File: ca.po

package info (click to toggle)
grub2 2.02%2Bdfsg1-20
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 61,784 kB
  • sloc: ansic: 384,086; asm: 16,323; sh: 13,230; cpp: 1,994; makefile: 1,488; python: 1,458; sed: 423; lex: 393; yacc: 267; awk: 75; lisp: 50; perl: 31
file content (7236 lines) | stat: -rw-r--r-- 240,450 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
# Catalan translation for grub.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>, 2009.
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub-2.02-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-25 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Angel Mompo <mecatxis@mecatxis.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "no és compatible amb la velocitat del port sèrie"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
#: grub-core/term/serial.c:243
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "no és compatible amb la paritat del port sèrie"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "no és compatible amb el nombre de bits d'aturada"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:217
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "no és compatible amb la longitud de paraula del port sèrie"

#: grub-core/commands/acpi.c:42
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr ""
"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per "
"comes."

#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes."

#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Exporta les taules de la versió 1 al SO."

#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Exporta les taules de la versió 2 i de la versió 3 al SO."

#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:58
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però "
"el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/commands/verify.c:928 grub-core/efiemu/loadcore.c:350
#: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29
#: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:316
#: grub-core/loader/arm64/fdt.c:126 grub-core/loader/arm64/linux.c:294
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:345 grub-core/loader/efi/chainloader.c:270
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:291
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:323 grub-core/loader/i386/bsd.c:1270
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2110 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:705 grub-core/loader/i386/linux.c:812
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:360 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:456
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:539 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:555
#: grub-core/loader/i386/xen.c:928 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 grub-core/loader/linux.c:286
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:421 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:154
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:217
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:261 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129
#: grub-core/loader/xnu.c:728 grub-core/loader/xnu.c:786
#: grub-core/loader/xnu.c:807 grub-core/loader/xnu.c:862
#: grub-core/loader/xnu.c:905 grub-core/loader/xnu.c:943
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:1921
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "final del fitxer %s prematur"

#: grub-core/commands/acpi.c:779
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=TAULA1,TAULA2] FITXER1 "
"[FITXER2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:782
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr ""
"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per "
"arguments."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "error: %s.\n"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:93
#: grub-core/kern/emu/misc.c:103 grub-core/kern/emu/misc.c:132
#: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62
#: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282
#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
#: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:229 grub-core/loader/arm64/linux.c:285
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:304 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:333
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
#: grub-core/script/lexer.c:156 grub-core/script/lexer.c:182
msgid "out of memory"
msgstr "s'ha acabat la memòria"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:587
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:632 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:198
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:152 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:384 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577
#: util/grub-install-common.c:918 util/grub-mkrescue.c:624
#: util/grub-mkrescue.c:867 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:734 util/setup.c:753
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "no es pot llegir «%s» : %s"

#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "Ha fallat l'ordre d'apagar per l'ACPI"

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Llista els dispositius."

#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
#: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402
#: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:208
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:261 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:385
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:434 grub-core/loader/efi/chainloader.c:210
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1456 grub-core/loader/i386/bsd.c:1801
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2079
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:694 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:398 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:408
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:640
#: grub-core/loader/i386/xen.c:764 grub-core/loader/i386/xen.c:840
#: grub-core/loader/i386/xen.c:850 grub-core/loader/i386/xnu.c:488
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421
#: grub-core/loader/multiboot.c:307 grub-core/loader/multiboot.c:359
#: grub-core/loader/multiboot.c:369
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350
#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:769
#: grub-core/loader/xnu.c:883 grub-core/loader/xnu.c:1268
#: grub-core/loader/xnu.c:1418 grub-core/loader/xnu.c:1444
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:812 grub-core/video/readers/png.c:1123
msgid "filename expected"
msgstr "s'esperava un nom de fitxer"

#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841
#: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:195
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131 grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77
#: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54
#: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104
#: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106
#: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49
#: util/grub-probe.c:684 util/grub-render-label.c:59
#: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78
#: util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: grub-core/commands/blocklist.c:154
msgid "Print a block list."
msgstr "Mostra una llista de blocs."

#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533
#: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:215
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1793 grub-core/loader/i386/bsd.c:1894
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2001 grub-core/loader/i386/bsd.c:2034
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2083 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:404 grub-core/loader/i386/xen.c:771
#: grub-core/loader/i386/xen.c:855 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
#: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:373
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563
#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:772
#: grub-core/loader/xnu.c:886 grub-core/loader/xnu.c:1082
#: grub-core/loader/xnu.c:1249 grub-core/loader/xnu.c:1280
#: grub-core/loader/xnu.c:1421
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "primer heu de carregar el nucli"

#: grub-core/commands/boot.c:189
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Arrenca un sistema operatiu."

#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "No hi ha disponible cap estadística del temps d'arrancada\n"

#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "Mostra l'estadística del temps d'arrancada."

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr ""
"Estadístiques de la memòria cau del disc: encerts = %lu (%lu.%02lu%%), "
"errors = %lu\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "No hi ha disponible cap estadística de la memòria cau del disc\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Recupera la informació de la memòria cau del disc."

#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS."

#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:195
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer."

#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:767
#: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:639
msgid "two arguments expected"
msgstr "s'esperaven dos arguments"

#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Compara el fitxer «%s» amb el «%s»:\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Els fitxers tenen mides diferents: %llu [%s], %llu [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Els fitxers són diferents a l'òfset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"

#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Els fitxers són idèntics.\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FITXER1 FITXER2"

#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "Compara dos fitxers."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context."

#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Carrega un altre fitxer de configuració agafant només les entrades del menú "
"però sense canviar el context."

#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr ""
"Carrega un altre fitxer de configuració però agafa només les entrades del "
"menú."

#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]"

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Mostra/modifica el dia i l'hora actuals."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "No mostris els salts de línia."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] CADENA"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Mostra una línia de text."

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "Torna a engegar i ves al menú de configuració del microprogramari."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Corregeix un problema de vídeo."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "Hi ha una imatge ROM."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "No es pot habilitar l'àrea ROM."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
"Crea estructures semblants a una BIOS per mantenir la compatibilitat amb els "
"SO existents."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS."

#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "CADENA ..."

#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "Analitza els arguments com a comandes del GRUB."

#: grub-core/commands/file.c:39
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER pot engegar-se com un nucli i386 client sense "
"privilegis PAE del Xen"

#: grub-core/commands/file.c:42
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER pot engegar-se com un nucli X86_64 client sense "
"privilegis del Xen"

#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 amb privilegis del "
"Xen"

#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 multiarrencada."

#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER es pot fer servir com un nucli x86 multiarrencada 2."

#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux ARM"

#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux ARM64"

#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux IA64"

#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux MIPS"

#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux MIPSEL"

#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux SPARC64"

#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux POWERPC"

#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "Comprova si el FITXER és un Linux x86"

#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER és un Linux x86 amb suport per protocol de 32 bits"

#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD x86"

#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD i386"

#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kFreeBSD x86_64"

#: grub-core/commands/file.c:75
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD x86"

#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD i386"

#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "Comprova si el FITXER és un kNetBSD x86_64"

#: grub-core/commands/file.c:82
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI i386"

#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI x86_64"

#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI iA64"

#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI ARM64"

#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "Comprova si el FITXER és un EFI ARM"

#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "Comprova si el FITXER és un hiberfil.sys en hibernació"

#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Comprova si el FITXER és un XNU x86_64 (nucli de Mac OS X)"

#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Comprova si el FITXER és un XNU i386 (nucli de Mac OS X)"

#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr ""
"Comprova si el FITXER és una imatge hibernada de XNU (nucli de Mac OS X)"

#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "Comprova si el FITXER és un sector d'arrencada de BIOS"

#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:662 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83
#: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1017
msgid "false"
msgstr "fals"

#: grub-core/commands/file.c:671
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "OPCIONS FITXER"

#: grub-core/commands/file.c:672
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "Comprova si el FITXER és del tipus especificat."

#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
msgid "no such partition"
msgstr "no s'ha trobat la partició"

#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "El nou MBR està escrit a «%s»\n"

#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]]"

#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades "
"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un "
"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar "
"una partició."

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de "
"microprogramari."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Especifica el hash que cal utilitzar."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "HASH"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Comprova el hash dels fitxers amb el FITXER de llista de hash."

#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Directori base per la llista de hash."

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51
#: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:52 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "No s'atura després del primer error."

#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Descomprimeix el fitxer abans de fer la suma de verificació"

#: grub-core/commands/hashsum.c:165
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: ERROR DE LECTURA\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:179
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: EL HASH NO CONCORDA\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:190
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: CORRECTE\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:284
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-h HASH [-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"

#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294
#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Calcula o comprova la suma de comprovació del hash"

#: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297
#: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307
#: grub-core/commands/hashsum.c:313
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Configura el gestor avançat de consum\n"
"(1=baix, ..., 254=alt, 255=apagat)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Mostra el mode d'alimentació."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Congela la configuració de seguretat ATA fins que es reiniciï."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Mostra l'estat de salut SMART."

#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Configura el gestor acústic automàtic\n"
"(0=apagat, 128=silenciós, ..., 254 ràpid)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Configura el temps màxim d'espera\n"
"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Posa la unitat en mode descans."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Mostra el contingut cru del sector IDENTIFY ATA."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "No mostris missatges."

#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:760 grub-core/commands/legacycfg.c:812
#: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47
#: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:179
#: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71
#: grub-core/commands/verify.c:681 grub-core/commands/verify.c:733
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358
#: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65
#: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430
#: grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745 grub-core/net/net.c:694
#: grub-core/net/net.c:1052 grub-core/normal/context.c:194
#: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "s'esperava un argument"

#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[OPCIONS] DISC"

#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."

#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1646
#: grub-core/lib/arg.c:109
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"

#: grub-core/commands/help.c:146
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[PATRÓ...]"

#: grub-core/commands/help.c:147
msgid "Show a help message."
msgstr "Mostra un missatge de text."

#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."

#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."

#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"

#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Mostra el contingut cru d'un fitxer o de la memòria."

#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Mostra el bolcat cru dels continguts del CMOS."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "BYTE:BIT"

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Comprova el bit a BYTE:BIT a CMOS."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Posa a 0 el bit BYTE:BIT del CMOS."

#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Posa a 1 el bit BYTE:BIT del CMOS."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Obté l'estadística del temps d'arrancada del coreboot."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Llista les taules del coreboot."

#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr ""
"Comprova si la CPU és compatible amb el mode de 64 bits (llarg) (per "
"defecte)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "Comprova si la CPU és compatible amb l'Extensió d'Adreça Física(PAE)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."

#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Mostra els mapatges actuals."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "No s'ha canviat el mapa de cap unitat"

#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "Disk d'SO #num ------> dispositiu de GRUB/BIOS"

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "no s'ha trobat l'APM"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"versió %u.%u\n"
"CS de 32 bits = 0x%x, long = 0x%x, òfset = 0x%x\n"
"CS de 16 bits = 0x%x, long = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, long = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "és compatible amb la interfície protegida de 16 bits\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "no és compatible amb la interfície protegida de 16 bits\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "és compatible amb la interfície protegida de 32 bits\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "no és compatible amb la interfície protegida de 32 bits\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "La inactivitat de la CPU fa disminuir la velocitat del processador\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr ""
"La inactivitat de la CPU no fa disminuir la velocitat del processador\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "L'APM està deshabilitat\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "L'APM està habilitat\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "L'APM està desocupat\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "L'APM està ocupat\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Mostra la informació de l'APM."

#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "s'esperava un nom de fitxer o un tempo i notes"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "El tempo no és vàlid a %s"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
#: grub-core/fs/btrfs.c:1305 grub-core/fs/btrfs.c:1334
#: grub-core/fs/btrfs.c:1378 grub-core/fs/btrfs.c:1461
#: grub-core/fs/btrfs.c:1485 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:689
#: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301
#: grub-core/net/http.c:120
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "el fitxer «%s» no s'ha trobat"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:418 grub-core/script/execute.c:137
#: grub-core/script/execute.c:243
msgid "unrecognized number"
msgstr "número no reconegut"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ..."

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Reprodueix una melodia."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla de bloqueig del bloc numèric"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla de fixació de majúscules."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla de fixació de desplaçament"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla d'inserció."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "estableix el mode de la tecla de pausa."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "premeu la tecla de majúscules esquerra"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "premeu la tecla de majúscules de la dreta"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "premeu la tecla de petició de sistema (Pet Sis)"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "premeu la tecla de bloqueig del bloc numèric"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "premeu la tecla de bloqueig de majúscules"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "premeu la tecla de bloqueig de desplaçament"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "premeu la tecla d'inserció"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "premeu la tecla d'alternativa de l'esquerra"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "premeu la tecla d'alternativa de la dreta"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "premeu la tecla de control de l'esquerra"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "premeu la tecla de control de la dreta"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "no actualitza l'estat dels LEDs"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[PULSACIÓ1] [PULSACIÓ2] ..."

#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Emula una seqüència de pulsació de tecles"

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Executeu «go» per tornar al GRUB."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Torna a l'indicador IEEE1275."

#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
#: grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."

#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
#: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "NOMVARIABLE"

#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Llegeix un valor de 8 bits del PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:127
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Llegeix un valor de 16 bits del PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:131
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Llegeix un valor de 32 bits del PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]"

#: grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Escriu un VALOR de 8 bits al PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Escriu un VALOR de 16 bits al PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADDR VALOR [MÀSCARA]"

#: grub-core/commands/iorw.c:144
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Escriu un VALOR de 32 bits al PORT."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:60
#: grub-core/commands/nativedisk.c:188 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "la variable «%s» no està establerta"

#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Carrega una disposició de teclat."

#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Comprova la tecla de majúscules."

#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Comprova la tecla de control."

#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."

#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:106
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526
#: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre %s"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Enter password: "
msgstr "Introdueix la contrasenya: "

#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:837
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:842
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:847
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Analitza la configuració antiga en el mateix context agafant només les "
"entrades del menú"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:852
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Analitza la configuració antiga en el nou context agafant només les entrades "
"del menú"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:857
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Simula una ordre «kernel» de la versió antiga del grub"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "FITXER [ARG...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:862
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Simula una ordre «initrd» de la versió antiga del grub"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Simula una ordre «modulenounzip» de la versió antiga del grub"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Simula una ordre «password» de la versió antiga del grub"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr ""
"Simula una ordre «password» de la versió antiga del grub al mode menú "
"d'entrada"

#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Especifica el nom del fitxer."

#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "No comprova la signatura del fitxer d'entorn."

#: grub-core/commands/loadenv.c:449
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f FITXER] [-s|--skip-sig] [nom_de_variable_a_llista_blanca] [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:450
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."

#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f FITXER]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."

#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:459
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Llista tots els fitxers."

#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Protocols de xarxa:"

#: grub-core/commands/ls.c:286
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]"

#: grub-core/commands/ls.c:287
msgid "List devices and files."
msgstr "Llista dispositius i fitxers."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Mostra només les taules de la versió 1."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Mostra només les taules de les versions 2 i 3."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Mostra la informació del ACPI."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "RAM disponible"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "RAM reservada"

#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "RAM que pot reclamar l'ACPI"

#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "RAM d'emmagatzemament no volàtil de l'ACPI"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "RAM defectuosa (BadRAM)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "RAM persistent"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "RAM persistent (antic)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "Taules del coreboot que suporten la RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "codi del microprogramari que suporta la RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, long = 0x%llx, %s\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, long = 0x%llx, tipus = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."

#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Llista els dispositius PCI."

#: grub-core/commands/macbless.c:224
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr ""
"Fes arrencable (BLESS) el FITXER de HFS o la partició HFS+ per macs intel."

#: grub-core/commands/macbless.c:228
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr ""
"Fes arrencable (Bless) el FITXER  de HFS o la partició HFS+ per macs intel."

#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "ADDR"
msgstr "ADDR"

#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Llegeix un valor de 8 bits de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:129
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Llegeix un valor de 16 bits de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:133
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Llegeix un valor de 32 bits de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:138
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu un VALOR de 8 bits a ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu un VALOR de 16 bits a ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu un VALOR de 32 bits a ADDR."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Tipus de menú d'entrada."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Llista d'usuaris que poden engegar aquesta entrada."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "NOMUSUARI[,NOMUSUARI]"

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Tecla per arrencar ràpid aquesta entrada."

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "TECLAT_TECLA"

#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "utilitza STRING com a cos del menú d'entrada."

#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Identificador del menú d'entrada."

#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Qualsevol usuari pot arrencar aquesta entrada."

#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOC"

#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Defineix una entrada del menú."

#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Defineix un submenú."

#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:159
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Nom\tCont ref\tDependències\n"

#: grub-core/commands/minicmd.c:198
msgid "Show this message."
msgstr "Mostra aquest missatge."

#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ADR [MIDA]"

#: grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show memory contents."
msgstr "Mostra el contingut de la memòria."

#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL"

#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Remove a module."
msgstr "Treu un mòdul."

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Mostra els mòduls carregats."

#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Surt del GRUB."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "No s'ha trobat cap CS5536"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536 a %d:%d.%d\n"

#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "L'espai I/O del controlador de bus de gestió del sistema és a 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "ranura de RAM número %d\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Bytes SPD escrits: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Mida total de la flash: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Tipus de memòria: DDR2."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Nº de part: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Tipus de memòria: desconeguda"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Mostra la informació de la memòria."

#: grub-core/commands/nativedisk.c:117 grub-core/commands/probe.c:118
#: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:394
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s és compatible amb els UUIDs"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:323
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[MÒDUL1 MÒDUL2 ...]"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:324
msgid ""
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr ""
"Canvia al controlador de discs nadiu. Si no s'especifica cap mòdul es fa "
"servir el conjunt per defecte (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)"

#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Executa ORDRES a la partició.\n"
"Utilitzeu «parttool PARTICIÓ help» per obtenir la llista d'ordres "
"disponibles."

#: grub-core/commands/parttool.c:123
msgid "=VAL"
msgstr "=VAL"

#: grub-core/commands/parttool.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "No hi ha cap parttool disponible per %s\n"

#: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285
#: grub-core/lib/arg.c:351
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "argument «%s» desconegut."

#: grub-core/commands/parttool.c:344
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."

#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "la contrasenya PBKDF2 no és vàlida"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Selecciona el dispositiu per proveïdor i IDs dels dispositius."

#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[proveïdor]:[dispositiu]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Selecciona el dispositiu per la seva posició al bus."

#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[bus]:[ranura]:[.func]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "falta el símbol «%c»"

#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-s POSICIÓ]... [-d DISPOSITIU]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:169
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "Mostra el bolcat cru de l'espai de configuració del PCI."

#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."

#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine driver."
msgstr "Determina el controlador."

#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."

#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."

#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."

#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."

#: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146
#: util/grub-probe.c:406
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "el sistema de fitxers «%s» no permet l'ús d'etiquetes"

#: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"

#: grub-core/commands/probe.c:166
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Recupera la informació del dispositiu."

#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[VARENTORN]"

#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Reinicia l'ordinador."

#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components aree often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Desa el component coincident NÚMERO a NOMVARIABLE."

#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE"

#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "EXPREG CADENA"

#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA."

#: grub-core/commands/search.c:324
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NOM [VARIABLE] [PISTES]"

#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."

#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del "
"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Cerca dispositius per un fitxer."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "No provis cap disquetera."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA. Si PISTA acaba en coma, també prova les "
"particions inferiors"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "HINT"
msgstr "PISTA"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre un IEEE1275. Si PISTA "
"acaba en coma, prova també les particions inferiors"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre una BIOS. Si PISTA acaba "
"en coma, també prova les particions inferiors"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si és compatible amb l'accés directe al "
"maquinari. Si PISTA acaba en coma, també prova les particions inferiors"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre un EFI. Si PISTA acaba "
"en coma, també prova les particions inferiors"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu PISTA si s'executa sobre l'ARC. Si PISTA acaba en "
"coma, també prova les particions inferiors"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:207
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint PISTA [--hint PISTA] ...] NOM"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:209
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Cerca dispositius per fitxer o per etiqueta o UUID de sistema de fitxers. Si "
"s'especifica --set, el primer dispositiu trobat s'escriu a una variable. Si "
"no s'especifica cap nom de variable s'utilitza «root»."

#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "El registre %x de %x:%02x.%x és %x\n"

#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] REGISTRE[=VALOR[:MÀSCARA]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:335
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipula els dispositius PCI."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Compte enrere detallat."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Permet interrompre amb ESC."

#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"

#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Espera un nombre especificat de segons."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "directori arrel del disc syslinux [per defecte=/]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid ""
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""
"el directori actual de syslinux [per defecte és el directori superior del "
"fitxer d'entrada]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "suposa que l'entrada és un fitxer de configuració isolinux."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "suposa que l'entrada és un fitxer de configuració pxelinux."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "S'assumeix que l'entrada és un fitxer de configuració de syslinux."

#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Executa la configuració de syslinux en el mateix context"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Executa la configuració de syslinux en el nou context"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Executa la configuració de syslinux en el mateix context agafant només les "
"entrades del menú"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Executa la configuració de syslinux en el nou context agafant només les "
"entrades del menú"

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "no s'ha especificat cap terminal"

#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "no s'ha trobat el terminal «%s»"

#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Terminals d'entrada actius:"

#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Terminals d'entrada disponibles:"

#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Terminals de sortida actius:"

#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Terminals de sortida disponibles:"

#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."

#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada"

#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida."

#: grub-core/commands/test.c:444
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "EXPRESSIÓ ]"

#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Avalua una expressió."

#: grub-core/commands/test.c:447
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSIÓ"

#: grub-core/commands/testload.c:164
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres."

#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "Especifica la mida per cada operació de lectura"

#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "la mida del bloc no és vàlida"

#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "Mida del fitxer: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Temps transcorregut: %d.%03d s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Velocitat: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr "[-s MIDA] NOMFITXER"

#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "Prova la velocitat de lectura del fitxer."

#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:952
msgid "no command is specified"
msgstr "No heu especificat cap ordre"

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Temps transcorregut: %d.%03d segons \n"

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "ORDRE [ARGS]"

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Mesura el temps que ha utilitzat l'ORDRE"

#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "Tradueix a majúscules."

#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "Tradueix a minúscules."

#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr "[OPCIONS] [GRUP1] [GRUP2] [CADENA]"

#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "Tradueix els caràcters del GRUP1 en els del GRUP2 a la CADENA."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "No facis res, amb èxit."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "No facis res, sense èxit."

#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Prova la compatibilitat amb USB."

#: grub-core/commands/verify.c:51
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "No comprovis la signatura del fitxer de clau publica."

#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/verify.c:77 grub-core/commands/verify.c:87
#: grub-core/commands/verify.c:92 grub-core/commands/verify.c:102
#: grub-core/commands/verify.c:109 grub-core/commands/verify.c:113
#: grub-core/commands/verify.c:120 grub-core/commands/verify.c:125
#: grub-core/commands/verify.c:130 grub-core/commands/verify.c:134
#: grub-core/commands/verify.c:274 grub-core/commands/verify.c:282
#: grub-core/commands/verify.c:287 grub-core/commands/verify.c:295
#: grub-core/commands/verify.c:326 grub-core/commands/verify.c:333
#: grub-core/commands/verify.c:338 grub-core/commands/verify.c:348
#: grub-core/commands/verify.c:470 grub-core/commands/verify.c:473
#: grub-core/commands/verify.c:476 grub-core/commands/verify.c:479
#: grub-core/commands/verify.c:486 grub-core/commands/verify.c:492
#: grub-core/commands/verify.c:661
msgid "bad signature"
msgstr "signatura errònia"

#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/verify.c:630 grub-core/commands/verify.c:753
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08x"

#: grub-core/commands/verify.c:645 grub-core/disk/diskfilter.c:772
#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "el mòdul «%s» no està carregat"

#: grub-core/commands/verify.c:1020
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "[-s|--skip-sig] FITXER FITXER_SIGNATURA [FITXER_CLAUPUB]"

#: grub-core/commands/verify.c:1021
msgid "Verify detached signature."
msgstr "Comprova la signatura separada."

#: grub-core/commands/verify.c:1024
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-s|--skip-sig] FITXER_CLAUPUB"

#: grub-core/commands/verify.c:1025
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "Afegeix FITXER_CLAUPUB a les claus de confiança."

#: grub-core/commands/verify.c:1029
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "Mostra la llista de les claus de confiança."

#: grub-core/commands/verify.c:1031
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "ID_CLAUPUB"

#: grub-core/commands/verify.c:1032
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "Elimina ID_CLAUPUB de les claus de confiança."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Només text "

#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Color directe, màscara: %d/%d/%d/%d posició: %d/%d/%d/%d"

#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr "Amb paleta"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "YUV "

#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Planar "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "Hercules "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "CGA"

#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Non-chain 4 "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Monocrom"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Mode de vídeo desconegut "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr "  La suma de verificació de l'EDID no és vàlida"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr "  Versió de l'EDID: %u.%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr "    Mode preferit: %ux%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr "    No hi ha cap mode preferit disponible\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "l'especificació «%s» del mode de vídeo no és vàlida"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Llista dels modes de vídeo compatibles:"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Llegenda: màscara/posició=roig/verd/blau/reservat"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Adaptador «%s»:\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid "  No info available"
msgstr "  No hi ha cap info disponible"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
msgid "  Failed to initialize video adapter"
msgstr "  No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[AmpladaxAlçada[xProfunditat]]"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dona una resolució, mostra "
"només les modes que hi coincideixin."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[AmpladaxAlçada]"

#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt."

#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Prova el subsistema de vídeo."

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr "[DIR]"

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "Llista la capacitat d'emmagatzematge de Xen."

#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-l] GRUBUUID [NOMVARIABLE]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
"Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU. Amb l'opció -l el "
"manté en minúscules tal i com fa blkid."

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:597
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "no s'ha pogut llegir el sector 0x%llx de «%s»"

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:620
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "no s'ha pogut escriure el sector 0x%llx a «%s»"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Munta per UUID."

#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount all."
msgstr "Munta-ho tot."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Munta tots els volums amb el senyal «boot» activat."

#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:526 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:166 grub-core/kern/emu/misc.c:172
#: grub-core/kern/emu/misc.c:194 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:420
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:325 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:330
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:367 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:380
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115
#: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138
#: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:91
#: util/grub-install-common.c:93 util/grub-install-common.c:100
#: util/grub-install-common.c:517 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:283 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:131 util/grub-mknetdir.c:149
#: util/grub-mkrescue.c:617 util/grub-mkrescue.c:621 util/grub-mkrescue.c:858
#: util/grub-mkrescue.c:862 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:246 util/setup.c:708
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir «%s»: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:583 grub-core/disk/cryptodisk.c:628
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:455 util/grub-editenv.c:143
#: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "no es pot executar «seek» sobre «%s»: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr "FONT|-u UUID|-a|-b"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1145
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Munta un dispositiu xifrat."

#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el volum físic «%s». Deuen faltar alguns mòduls a la "
"imatge del nucli."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:480
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "no s'ha trobat el volum físic %s"

#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:594 grub-core/disk/efi/efidisk.c:617
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "no hi ha cap mitjà a «%s»"

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "No s'ha pogut carregar el sha256"

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "No s'ha pogut carregar el sha512"

#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "no s'han pogut llegir les metadades ELI"

#: grub-core/disk/geli.c:231
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "la versió o el màgic de les ELI són incorrectes"

#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "S'està intentant desxifrar la clau mestra..."

#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s%s%s (%s): "

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "La ranura %d està oberta\n"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "s'ha intentat llegir o escriure fora del disc «%s»"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
#: grub-core/disk/scsi.c:726
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "no es pot escriure al CD-ROM"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
"Els controladors de disc nadius s'estan utilitzant. Es rebutja la "
"utilització del microprogramari de la interfície."

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1015
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"la vostra partició LDM per incrustar és massa petita; no es podrà incrustar"

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1033
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "Aquest LDM no té cap partició per incrustar; no es podrà incrustar"

#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:45
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Esborra el dispositiu de retrobucle especificat."

#: grub-core/disk/loopback.c:236
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] NOMDISPOSITIU FITXER."

#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:239
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Fes una unitat virtual des d'un fitxer."

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:180
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:692
#: util/grub-mkimagexx.c:811 util/grub-mkimagexx.c:874
#: util/grub-mkimagexx.c:955 util/grub-mkimagexx.c:1049
#: util/grub-mkimagexx.c:1151 util/grub-mkimagexx.c:1367
#: util/grub-mkimagexx.c:1404 util/grub-mkimagexx.c:1436
#: util/grub-mkimagexx.c:1467
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "la recolocació 0x%x encara no està implementada"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:1996
msgid "no symbol table"
msgstr "no hi ha cap taula de símbols"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "aquest tipus de fitxer ELF no és correcte"

#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Descarrega l'emulador EFI."

#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat el símbol «%s»"

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Fonts carregades:"

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "FITXER..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar."

#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Llista les fonts carregades."

#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
#: grub-core/fs/btrfs.c:1394 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:729
#: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "la profunditat dels enllaços simbòlics és excessiva"

#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270
#: grub-core/kern/file.c:158
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "s'ha intentat llegir més enllà del final del fitxer"

#: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr ""
"no s'ha pogut trobar el membre de dispositius necessari del sistema de "
"fitxers de dispositius múltiples"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1277 grub-core/fs/btrfs.c:1536
#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431
#: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562
#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247
msgid "not a directory"
msgstr "no és un directori"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1642 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:828
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801
msgid "not a regular file"
msgstr "no és un fitxer regular"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1736 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333
#: grub-core/partmap/msdos.c:400
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
msgstr "el vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."

#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "el nom del fitxer «%s» no és vàlid"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453
msgid "checksum verification failed"
msgstr "ha fallat la comprovació del valor de la suma de verificació"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292
msgid "no decryption key available"
msgstr "no hi ha disponible cap clau de xifrat"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304
msgid "MAC verification failed"
msgstr "ha fallat la verificació de la MAC"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413
msgid "Assume input is raw."
msgstr "S'assumeix que l'entrada és crua."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414
msgid "Assume input is hex."
msgstr "S'assumeix que l'entrada és hexadecimal."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "S'assumeix que l'entrada és una contrasenya."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Introduïu la contrasenya ZFS: "

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [FITXER]"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Importa la clau d'encapsulat ZFS desada al FITXER."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "S'ha tret el dispositiu virtual"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Ha fallat el dispositiu virtual"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "El dispositiu virtual està desconnectat"

#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "El dispositiu virtual està degradat"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "El dispositiu virtual està connectat"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Dispositiu virtual incorrecte: no hi ha cap tipus disponible"

#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Dispositiu leaf virtual (fitxer o disc)"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Camí del directori d'arrencada: no disponible\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Camí del directori d'arrencada: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Camí: no disponible"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Camí: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Devid: no disponible"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Devid: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "Aquest VDEV és un mirall"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "Aquest VDEV és un RAIDZ%llu\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "L'VEDV no és correcte"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "VDEV amb %d fills\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "El nombre d'elements %d de l'VDEV no és correcte\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "Nombre d'element %d de l'VDEV:\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "El tipus de dispositiu virtual és desconegut: %s\n"

#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "Estat del conjunt: actiu"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Estat del conjunt: exportat"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Estat del conjunt: destruït"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Estat del conjunt: reservat com a disc de recanvi"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Estat del conjunt: dispositiu de nivell 2 d'ARC"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Estat del conjunt: sense inicialitzar"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Estat del conjunt: no disponible"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Estat del conjunt: potencialment actiu"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Nom del conjunt: no disponible"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Nom del conjunt: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "GUID del conjunt: no disponible"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "GUID del conjunt: %016llx\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "No es pot obtenir l'estat del conjunt"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "L'estat del conjunt no es reconeix"

#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "No hi ha cap arbre de dispositius virtuals disponible"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Mostra la informació ZFS sobre el DISPOSITIUS"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "SISTEMAFITXERS [VARIABLE]"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Mostra el ZFS-BOOTFSOBJ o l'emmagatzema a la VARIABLE"

#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Ara connecteu el depurador remot."

#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#: grub-core/gdb/gdb.c:84
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Inicia l'estub del GDB al port indicat"

#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#: grub-core/gdb/gdb.c:89
msgid "Break into GDB"
msgstr "Entra al GDB"

#: grub-core/gdb/gdb.c:91
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Atura l'estub del GDB"

#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "Final del fitxer prematur"

#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. Premeu ESC per tornar al menú "
"anterior."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "introduïu: boot, «e»: opcions, «c»: línia de comandes"

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament d'aquí %d s."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "Falten %d s."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%d s"

#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "Menú d'arrencada del GRUB"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és menor o igual que %s"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT és desconegut"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Els arguments opcionals o obligatoris per les opcions llargues també ho són "
"per les opcions curtes corresponents."

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1650
msgid "  or: "
msgstr "  o: "

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1662
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIONS...]"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1689
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1717
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu de les fallades a %s.\n"

#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1936 grub-core/gnulib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconegut"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "mostra aquesta llista d'ajuda"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra un missatge d'ús curt"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "Estableix el nom del programa"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr "SEGONS"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "atura durant SEGONS segons (per defecte 3600)"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "mostra la versió del programa"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Versió desconeguda!?"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Massa arguments\n"

#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) S'hauria de reconèixer les opcions!?"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua; les possibilitats són:"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet un argument\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet un argument\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no és coneguda\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és coneguda\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció -- «%c» no és vàlida\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció -- «%c» necessita un argument\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet un argument\n"

#: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515
msgid "Success"
msgstr "Èxit"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "No s'ha trobat cap concordança"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expressió regular no és vàlida"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "El caràcter de paginació no és vàlid"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "El nom de tipus de caràcter no és valid"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Contrabarra final"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "La referència anterior no és vàlida"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Falta el tancament d'un [ o d'un [^"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Falta el tancament d'un ( o d'un \\("

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Falta el tancament d'un \\{"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "El rang no és vàlid"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "S'ha esgotat la memòria"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematur de l'expressió regular"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa gran"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Falta la obertura d'un ) o d'un \\)"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:553
msgid "unknown regexp error"
msgstr "error d'expressió regular desconegut"

#: grub-core/gnulib/regcomp.c:700
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi cap expressió regular prèvia"

#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Hola món"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Diu «Hola món»."

#: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:212
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "s'ha intentat buscar fora del fitxer"

#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1190 grub-core/io/gzio.c:1199 grub-core/io/gzio.c:1206
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "no és compatible amb aquest format de gzip"

#: grub-core/io/lzopio.c:509
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "el fitxer lzop és corrupte"

#: grub-core/io/xzio.c:276
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "el fitxer xz és corrupte o no és compatible amb les opcions del bloc"

#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1439 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:217 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "el màgic de l'ELF no és vàlid segons quina sigui l'arquitectura"

#: grub-core/kern/corecmd.c:178
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[VARENTORN=VALOR]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:179
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Assigna una variable d'entorn."

#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "ENVVAR"
msgstr "VARENTORN"

#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Esborra una variable d'entorn."

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "List devices or files."
msgstr "Llista dispositius o fitxers."

#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "Insert a module."
msgstr "Insereix un mòdul."

#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat el disc «%s»"

#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "s'ha intentat llegir o escriure fora de la partició"

#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "el màgic de l'ELF no és vàlid sigui quina sigui l'arquitectura"

#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "el recompte de dispositius ha excedit el límit"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
#: util/misc.c:129 util/setup.c:713
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "no es pot escriure a «%s»: %s"

#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
"L'entrada «%s» de device.map no és vàlida. S'ignora. Corregiu o esborreu el "
"device.map."

#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
"El nom de la unitat «%s» dins device.map no és correcte. Se substitueix per "
"%s. Utilitzeu la forma [hfc]d[0-9]* (ex. «hd0» o «cd»)"

#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir «%s»: %s"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "NOM_DISPOSITIU"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
msgid "Set root device."
msgstr "Indica el dispositiu arrel."

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:685 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "utilitza el FITXER com un mapa de dispositius [per defecte=%s]"

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "fes servir el FITXER com a memdisk"

#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "utilitza els fitxers de GRUB del directori DIR [per defecte=%s]"

#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:65
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:83
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:687
#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90
#: util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "mostra els missatges detallats."

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "espera fins que es connecti un depurador"

#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:826 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Argument extra «%s» desconegut."

#: grub-core/kern/emu/main.c:185
msgid "GRUB emulator."
msgstr "Emulador del GRUB."

#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:261
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
#: util/grub-mkimage.c:257 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:815 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de "
"comandes\n"

#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:248
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Executa «gdb %s %d», i posa ARGS.HOLD a zero.\n"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:46
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: avís:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:62
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: info:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:77 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: error:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:174
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "el fitxer «%s» és massa gran"

#: grub-core/kern/fs.c:120
msgid "unknown filesystem"
msgstr "sistema de fitxers desconegut"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "No s'ha pogut apagar"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "No s'ha pogut sortir"

#: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:407 include/grub/misc.h:269
#: include/grub/misc.h:278
msgid "overflow is detected"
msgstr "s'ha detectat un desbordament"

#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Es descarten les particions mal imbricades (%s, %s %s%d)"

#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:291
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "L'ordre «%s» és desconeguda.\n"

#: grub-core/lib/arg.c:31
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt."

#: grub-core/lib/arg.c:33
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."

#: grub-core/lib/arg.c:362
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "falta una opció obligatòria per «%s»"

#: grub-core/lib/arg.c:384
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "l'argument «%s» necessita un enter"

#: grub-core/lib/arg.c:407
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr "s'ha assignat un valor a l'argument «%s» que no en necessita cap"

#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Mostra la traça de la pila."

#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "El GRUB encara no sap com parar aquesta màquina!"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "El servidor per defecte és ${net_default_server}"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "l'especificació «%s» del color no és vàlida"

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "No s'ha pogut arrencar de nou"

#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[LONGITUD]"

#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr "Bolcat hexadecimal de dades aleatòries."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:242
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr ""
"Cal proporcionar un arbre de dispositius (vegeu la comanda «devicetree»)"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:330
msgid "invalid zImage"
msgstr "la zImage no és vàlid"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/fdt.c:132
msgid "invalid device tree"
msgstr "l'arbre de dispositius no és vàlid"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:344
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477
#: grub-core/loader/i386/xen.c:956 grub-core/loader/i386/xen.c:958
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510
msgid "Load Linux."
msgstr "Carrega el Linux."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:346
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1145 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:480
#: grub-core/loader/i386/xen.c:960 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630
#: grub-core/loader/mips/linux.c:495
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512
msgid "Load initrd."
msgstr "Carrega l'initrd."

#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/fdt.c:157
msgid "Load DTB file."
msgstr "Carrega el fitxer DTB."

#: grub-core/loader/arm64/linux.c:57
msgid ""
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""
"No es permeten els nuclis  l'ús de les imatges simples del nucli. Torneu-la "
"a muntar (build) amb CONFIG_(U)EFI_STUB habilitat"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:144
msgid "failed to get FDT"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'FDT"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:392
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "primer heu de carregar l'hipervisor de XEN"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:488
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Carrega un hipervisor de xen."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:491
msgid "Load a xen module."
msgstr "Carrega un mòdul de xen."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[OPCIONS]"

#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Arrenca el sistema basat en BIOS."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:415
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
msgid "Use serial console."
msgstr "Utilitza una consola sèrie."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Utilitza el depurador remot GDB en comptes del DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Utilitza el dispositiu root compilat internament."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Arrenca en mode simple."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Arrenca amb missatges detallats."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "No reiniciïs, només apaga."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Change configured devices."
msgstr "Canvia els dispositius configurats."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Disable SMP."
msgstr "Deshabilita el SMP."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Deshabilita l'ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Suprimeix la sortida normal (conserva els avisos)."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "name"
msgstr "nom"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "type"
msgstr "tipus"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
msgid "addr"
msgstr "adreça"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:484 grub-core/loader/i386/bsd.c:550
msgid "size"
msgstr "mida"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1141 grub-core/loader/i386/linux.c:508
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "S'arrenca en mode cec."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2141
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Carrega disc de ram kOpenBSD."

#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Carrega unes altres dades fonamentals de «coreboot»."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:900
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "no es permet l'ús de l'antic paràmetre «ask»."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:916 grub-core/loader/i386/linux.c:926
#: grub-core/loader/i386/linux.c:956
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
"ja no és permet l'ús de %s. En canvi, utilitzeu set gfxpayload=%s abans de "
"l'ordre de linux.\n"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:939
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
"ja no es permet l'ús de %s. No es reconeix el mode VGA %d. En canvi, "
"utilitzeu set gfxpayload=AMPLADAxALÇADA[xPROFUNDITAT] abans de l'ordre de "
"linux.\n"

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--force|--bpb] FITXER"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "la mida de «%s» és massa gran"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Carrega el kernel.sys de FreeDOS."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR."

#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Sobreescriu el mapa de dispositius Plan9 suposats."

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "DISPOSITIUGRUB=DISPOSITIUPLAN9"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "ARGUMENTS KERNEL"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Carrega el nucli Plan9."

#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Carrega una imatge PXE."

#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Carrega l'ISO truecrypt."

#: grub-core/loader/i386/xen.c:777 grub-core/loader/i386/xen.c:861
msgid "initrd already loaded"
msgstr "l'initrd ja està carregat"

#: grub-core/loader/i386/xen.c:962
msgid "Load module."
msgstr "Carrega un mòdul."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Premeu una tecla per arrencar xnu"

#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Carrega el bolcat de «device-properties»."

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "No es pot trobar el controlador FPSWA"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "el protocol FPSWA no ha pogut trobar la interfície"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616
msgid "No FPSWA found"
msgstr "No s'ha trobat cap FPSWA"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "Revisió del FPSWA: %x\n"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "FITXER [ARGUMENTS...]"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Mostra la versió del FPSWA."

#: grub-core/loader/multiboot.c:233
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "AVÍS: el SO no tindrà cap consola disponible"

#: grub-core/loader/multiboot.c:437
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:440
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:443
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."

#: grub-core/loader/multiboot.c:446
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."

#: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Mode d'imatge de fons."

#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "ampliat|normal"

#: grub-core/loader/xnu.c:1473
msgid "Load XNU image."
msgstr "Carrega una imatge del XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1475
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."

#: grub-core/loader/xnu.c:1477
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1479
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Carrega una extensió del XNU."

#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
#. variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1486
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"

#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#: grub-core/loader/xnu.c:1489
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."

#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1492
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Carrega un disc ram XNU. Estarà disponible al SO com a md0."

#: grub-core/loader/xnu.c:1496
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1501
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Carrega una imatge de XNU hibernada."

#: grub-core/mmap/mmap.c:538
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:539
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa (badram)."

#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat."

#: grub-core/net/bootp.c:324
msgid "four arguments expected"
msgstr "s'esperaven quatre arguments"

#: grub-core/net/bootp.c:332 grub-core/net/net.c:1155
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "no es reconeix la interfície de xarxa «%s»"

#: grub-core/net/bootp.c:335
msgid "no DHCP info found"
msgstr "no s'ha trobat cap informació DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:350
msgid "no DHCP options found"
msgstr "no s'ha trobat cap opció DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:357 grub-core/net/bootp.c:367
#, c-format
msgid "no DHCP option %d found"
msgstr "no s'ha trobat cap opció DHCP %d"

#: grub-core/net/bootp.c:431
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "no es reconeix l'especificació del format de l'opció DHCP «%s»"

#: grub-core/net/bootp.c:455
msgid "no network card found"
msgstr "no s'ha trobat cap tarja de xarxa"

#: grub-core/net/bootp.c:577 grub-core/net/net.c:389
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "no s'ha pogut configurar automàticament %s"

#: grub-core/net/bootp.c:591
msgid "[CARD]"
msgstr "[TARGETA]"

#: grub-core/net/bootp.c:592
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "executa la configuració automàtica de bootp"

#: grub-core/net/bootp.c:594
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "VAR INTERFÍCIE NÚMERO DESCRIPCIÓ"

#: grub-core/net/bootp.c:595
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr "recupera l'opció DHCP i desa-la a VAR. Si VAR és - mostra el valor."

#: grub-core/net/dns.c:459
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "no hi ha cap servidor DNS configurat"

#: grub-core/net/dns.c:522
msgid "domain name component is too long"
msgstr "el component del nom de domini és massa llarg"

#: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666
msgid "no DNS record found"
msgstr "no s'ha trobat cap registre de DNS"

#: grub-core/net/dns.c:626
msgid "no DNS reply received"
msgstr "no s'ha rebut cap resposta de DNS"

#: grub-core/net/dns.c:682
msgid "only ipv4"
msgstr "només ipv4"

#: grub-core/net/dns.c:686
msgid "only ipv6"
msgstr "només ipv6"

#: grub-core/net/dns.c:690
msgid "prefer ipv4"
msgstr "preferentment ipv4"

#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "prefer ipv6"
msgstr "preferentment ipv6"

#: grub-core/net/dns.c:727
msgid "invalid argument"
msgstr "el paràmetre no és vàlid"

#: grub-core/net/dns.c:759
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "ADREÇA SERVIDORDNS"

#: grub-core/net/dns.c:760
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "executa una cerca de DNS"

#: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765
msgid "DNSSERVER"
msgstr "SERVIDORDNS"

#: grub-core/net/dns.c:763
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Afegeix un servidor DNS"

#: grub-core/net/dns.c:766
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Esborra un servidor DNS"

#: grub-core/net/dns.c:768
msgid "List DNS servers"
msgstr "Llista els servidors de DNS"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "no s'ha pogut enviar un paquet de xarxa"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:319
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:352
msgid "interpret is not supported"
msgstr "l'intèrpret no és compatible"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
msgid "alloc-mem failed"
msgstr "ha fallat la ubicació de memòria"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:363
msgid "free-mem failed"
msgstr "ha fallat l'alliberament de memòria"

#: grub-core/net/http.c:105
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "no és compatible amb la resposta de l'HTTP"

#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:126
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "no és compatible amb l'error %d de l'HTTP :%s"

#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "S'ha excedit el temps quan s'obria «%s»"

#: grub-core/net/net.c:179
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "temps excedit: no s'ha pogut resoldre l'adreça de maquinari"

#: grub-core/net/net.c:548
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "l'adreça %s no es pot resoldre"

#: grub-core/net/net.c:594
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "no es reconeix l'adreça de xarxa «%s»"

#: grub-core/net/net.c:661
msgid "destination unreachable"
msgstr "no s'ha pogut accedir al destí"

#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:684
msgid "route loop detected"
msgstr "s'ha detectat un bucle de ruta"

#: grub-core/net/net.c:700
msgid "address not found"
msgstr "no s'ha trobat l'adreça"

#: grub-core/net/net.c:704
msgid "you can't delete this address"
msgstr "no podeu esborrar aquesta adreça"

#: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "No és compatible amb l'ús del tipus de maquinari %d\n"

#: grub-core/net/net.c:813
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "No es permet el tipus d'adreça %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131
msgid "three arguments expected"
msgstr "s'esperaven tres arguments"

#: grub-core/net/net.c:1023
msgid "card not found"
msgstr "no s'ha trobat la targeta"

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1167
msgid "temporary"
msgstr "temporal"

#: grub-core/net/net.c:1190
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "el tipus d'adreça %d és desconegut\n"

#: grub-core/net/net.c:1298
msgid "no server is specified"
msgstr "no s'ha especificat cap servidor"

#: grub-core/net/net.c:1637
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "s'ha excedit el temps de lectura de «%s»"

#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:1762
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "NOMCURT TARGETA ADREÇA [ADREÇAFÍSICA]"

#: grub-core/net/net.c:1763
msgid "Add a network address."
msgstr "Afegeix una adreça de xarxa."

#: grub-core/net/net.c:1766
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[TARGETA [ADREÇAFÍSICA]]"

#: grub-core/net/net.c:1767
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Executa la configuració automàtica de l'IPV6"

#: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777
msgid "SHORTNAME"
msgstr "NOMCURT"

#: grub-core/net/net.c:1771
msgid "Delete a network address."
msgstr "Esborra una adreça de xarxa."

#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:1774
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "NOMCURT XARXA [INTERFÍCIE] gw PASSARELA]"

#: grub-core/net/net.c:1775
msgid "Add a network route."
msgstr "Afegeix una ruta de xarxa."

#: grub-core/net/net.c:1778
msgid "Delete a network route."
msgstr "Esborra una ruta de xarxa."

#: grub-core/net/net.c:1780
msgid "list network routes"
msgstr "llista les rutes de xarxa"

#: grub-core/net/net.c:1782
msgid "list network cards"
msgstr "llista les targetes de xarxa"

#: grub-core/net/net.c:1784
msgid "list network addresses"
msgstr "llista les adreces de xarxa"

#: grub-core/net/tcp.c:681
msgid "connection refused"
msgstr "s'ha refusat la connexió"

#: grub-core/net/tcp.c:684
msgid "connection timeout"
msgstr "s'ha esgotat el temps de connexió"

#: grub-core/normal/auth.c:220
msgid "Enter username: "
msgstr "Introdueix el nom d'usuari: "

#: grub-core/normal/auth.c:269
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[LLISTAUSUARIS]"

#: grub-core/normal/auth.c:270
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "Comprova si l'usuari és a LLISTAUSUARIS."

#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Les ordres possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Els dispositius possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076
msgid "Possible files are:"
msgstr "Els fitxers possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Les particions possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Els arguments possibles són:"

#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088
msgid "Possible things are:"
msgstr "Les possibilitats són:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Avís: error de sintaxi (falta una barra) a «%s»\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Avís: color de primer pla no vàlid «%s»\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Avís: color de fons no vàlid «%s»\n"

#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..."

#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Exporta les variables."

#: grub-core/normal/datetime.c:25
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"

#: grub-core/normal/datetime.c:26
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"

#: grub-core/normal/datetime.c:27
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"

#: grub-core/normal/datetime.c:28
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"

#: grub-core/normal/datetime.c:29
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"

#: grub-core/normal/datetime.c:30
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"

#: grub-core/normal/datetime.c:31
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"

#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "no s'ha carregat el mòdul"

#: grub-core/normal/main.c:211
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "Versió %s del GNU GRUB"

#: grub-core/normal/main.c:360
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "En qualsevol moment ESC surt."

#: grub-core/normal/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Es permet l'ús d'una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera "
"paraula, TAB mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre "
"lloc, TAB mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:395
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:398
msgid "grub>"
msgstr "grub>"

#: grub-core/normal/main.c:518
msgid "Clear the screen."
msgstr "Neteja la pantalla."

#: grub-core/normal/main.c:527
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Entra al mode normal."

#: grub-core/normal/main.c:529
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Surt del mode normal."

#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premeu una tecla per continuar..."

#: grub-core/normal/menu.c:814
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "S'arrenca «%s»"

#: grub-core/normal/menu.c:826
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "S'arrenca alternativament «%s»"

#: grub-core/normal/menu.c:842
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1171
msgid "Booting a command list"
msgstr "S'està arrencant una llista d'ordres"

#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Es permet l'ús d'una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista "
"els completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia "
"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB."

#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar."

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr "B"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr "PiB"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr "K"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr "M"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr "G"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr "T"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "TiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "PiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Partició %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Dispositiu %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "No es pot accedir al sistema de fitxers."

#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers %s"

#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Etiqueta «%s»"

#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Hora de la darrera modificació %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "No s'ha detectat cap sistema de fitxers conegut"

#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - La partició comença a %llu%sKiB"

#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr "- Mida del sector %uB"

#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Mida total desconeguda"

#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - Mida total %llu%sKiB sectors"

#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ".5"

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--MÉS--"

#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració «%s»: %s"

#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "No es pot comprimir en la vostra plataforma"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:416
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines IEEE1275"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines EFI"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:423
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr "la vostra plataforma no disposa de rutines SGI"

#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr "el vostre SO no disposa de generador de números aleatoris"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre «device-mapper»"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut muntar el volum xifrat «%s»: %s"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "no s'ha pogut obrir geom"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "no s'ha pogut trobar el consumidor de geli"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'UUID del geli"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "no s'ha trobat la classe «part» de geom"

#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
msgid "unaligned device size"
msgstr "la mida del dispositiu no està alineada"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr ""
"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "no es pot llegir «%s» correctament"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "no s'ha pogut llegir els sectors de la imatge del nucli"

#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr ""
"no es pot obtenir una línia de comandes del traductor amb el camí «%s»: %s"

#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "la línia de comandes del traductor pel camí «%s» està buida"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
"el traductor «%s» pel camí «%s» conté diverses paraules que no són opcions, "
"com a mínim «%s» i «%s»"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
"el traductor «%s» pel camí «%s» només te opcions. No es pot trobar la part "
"del dispositiu"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr "La informació d'emmagatzemament de «%s» no inclou el tipus"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "«%s» no és un disc local"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid ""
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
"disk"
msgstr ""
"La informació d'emmagatzemament de «%s» no indica ni una partició senzilla "
"ni un disc senzill"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "no es poden recuperar les llistes de blocs: %s"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "la mida del bloc no és divisible per 512"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "la mida del bloc zero no és vàlida"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:669
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "no es poden recuperar les llistes de blocs"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "error del ioctl RAID_VERSION: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "no és compatible amb la versió del RAID: %d.%d"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "error del ioctl GET_ARRAY_INFO: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "error del ioctl GET_DISK_INFO: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:250
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:631 grub-core/osdep/unix/platform.c:91
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:99
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el flux de dades de %s: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "el tipus de dispositiu RAID «%s» és desconegut"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:138
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""
"no s'ha trobat «obppath» al directori de nivell superior de «%s», no s'ha "
"trobat un nom IEEE1275"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:179 grub-core/osdep/unix/getroot.c:494
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:518 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:972 util/grub-install.c:1305 util/grub-probe.c:267
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr "no s'ha pogut aconseguir el camí canònic de «%s»"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:542
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "el tipus de dispositiu %s és desconegut"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:560 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Ús: %s DISPOSITIU\n"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:415 grub-core/osdep/unix/getroot.c:469
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:478
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "no es pot restaurar el directori original"

#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:540 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:770
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "no es pot executar «stat» sobre «%s»: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:283
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "no es pot crear el fitxer temporal: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:301
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "no es pot crear el directori temporal: %s"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el camí de dispositius IEEE1275 de %s.\n"
" Heu d'establir manualment la variable «boot-device»"

#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: No s'ha trobat"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:219
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
"prompt, type:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"«nvsetenv» ha fallat.\n"
"Heu d'establir manualment la variable «boot-device». Al indicador de "
"IEEE1275, escriviu:\n"
" %s\n"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:234
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr ""
"Heu d'establir manualment les variables «SystemPartition» i «OSLoader»."

#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "no hi ha cap «/» al nom de fitxer canònic"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "ha fallat cygwin_conv_path()"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:566
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "no s'ha pogut obtenir dades aleatòries"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr ""
"No es disposa de prou permisos per accedir al microprogramari, es fa servir "
"la BIOS"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr "quan es fa servir el mode BIOS no es disposa de rutines EFI"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "final de l'EFI inesperat"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr "No s'ha pogut trobar una ranura BootNNNN lliure"

#: grub-core/partmap/gpt.c:191
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"aquesta etiqueta de partició GPT no té cap partició d'arrencada per a la "
"BIOS; no es podrà incrustar"

#: grub-core/partmap/gpt.c:196
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"Aquesta etiqueta de partició GPT és massa petita; no es podrà incrustar!"

#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
"El sector %llu ja l'està utilitzant el controlador de raid «%s»; eviteu-lo. "
"Demaneu al fabricant que no desi dades a l'espai del MRB"

#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
"software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
"El sector %llu ja l'està utilitzant el programa «%s»; eviteu-lo. Aquest "
"programa pot causar problemes d'arrencada o d'altres en un futur. Demaneu "
"als autors que no desin dades al sector d'arrencada"

#: grub-core/partmap/msdos.c:384
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection.  We recommend you investigate"
msgstr ""
"algun altre programa està fent servir l'àrea incrustada, i no hi ha prou "
"espai per al core.img. Aquests programes sovint proven d'emmagatzemar dades "
"de manera que no permeten la detecció. Us recomanem que ho investigueu"

#: grub-core/partmap/msdos.c:395
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; no "
"es podrà incrustar"

#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr ""
"la vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "activa la partició"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "no és una clau primaria"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "la partició %d està activa. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "S'ha netejat l'indicador d'actiu a %d. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Canvia el tipus de partició"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Activa l'indicador «oculta» al tipus de partició"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "el tipus de partició 0x%x no és vàlid"

#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "S'estableix el tipus de partició a 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:142
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "no es pot sortir de 0 bucles"

#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:226
msgid "not in function body"
msgstr "no és el cos d'una funció"

#: grub-core/script/execute.c:370
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "el nom de la variable «%s» no és vàlid"

#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330
msgid "unexpected end of file"
msgstr "final del fitxer inesperat"

#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[NÚMERO]"

#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Surt dels bucles"

#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Continua els bucles"

#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Desplaça els paràmetres de posició."

#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VALOR]..."

#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Estableix els paràmetres de posició."

#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Torna d'una funció."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Estableix el color de fons per al terminal actiu"

#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "Mostra el contingut del terminal CBMEM."

#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Indica la unitat sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Indica la paritat del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:63
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Indica la freqüència base."

#: grub-core/term/serial.c:64
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "Habilita/deshabilita RTS/CTS."

#: grub-core/term/serial.c:218
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "no s'ha trobat el port sèrie «%s»"

#: grub-core/term/serial.c:254
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "el control de flux del port sèrie no està implementat"

#: grub-core/term/serial.c:429
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[OPCIONS]"

#: grub-core/term/serial.c:430
msgid "Configure serial port."
msgstr "Configura el port sèrie."

#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "el tipus de terminfo «%s» és desconegut"

#: grub-core/term/terminfo.c:668
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:677
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "ordenat visualment en UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Codificació desconeguda"

#: grub-core/term/terminfo.c:684
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "tipus de terminfo actuals:"

#: grub-core/term/terminfo.c:699
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]."

#: grub-core/term/terminfo.c:700
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:701
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "El terminal té una geometria específica."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "AMPLADAxALÇADA"

#: grub-core/term/terminfo.c:746
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "l'especificació de les dimensions del terminal no són correctes"

#: grub-core/term/terminfo.c:776
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "no s'ha trobat el terminal %s o no és gestionat per terminfo"

#: grub-core/term/terminfo.c:785
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:786
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n"

#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments."

#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:209
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té un format que no és permès"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr "  informació de la VBE:   versió: %d.%d  rev del programa OEM: %d.%d\n"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr "              memòria toal: %d KiB\n"

#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "no s'ha trobat cap mode de vídeo disponible"

#: include/grub/crypto.h:403
msgid "access denied"
msgstr "s'ha denegat l'accés"

#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33
msgid "MODULES"
msgstr "MÒDULS"

#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "pre-carrega els MÒDULS especificats"

#: include/grub/util/install.h:34
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr "només instal·la els MÒDULS i les seves dependències [per defecte=tot]"

#: include/grub/util/install.h:35
msgid "THEMES"
msgstr "THEMES"

#: include/grub/util/install.h:36
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr "instal·la els TEMES [per defecte=%s]"

#: include/grub/util/install.h:37
msgid "FONTS"
msgstr "FONTS"

#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr "instal·la les FONTS [per defecte=%s]"

#: include/grub/util/install.h:39
msgid "LOCALES"
msgstr "LOCALES"

#: include/grub/util/install.h:40
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "només instal·la la configuració LOCAL [per defecte=tot]"

#: include/grub/util/install.h:43
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "comprimeix els fitxers del GRUB [opcional]"

#: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "escolliu la compressió que s'ha de fer servir com a imatge del núcli"

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr ""
"utilitza les imatges i els mòduls que hi han a DIR [per defecte=%s/"
"<plataforma>]"

#: include/grub/util/install.h:55
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "fa servir les traduccions que hi han a DIR [per defecte=%s]"

#: include/grub/util/install.h:58
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "fa servir els temes que hi han a DIR [per defecte=%s]"

#: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "incrusta el FITXER com a clau públic per la comprovació de signatures"

#: util/editenv.c:63
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer %s per %s"

#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "el disc no existeix, per tant es torna a la partició %s del dispositiu"

#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
msgid "Commands:"
msgstr "Comandes:"

#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit."

#: util/grub-editenv.c:49
msgid "List the current variables."
msgstr "Llista les variables actuals."

#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [NOM=VALOR...]"

#: util/grub-editenv.c:52
msgid "Set variables."
msgstr "Estableix les variables."

#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [NOM ...]"

#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Delete variables."
msgstr "Esborra les variables."

#: util/grub-editenv.c:57
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"

#: util/grub-editenv.c:84
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Heu d'especificar com a mínim una ordre.\n"

#: util/grub-editenv.c:113
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "NOMFITXER ORDRE"

#: util/grub-editenv.c:114
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn."

#: util/grub-editenv.c:116
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""
"Si NOMFITXER és «-», es farà servir el valor per defecte %s.\n"
"\n"
"No hi ha comanda «delete»; si voleu esborrar el bloc d'entorn sencer,\n"
"feu servir «rm %s»."

#: util/grub-editenv.c:162
msgid "invalid environment block"
msgstr "el bloc d'entorn no és vàlid"

#: util/grub-editenv.c:216
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "el paràmetre %s no és vàlid"

#: util/grub-editenv.c:221
msgid "environment block too small"
msgstr "el bloc de l'entorn és massa petit"

#: util/grub-fstest.c:107
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "ha fallat la lectura del disc a l'òfset %lld, longitud %lld"

#: util/grub-fstest.c:138
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "valor %lld d'escapada no vàlid"

#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "error de lectura a l'òfset %llu: %s"

#: util/grub-fstest.c:210
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de SO «%s»: %s"

#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "no es pot escriure al stdout: %s"

#: util/grub-fstest.c:259
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "ha fallat la comparació l'òfset %llu"

#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer %s del SO: %s"

#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "ha fallat l'ordre «loopback»: %s"

#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "ha fallat l'ordre «cryptomount»: %s"

#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el UUID"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "ls PATH"
msgstr "ls CAMÍ"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "List files in PATH."
msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ."

#: util/grub-fstest.c:508
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FITXER LOCAL"

#: util/grub-fstest.c:508
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL."

#: util/grub-fstest.c:509
msgid "cat FILE"
msgstr "cat FITXER"

#: util/grub-fstest.c:509
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "copia el FITXER a la sortida estàndard."

#: util/grub-fstest.c:510
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FITXER LOCAL"

#: util/grub-fstest.c:510
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL."

#: util/grub-fstest.c:511
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FITXER"

#: util/grub-fstest.c:511
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Mostra el contingut de FITXER en hexadecimal."

#: util/grub-fstest.c:512
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FITXER"

#: util/grub-fstest.c:512
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER."

#: util/grub-fstest.c:513
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist FITXER"

#: util/grub-fstest.c:513
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER."

#: util/grub-fstest.c:514
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "xnu_uuid DISPOSITIU"

#: util/grub-fstest.c:514
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "Calcula el UUID de XNU del dispositiu."

#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr "NÚMERO"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida."

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida."

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Especifica el nombre de fitxers d'entrada."

#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració."

#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Munta dispositius xifrats."

#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
msgid "FILE|prompt"
msgstr "FITXER|prompt"

#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Carrega la clau de xifrat zfs."

#: util/grub-fstest.c:526
msgid "Uncompress data."
msgstr "Descomprimeix les dades."

#: util/grub-fstest.c:605
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Compte de discs no vàlid.\n"

#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:613
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n"

#: util/grub-fstest.c:633
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "No heu especificat cap ordre.\n"

#: util/grub-fstest.c:638
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "A l'ordre li falten paràmetres.\n"

#: util/grub-fstest.c:711
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "L'ordre %s no és vàlida.\n"

#: util/grub-fstest.c:724
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES"

#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers."

#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "estableix el nom del fitxer per la part de 32 bits."

#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "estableix el nom del fitxer per la part de 64 bits."

#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "estableix el fitxer de sortida. Per defecte és STDOUT"

#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[OPCIONS]"

#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr "Uneix els binaris de 32 i 64 bits en un d'universal Apple."

#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada\n"

#: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»: %s"

#: util/grub-install-common.c:141
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "no es pot comprimir «%s» a «%s»"

#: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:539
#: util/grub-install-common.c:566 util/grub-install-common.c:607
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir el directori «%s»: %s"

#: util/grub-install-common.c:206
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "no es pot esborrar «%s»: %s"

#: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:200
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "el grub-mkimage no porta compilat la compatibilitat amb XZ"

#: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:208
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "El format de compressió %s és desconegut"

#: util/grub-install-common.c:389
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "No es reconeix la compressió «%s»"

#: util/grub-install-common.c:497
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "el format «%s» de l'objectiu és desconegut."

#: util/grub-install-common.c:831
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "no s'ha pogut trobar la configuració local «%s»"

#: util/grub-install-common.c:914
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "No existeix %s. Especifiqueu --target o --directory"

#: util/grub-install-common.c:923 util/grub-install-common.c:926
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "el fitxer modinfo «%s» no és vàlid"

#: util/grub-install-common.c:941
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "La plataforma «%s-%s» és desconeguda"

#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "Hi ha més d'un dispositiu d'instal·lació?"

#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"instal·la imatges de GRUB al directori DIR/%s en comptes del directori %s"

#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:686
msgid "TARGET"
msgstr "OBJECTIU"

#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr ""
"instal·la GRUB per la plataforma OBJECTIU [per defecte=%s]; objectius "
"vàlids: %s"

#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"fa que la unitat es pugui arrencar també com un disquet (per defecte per "
"dispositius fdX). Pot fallar en algunes BIOS."

#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "esborra el mapa de dispositius si existeix"

#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "Instal·la encara que s'hagin detectat problemes"

#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""
"utilitza l'identificador de fitxers encara que estigui disponible l'UUID"

#: util/grub-install.c:276
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"mòdul de disc que cal utilitzar (biodisk o nadiu). Aquesta opció només està "
"disponible per a BIOS."

#: util/grub-install.c:279
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
"no actualitza les variables «boot-device»/«Boot» del NVRAM. Aquesta opció "
"només està disponible per a EFI i IEEE1275."

#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "no comprovis el sistema de fitxers del DISPOSITIU"

#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr "no instal·la el sector d'arrancada"

#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"No aplica cap codi reed-solomon quan incrusta el core-img. Aquesta opció "
"només està disponible per a BIOS x86."

#: util/grub-install.c:293
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
"el dispositiu d'instal·lació és extraïble. Aquesta opció només està "
"disponible per a EFI."

#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr ""
"l'ID del carregador d'arrencada. Aquesta opció només està disponible per a "
"EFI i Macs."

#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "utilitza el DIRECTORI com a partició arrel del sistema EFI."

#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr "fa servir el DIRECTORI com a instal·lador PPC MAC."

#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "utilitza el FITXER com a font per l'etiqueta"

#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "fa servir el COLOR per les etiquetes"

#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "fa servir el COLOR com a fons de les etiquetes"

#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr "utilitza STRING com a versió del producte"

#: util/grub-install.c:361
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[OPCIÓ] [DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ]"

#: util/grub-install.c:362
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Instal·la GRUB a la vostra unitat."

#: util/grub-install.c:363
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s.  On some platforms, it may also install GRUB "
"into the boot sector."
msgstr ""
"DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ ha de ser el nom del fitxer d'un dispositiu de "
"sistema.\n"
"%s copia les imatges del GRUB a %s. A algunes plataformes, també instal·la "
"el GRUB al sector arrencada."

#: util/grub-install.c:668
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr "la unitat %s està definida més d'un cop al mapa de dispositius %s"

#: util/grub-install.c:874
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "No s'ha pogut determinar la vostra plataforma. Utilitzeu --target."

#: util/grub-install.c:887
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "S'està instal·lant per la plataforma %s.\n"

#: util/grub-install.c:931
msgid "install device isn't specified"
msgstr "no s'ha especificat el dispositiu d'instal·lació"

#: util/grub-install.c:1043
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "no s'ha trobat el directori EFI"

#: util/grub-install.c:1046 util/grub-install.c:1183 util/grub-install.c:1228
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:273 util/setup.c:316
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap dispositiu anomenat %s (/dev està muntat?)"

#: util/grub-install.c:1055 util/grub-install.c:1191 util/grub-install.c:1244
#: util/grub-install.c:1339 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:316
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
msgstr ""
"no s'ha pogut trobar cap unitat de disc anomenada %s. Comproveu el mapa de "
"dispositius"

#: util/grub-install.c:1073
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s no sembla una partició EFI"

#: util/grub-install.c:1109 util/grub-install.c:1579
msgid "You've found a bug"
msgstr "Heu trobat una errada"

#: util/grub-install.c:1205
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "el sistema de fitxers de %s no és ni HFS ni HFS+"

#: util/grub-install.c:1273
#, c-format
msgid ""
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
"file `%s'"
msgstr ""
"S'intenta instal·lar en un disc xifrat sense el cryptodisk habilitat. "
"Indiqueu «%s» al fitxer «%s»"

#: util/grub-install.c:1384 util/grub-install.c:1733 util/grub-install.c:1833
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "No es pot crear el fitxer: %s"

#: util/grub-install.c:1461
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""
"no hi ha pistes disponibles per la vostra plataforma. És d'esperar un "
"rendiment reduït."

#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1663
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "NO S'EXECUTA:"

#: util/grub-install.c:1767
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "la partició escollida no és una partició PReP"

#: util/grub-install.c:1772
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "ha fallat al copiar Grub a la partició PRep"

#: util/grub-install.c:1777
#, c-format
msgid ""
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it: `%s'"
msgstr ""
"la partició PReP no està buida. Si esteu segur que la voleu utilitzar, "
"executeu dd per esborrar-la: «%s»"

#: util/grub-install.c:1870
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "no s'ha especificat l'id del carregador d'arrencada EFI."

#: util/grub-install.c:1899
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "AVÍS: no s'ha realitzat cap instal·lació per una plataforma específica"

#: util/grub-install.c:1906
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Ha acabat la instal·lació. No s'ha reportat cap error."

#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr "fa arrencable (bless) per macs basats en x86"

#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr "fa arrencable (bless) per macs basats en ppc"

#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:775
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "No s'ha especificat cap camí ni cap dispositiu.\n"

#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr "--ppc CAMÍ|--x86 FITXER"

#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr "fa servir el bless estil MAC en HFS o HFS+"

#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Ús: %s [FITXERENTRADA [FITXERSORTIDA]]\n"

#: util/grub-mkfont.c:157
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr ""
"s'ha produït l'error %d del Freetype mentre es carregava 0x%x per U+0x%x%s"

#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:165
msgid " (medial)"
msgstr " (centrat)"

#: util/grub-mkfont.c:166
msgid " (leftmost)"
msgstr " (d'esquerra a dreta)"

#: util/grub-mkfont.c:167
msgid " (rightmost)"
msgstr " (de dreta a esquerra)"

#: util/grub-mkfont.c:481
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr "Substitució fora de rang (%d, %d)\n"

#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION".  "
#: util/grub-mkfont.c:506
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Cerca fora de rang: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:514
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "No és compatible amb la substitució de tipus: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:550
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr "No és compatible amb l'especificació de la substitució: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:582
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr "No és compaible amb l'especificació de la cobertura: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:622
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "AVÍS: no és compatible amb la característica de la font: %x\n"

#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "desa la sortida al FITXER [necessari]"

#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:942
msgid "select face index"
msgstr "selecciona l'índex de l'aspecte"

#: util/grub-mkfont.c:943
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "DESDE-FINS[,DESDE-FINS]"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:945
msgid "set font range"
msgstr "estableix el rang de la font"

#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:949
msgid "set font family name"
msgstr "estableix la família de la font"

#: util/grub-mkfont.c:950
msgid "SIZE"
msgstr "MIDA"

#: util/grub-mkfont.c:950
msgid "set font size"
msgstr "estableix la mida de la font"

#: util/grub-mkfont.c:951
msgid "set font descent"
msgstr "estableix els descendents de la font."

#: util/grub-mkfont.c:952
msgid "set font ascent"
msgstr "estableix els ascendents de la font"

#: util/grub-mkfont.c:953
msgid "convert to bold font"
msgstr "converteix la font en negreta"

#: util/grub-mkfont.c:954
msgid "force autohint"
msgstr "força l'autohint"

#: util/grub-mkfont.c:955
msgid "disable hinting"
msgstr "deshabilita l'autohint"

#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:961
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "ignora els mapes de bits preformats quan carreguis"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
msgid "invalid font range"
msgstr "el rang de la font no és vàlid"

#: util/grub-mkfont.c:1151
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[OPCIONS] FITXERS_FONT"

#: util/grub-mkfont.c:1152
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Converteix els fitxers de fonts comunes al format PF2"

#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:479
#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "heu d'especificar un fitxer de sortida"

#: util/grub-mkfont.c:1185
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "Ha fallat l'FT_Init_FreeType"

#: util/grub-mkfont.c:1199
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s, índex %d: error %d"

#: util/grub-mkfont.c:1229
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr "no es pot establir la font a la mida %dx%d: error %d del Freetype: %s"

#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr "estableix el directori prefix"

#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description).  "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""
"incrusta el FITXER com una imatge memdisk\n"
"implica «-p (memdisk)/boot/grub» i sobreescriu qualsevol prefix que s'hagi "
"indicat abans, però aquest prefix pot ser sobreescrit per opcions posteriors."

#: util/grub-mkimage.c:75
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "incrusta el FITXER com una configuració prèvia"

#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:79
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "afegeix el segment NOTA al CHRP IEEE1275"

#: util/grub-mkimage.c:80
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "desa la imatge generada al FITXER [per defecte=stdout]"

#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: util/grub-mkimage.c:99 util/grub-mkstandalone.c:62
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "genereu una imatge al FORMAT"

#: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:63
msgid "available formats:"
msgstr "formats disponibles:"

#: util/grub-mkimage.c:150 util/grub-mkstandalone.c:96
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "el format «%s» de l'objectiu és desconegut.\n"

#: util/grub-mkimage.c:233
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[OPCIONS]...[MODULS]"

#: util/grub-mkimage.c:234
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Crea una imatge de GRUB que pot arrencar"

#: util/grub-mkimage.c:264 util/grub-mkstandalone.c:309
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "No s'ha especificat el format de l'objectiu (utilitzeu l'opció -O)."

#: util/grub-mkimage.c:273
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "No s'ha especificat el prefix (utilitzeu l'opció -p)."

#: util/grub-mkimagexx.c:1815
#, c-format
msgid ""
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
"bug?"
msgstr ""
"«%s» no està ben compilat: l'adreça inicial és 0x%llx en comptes de 0x%llx: "
"un error del ld.gold?"

#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "estableix el nom del fitxer d'entrada. Per defecte és STDIN"

#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "El símbol identificador de la tecla %s és desconegut\n"

#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "El número identificador de la tecla 0x%02x és desconegut\n"

#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr ""
"ERROR: no s'ha trobat cap distribució de teclat vàlida. Comproveu "
"l'entrada.\n"

#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
"Genera una distribució de teclat pel GRUB des de la de la consola de Linux"

#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "directori arrel o servidor TFTP"

#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "subdirectori relatiu del servidor de xarxa"

#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid ""
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
"net_directory being TFTP root."
msgstr ""
"Prepara les imatges arrencables per xarxa al net_directory/subdir tenint en "
"compte que net_directory és l'arrel del TFTP."

#: util/grub-mknetdir.c:144
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "no és compatible amb la plataforma %s"

#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:163
#, c-format
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr ""
"s'ha creat el directori Netboot per %s. Configureu el vostre servidor de "
"DHCP de manera que apunti a %s\n"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Nombre d'iteracions de la PBKDF2"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Longitud del hash generat"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "Longitud de sal"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Genera el hash PBKDF2 de la contrasenya"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
msgid "failure to read password"
msgstr "no s'ha pogut llegir la contrasenya"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Torna a introduir la contrasenya: "

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
msgid "passwords don't match"
msgstr "la contrasenya no coincideix"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "no s'ha pogut obtenir dades aleatòries de sal"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "error de xifrat número %d"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "el hash PBKDF2 de la vostra contrasenya és %s\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "No heu especificat cap camí.\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"

#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Transforma un nom de fitxer del sistema en un del GRUB"

#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "Desa les imatges de ROM al DIRECTORI [opcional]"

#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "utilitza el FITXER com a xorriso [opcional]"

#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "fes servir la CADENA com un nom de producte"

#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid ""
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
"pc"
msgstr ""
"habilita l'arranc sparc. Deshabilita l'HFS+, l'APM, l'ARCS i arranca com una "
"imatge de disc per PC I386."

#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid ""
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""
"habilita l'arranc ARCS (màquines mips big-endian, sobretot SGI). Deshabilita "
"l'HFS+, l'APN i l'sparc64 i arranca com una imatge de disc per PC i386"

#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr ""
"Fa una imatge de GRUB que pot arrencar des de CD-ROM. disc, llapis USB i "
"disquet."

#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid ""
"Generates a bootable CD/USB/floppy image.  Arguments other than options to "
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""
"Genera una imatge arrencable des de CD/USB/disquet. Els arguments que no són "
"opcions d'aquest programa es passen al xorriso i indiquen fitxers font, "
"directoris font o qualsevol de les opcions del mkisofs llistades amb la "
"sortida de «%s»."

#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Opció --canvia al mode de comandes nadiu de xorriso."

#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr ""
"Envieu les peticions de compatibilitat amb el xorriso a «bug-xorriso@gnu."
"org»."

#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[OPCIÓ] FONT..."

#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:578
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "S'habilita la compatibilitat amb %s..."

#: util/grub-mkrescue.c:613
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"El vostre xorriso no permet l'us de «--grub2-boot-info». S'han deshabilitat "
"algunes característiques. Feu servir xorriso 1.2.9 o posterior."

#: util/grub-mkrescue.c:640
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"El vostre xorriso no permet l'us de «--grub2-boot-info». la vostra imatge "
"del nucli és massa gran. S'ha deshabilitat l'arranc com a disc. Feu servir "
"xorriso 1.2.9 o posterior."

#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
"Genera una imatge independent (que conté tots els mòduls) amb el format "
"seleccionat"

#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr ""
"Podeu fer servir la sintaxi Graft point (P.e. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg)"

#: util/grub-mount.c:552
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "IMATGE1 [IMATGE2 ...] PUNTMUNTATGE"

#: util/grub-mount.c:575
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "necessita una imatge i un punt de muntatge"

#: util/grub-probe.c:683
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "l'argument que s'ha donat és un dispositiu de sistema, no un camí"

#: util/grub-probe.c:688
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr "separa els elements a la sortida emprant caràcters ASCII NUL"

#: util/grub-probe.c:706
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[per defecte=%s]"

#: util/grub-probe.c:708
msgid "print TARGET"
msgstr "imprimeix OBJECTIU"

#: util/grub-probe.c:709
msgid "available targets:"
msgstr "objectius disponibles:"

#: util/grub-probe.c:791
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[OPCIONS]... [CAMÍ|DISPOSITIU]"

#: util/grub-probe.c:792
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
"Cerca informació del dispositiu en un camí especificat (o per un dispositiu, "
"si es dona l'opció -d)."

#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "llegeix el text del FITXER."

#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "fa servir el COLOR pel text"

#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "fa servir el COLOR pel fons"

#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "estableix l'etiqueta que cal renderitzar"

#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "fa servir el FITXER com a font (PF2)."

#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr "Renderitza el .disk_label d'Apple."

#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Falten arguments\n"

#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMÍ]"

#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr ""
"Comprova els errors de sintaxi del fitxer d'script de configuració del GRUB."

#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la línia %u\n"

#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "L'script «%s» no conté comandes i no farà res\n"

#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "utilitza el FITXER com a imatge d'arrencada [per defecte=%s]"

#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "utilitza el FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]"

#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"

#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Configura les imatges per arrencar des del DISPOSITIU\n"
"\n"
"Normalment no hauríeu de fer servir aquest programa directament. Utilitzeu "
"grub-install."

#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "El DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del SO (p.e. /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» no és vàlid.\n"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr "el directori arrel com es veurà en temps d'execució [per defecte=/]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid ""
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime  [default is "
"parent directory of input file]."
msgstr ""
"el directori actual de syslinux com es veurà en temps d'execució [per "
"defecte és el directori superior del fitxer d'entrada]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "escriu la sortida al FITXER [per defecte=stdout]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "Transforma la configuració de syslinux en una de GRUB."

#: util/mkimage.c:604 util/mkimage.c:633 util/mkimage.c:650
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"

#: util/mkimage.c:682 util/mkimage.c:974
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "la compressió %d no és coneguda"

#: util/mkimage.c:985
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "El descompressor és massa gran"

#: util/mkimage.c:1030
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1037
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1116 util/mkimage.c:1397
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"

#: util/mkimage.c:1467
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
"fwstart.img no té la versió bona coneguda. Assumiu el risc de continuar"

#: util/mkimage.c:1471 util/mkimage.c:1497
msgid "firmware image is too big"
msgstr "la imatge del microprogramari és massa gran"

#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "el format de la línia no és vàlid: %s"

#: util/setup.c:160
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "el primer sector del fitxer del nucli no està alineat amb el sector"

#: util/setup.c:170
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "s'han trobat dades no alineades amb el sector al fitxer del nucli"

#: util/setup.c:192
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "els sectors del fitxer del nucli estan massa fragmentats"

#: util/setup.c:277
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "la mida de «%s» no és %u"

#: util/setup.c:289
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "la mida de «%s» és massa petita"

#: util/setup.c:425
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr ""
"Esteu intentant instal·lar el GRUB amb múltiples etiquetes de particions o "
"ambdues etiquetes de partició i de sistema de fitxers. Encara no se'n permet "
"l'ús."

#: util/setup.c:438
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar "
"la seguretat"

#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:442
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
"fs-probe deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra "
"responsabilitat)"

#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:455
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sembla contenir un mapa de particions %s que és sabut que no reserva "
"espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar-hi el GRUB pot "
"DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants "
"(--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra "
"responsabilitat)"

#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sembla contenir un LDM i un mapa de particions %s que no és una "
"combinació segura coneguda. Instal·lar-hi el GRUB pot DESTRUIR EL SISTEMA DE "
"FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-fs-probe "
"deshabilita la comprovació. Utilitzeu-la sota la vostra responsabilitat)"

#: util/setup.c:475
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions o a una "
"partició. És una MALA idea."

#: util/setup.c:480
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Esteu intentant instal·lar el GRUB en un disc amb múltiples etiquetes de "
"particions. Encara no se'n permet l'ús."

#: util/setup.c:486
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "L'estil de partició «%s» no és compatible amb la incrustació"

#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "El sistema de fitxers «%s» no és compatible amb la incrustació"

#: util/setup.c:522
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr ""
"La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."

#: util/setup.c:544 util/setup.c:660 util/setup.c:764
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "no hi ha terminació a la imatge del nucli"

#: util/setup.c:577
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "la versió del core.img no es correspon"

#: util/setup.c:610
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"no s'ha pogut incrustar, però és necessari quan s'instal·la un RAID i un LVM"

#: util/setup.c:617
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "no es pot determinar el sistema de fitxers a %s"

#: util/setup.c:620
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "el sistema de fitxers «%s» no és compatible amb les llistes de blocs"

#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:629
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"+No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan grub s'instal·la en un disc "
"diferent del de la imatge"

#: util/setup.c:635
msgid ""
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera "
"fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN "
"FIABLES i es desaconsella la seva utilització."

#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:640
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "no continuarà amb la llista de blocs"

#: util/setup.c:737 util/setup.c:757
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "les llistes de blocs no són vàlides"

#: util/setup.c:767
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "les llistes de blocs no estan complertes"

#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Ús: %s -0 SORTIDA CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Fa un fitxer de distribució de teclat pel GRUB."

#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:49
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "mostra aquest missatge i surt"

#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:50
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "mostra informació sobre la versió i surt"

#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s genera una distribució de teclat pel GRUB fent servir ckbcomp\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:60
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Informeu dels errors a <bug-grub@gnu.org>."

#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:68
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- «%s»\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Genera un fitxer de configuració del GRUB"

#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "envia la configuració generada al FITXER [per defecte=stdout] "

#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:100 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "No es reconeix l'opció «%s»\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Heu d'executar-ho com a root\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: No s'ha trobat.\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:238
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Es genera un fitxer de configuració..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:271
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"S'han detectat errors de sintaxi al fitxer de configuració del GRUB "
"generat.\n"
"Assegureu-vos que no hi ha errors a /etc/default/grub o als fitxers\n"
" /etc/grub.d/* o bé envieu un informe d'error adjuntant el fitxer %s "

#: util/grub-mkconfig.in:283
msgid "done"
msgstr "fet"

#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Avís:"

#: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ] ENTRADA_MENÚ\\n"

#: util/grub-reboot.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr ""
"Estableix l'entrada del menú d'arrencada per defecte del GRUB, només per la "
"propera arrencada."

#: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"s'esperaven imatges del GRUB al directori DIRECTORI/%s en comptes del "
"directori %s"

#: util/grub-reboot.in:54
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
"note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
"the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""
"MENU_ENTRY és un número, un títol d'objecte del menú o un identificador "
"d'aquest objecte. Tingueu en compte\n"
"que cal especificar els components del submenú i després el component de "
"l'objecte del mení en els objectes de \n"
"submenús o sub-submenús . Els títols s'han de separar fent servir el "
"caràcter «més gran que» (>) sense cap espai més.\n"
"En funció del vostre interpret d'ordre alguns caràcters com ara (>) poden "
"haver de ser escapats. Podeu trobar més \n"
"informació al manual de GRUB a la secció sobre la comanda «per defecte»."

#: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Més d'una entrada del menú?"

#: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "No s'ha especificat cap entrada del menú."

#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Estableix l'entrada del menú d'arrencada per defecte del GRUB."

#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "Necessita configurar GRUB_DEFAULT=saved a %s/default/grub.\\n"

#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr ""
"ENTRADA_MENÚ és un número, el títol d'un element del menú o el seu "
"identificador."

#: util/grub.d/00_header.in:141
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
"S'ha demanat un terminal sèrie, però no s'ha especificat el "
"GRUB_SERIAL_COMMAND. S'utilitzen els paràmetres per defecte."

#: util/grub.d/00_header.in:232
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat el tema :%s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:268
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat el fons: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:273
msgid "Unsupported image format"
msgstr "No és compatible amb el format de la imatge"

#: util/grub.d/00_header.in:292
msgid ""
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
"no longer supported."
msgstr ""
"Ja no es permet establir GRUB_TIMEOUT a un valor diferent de zero quan "
"s'indica GRUB_HIDDEN_TIMEOUT."

#: util/grub.d/10_hurd.in:48
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "S'ha trobat un GNU Mach: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:63
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "S'ha trobat el mòdul del Hurd: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:77
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "S'ha trobat alguna cosa del Hurd, però no és suficient per arrencar."

#: util/grub.d/10_hurd.in:91
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb el Hurd %s (mode de restabliment)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:94
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, amb el Hurd %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:93 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:101 util/grub.d/30_os-prober.in:278
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"No utilitzeu l'antic títol «%s» per al GRUB_DEFAULT. Feu servir «%s» (per "
"versions anterior a la 2.00) o «%s» (per versions 2.00 o posteriors)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:112
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "S'està carregant el GNU Mach ..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:128
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "S'està carregant el Hurd ..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:225
#: util/grub.d/10_linux.in:237 util/grub.d/10_netbsd.in:168
#: util/grub.d/30_os-prober.in:254
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Opcions avançades de %s"

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "S'està carregant el nucli de Illumos ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s (mode de restabliment)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat un nucli de FreeBSD: %s\\n"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat el directori de mòduls del nucli: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:85
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"

#: util/grub.d/10_linux.in:87
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, amb el Linux %s"

#: util/grub.d/10_linux.in:131 util/grub.d/20_linux_xen.in:117
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "S'està carregant el Linux %s ..."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:138 util/grub.d/20_linux_xen.in:131
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..."

#: util/grub.d/10_linux.in:183 util/grub.d/20_linux_xen.in:211
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat una imatge de linux: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:220 util/grub.d/20_linux_xen.in:234
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "s'ha trobat una imatge de initrd: %s\\n"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, amb nucli %s (a traves de %s, mode de restabliment)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, amb nucli %s (a través de %s)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "S'ha trobat un nucli de NetBSD: %s\\n"

#: util/grub.d/10_windows.in:70
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (carregador)"

#: util/grub.d/10_windows.in:74
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (carregador)"

#: util/grub.d/10_windows.in:85
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "S'ha trobat %s a %s (%s)\\n"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32 bits)"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64 bits)"

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#: util/grub.d/30_os-prober.in:149 util/grub.d/30_os-prober.in:181
#: util/grub.d/30_os-prober.in:222 util/grub.d/30_os-prober.in:294
msgid "(on %s)"
msgstr "(a %s)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:93
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s (mode de restabliment)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:95
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:105
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, amb el Xen hypervisor"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:116
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "S'està carregant el Xen %s ..."

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:207 util/grub.d/20_linux_xen.in:251
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Hipervisor de Xen, versió %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:250
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Opcions avançades de %s (amb hypervisor de Xen)"

#: util/grub.d/30_os-prober.in:144
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "S'ha trobat %s a %s\\n"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:332
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "el grub-mkconfig encara no és compatible amb el %s.\\n"

#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
#~ msgstr "No és compatible amb la substitució del senyal: 0x%x\n"

#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
#~ msgstr "La característica gsub 0x%x (%s) de la font no és coneguda\n"

#~ msgid "Address range not associated with RAM"
#~ msgstr "El rang d'adreces no està associat amb la RAM"

#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
#~ msgstr "el vostre sistema no és compatible amb grub_memalign"

#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
#~ msgstr "Si NOMFITXER és «-» s'utilitza el valor per defecte %s."

#~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
#~ msgstr "desa només els mapes de bits ASCII"

#~ msgid "create width summary file"
#~ msgstr "crea un fitxer de resum ample"

#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
#~ msgstr "L'opció --ascii-bitmaps no accepta rangs (sempre utilitza ASCII)."

#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
#~ msgstr "AVÍS: no és segur que el vostre generador aleatori sigui segur\n"

#~ msgid ""
#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
#~ msgstr ""
#~ "mostra el mòdul del sistema de fitxers, la unitat de disc del GRUB, el "
#~ "dispositiu de sistema, el mòdul del mapa de particions, el mòdul "
#~ "d'abstracció o l'UUID del contenidor de xifrat [per defecte=fs]"

#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir el primer sector de la imatge del nucli"

#~ msgid "use FILE as grub-setup"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-setup"

#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-mkrelpath"

#~ msgid "use FILE as grub-probe"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-probe"

#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
#~ msgstr ""
#~ "DISPOSITIU_INSTAL·LACIÓ ha de ser un nom de dispositu d'instal·lació."

#~ msgid ""
#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
#~ "Aborting.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "El GRUB no pot llegir el camí «%s» en arrencar. La instal·lació no és "
#~ "possible. S'interromp.\\n"

#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
#~ msgstr "Ha fallat la detecció automàtica d'un sistema de fitxers de %s.\\n"

#~ msgid "Try with --recheck."
#~ msgstr "Intenteu-ho amb --recheck."

#~ msgid ""
#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
#~ "to <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Si el problema persisteix, informeu-ne juntament amb la sortida de %s a <"
#~ "%s>"

#~ msgid "`%s' failed.\\n"
#~ msgstr "Ha fallat «%s».\\n"

#~ msgid ""
#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar la unitat GRUB de %s; no es pot crear l'entrada al "
#~ "gestor d'arrencada de l'EFI.\\n"

#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
#~ msgstr "Es genera grub.cfg ..."

#~ msgid ""
#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s copia imatges de GRUB a net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"

#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-glue-efi"

#~ msgid "use FILE as grub-render-label"
#~ msgstr "utilitza el FITXER com a grub-render-label"

#~ msgid "Packed pixel "
#~ msgstr "Paquet de píxels"

#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
#~ msgstr ""
#~ "utilitza les imatges de GRUB del DIR. Pren preferència sobre l'objectiu"

#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
#~ msgstr "La informació d'emmagatzemament de «%s» no inclou el nom"

#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
#~ msgstr "Longitud del nom falsa a la informació de l'emmagatzemament de «%s»"

#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
#~ msgstr "El nom d'emmagatzemament de «%s» no acaba amb NUL"

#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el volum físic «%s». Comproveu el mapa de dispositius"

#~ msgid "Expose v1 tables."
#~ msgstr "Exposa les taules v1."

#~ msgid "Fake BIOS."
#~ msgstr "Falsa BIOS."

#~ msgid "Check hash list file."
#~ msgstr "Comprova el hash de la llista de fitxers"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DRECTORI"

#~ msgid "Unload PXE environment."
#~ msgstr "Treu l'entorn PXE."

#~ msgid "Read word from PORT."
#~ msgstr "Llegeix una paraula del PORT,"

#~ msgid "Read dword from PORT."
#~ msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT."

#~ msgid "Write word VALUE to PORT."
#~ msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT."

#~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
#~ msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT."

#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"

#~ msgid "[-1|-2]"
#~ msgstr "[-1|-2]"

#~ msgid "Read word from ADDR."
#~ msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."

#~ msgid "Read dword from ADDR."
#~ msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."

#~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
#~ msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."

#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
#~ msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"

#~ msgid "Menu entry definition as a string."
#~ msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú."

#~ msgid "[DEVICE]"
#~ msgstr "[DISPOSITIU]"

#~ msgid "Variable names to update with matches."
#~ msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances."

#~ msgid "Load XNU hibernate image."
#~ msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."

#~ msgid "Authenticate users"
#~ msgstr "Autentica usuaris"

#~ msgid "[n]"
#~ msgstr "[n]"

#~ msgid "UTF-8 visual"
#~ msgstr "UTF-8 visual"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "error d'escriptura"

#~ msgid "open error"
#~ msgstr "error en obrir"

#~ msgid "seek error"
#~ msgstr "error en la cerca"

#~ msgid "Hex dump FILE."
#~ msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer."

#~ msgid "Must use absolute path.\n"
#~ msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n"

#~ msgid "the core image is too small"
#~ msgstr "la imatge del nucli és massa petita"

#~ msgid "prefix is too long"
#~ msgstr "el prefix és massa llarg"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
#~ "\n"
#~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
#~ "@platform@]\n"
#~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
#~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
#~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
#~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
#~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE "
#~ "[default=stdout]\n"
#~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
#~ "                          available formats: %s\n"
#~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\n"
#~ "\n"
#~ "Fa una imatge del GRUB que pot arrencar\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory=DIR     utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per "
#~ "defecte=%s/@platform@]\n"
#~ "  -p, --prefix=DIR        utilitza el directori grub_prefix [per defecte="
#~ "%s]\n"
#~ "  -m, --memdisk=FITXER    incrusta el FITXER com una imatge memdisk\n"
#~ "  -c, --config=FITXER     incrusta el FITXER com a configuració "
#~ "d'arrencada\n"
#~ "  -n, --note              afegeix un segment NOTA pel CHRP "
#~ "microprogramari obert\n"
#~ "  -o, --outut=FITXER      posa una imatge generada al FITXER [per "
#~ "defecte=stdout]\n"
#~ "  -O, --format=FORMAT     genera una imatge amb el format \n"
#~ "                          formats disponibles: %s\n"
#~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  escull la compressió que cal fer "
#~ "servir\n"
#~ "  -h, --help              mostra aquest missatge i surt\n"
#~ "  -V, --version           mostra la informació de la versió i surt\n"
#~ "  -v, --verbose           mostra els missatges detallats\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"

#~ msgid "cannot open %s"
#~ msgstr "no es pot obrir %s"

#~ msgid ""
#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
#~ "on a RAID array or LVM volume"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan el dispositiu arrel és a "
#~ "una matriu RAID o a un volum LVM."

#~ msgid "DEV"
#~ msgstr "DISPOSITIU"

#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
#~ msgstr ""
#~ "Fes servir el DISPOSITIU com a dispositiu del root [per defecte=deduït]"

#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"

#~ msgid "[class [handler]]"
#~ msgstr "[classe [gestor]]"

#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
#~ msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."

#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
#~ msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."

#~ msgid "Set the root device."
#~ msgstr "Estableix el dispositiu arrel."

#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
#~ msgstr "Simula un disc dur amb particions."

#~ msgid ""
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
#~ "BAD idea."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És "
#~ "una MALA idea."

#~ msgid "No DOS-style partitions found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"

#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
#~ msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
#~ "\n"
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
#~ "%s]\n"
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
#~ "\n"
#~ "Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
#~ "DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per "
#~ "defecte=%s]\n"
#~ "  -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte="
#~ "%s]\n"
#~ "  -d, --directory=DIR     usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def="
#~ "%s]\n"
#~ "  -m, --device-map=FITXER  usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def="
#~ "%s]\n"
#~ "  -r, --root-device=DISP  usa DISP com a dispositiu arrel [per "
#~ "defecte=dedueix]\n"
#~ "  -f, --force             instal·la encara que es detectin problemes\n"
#~ "  -s, --skip-fs-probe     no comprovis els sistemes de fitxers a "
#~ "DISPOSITIU\n"
#~ "  -h, --help              mostra aquest missatge i surt\n"
#~ "  -V, --version           mostra informació sobre la versió i surt\n"
#~ "  -v, --verbose           mostra els missatges detallats\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"