu]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Selecciona el dispositiu per la seva posició al bus."
#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[bus]:[ranura]:[.func]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "falta el símbol «%c»"
#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-s POSICIÓ]... [-d DISPOSITIU]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:169
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "Mostra el bolcat cru de l'espai de configuració del PCI."
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine driver."
msgstr "Determina el controlador."
#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."
#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."
#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."
#: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146
#: util/grub-probe.c:406
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "el sistema de fitxers «%s» no permet l'ús d'etiquetes"
#: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
#: grub-core/commands/probe.c:166
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Recupera la informació del dispositiu."
#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[VARENTORN]"
#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."
#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Reinicia l'ordinador."
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components aree often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Desa el component coincident NÚMERO a NOMVARIABLE."
#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE"
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "EXPREG CADENA"
#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA."
#: grub-core/commands/search.c:324
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NOM [VARIABLE] [PISTES]"
#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del "
"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Cerca dispositius per un fitxer."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "No provis cap disquetera."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA. Si PISTA acaba en coma, també prova les "
"particions inferiors"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "HINT"
msgstr "PISTA"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre un IEEE1275. Si PISTA "
"acaba en coma, prova també les particions inferiors"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre una BIOS. Si PISTA acaba "
"en coma, també prova les particions inferiors"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si és compatible amb l'accés directe al "
"maquinari. Si PISTA acaba en coma, també prova les particions inferiors"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre un EFI. Si PISTA acaba "
"en coma, també prova les particions inferiors"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre l'ARC. Si PISTA acaba en "
"coma, també prova les particions inferiors"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:207
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint PISTA [--hint PISTA] ...] NOM"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:209
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Cerca dispositius per fitxer o per etiqueta o UUID de sistema de fitxers. Si "
"s'especifica --set, el primer dispositiu trobat s'escriu a una variable. Si "
"no s'especifica cap nom de variable s'utilitza «root»."
#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "El registre %x de %x:%02x.%x és %x\n"
#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] REGISTRE[=VALOR[:MÀSCARA]]"
#: grub-core/commands/setpci.c:335
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipula els dispositius PCI."
#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Compte enrere detallat."
#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Permet interrompre amb ESC."
#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"
#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Espera un nombre especificat de segons."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "directori arrel del disc syslinux [per defecte=/]."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid ""
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""
"el directori actual de syslinux [per defecte és el directori superior del "
"fitxer d'entrada]."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "suposa que l'entrada és un fitxer de configuració isolinux."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "suposa que l'entrada és un fitxer de configuració pxelinux."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "S'assumeix que l'entrada és un fitxer de configuració de syslinux."
#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Executa la configuració de syslinux en el mateix context"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Executa la configuració de syslinux en el nou context"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Executa la configuració de syslinux en el mateix context agafant només les "
"entrades del menú"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Executa la configuració de syslinux en el nou context agafant només les "
"entrades del menú"
#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "no s'ha especificat cap terminal"
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "no s'ha trobat el terminal «%s»"
#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Terminals d'entrada actius:"
#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Terminals d'entrada disponibles:"
#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Terminals de sortida actius:"
#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Terminals de sortida disponibles:"
#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada"
#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida."
#: grub-core/commands/test.c:444
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "EXPRESSIÓ ]"
#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Avalua una expressió."
#: grub-core/commands/test.c:447
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSIÓ"
#: grub-core/commands/testload.c:164
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres."
#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "Especifica la mida per cada operació de lectura"
#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "la mida del bloc no és vàlida"
#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "Mida del fitxer: %s\n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Temps transcorregut: %d.%03d s \n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Velocitat: %s\n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr "[-s MIDA] NOMFITXER"
#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "Prova la velocitat de lectura del fitxer."
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:952
msgid "no command is specified"
msgstr "No heu especificat cap ordre"
#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Temps transcorregut: %d.%03d segons \n"
#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "ORDRE [ARGS]"
#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Mesura el temps que ha utilitzat l'ORDRE"
#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "Tradueix a majúscules."
#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "Tradueix a minúscules."
#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr "[OPCIONS] [GRUP1] [GRUP2] [CADENA]"
#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "Tradueix els caràcters del GRUP1 en els del GRUP2 a la CADENA."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "No facis res, amb èxit."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "No facis res, sense èxit."
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Prova la compatibilitat amb USB."
#: grub-core/commands/verify.c:51
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "No comprovis la signatura del fitxer de clau publica."
#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/verify.c:77 grub-core/commands/verify.c:87
#: grub-core/commands/verify.c:92 grub-core/commands/verify.c:102
#: grub-core/commands/verify.c:109 grub-core/commands/verify.c:113
#: grub-core/commands/verify.c:120 grub-core/commands/verify.c:125
#: grub-core/commands/verify.c:130 grub-core/commands/verify.c:134
#: grub-core/commands/verify.c:274 grub-core/commands/verify.c:282
#: grub-core/commands/verify.c:287 grub-core/commands/verify.c:295
#: grub-core/commands/verify.c:326 grub-core/commands/verify.c:333
#: grub-core/commands/verify.c:338 grub-core/commands/verify.c:348
#: grub-core/commands/verify.c:470 grub-core/commands/verify.c:473
#: grub-core/commands/verify.c:476 grub-core/commands/verify.c:479
#: grub-core/commands/verify.c:486 grub-core/commands/verify.c:492
#: grub-core/commands/verify.c:661
msgid "bad signature"
msgstr "signatura errònia"
#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/verify.c:630 grub-core/commands/verify.c:753
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08x"
#: grub-core/commands/verify.c:645 grub-core/disk/diskfilter.c:772
#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "el mòdul «%s» no està carregat"
#: grub-core/commands/verify.c:1020
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "[-s|--skip-sig] FITXER FITXER_SIGNATURA [FITXER_CLAUPUB]"
#: grub-core/commands/verify.c:1021
msgid "Verify detached signature."
msgstr "Comprova la signatura separada."
#: grub-core/commands/verify.c:1024
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-s|--skip-sig] FITXER_CLAUPUB"
#: grub-core/commands/verify.c:1025
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "Afegeix FITXER_CLAUPUB a les claus de confiança."
#: grub-core/commands/verify.c:1029
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "Mostra la llista de les claus de confiança."
#: grub-core/commands/verify.c:1031
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "ID_CLAUPUB"
#: grub-core/commands/verify.c:1032
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "Elimina ID_CLAUPUB de les claus de confiança."
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Només text "
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Color directe, màscara: %d/%d/%d/%d posició: %d/%d/%d/%d"
#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr "Amb paleta"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "YUV "
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Planar "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "Hercules "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "CGA"
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Non-chain 4 "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Monocrom"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Mode de vídeo desconegut "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid " EDID checksum invalid"
msgstr " La suma de verificació de l'EDID no és vàlida"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid " EDID version: %u.%u\n"
msgstr " Versió de l'EDID: %u.%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr " Mode preferit: %ux%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid " No preferred mode available\n"
msgstr " No hi ha cap mode preferit disponible\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "l'especificació «%s» del mode de vídeo no és vàlida"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Llista dels modes de vídeo compatibles:"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Llegenda: màscara/posició=roig/verd/blau/reservat"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Adaptador «%s»:\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid " No info available"
msgstr " No hi ha cap info disponible"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
msgid " Failed to initialize video adapter"
msgstr " No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[AmpladaxAlçada[xProfunditat]]"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dona una resolució, mostra "
"només les modes que hi coincideixin."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[AmpladaxAlçada]"
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt."
#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Prova el subsistema de vídeo."
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr "[DIR]"
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "Llista la capacitat d'emmagatzematge de Xen."
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-l] GRUBUUID [NOMVARIABLE]"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
"Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU. Amb l'opció -l el "
"manté en minúscules tal i com fa blkid."
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:597
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "no s'ha pogut llegir el sector 0x%llx de «%s»"
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:620
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "no s'ha pogut escriure el sector 0x%llx a «%s»"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Munta per UUID."
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount all."
msgstr "Munta-ho tot."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Munta tots els volums amb el senyal «boot» activat."
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:526 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:166 grub-core/kern/emu/misc.c:172
#: grub-core/kern/emu/misc.c:194 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:420
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:325 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:330
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:367 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:380
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115
#: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138
#: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:91
#: util/grub-install-common.c:93 util/grub-install-common.c:100
#: util/grub-install-common.c:517 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:283 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:131 util/grub-mknetdir.c:149
#: util/grub-mkrescue.c:617 util/grub-mkrescue.c:621 util/grub-mkrescue.c:858
#: util/grub-mkrescue.c:862 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:246 util/setup.c:708
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir «%s»: %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:583 grub-core/disk/cryptodisk.c:628
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:455 util/grub-editenv.c:143
#: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "no es pot executar «seek» sobre «%s»: %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr "FONT|-u UUID|-a|-b"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1145
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Munta un dispositiu xifrat."
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el volum físic «%s». Deuen faltar alguns mòduls a la "
"imatge del nucli."
#: grub-core/disk/diskfilter.c:480
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "no s'ha trobat el volum físic %s"
#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:594 grub-core/disk/efi/efidisk.c:617
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "no hi ha cap mitjà a «%s»"
#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "No s'ha pogut carregar el sha256"
#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "No s'ha pogut carregar el sha512"
#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "no s'han pogut llegir les metadades ELI"
#: grub-core/disk/geli.c:231
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "la versió o el màgic de les ELI són incorrectes"
#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "S'està intentant desxifrar la clau mestra..."
#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s%s%s (%s): "
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "La ranura %d està oberta\n"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "s'ha intentat llegir o escriure fora del disc «%s»"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
#: grub-core/disk/scsi.c:726
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "no es pot escriure al CD-ROM"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
"Els controladors de disc nadius s'estan utilitzant. Es rebutja la "
"utilització del microprogramari de la interfície."
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1015
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"la vostra partició LDM per incrustar és massa petita; no es podrà incrustar"
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1033
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "Aquest LDM no té cap partició per incrustar; no es podrà incrustar"
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:45
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Esborra el dispositiu de retrobucle especificat."
#: grub-core/disk/loopback.c:236
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] NOMDISPOSITIU FITXER."
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:239
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Fes una unitat virtual des d'un fitxer."
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:180
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:692
#: util/grub-mkimagexx.c:811 util/grub-mkimagexx.c:874
#: util/grub-mkimagexx.c:955 util/grub-mkimagexx.c:1049
#: util/grub-mkimagexx.c:1151 util/grub-mkimagexx.c:1367
#: util/grub-mkimagexx.c:1404 util/grub-mkimagexx.c:1436
#: util/grub-mkimagexx.c:1467
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "la recolocació 0x%x encara no està implementada"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:1996
msgid "no symbol table"
msgstr "no hi ha cap taula de símbols"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "aquest tipus de fitxer ELF no és correcte"
#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI."
#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI."
#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Descarrega l'emulador EFI."
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat el símbol «%s»"
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Fonts carregades:"
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "FITXER..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar."
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Llista les fonts carregades."
#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
#: grub-core/fs/btrfs.c:1394 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:729
#: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "la profunditat dels enllaços simbòlics és excessiva"
#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270
#: grub-core/kern/file.c:158
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "s'ha intentat llegir més enllà del final del fitxer"
#: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr ""
"no s'ha pogut trobar el membre de dispositius necessari del sistema de "
"fitxers de dispositius múltiples"
#: grub-core/fs/btrfs.c:1277 grub-core/fs/btrfs.c:1536
#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431
#: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562
#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247
msgid "not a directory"
msgstr "no és un directori"
#: grub-core/fs/btrfs.c:1642 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:828
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801
msgid "not a regular file"
msgstr "no és un fitxer regular"
#: grub-core/fs/btrfs.c:1736 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333
#: grub-core/partmap/msdos.c:400
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
msgstr "el vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."
#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "el nom del fitxer «%s» no és vàlid"
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453
msgid "checksum verification failed"
msgstr "ha fallat la comprovació del valor de la suma de verificació"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292
msgid "no decryption key available"
msgstr "no hi ha disponible cap clau de xifrat"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304
msgid "MAC verification failed"
msgstr "ha fallat la verificació de la MAC"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413
msgid "Assume input is raw."
msgstr "S'assumeix que l'entrada és crua."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414
msgid "Assume input is hex."
msgstr "S'assumeix que l'entrada és hexadecimal."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "S'assumeix que l'entrada és una contrasenya."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Introduïu la contrasenya ZFS: "
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [FITXER]"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Importa la clau d'encapsulat ZFS desada al FITXER."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "S'ha tret el dispositiu virtual"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Ha fallat el dispositiu virtual"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "El dispositiu virtual està desconnectat"
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "El dispositiu virtual està degradat"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "El dispositiu virtual està connectat"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Dispositiu virtual incorrecte: no hi ha cap tipus disponible"
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Dispositiu leaf virtual (fitxer o disc)"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Camí del directori d'arrencada: no disponible\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Camí del directori d'arrencada: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Camí: no disponible"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Camí: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Devid: no disponible"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Devid: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "Aquest VDEV és un mirall"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "Aquest VDEV és un RAIDZ%llu\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "L'VEDV no és correcte"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "VDEV amb %d fills\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "El nombre d'elements %d de l'VDEV no és correcte\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "Nombre d'element %d de l'VDEV:\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "El tipus de dispositiu virtual és desconegut: %s\n"
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "Estat del conjunt: actiu"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Estat del conjunt: exportat"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Estat del conjunt: destruït"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Estat del conjunt: reservat com a disc de recanvi"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Estat del conjunt: dispositiu de nivell 2 d'ARC"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Estat del conjunt: sense inicialitzar"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Estat del conjunt: no disponible"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Estat del conjunt: potencialment actiu"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Nom del conjunt: no disponible"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Nom del conjunt: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "GUID del conjunt: no disponible"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "GUID del conjunt: %016llx\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "No es pot obtenir l'estat del conjunt"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "L'estat del conjunt no es reconeix"
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "No hi ha cap arbre de dispositius virtuals disponible"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Mostra la informació ZFS sobre el DISPOSITIUS"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "SISTEMAFITXERS [VARIABLE]"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Mostra el ZFS-BOOTFSOBJ o l'emmagatzema a la VARIABLE"
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Ara connecteu el depurador remot."
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#: grub-core/gdb/gdb.c:84
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Inicia l'estub del GDB al port indicat"
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#: grub-core/gdb/gdb.c:89
msgid "Break into GDB"
msgstr "Entra al GDB"
#: grub-core/gdb/gdb.c:91
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Atura l'estub del GDB"
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "Final del fitxer prematur"
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. Premeu ESC per tornar al menú "
"anterior."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "introduïu: boot, «e»: opcions, «c»: línia de comandes"
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament d'aquí %d s."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "Falten %d s."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%d s"
#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "Menú d'arrencada del GRUB"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és menor o igual que %s"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT és desconegut"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Els arguments opcionals o obligatoris per les opcions llargues també ho són "
"per les opcions curtes corresponents."
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1650
msgid " or: "
msgstr " o: "
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1662
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIONS...]"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1689
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1717
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu de les fallades a %s.\n"
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1936 grub-core/gnulib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconegut"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "mostra aquesta llista d'ajuda"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra un missatge d'ús curt"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "Estableix el nom del programa"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr "SEGONS"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "atura durant SEGONS segons (per defecte 3600)"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "mostra la versió del programa"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Versió desconeguda!?"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Massa arguments\n"
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) S'hauria de reconèixer les opcions!?"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua; les possibilitats són:"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet un argument\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet un argument\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no és coneguda\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és coneguda\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció -- «%c» no és vàlida\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció -- «%c» necessita un argument\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet un argument\n"
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "No s'ha trobat cap concordança"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expressió regular no és vàlida"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "El caràcter de paginació no és vàlid"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "El nom de tipus de caràcter no és valid"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Contrabarra final"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "La referència anterior no és vàlida"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Falta el tancament d'un [ o d'un [^"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Falta el tancament d'un ( o d'un \\("
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Falta el tancament d'un \\{"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "El rang no és vàlid"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "S'ha esgotat la memòria"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematur de l'expressió regular"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa gran"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Falta la obertura d'un ) o d'un \\)"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:553
msgid "unknown regexp error"
msgstr "error d'expressió regular desconegut"
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi cap expressió regular prèvia"
#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Hola món"
#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Diu «Hola món»."
#: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:212
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "s'ha intentat buscar fora del fitxer"
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1190 grub-core/io/gzio.c:1199 grub-core/io/gzio.c:1206
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "no és compatible amb aquest format de gzip"
#: grub-core/io/lzopio.c:509
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "el fitxer lzop és corrupte"
#: grub-core/io/xzio.c:276
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "el fitxer xz és corrupte o no és compatible amb les opcions del bloc"
#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1439 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:217 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "el màgic de l'ELF no és vàlid segons quina sigui l'arquitectura"
#: grub-core/kern/corecmd.c:178
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[VARENTORN=VALOR]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:179
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Assigna una variable d'entorn."
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "ENVVAR"
msgstr "VARENTORN"
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Esborra una variable d'entorn."
#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "List devices or files."
msgstr "Llista dispositius o fitxers."
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "Insert a module."
msgstr "Insereix un mòdul."
#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat el disc «%s»"
#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "s'ha intentat llegir o escriure fora de la partició"
#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "el màgic de l'ELF no és vàlid sigui quina sigui l'arquitectura"
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "el recompte de dispositius ha excedit el límit"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
#: util/misc.c:129 util/setup.c:713
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "no es pot escriure a «%s»: %s"
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
"L'entrada «%s» de device.map no és vàlida. S'ignora. Corregiu o esborreu el "
"device.map."
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
"El nom de la unitat «%s» dins device.map no és correcte. Se substitueix per "
"%s. Utilitzeu la forma [hfc]d[0-9]* (ex. «hd0» o «cd»)"
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir «%s»: %s"
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "NOM_DISPOSITIU"
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
msgid "Set root device."
msgstr "Indica el dispositiu arrel."
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:685 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "utilitza el FITXER com un mapa de dispositius [per defecte=%s]"
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "fes servir el FITXER com a memdisk"
#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "utilitza els fitxers de GRUB del directori DIR [per defecte=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:65
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:83
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:687
#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90
#: util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "mostra els missatges detallats."
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "espera fins que es connecti un depurador"
#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:826 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Argument extra «%s» desconegut."
#: grub-core/kern/emu/main.c:185
msgid "GRUB emulator."
msgstr "Emulador del GRUB."
#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:261
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
#: util/grub-mkimage.c:257 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:815 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de "
"comandes\n"
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:248
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Executa «gdb %s %d», i posa ARGS.HOLD a zero.\n"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:46
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: avís:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:62
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: info:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:77 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: error:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:174
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "el fitxer «%s» és massa gran"
#: grub-core/kern/fs.c:120
msgid "unknown filesystem"
msgstr "sistema de fitxers desconegut"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "No s'ha pogut apagar"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "No s'ha pogut sortir"
#: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:407 include/grub/misc.h:269
#: include/grub/misc.h:278
msgid "overflow is detected"
msgstr "s'ha detectat un desbordament"
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Es descarten les particions mal imbricades (%s, %s %s%d)"
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:291
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "L'ordre «%s» és desconeguda.\n"
#: grub-core/lib/arg.c:31
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt."
#: grub-core/lib/arg.c:33
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."
#: grub-core/lib/arg.c:362
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "falta una opció obligatòria per «%s»"
#: grub-core/lib/arg.c:384
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "l'argument «%s» necessita un enter"
#: grub-core/lib/arg.c:407
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr "s'ha assignat un valor a l'argument «%s» que no en necessita cap"
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Mostra la traça de la pila."
#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "El GRUB encara no sap com parar aquesta màquina!"
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "El servidor per defecte és ${net_default_server}"
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "l'especificació «%s» del color no és vàlida"
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "No s'ha pogut arrencar de nou"
#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[LONGITUD]"
#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr "Bolcat hexadecimal de dades aleatòries."
#: grub-core/loader/arm/linux.c:242
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr ""
"Cal proporcionar un arbre de dispositius (vegeu la comanda «devicetree»)"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:330
msgid "invalid zImage"
msgstr "la zImage no és vàlid"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/fdt.c:132
msgid "invalid device tree"
msgstr "l'arbre de dispositius no és vàlid"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:344
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477
#: grub-core/loader/i386/xen.c:956 grub-core/loader/i386/xen.c:958
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510
msgid "Load Linux."
msgstr "Carrega el Linux."
#: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:346
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1145 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:480
#: grub-core/loader/i386/xen.c:960 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630
#: grub-core/loader/mips/linux.c:495
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512
msgid "Load initrd."
msgstr "Carrega l'initrd."
#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/fdt.c:157
msgid "Load DTB file."
msgstr "Carrega el fitxer DTB."
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:57
msgid ""
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""
"No es permeten els nuclis l'ús de les imatges simples del nucli. Torneu-la "
"a muntar (build) amb CONFIG_(U)EFI_STUB habilitat"
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:144
msgid "failed to get FDT"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'FDT"
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:392
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "primer heu de carregar l'hipervisor de XEN"
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:488
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Carrega un hipervisor de xen."
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:491
msgid "Load a xen module."
msgstr "Carrega un mòdul de xen."
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[OPCIONS]"
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Arrenca el sistema basat en BIOS."
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:415
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
msgid "Use serial console."
msgstr "Utilitza una consola sèrie."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Utilitza el depurador remot GDB en comptes del DDB."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Utilitza el dispositiu root compilat internament."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Arrenca en mode simple."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Arrenca amb missatges detallats."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "No reiniciïs, només apaga."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Change configured devices."
msgstr "Canvia els dispositius configurats."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Disable SMP."
msgstr "Deshabilita el SMP."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Deshabilita l'ACPI."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Suprimeix la sortida normal (conserva els avisos)."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "name"
msgstr "nom"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "type"
msgstr "tipus"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "addr"
msgstr "adreça"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:484 grub-core/loader/i386/bsd.c:550
msgid "size"
msgstr "mida"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1141 grub-core/loader/i386/linux.c:508
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "S'arrenca en mode cec."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2141
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Carrega disc de ram kOpenBSD."
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Carrega unes altres dades fonamentals de «coreboot»."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:900
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "no es permet l'ús de l'antic paràmetre «ask»."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:916 grub-core/loader/i386/linux.c:926
#: grub-core/loader/i386/linux.c:956
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
"ja no és permet l'ús de %s. En canvi, utilitzeu set gfxpayload=%s abans de "
"l'ordre de linux.\n"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:939
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
"ja no es permet l'ús de %s. No es reconeix el mode VGA %d. En canvi, "
"utilitzeu set gfxpayload=AMPLADAxALÇADA[xPROFUNDITAT] abans de l'ordre de "
"linux.\n"
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--force|--bpb] FITXER"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "la mida de «%s» és massa gran"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Carrega el kernel.sys de FreeDOS."
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR."
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Sobreescriu el mapa de dispositius Plan9 suposats."
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "DISPOSITIUGRUB=DISPOSITIUPLAN9"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "ARGUMENTS KERNEL"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Carrega el nucli Plan9."
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Carrega una imatge PXE."
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Carrega l'ISO truecrypt."
#: grub-core/loader/i386/xen.c:777 grub-core/loader/i386/xen.c:861
msgid "initrd already loaded"
msgstr "l'initrd ja està carregat"
#: grub-core/loader/i386/xen.c:962
msgid "Load module."
msgstr "Carrega un mòdul."
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Premeu una tecla per arrencar xnu"
#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Carrega el bolcat de «device-properties»."
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "No es pot trobar el controlador FPSWA"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "el protocol FPSWA no ha pogut trobar la interfície"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616
msgid "No FPSWA found"
msgstr "No s'ha trobat cap FPSWA"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "Revisió del FPSWA: %x\n"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "FITXER [ARGUMENTS...]"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Mostra la versió del FPSWA."
#: grub-core/loader/multiboot.c:233
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "AVÍS: el SO no tindrà cap consola disponible"
#: grub-core/loader/multiboot.c:437
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."
#: grub-core/loader/multiboot.c:440
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2."
#: grub-core/loader/multiboot.c:443
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."
#: grub-core/loader/multiboot.c:446
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."
#: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Mode d'imatge de fons."
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "ampliat|normal"
#: grub-core/loader/xnu.c:1473
msgid "Load XNU image."
msgstr "Carrega una imatge del XNU."
#: grub-core/loader/xnu.c:1475
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."
#: grub-core/loader/xnu.c:1477
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."
#: grub-core/loader/xnu.c:1479
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Carrega una extensió del XNU."
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
#. variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1486
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"
#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#: grub-core/loader/xnu.c:1489
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1492
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Carrega un disc ram XNU. Estarà disponible al SO com a md0."
#: grub-core/loader/xnu.c:1496
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."
#: grub-core/loader/xnu.c:1501
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Carrega una imatge de XNU hibernada."
#: grub-core/mmap/mmap.c:538
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:539
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa (badram)."
#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat."
#: grub-core/net/bootp.c:324
msgid "four arguments expected"
msgstr "s'esperaven quatre arguments"
#: grub-core/net/bootp.c:332 grub-core/net/net.c:1155
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "no es reconeix la interfície de xarxa «%s»"
#: grub-core/net/bootp.c:335
msgid "no DHCP info found"
msgstr "no s'ha trobat cap informació DHCP"
#: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:350
msgid "no DHCP options found"
msgstr "no s'ha trobat cap opció DHCP"
#: grub-core/net/bootp.c:357 grub-core/net/bootp.c:367
#, c-format
msgid "no DHCP option %d found"
msgstr "no s'ha trobat cap opció DHCP %d"
#: grub-core/net/bootp.c:431
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "no es reconeix l'especificació del format de l'opció DHCP «%s»"
#: grub-core/net/bootp.c:455
msgid "no network card found"
msgstr "no s'ha trobat cap tarja de xarxa"
#: grub-core/net/bootp.c:577 grub-core/net/net.c:389
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "no s'ha pogut configurar automàticament %s"
#: grub-core/net/bootp.c:591
msgid "[CARD]"
msgstr "[TARGETA]"
#: grub-core/net/bootp.c:592
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "executa la configuració automàtica de bootp"
#: grub-core/net/bootp.c:594
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "VAR INTERFÍCIE NÚMERO DESCRIPCIÓ"
#: grub-core/net/bootp.c:595
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr "recupera l'opció DHCP i desa-la a VAR. Si VAR és - mostra el valor."
#: grub-core/net/dns.c:459
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "no hi ha cap servidor DNS configurat"
#: grub-core/net/dns.c:522
msgid "domain name component is too long"
msgstr "el component del nom de domini és massa llarg"
#: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666
msgid "no DNS record found"
msgstr "no s'ha trobat cap registre de DNS"
#: grub-core/net/dns.c:626
msgid "no DNS reply received"
msgstr "no s'ha rebut cap resposta de DNS"
#: grub-core/net/dns.c:682
msgid "only ipv4"
msgstr "només ipv4"
#: grub-core/net/dns.c:686
msgid "only ipv6"
msgstr "només ipv6"
#: grub-core/net/dns.c:690
msgid "prefer ipv4"
msgstr "preferentment ipv4"
#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "prefer ipv6"
msgstr "preferentment ipv6"
#: grub-core/net/dns.c:727
msgid "invalid argument"
msgstr "el paràmetre no és vàlid"
#: grub-core/net/dns.c:759
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "ADREÇA SERVIDORDNS"
#: grub-core/net/dns.c:760
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "executa una cerca de DNS"
#: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765
msgid "DNSSERVER"
msgstr "SERVIDORDNS"
#: grub-core/net/dns.c:763
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Afegeix un servidor DNS"
#: grub-core/net/dns.c:766
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Esborra un servidor DNS"
#: grub-core/net/dns.c:768
msgid "List DNS servers"
msgstr "Llista els servidors de DNS"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "no s'ha pogut enviar un paquet de xarxa"
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:319
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:352
msgid "interpret is not supported"
msgstr "l'intèrpret no és compatible"
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
msgid "alloc-mem failed"
msgstr "ha fallat la ubicació de memòria"
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:363
msgid "free-mem failed"
msgstr "ha fallat l'alliberament de memòria"
#: grub-core/net/http.c:105
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "no és compatible amb la resposta de l'HTTP"
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:126
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "no és compatible amb l'error %d de l'HTTP :%s"
#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "S'ha excedit el temps quan s'obria «%s»"
#: grub-core/net/net.c:179
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "temps excedit: no s'ha pogut resoldre l'adreça de maquinari"
#: grub-core/net/net.c:548
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "l'adreça %s no es pot resoldre"
#: grub-core/net/net.c:594
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "no es reconeix l'adreça de xarxa «%s»"
#: grub-core/net/net.c:661
msgid "destination unreachable"
msgstr "no s'ha pogut accedir al destí"
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:684
msgid "route loop detected"
msgstr "s'ha detectat un bucle de ruta"
#: grub-core/net/net.c:700
msgid "address not found"
msgstr "no s'ha trobat l'adreça"
#: grub-core/net/net.c:704
msgid "you can't delete this address"
msgstr "no podeu esborrar aquesta adreça"
#: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "No és compatible amb l'ús del tipus de maquinari %d\n"
#: grub-core/net/net.c:813
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "No es permet el tipus d'adreça %d\n"
#: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131
msgid "three arguments expected"
msgstr "s'esperaven tres arguments"
#: grub-core/net/net.c:1023
msgid "card not found"
msgstr "no s'ha trobat la targeta"
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1167
msgid "temporary"
msgstr "temporal"
#: grub-core/net/net.c:1190
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "el tipus d'adreça %d és desconegut\n"
#: grub-core/net/net.c:1298
msgid "no server is specified"
msgstr "no s'ha especificat cap servidor"
#: grub-core/net/net.c:1637
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "s'ha excedit el temps de lectura de «%s»"
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:1762
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "NOMCURT TARGETA ADREÇA [ADREÇAFÍSICA]"
#: grub-core/net/net.c:1763
msgid "Add a network address."
msgstr "Afegeix una adreça de xarxa."
#: grub-core/net/net.c:1766
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[TARGETA [ADREÇAFÍSICA]]"
#: grub-core/net/net.c:1767
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Executa la configuració automàtica de l'IPV6"
#: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777
msgid "SHORTNAME"
msgstr "NOMCURT"
#: grub-core/net/net.c:1771
msgid "Delete a network address."
msgstr "Esborra una adreça de xarxa."
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:1774
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "NOMCURT XARXA [INTERFÍCIE] gw PASSARELA]"
#: grub-core/net/net.c:1775
msgid "Add a network route."
msgstr "Afegeix una ruta de xarxa."
#: grub-core/net/net.c:1778
msgid "Delete a network route."
msgstr "Esborra una ruta de xarxa."
#: grub-core/net/net.c:1780
msgid "list network routes"
msgstr "llista les rutes de xarxa"
#: grub-core/net/net.c:1782
msgid "list network cards"
msgstr "llista les targetes de xarxa"
#: grub-core/net/net.c:1784
msgid "list network addresses"
msgstr "llista les adreces de xarxa"
#: grub-core/net/tcp.c:681
msgid "connection refused"
msgstr "s'ha refusat la connexió"
#: grub-core/net/tcp.c:684
msgid "connection timeout"
msgstr "s'ha esgotat el temps de connexió"
#: grub-core/normal/auth.c:220
msgid "Enter username: "
msgstr "Introdueix el nom d'usuari: "
#: grub-core/normal/auth.c:269
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[LLISTAUSUARIS]"
#: grub-core/normal/auth.c:270
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "Comprova si l'usuari és a LLISTAUSUARIS."
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Les ordres possibles són:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Els dispositius possibles són:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076
msgid "Possible files are:"
msgstr "Els fitxers possibles són:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Les particions possibles són:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Els arguments possibles són:"
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088
msgid "Possible things are:"
msgstr "Les possibilitats són:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Avís: error de sintaxi (falta una barra) a «%s»\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Avís: color de primer pla no vàlid «%s»\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Avís: color de fons no vàlid «%s»\n"
#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..."
#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Exporta les variables."
#: grub-core/normal/datetime.c:25
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: grub-core/normal/datetime.c:26
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: grub-core/normal/datetime.c:27
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: grub-core/normal/datetime.c:28
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: grub-core/normal/datetime.c:29
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: grub-core/normal/datetime.c:30
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: grub-core/normal/datetime.c:31
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "no s'ha carregat el mòdul"
#: grub-core/normal/main.c:211
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "Versió %s del GNU GRUB"
#: grub-core/normal/main.c:360
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "En qualsevol moment ESC surt."
#: grub-core/normal/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Es permet l'ús d'una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera "
"paraula, TAB mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre "
"lloc, TAB mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:395
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:398
msgid "grub>"
msgstr "grub>"
#: grub-core/normal/main.c:518
msgid "Clear the screen."
msgstr "Neteja la pantalla."
#: grub-core/normal/main.c:527
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Entra al mode normal."
#: grub-core/normal/main.c:529
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Surt del mode normal."
#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premeu una tecla per continuar..."
#: grub-core/normal/menu.c:814
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "S'arrenca «%s»"
#: grub-core/normal/menu.c:826
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "S'arrenca alternativament «%s»"
#: grub-core/normal/menu.c:842
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n"
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1171
msgid "Booting a command list"
msgstr "S'està arrencant una llista d'ordres"
#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Es permet l'ús d'una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista "
"els completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia "
"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB."
#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar."
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr "B"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr "K"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr "M"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr "G"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr "T"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "B/s"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "TiB/s"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "PiB/s"
#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Partició %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Dispositiu %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "No es pot accedir al sistema de fitxers."
#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers %s"
#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Etiqueta «%s»"
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Hora de la darrera modificació %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "No s'ha detectat cap sistema de fitxers conegut"
#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - La partició comença a %llu%sKiB"
#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr "- Mida del sector %uB"
#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Mida total desconeguda"
#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - Mida total %llu%sKiB sectors"
#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ".5"
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--MÉS--"
#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració «%s»: %s"
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "No es pot comprimir en la vostra plataforma"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:416
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines IEEE1275"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines EFI"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:423
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines SGI"
#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr "el vostre SO no disposa de generador de números aleatoris"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre «device-mapper»"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut muntar el volum xifrat «%s»: %s"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "no s'ha pogut obrir geom"
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "no s'ha pogut trobar el consumidor de geli"
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'UUID del geli"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "no s'ha trobat la classe «part» de geom"
#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
msgid "unaligned device size"
msgstr "la mida del dispositiu no està alineada"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr ""
"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "no es pot llegir «%s» correctament"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "no s'ha pogut llegir els sectors de la imatge del nucli"
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr ""
"no es pot obtenir una línia de comandes del traductor amb el camí «%s»: %s"
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "la línia de comandes del traductor pel camí «%s» està buida"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
"el traductor «%s» pel camí «%s» conté diverses paraules que no són opcions, "
"com a mínim «%s» i «%s»"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
"el traductor «%s» pel camí «%s» només te opcions. No es pot trobar la part "
"del dispositiu"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr "La informació d'emmagatzemament de «%s» no inclou el tipus"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "«%s» no és un disc local"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid ""
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
"disk"
msgstr ""
"La informació d'emmagatzemament de «%s» no indica ni una partició senzilla "
"ni un disc senzill"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "no es poden recuperar les llistes de blocs: %s"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "la mida del bloc no és divisible per 512"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "la mida del bloc zero no és vàlida"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:669
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "no es poden recuperar les llistes de blocs"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "error del ioctl RAID_VERSION: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "no és compatible amb la versió del RAID: %d.%d"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "error del ioctl GET_ARRAY_INFO: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "error del ioctl GET_DISK_INFO: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:250
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:631 grub-core/osdep/unix/platform.c:91
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:99
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de dades de %s: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "el tipus de dispositiu RAID «%s» és desconegut"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:138
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""
"no s'ha trobat «obppath» al directori de nivell superior de «%s», no s'ha "
"trobat un nom IEEE1275"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:179 grub-core/osdep/unix/getroot.c:494
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:518 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:972 util/grub-install.c:1305 util/grub-probe.c:267
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr "no s'ha pogut aconseguir el camí canònic de «%s»"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:542
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "el tipus de dispositiu %s és desconegut"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:560 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Ús: %s DISPOSITIU\n"
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s"
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:415 grub-core/osdep/unix/getroot.c:469
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:478
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "no es pot restaurar el directori original"
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:540 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:770
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "no es pot executar «stat» sobre «%s»: %s"
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:283
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "no es pot crear el fitxer temporal: %s"
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:301
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "no es pot crear el directori temporal: %s"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el camí de dispositius IEEE1275 de %s.\n"
" Heu d'establir manualment la variable «boot-device»"
#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: No s'ha trobat"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:219
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
"prompt, type:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"«nvsetenv» ha fallat.\n"
"Heu d'establir manualment la variable «boot-device». Al indicador de "
"IEEE1275, escriviu:\n"
" %s\n"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:234
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr ""
"Heu d'establir manualment les variables «SystemPartition» i «OSLoader»."
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "no hi ha cap «/» al nom de fitxer canònic"
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "ha fallat cygwin_conv_path()"
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:566
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "no s'ha pogut obtenir dades aleatòries"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr ""
"No es disposa de prou permisos per accedir al microprogramari, es fa servir "
"la BIOS"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr "quan es fa servir el mode BIOS no es disposa de rutines EFI"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "final de l'EFI inesperat"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr "No s'ha pogut trobar una ranura BootNNNN lliure"
#: grub-core/partmap/gpt.c:191
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"aquesta etiqueta de partició GPT no té cap partició d'arrencada per a la "
"BIOS; no es podrà incrustar"
#: grub-core/partmap/gpt.c:196
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"Aquesta etiqueta de partició GPT és massa petita; no es podrà incrustar!"
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
"El sector %llu ja l'està utilitzant el controlador de raid «%s»; eviteu-lo. "
"Demaneu al fabricant que no desi dades a l'espai del MRB"
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
"El sector %llu ja l'està utilitzant el programa «%s»; eviteu-lo. Aquest "
"programa pot causar problemes d'arrencada o d'altres en un futur. Demaneu "
"als autors que no desin dades al sector d'arrencada"
#: grub-core/partmap/msdos.c:384
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection. We recommend you investigate"
msgstr ""
"algun altre programa està fent servir l'àrea incrustada, i no hi ha prou "
"espai per al core.img. Aquests programes sovint proven d'emmagatzemar dades "
"de manera que no permeten la detecció. Us recomanem que ho investigueu"
#: grub-core/partmap/msdos.c:395
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; no "
"es podrà incrustar"
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr ""
"la vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "activa la partició"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "no és una clau primaria"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "la partició %d està activa. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "S'ha netejat l'indicador d'actiu a %d. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Canvia el tipus de partició"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Activa l'indicador «oculta» al tipus de partició"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "el tipus de partició 0x%x no és vàlid"
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "S'estableix el tipus de partició a 0x%x\n"
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:142
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "no es pot sortir de 0 bucles"
#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:226
msgid "not in function body"
msgstr "no és el cos d'una funció"
#: grub-core/script/execute.c:370
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "el nom de la variable «%s» no és vàlid"
#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330
msgid "unexpected end of file"
msgstr "final del fitxer inesperat"
#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[NÚMERO]"
#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Surt dels bucles"
#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Continua els bucles"
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Desplaça els paràmetres de posició."
#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VALOR]..."
#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Estableix els paràmetres de posició."
#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Torna d'una funció."
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER"
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu."
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Estableix el color de fons per al terminal actiu"
#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "Mostra el contingut del terminal CBMEM."
#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Indica la unitat sèrie."
#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."
#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."
#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."
#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Indica la paritat del port sèrie."
#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."
#: grub-core/term/serial.c:63
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Indica la freqüència base."
#: grub-core/term/serial.c:64
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "Habilita/deshabilita RTS/CTS."
#: grub-core/term/serial.c:218
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "no s'ha trobat el port sèrie «%s»"
#: grub-core/term/serial.c:254
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "el control de flux del port sèrie no està implementat"
#: grub-core/term/serial.c:429
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[OPCIONS]"
#: grub-core/term/serial.c:430
msgid "Configure serial port."
msgstr "Configura el port sèrie."
#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "el tipus de terminfo «%s» és desconegut"
#: grub-core/term/terminfo.c:668
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:677
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "ordenat visualment en UTF-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Codificació desconeguda"
#: grub-core/term/terminfo.c:684
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "tipus de terminfo actuals:"
#: grub-core/term/terminfo.c:699
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]."
#: grub-core/term/terminfo.c:700
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:701
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "El terminal té una geometria específica."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "AMPLADAxALÇADA"
#: grub-core/term/terminfo.c:746
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "l'especificació de les dimensions del terminal no són correctes"
#: grub-core/term/terminfo.c:776
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "no s'ha trobat el terminal %s o no és gestionat per terminfo"
#: grub-core/term/terminfo.c:785
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:786
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n"
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments."
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:209
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té un format que no és permès"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr " informació de la VBE: versió: %d.%d rev del programa OEM: %d.%d\n"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid " total memory: %d KiB\n"
msgstr " memòria toal: %d KiB\n"
#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "no s'ha trobat cap mode de vídeo disponible"
#: include/grub/crypto.h:403
msgid "access denied"
msgstr "s'ha denegat l'accés"
#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33
msgid "MODULES"
msgstr "MÒDULS"
#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "pre-carrega els MÒDULS especificats"
#: include/grub/util/install.h:34
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr "només instal·la els MÒDULS i les seves dependències [per defecte=tot]"
#: include/grub/util/install.h:35
msgid "THEMES"
msgstr "THEMES"
#: include/grub/util/install.h:36
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr "instal·la els TEMES [per defecte=%s]"
#: include/grub/util/install.h:37
msgid "FONTS"
msgstr "FONTS"
#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr "instal·la les FONTS [per defecte=%s]"
#: include/grub/util/install.h:39
msgid "LOCALES"
msgstr "LOCALES"
#: include/grub/util/install.h:40
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "només instal·la la configuració LOCAL [per defecte=tot]"
#: include/grub/util/install.h:43
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "comprimeix els fitxers del GRUB [opcional]"
#: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "escolliu la compressió que s'ha de fer servir com a imatge del núcli"
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr ""
"utilitza les imatges i els mòduls que hi han a DIR [per defecte=%s/"
"<plataforma>]"
#: include/grub/util/install.h:55
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "fa servir les traduccions que hi han a DIR [per defecte=%s]"
#: include/grub/util/install.h:58
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "fa servir els temes que hi han a DIR [per defecte=%s]"
#: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "incrusta el FITXER com a clau públic per la comprovació de signatures"
#: util/editenv.c:63
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer %s per %s"
#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "el disc no existeix, per tant es torna a la partició %s del dispositiu"
#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
msgid "Commands:"
msgstr "Comandes:"
#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit."
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "List the current variables."
msgstr "Llista les variables actuals."
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [NOM=VALOR...]"
#: util/grub-editenv.c:52
msgid "Set variables."
msgstr "Estableix les variables."
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [NOM ...]"
#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Delete variables."
msgstr "Esborra les variables."
#: util/grub-editenv.c:57
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: util/grub-editenv.c:84
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Heu d'especificar com a mínim una ordre.\n"
#: util/grub-editenv.c:113
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "NOMFITXER ORDRE"
#: util/grub-editenv.c:114
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn."
#: util/grub-editenv.c:116
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""
"Si NOMFITXER és «-», es farà servir el valor per defecte %s.\n"
"\n"
"No hi ha comanda «delete»; si voleu esborrar el bloc d'entorn sencer,\n"
"feu servir «rm %s»."
#: util/grub-editenv.c:162
msgid "invalid environment block"
msgstr "el bloc d'entorn no és vàlid"
#: util/grub-editenv.c:216
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "el paràmetre %s no és vàlid"
#: util/grub-editenv.c:221
msgid "environment block too small"
msgstr "el bloc de l'entorn és massa petit"
#: util/grub-fstest.c:107
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "ha fallat la lectura del disc a l'òfset %lld, longitud %lld"
#: util/grub-fstest.c:138
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "valor %lld d'escapada no vàlid"
#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "error de lectura a l'òfset %llu: %s"
#: util/grub-fstest.c:210
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de SO «%s»: %s"
#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "no es pot escriure al stdout: %s"
#: util/grub-fstest.c:259
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "ha fallat la comparació l'òfset %llu"
#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer %s del SO: %s"
#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "ha fallat l'ordre «loopback»: %s"
#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "ha fallat l'ordre «cryptomount»: %s"
#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el UUID"
#: util/grub-fstest.c:507
msgid "ls PATH"
msgstr "ls CAMÍ"
#: util/grub-fstest.c:507
msgid "List files in PATH."
msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ."
#: util/grub-fstest.c:508
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FITXER LOCAL"
#: util/grub-fstest.c:508
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL."
#: util/grub-fstest.c:509
msgid "cat FILE"
msgstr "cat FITXER"
#: util/grub-fstest.c:509
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "copia el FITXER a la sortida estàndard."
#: util/grub-fstest.c:510
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FITXER LOCAL"
#: util/grub-fstest.c:510
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL."
#: util/grub-fstest.c:511
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FITXER"
#: util/grub-fstest.c:511
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Mostra el contingut de FITXER en hexadecimal."
#: util/grub-fstest.c:512
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FITXER"
#: util/grub-fstest.c:512
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER."
#: util/grub-fstest.c:513
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist FITXER"
#: util/grub-fstest.c:513
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER."
#: util/grub-fstest.c:514
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "xnu_uuid DISPOSITIU"
#: util/grub-fstest.c:514
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "Calcula el UUID de XNU del dispositiu."
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr "NÚMERO"
#: util/grub-fstest.c:517
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida."
#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida."
#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Especifica el nombre de fitxers d'entrada."
#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració."
#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Munta dispositius xifrats."
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
msgid "FILE|prompt"
msgstr "FITXER|prompt"
#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Carrega la clau de xifrat zfs."
#: util/grub-fstest.c:526
msgid "Uncompress data."
msgstr "Descomprimeix les dades."
#: util/grub-fstest.c:605
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Compte de discs no vàlid.\n"
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:613
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n"
#: util/grub-fstest.c:633
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "No heu especificat cap ordre.\n"
#: util/grub-fstest.c:638
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "A l'ordre li falten paràmetres.\n"
#: util/grub-fstest.c:711
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "L'ordre %s no és vàlida.\n"
#: util/grub-fstest.c:724
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES"
#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers."
#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "estableix el nom del fitxer per la part de 32 bits."
#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "estableix el nom del fitxer per la part de 64 bits."
#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "estableix el fitxer de sortida. Per defecte és STDOUT"
#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[OPCIONS]"
#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr "Uneix els binaris de 32 i 64 bits en un d'universal Apple."
#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada\n"
#: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»: %s"
#: util/grub-install-common.c:141
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "no es pot comprimir «%s» a «%s»"
#: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:539
#: util/grub-install-common.c:566 util/grub-install-common.c:607
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir el directori «%s»: %s"
#: util/grub-install-common.c:206
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "no es pot esborrar «%s»: %s"
#: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:200
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "el grub-mkimage no porta compilat la compatibilitat amb XZ"
#: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:208
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "El format de compressió %s és desconegut"
#: util/grub-install-common.c:389
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "No es reconeix la compressió «%s»"
#: util/grub-install-common.c:497
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "el format «%s» de l'objectiu és desconegut."
#: util/grub-install-common.c:831
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "no s'ha pogut trobar la configuració local «%s»"
#: util/grub-install-common.c:914
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "No existeix %s. Especifiqueu --target o --directory"
#: util/grub-install-common.c:923 util/grub-install-common.c:926
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "el fitxer modinfo «%s» no és vàlid"
#: util/grub-install-common.c:941
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "La plataforma «%s-%s» és desconeguda"
#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "Hi ha més d'un dispositiu d'instal·lació?"
#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"instal·la imatges de GRUB al directori DIR/%s en comptes del directori %s"
#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:686
msgid "TARGET"
msgstr "OBJECTIU"
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr ""
"instal·la GRUB per la plataforma OBJECTIU [per defecte=%s]; objectius "
"vàlids: %s"
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"fa que la unitat es pugui arrencar també com un disquet (per defecte per "
"dispositius fdX). Pot fallar en algunes BIOS."
#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "esborra el mapa de dispositius si existeix"
#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "Instal·la encara que s'hagin detectat problemes"
#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""
"utilitza l'identificador de fitxers encara que estigui disponible l'UUID"
#: util/grub-install.c:276
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"mòdul de disc que cal utilitzar (biodisk o nadiu). Aquesta opció només està "
"disponible per a BIOS."
#: util/grub-install.c:279
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
"no actualitza les variables «boot-device»/«Boot» del NVRAM. Aquesta opció "
"només està disponible per a EFI i IEEE1275."
#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "no comprovis el sistema de fitxers del DISPOSITIU"
#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr "no instal·la el sector d'arrancada"
#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"No aplica cap codi reed-solomon quan incrusta el core-img. Aquesta opció "
"només està disponible per a BIOS x86."
#: util/grub-install.c:293
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
"el dispositiu d'instal·lació és extraïble. Aquesta opció només està "
"disponible per a EFI."
#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr ""
"l'ID del carregador d'arrencada. Aquesta opció només està disponible per a "
"EFI i Macs."
#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "utilitza el DIRECTORI com a partició arrel del sistema EFI."
#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr "fa servir el DIRECTORI com a instal·lador PPC MAC."
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "utilitza el FITXER com a font per l'etiqueta"
#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "fa servir el COLOR per les etiquetes"
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "fa servir el COLOR com a fons de les etiquetes"
#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr "utilitza STRING com a versió del producte"
#: util/grub-install.c:361
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[OPCIÓ] [DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ]"
#: util/grub-install.c:362
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Instal·la GRUB a la vostra unitat."
#: util/grub-install.c:363
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
"into the boot sector."
msgstr ""
"DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ ha de ser el nom del fitxer d'un dispositiu de "
"sistema.\n"
"%s copia les imatges del GRUB a %s. A algunes plataformes, també instal·la "
"el GRUB al sector arrencada."
#: util/grub-install.c:668
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr "la unitat %s està definida més d'un cop al mapa de dispositius %s"
#: util/grub-install.c:874
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "No s'ha pogut determinar la vostra plataforma. Utilitzeu --target."
#: util/grub-install.c:887
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "S'està instal·lant per la plataforma %s.\n"
#: util/grub-install.c:931
msgid "install device isn't specified"
msgstr "no s'ha especificat el dispositiu d'instal·lació"
#: util/grub-install.c:1043
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "no s'ha trobat el directori EFI"
#: util/grub-install.c:1046 util/grub-install.c:1183 util/grub-install.c:1228
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:273 util/setup.c:316
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap dispositiu anomenat %s (/dev està muntat?)"
#: util/grub-install.c:1055 util/grub-install.c:1191 util/grub-install.c:1244
#: util/grub-install.c:1339 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:316
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
msgstr ""
"no s'ha pogut trobar cap unitat de disc anomenada %s. Comproveu el mapa de "
"dispositius"
#: util/grub-install.c:1073
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s no sembla una partició EFI"
#: util/grub-install.c:1109 util/grub-install.c:1579
msgid "You've found a bug"
msgstr "Heu trobat una errada"
#: util/grub-install.c:1205
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "el sistema de fitxers de %s no és ni HFS ni HFS+"
#: util/grub-install.c:1273
#, c-format
msgid ""
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
"file `%s'"
msgstr ""
"S'intenta instal·lar en un disc xifrat sense el cryptodisk habilitat. "
"Indiqueu «%s» al fitxer «%s»"
#: util/grub-install.c:1384 util/grub-install.c:1733 util/grub-install.c:1833
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "No es pot crear el fitxer: %s"
#: util/grub-install.c:1461
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""
"no hi ha pistes disponibles per la vostra plataforma. És d'esperar un "
"rendiment reduït."
#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1663
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "NO S'EXECUTA:"
#: util/grub-install.c:1767
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "la partició escollida no és una partició PReP"
#: util/grub-install.c:1772
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "ha fallat al copiar Grub a la partició PRep"
#: util/grub-install.c:1777
#, c-format
msgid ""
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it: `%s'"
msgstr ""
"la partició PReP no està buida. Si esteu segur que la voleu utilitzar, "
"executeu dd per esborrar-la: «%s»"
#: util/grub-install.c:1870
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "no s'ha especificat l'id del carregador d'arrencada EFI."
#: util/grub-install.c:1899
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "AVÍS: no s'ha realitzat cap instal·lació per una plataforma específica"
#: util/grub-install.c:1906
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Ha acabat la instal·lació. No s'ha reportat cap error."
#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr "fa arrencable (bless) per macs basats en x86"
#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr "fa arrencable (bless) per macs basats en ppc"
#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:775
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "No s'ha especificat cap camí ni cap dispositiu.\n"
#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr "--ppc CAMÍ|--x86 FITXER"
#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr "fa servir el bless estil MAC en HFS o HFS+"
#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Ús: %s [FITXERENTRADA [FITXERSORTIDA]]\n"
#: util/grub-mkfont.c:157
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr ""
"s'ha produït l'error %d del Freetype mentre es carregava 0x%x per U+0x%x%s"
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:165
msgid " (medial)"
msgstr " (centrat)"
#: util/grub-mkfont.c:166
msgid " (leftmost)"
msgstr " (d'esquerra a dreta)"
#: util/grub-mkfont.c:167
msgid " (rightmost)"
msgstr " (de dreta a esquerra)"
#: util/grub-mkfont.c:481
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr "Substitució fora de rang (%d, %d)\n"
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION". "
#: util/grub-mkfont.c:506
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Cerca fora de rang: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:514
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "No és compatible amb la substitució de tipus: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:550
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr "No és compatible amb l'especificació de la substitució: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:582
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr "No és compaible amb l'especificació de la cobertura: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:622
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "AVÍS: no és compatible amb la característica de la font: %x\n"
#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "desa la sortida al FITXER [necessari]"
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:942
msgid "select face index"
msgstr "selecciona l'índex de l'aspecte"
#: util/grub-mkfont.c:943
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "DESDE-FINS[,DESDE-FINS]"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:945
msgid "set font range"
msgstr "estableix el rang de la font"
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:949
msgid "set font family name"
msgstr "estableix la família de la font"
#: util/grub-mkfont.c:950
msgid "SIZE"
msgstr "MIDA"
#: util/grub-mkfont.c:950
msgid "set font size"
msgstr "estableix la mida de la font"
#: util/grub-mkfont.c:951
msgid "set font descent"
msgstr "estableix els descendents de la font."
#: util/grub-mkfont.c:952
msgid "set font ascent"
msgstr "estableix els ascendents de la font"
#: util/grub-mkfont.c:953
msgid "convert to bold font"
msgstr "converteix la font en negreta"
#: util/grub-mkfont.c:954
msgid "force autohint"
msgstr "força l'autohint"
#: util/grub-mkfont.c:955
msgid "disable hinting"
msgstr "deshabilita l'autohint"
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:961
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "ignora els mapes de bits preformats quan carreguis"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
msgid "invalid font range"
msgstr "el rang de la font no és vàlid"
#: util/grub-mkfont.c:1151
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[OPCIONS] FITXERS_FONT"
#: util/grub-mkfont.c:1152
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Converteix els fitxers de fonts comunes al format PF2"
#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:479
#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "heu d'especificar un fitxer de sortida"
#: util/grub-mkfont.c:1185
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "Ha fallat l'FT_Init_FreeType"
#: util/grub-mkfont.c:1199
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s, índex %d: error %d"
#: util/grub-mkfont.c:1229
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr "no es pot establir la font a la mida %dx%d: error %d del Freetype: %s"
#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr "estableix el directori prefix"
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description). "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""
"incrusta el FITXER com una imatge memdisk\n"
"implica «-p (memdisk)/boot/grub» i sobreescriu qualsevol prefix que s'hagi "
"indicat abans, però aquest prefix pot ser sobreescrit per opcions posteriors."
#: util/grub-mkimage.c:75
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "incrusta el FITXER com una configuració prèvia"
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:79
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "afegeix el segment NOTA al CHRP IEEE1275"
#: util/grub-mkimage.c:80
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "desa la imatge generada al FITXER [per defecte=stdout]"
#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#: util/grub-mkimage.c:99 util/grub-mkstandalone.c:62
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "genereu una imatge al FORMAT"
#: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:63
msgid "available formats:"
msgstr "formats disponibles:"
#: util/grub-mkimage.c:150 util/grub-mkstandalone.c:96
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "el format «%s» de l'objectiu és desconegut.\n"
#: util/grub-mkimage.c:233
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[OPCIONS]...[MODULS]"
#: util/grub-mkimage.c:234
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Crea una imatge de GRUB que pot arrencar"
#: util/grub-mkimage.c:264 util/grub-mkstandalone.c:309
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "No s'ha especificat el format de l'objectiu (utilitzeu l'opció -O)."
#: util/grub-mkimage.c:273
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "No s'ha especificat el prefix (utilitzeu l'opció -p)."
#: util/grub-mkimagexx.c:1815
#, c-format
msgid ""
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
"bug?"
msgstr ""
"«%s» no està ben compilat: l'adreça inicial és 0x%llx en comptes de 0x%llx: "
"un error del ld.gold?"
#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "estableix el nom del fitxer d'entrada. Per defecte és STDIN"
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "El símbol identificador de la tecla %s és desconegut\n"
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "El número identificador de la tecla 0x%02x és desconegut\n"
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr ""
"ERROR: no s'ha trobat cap distribució de teclat vàlida. Comproveu "
"l'entrada.\n"
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
"Genera una distribució de teclat pel GRUB des de la de la consola de Linux"
#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "directori arrel o servidor TFTP"
#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "subdirectori relatiu del servidor de xarxa"
#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid ""
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
"net_directory being TFTP root."
msgstr ""
"Prepara les imatges arrencables per xarxa al net_directory/subdir tenint en "
"compte que net_directory és l'arrel del TFTP."
#: util/grub-mknetdir.c:144
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "no és compatible amb la plataforma %s"
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:163
#, c-format
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr ""
"s'ha creat el directori Netboot per %s. Configureu el vostre servidor de "
"DHCP de manera que apunti a %s\n"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Nombre d'iteracions de la PBKDF2"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Longitud del hash generat"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "Longitud de sal"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Genera el hash PBKDF2 de la contrasenya"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
msgid "failure to read password"
msgstr "no s'ha pogut llegir la contrasenya"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Torna a introduir la contrasenya: "
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
msgid "passwords don't match"
msgstr "la contrasenya no coincideix"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "no s'ha pogut obtenir dades aleatòries de sal"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "error de xifrat número %d"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "el hash PBKDF2 de la vostra contrasenya és %s\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "No heu especificat cap camí.\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Transforma un nom de fitxer del sistema en un del GRUB"
#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "Desa les imatges de ROM al DIRECTORI [opcional]"
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "utilitza el FITXER com a xorriso [opcional]"
#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "fes servir la CADENA com un nom de producte"
#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid ""
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
"pc"
msgstr ""
"habilita l'arranc sparc. Deshabilita l'HFS+, l'APM, l'ARCS i arranca com una "
"imatge de disc per PC I386."
#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid ""
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""
"habilita l'arranc ARCS (màquines mips big-endian, sobretot SGI). Deshabilita "
"l'HFS+, l'APN i l'sparc64 i arranca com una imatge de disc per PC i386"
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr ""
"Fa una imatge de GRUB que pot arrencar des de CD-ROM. disc, llapis USB i "
"disquet."
#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid ""
"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""
"Genera una imatge arrencable des de CD/USB/disquet. Els arguments que no són "
"opcions d'aquest programa es passen al xorriso i indiquen fitxers font, "
"directoris font o qualsevol de les opcions del mkisofs llistades amb la "
"sortida de «%s»."
#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Opció --canvia al mode de comandes nadiu de xorriso."
#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr ""
"Envieu les peticions de compatibilitat amb el xorriso a «bug-xorriso@gnu."
"org»."
#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[OPCIÓ] FONT..."
#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:578
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "S'habilita la compatibilitat amb %s..."
#: util/grub-mkrescue.c:613
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"El vostre xorriso no permet l'us de «--grub2-boot-info». S'han deshabilitat "
"algunes característiques. Feu servir xorriso 1.2.9 o posterior."
#: util/grub-mkrescue.c:640
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"El vostre xorriso no permet l'us de «--grub2-boot-info». la vostra imatge "
"del nucli és massa gran. S'ha deshabilitat l'arranc com a disc. Feu servir "
"xorriso 1.2.9 o posterior."
#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
"Genera una imatge independent (que conté tots els mòduls) amb el format "
"seleccionat"
#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr ""
"Podeu fer servir la sintaxi Graft point (P.e. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg)"
#: util/grub-mount.c:552
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "IMATGE1 [IMATGE2 ...] PUNTMUNTATGE"
#: util/grub-mount.c:575
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "necessita una imatge i un punt de muntatge"
#: util/grub-probe.c:683
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "l'argument que s'ha donat és un dispositiu de sistema, no un camí"
#: util/grub-probe.c:688
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr "separa els elements a la sortida emprant caràcters ASCII NUL"
#: util/grub-probe.c:706
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[per defecte=%s]"
#: util/grub-probe.c:708
msgid "print TARGET"
msgstr "imprimeix OBJECTIU"
#: util/grub-probe.c:709
msgid "available targets:"
msgstr "objectius disponibles:"
#: util/grub-probe.c:791
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[OPCIONS]... [CAMÍ|DISPOSITIU]"
#: util/grub-probe.c:792
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
"Cerca informació del dispositiu en un camí especificat (o per un dispositiu, "
"si es dona l'opció -d)."
#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "llegeix el text del FITXER."
#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "fa servir el COLOR pel text"
#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "fa servir el COLOR pel fons"
#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "estableix l'etiqueta que cal renderitzar"
#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "fa servir el FITXER com a font (PF2)."
#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr "Renderitza el .disk_label d'Apple."
#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Falten arguments\n"
#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMÍ]"
#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr ""
"Comprova els errors de sintaxi del fitxer d'script de configuració del GRUB."
#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la línia %u\n"
#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "L'script «%s» no conté comandes i no farà res\n"
#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "utilitza el FITXER com a imatge d'arrencada [per defecte=%s]"
#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "utilitza el FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]"
#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"
#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Configura les imatges per arrencar des del DISPOSITIU\n"
"\n"
"Normalment no hauríeu de fer servir aquest programa directament. Utilitzeu "
"grub-install."
#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "El DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del SO (p.e. /dev/sda)."
#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» no és vàlid.\n"
#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr "el directori arrel com es veurà en temps d'execució [per defecte=/]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid ""
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
"parent directory of input file]."
msgstr ""
"el directori actual de syslinux com es veurà en temps d'execució [per "
"defecte és el directori superior del fitxer d'entrada]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "escriu la sortida al FITXER [per defecte=stdout]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "Transforma la configuració de syslinux en una de GRUB."
#: util/mkimage.c:604 util/mkimage.c:633 util/mkimage.c:650
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"
#: util/mkimage.c:682 util/mkimage.c:974
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "la compressió %d no és coneguda"
#: util/mkimage.c:985
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "El descompressor és massa gran"
#: util/mkimage.c:1030
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (0x%x > 0x%x)"
#: util/mkimage.c:1037
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (0x%x > 0x%x)"
#: util/mkimage.c:1116 util/mkimage.c:1397
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"
#: util/mkimage.c:1467
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
"fwstart.img no té la versió bona coneguda. Assumiu el risc de continuar"
#: util/mkimage.c:1471 util/mkimage.c:1497
msgid "firmware image is too big"
msgstr "la imatge del microprogramari és massa gran"
#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "el format de la línia no és vàlid: %s"
#: util/setup.c:160
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "el primer sector del fitxer del nucli no està alineat amb el sector"
#: util/setup.c:170
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "s'han trobat dades no alineades amb el sector al fitxer del nucli"
#: util/setup.c:192
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "els sectors del fitxer del nucli estan massa fragmentats"
#: util/setup.c:277
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "la mida de «%s» no és %u"
#: util/setup.c:289
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "la mida de «%s» és massa petita"
#: util/setup.c:425
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Esteu intentant instal·lar el GRUB amb múltiples etiquetes de particions o "
"ambdues etiquetes de partició i de sistema de fitxers. Encara no se'n permet "
"l'ús."
#: util/setup.c:438
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar "
"la seguretat"
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:442
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
"fs-probe deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra "
"responsabilitat)"
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:455
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sembla contenir un mapa de particions %s que és sabut que no reserva "
"espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar-hi el GRUB pot "
"DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants "
"(--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra "
"responsabilitat)"
#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sembla contenir un LDM i un mapa de particions %s que no és una "
"combinació segura coneguda. Instal·lar-hi el GRUB pot DESTRUIR EL SISTEMA DE "
"FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-fs-probe "
"deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra responsabilitat)"
#: util/setup.c:475
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions o a una "
"partició. És una MALA idea."
#: util/setup.c:480
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Esteu intentant instal·lar el GRUB en un disc amb múltiples etiquetes de "
"particions. Encara no se'n permet l'ús."
#: util/setup.c:486
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "L'estil de partició «%s» no és compatible amb la incrustació"
#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "El sistema de fitxers «%s» no és compatible amb la incrustació"
#: util/setup.c:522
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr ""
"La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."
#: util/setup.c:544 util/setup.c:660 util/setup.c:764
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "no hi ha terminació a la imatge del nucli"
#: util/setup.c:577
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "la versió del core.img no es correspon"
#: util/setup.c:610
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"no s'ha pogut incrustar, però és necessari quan s'instal·la un RAID i un LVM"
#: util/setup.c:617
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "no es pot determinar el sistema de fitxers a %s"
#: util/setup.c:620
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "el sistema de fitxers «%s» no és compatible amb les llistes de blocs"
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:629
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"+No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan grub s'instal·la en un disc "
"diferent del de la imatge"
#: util/setup.c:635
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera "
"fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN "
"FIABLES i es desaconsella la seva utilització."
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:640
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "no continuarà amb la llista de blocs"
#: util/setup.c:737 util/setup.c:757
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "les llistes de blocs no són vàlides"
#: util/setup.c:767
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "les llistes de blocs no estan complertes"
#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Ús: %s -0 SORTIDA CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Fa un fitxer de distribució de teclat pel GRUB."
#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:49
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "mostra aquest missatge i surt"
#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:50
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "mostra informació sobre la versió i surt"
#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s genera una distribució de teclat pel GRUB fent servir ckbcomp\\n"
#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:60
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Informeu dels errors a <bug-grub@gnu.org>."
#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:68
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- «%s»\\n"
#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]\\n"
#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Genera un fitxer de configuració del GRUB"
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "envia la configuració generada al FITXER [per defecte=stdout] "
#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:100 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "No es reconeix l'opció «%s»\\n"
#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Heu d'executar-ho com a root\\n"
#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: No s'ha trobat.\\n"
#: util/grub-mkconfig.in:238
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Es genera un fitxer de configuració..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:271
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"S'han detectat errors de sintaxi al fitxer de configuració del GRUB "
"generat.\n"
"Assegureu-vos que no hi ha errors a /etc/default/grub o als fitxers\n"
" /etc/grub.d/* o bé envieu un informe d'error adjuntant el fitxer %s "
#: util/grub-mkconfig.in:283
msgid "done"
msgstr "fet"
#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Avís:"
#: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ] ENTRADA_MENÚ\\n"
#: util/grub-reboot.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr ""
"Estableix l'entrada del menú d'arrencada per defecte del GRUB, només per la "
"propera arrencada."
#: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"s'esperaven imatges del GRUB al directori DIRECTORI/%s en comptes del "
"directori %s"
#: util/grub-reboot.in:54
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
"note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
"the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""
"MENU_ENTRY és un número, un títol d'objecte del menú o un identificador "
"d'aquest objecte. Tingueu en compte\n"
"que cal especificar els components del submenú i després el component de "
"l'objecte del mení en els objectes de \n"
"submenús o sub-submenús . Els títols s'han de separar fent servir el "
"caràcter «més gran que» (>) sense cap espai més.\n"
"En funció del vostre interpret d'ordre alguns caràcters com ara (>) poden "
"haver de ser escapats. Podeu trobar més \n"
"informació al manual de GRUB a la secció sobre la comanda «per defecte»."
#: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Més d'una entrada del menú?"
#: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "No s'ha especificat cap entrada del menú."
#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Estableix l'entrada del menú d'arrencada per defecte del GRUB."
#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "Necessita configurar GRUB_DEFAULT=saved a %s/default/grub.\\n"
#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr ""
"ENTRADA_MENÚ és un número, el títol d'un element del menú o el seu "
"identificador."
#: util/grub.d/00_header.in:141
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
"S'ha demanat un terminal sèrie, però no s'ha especificat el "
"GRUB_SERIAL_COMMAND. S'utilitzen els paràmetres per defecte."
#: util/grub.d/00_header.in:232
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat el tema :%s\\n"
#: util/grub.d/00_header.in:268
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat el fons: %s\\n"
#: util/grub.d/00_header.in:273
msgid "Unsupported image format"
msgstr "No és compatible amb el format de la imatge"
#: util/grub.d/00_header.in:292
msgid ""
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
"no longer supported."
msgstr ""
"Ja no es permet establir GRUB_TIMEOUT a un valor diferent de zero quan "
"s'indica GRUB_HIDDEN_TIMEOUT."
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "S'ha trobat un GNU Mach: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "S'ha trobat el mòdul del Hurd: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:77
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "S'ha trobat alguna cosa del Hurd, però no és suficient per arrencar."
#: util/grub.d/10_hurd.in:91
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb el Hurd %s (mode de restabliment)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:94
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, amb el Hurd %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:93 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:101 util/grub.d/30_os-prober.in:278
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"No utilitzeu l'antic títol «%s» per al GRUB_DEFAULT. Feu servir «%s» (per "
"versions anterior a la 2.00) o «%s» (per versions 2.00 o posteriors)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "S'està carregant el GNU Mach ..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:128
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "S'està carregant el Hurd ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:225
#: util/grub.d/10_linux.in:237 util/grub.d/10_netbsd.in:168
#: util/grub.d/30_os-prober.in:254
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Opcions avançades de %s"
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "S'està carregant el nucli de Illumos ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s (mode de restabliment)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat un nucli de FreeBSD: %s\\n"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat el directori de mòduls del nucli: %s\\n"
#: util/grub.d/10_linux.in:85
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
#: util/grub.d/10_linux.in:87
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, amb el Linux %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:131 util/grub.d/20_linux_xen.in:117
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "S'està carregant el Linux %s ..."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:138 util/grub.d/20_linux_xen.in:131
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..."
#: util/grub.d/10_linux.in:183 util/grub.d/20_linux_xen.in:211
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat una imatge de linux: %s\\n"
#: util/grub.d/10_linux.in:220 util/grub.d/20_linux_xen.in:234
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "s'ha trobat una imatge de initrd: %s\\n"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, amb nucli %s (a traves de %s, mode de restabliment)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, amb nucli %s (a través de %s)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat un nucli de NetBSD: %s\\n"
#: util/grub.d/10_windows.in:70
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (carregador)"
#: util/grub.d/10_windows.in:74
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (carregador)"
#: util/grub.d/10_windows.in:85
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "S'ha trobat %s a %s (%s)\\n"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32 bits)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64 bits)"
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#: util/grub.d/30_os-prober.in:149 util/grub.d/30_os-prober.in:181
#: util/grub.d/30_os-prober.in:222 util/grub.d/30_os-prober.in:294
msgid "(on %s)"
msgstr "(a %s)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:93
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s (mode de restabliment)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:95
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:105
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, amb el Xen hypervisor"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:116
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "S'està carregant el Xen %s ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:207 util/grub.d/20_linux_xen.in:251
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Hipervisor de Xen, versió %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:250
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Opcions avançades de %s (amb hypervisor de Xen)"
#: util/grub.d/30_os-prober.in:144
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "S'ha trobat %s a %s\\n"
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:332
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "el grub-mkconfig encara no és compatible amb el %s.\\n"
#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
#~ msgstr "No és compatible amb la substitució del senyal: 0x%x\n"
#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
#~ msgstr "La característica gsub 0x%x (%s) de la font no és coneguda\n"
#~ msgid "Address range not associated with RAM"
#~ msgstr "El rang d'adreces no està associat amb la RAM"
#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
#~ msgstr "el vostre sistema no és compatible amb grub_memalign"
#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
#~ msgstr "Si NOMFITXER és «-» s'utilitza el valor per defecte %s."
#~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
#~ msgstr "desa només els mapes de bits ASCII"
#~ msgid "create width summary file"
#~ msgstr "crea un fitxer de resum ample"
#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
#~ msgstr "L'opció --ascii-bitmaps no accepta rangs (sempre utilitza ASCII)."
#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
#~ msgstr "AVÍS: no és segur que el vostre generador aleatori sigui segur\n"
#~ msgid ""
#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
#~ msgstr ""
#~ "mostra el mòdul del sistema de fitxers, la unitat de disc del GRUB, el "
#~ "dispositiu de sistema, el mòdul del mapa de particions, el mòdul "
#~ "d'abstracció o l'UUID del contenidor de xifrat [per defecte=fs]"
#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir el primer sector de la imatge del nucli"
#~ msgid "use FILE as grub-setup"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-setup"
#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-mkrelpath"
#~ msgid "use FILE as grub-probe"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-probe"
#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
#~ msgstr ""
#~ "DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ ha de ser un nom de dispositu d'instal·lació."
#~ msgid ""
#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
#~ "Aborting.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "El GRUB no pot llegir el camí «%s» en arrencar. La instal·lació no és "
#~ "possible. S'interromp.\\n"
#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
#~ msgstr "Ha fallat la detecció automàtica d'un sistema de fitxers de %s.\\n"
#~ msgid "Try with --recheck."
#~ msgstr "Intenteu-ho amb --recheck."
#~ msgid ""
#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
#~ "to <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Si el problema persisteix, informeu-ne juntament amb la sortida de %s a <"
#~ "%s>"
#~ msgid "`%s' failed.\\n"
#~ msgstr "Ha fallat «%s».\\n"
#~ msgid ""
#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar la unitat GRUB de %s; no es pot crear l'entrada al "
#~ "gestor d'arrencada de l'EFI.\\n"
#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
#~ msgstr "Es genera grub.cfg ..."
#~ msgid ""
#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s copia imatges de GRUB a net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-glue-efi"
#~ msgid "use FILE as grub-render-label"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-render-label"
#~ msgid "Packed pixel "
#~ msgstr "Paquet de píxels"
#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
#~ msgstr ""
#~ "utilitza les imatges de GRUB del DIR. Pren preferència sobre l'objectiu"
#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
#~ msgstr "La informació d'emmagatzemament de «%s» no inclou el nom"
#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
#~ msgstr "Longitud del nom falsa a la informació de l'emmagatzemament de «%s»"
#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
#~ msgstr "El nom d'emmagatzemament de «%s» no acaba amb NUL"
#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el volum físic «%s». Comproveu el mapa de dispositius"
#~ msgid "Expose v1 tables."
#~ msgstr "Exposa les taules v1."
#~ msgid "Fake BIOS."
#~ msgstr "Falsa BIOS."
#~ msgid "Check hash list file."
#~ msgstr "Comprova el hash de la llista de fitxers"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DRECTORI"
#~ msgid "Unload PXE environment."
#~ msgstr "Treu l'entorn PXE."
#~ msgid "Read word from PORT."
#~ msgstr "Llegeix una paraula del PORT,"
#~ msgid "Read dword from PORT."
#~ msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT."
#~ msgid "Write word VALUE to PORT."
#~ msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT."
#~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
#~ msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT."
#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#~ msgid "[-1|-2]"
#~ msgstr "[-1|-2]"
#~ msgid "Read word from ADDR."
#~ msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."
#~ msgid "Read dword from ADDR."
#~ msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."
#~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
#~ msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."
#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
#~ msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"
#~ msgid "Menu entry definition as a string."
#~ msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú."
#~ msgid "[DEVICE]"
#~ msgstr "[DISPOSITIU]"
#~ msgid "Variable names to update with matches."
#~ msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances."
#~ msgid "Load XNU hibernate image."
#~ msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."
#~ msgid "Authenticate users"
#~ msgstr "Autentica usuaris"
#~ msgid "[n]"
#~ msgstr "[n]"
#~ msgid "UTF-8 visual"
#~ msgstr "UTF-8 visual"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "error d'escriptura"
#~ msgid "open error"
#~ msgstr "error en obrir"
#~ msgid "seek error"
#~ msgstr "error en la cerca"
#~ msgid "Hex dump FILE."
#~ msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer."
#~ msgid "Must use absolute path.\n"
#~ msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n"
#~ msgid "the core image is too small"
#~ msgstr "la imatge del nucli és massa petita"
#~ msgid "prefix is too long"
#~ msgstr "el prefix és massa llarg"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
#~ "\n"
#~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
#~ "@platform@]\n"
#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
#~ "[default=stdout]\n"
#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
#~ " available formats: %s\n"
#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\n"
#~ "\n"
#~ "Fa una imatge del GRUB que pot arrencar\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --directory=DIR utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per "
#~ "defecte=%s/@platform@]\n"
#~ " -p, --prefix=DIR utilitza el directori grub_prefix [per defecte="
#~ "%s]\n"
#~ " -m, --memdisk=FITXER incrusta el FITXER com una imatge memdisk\n"
#~ " -c, --config=FITXER incrusta el FITXER com a configuració "
#~ "d'arrencada\n"
#~ " -n, --note afegeix un segment NOTA pel CHRP "
#~ "microprogramari obert\n"
#~ " -o, --outut=FITXER posa una imatge generada al FITXER [per "
#~ "defecte=stdout]\n"
#~ " -O, --format=FORMAT genera una imatge amb el format \n"
#~ " formats disponibles: %s\n"
#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) escull la compressió que cal fer "
#~ "servir\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge i surt\n"
#~ " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n"
#~ " -v, --verbose mostra els missatges detallats\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"
#~ msgid "cannot open %s"
#~ msgstr "no es pot obrir %s"
#~ msgid ""
#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
#~ "on a RAID array or LVM volume"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan el dispositiu arrel és a "
#~ "una matriu RAID o a un volum LVM."
#~ msgid "DEV"
#~ msgstr "DISPOSITIU"
#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
#~ msgstr ""
#~ "Fes servir el DISPOSITIU com a dispositiu del root [per defecte=deduït]"
#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"
#~ msgid "[class [handler]]"
#~ msgstr "[classe [gestor]]"
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
#~ msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
#~ msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."
#~ msgid "Set the root device."
#~ msgstr "Estableix el dispositiu arrel."
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
#~ msgstr "Simula un disc dur amb particions."
#~ msgid ""
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
#~ "BAD idea."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És "
#~ "una MALA idea."
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
#~ msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
#~ "\n"
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
#~ "%s]\n"
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
#~ "\n"
#~ "Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
#~ "DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per "
#~ "defecte=%s]\n"
#~ " -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte="
#~ "%s]\n"
#~ " -d, --directory=DIR usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def="
#~ "%s]\n"
#~ " -m, --device-map=FITXER usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def="
#~ "%s]\n"
#~ " -r, --root-device=DISP usa DISP com a dispositiu arrel [per "
#~ "defecte=dedueix]\n"
#~ " -f, --force instal·la encara que es detectin problemes\n"
#~ " -s, --skip-fs-probe no comprovis els sistemes de fitxers a "
#~ "DISPOSITIU\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge i surt\n"
#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
#~ " -v, --verbose mostra els missatges detallats\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"
|